1
00:00:23,690 --> 00:00:24,810
<i> الحلقــــــــ 8 ـــــــــــة</i>

2
00:00:24,810 --> 00:00:27,270
لكن ، أيها الطبيب

3
00:00:27,270 --> 00:00:33,310
هل من الممكن... أنك لا تحبني ، صحيح ؟

4
00:00:37,080 --> 00:00:39,350
هل... هل أحبكِ ، يا سيدة ؟

5
00:00:39,350 --> 00:00:43,680
هل تهذين ؟ ماذا تقصدين ، بـ أحبكِ ؟ <br> يا لهُ من شيئ ليُقال .

6
00:00:51,770 --> 00:00:54,500
<i> النتائج للتحليل الشامل ؟</i>

7
00:00:54,500 --> 00:00:59,980
<i> هان تاي هي ، أنت... أنت حالياً تحب سارا ؟</i>

8
00:01:12,480 --> 00:01:16,340
أيها الطبيب ، أنت واقع في الحب معي ؟

9
00:01:18,450 --> 00:01:20,300
حقاً ؟

10
00:01:29,870 --> 00:01:31,500
يا سيدة .

11
00:01:35,280 --> 00:01:38,650
هُناك شيئ يدعى بـ متلازمة اليد الغريبة .

12
00:01:38,650 --> 00:01:42,270
متلازمة اليد الغريبة ؟

13
00:01:42,270 --> 00:01:44,810
اليمين و اليسار للدماغ لا يعملان معاً .

14
00:01:44,810 --> 00:01:49,200
لذلك هو كـ أثر جانبي حيث جزء من الجسم <br> يتحرك من تلقاء نفسه .

15
00:01:50,090 --> 00:01:53,880
على سبيل المثال ، أنهُ كهذا . شاهدي .

16
00:01:57,710 --> 00:02:04,160
أنا لا أحاول إن أحركها هكذا الآن ،

17
00:02:04,160 --> 00:02:07,050
لكن هذا...

18
00:02:09,520 --> 00:02:13,000
إليست مؤلمة ؟ أنا لم أضربكِ ، لكن هذه اليد فعلت .

19
00:02:13,000 --> 00:02:15,370
هذه هي متلازمة اليد الغريبة .

20
00:02:15,370 --> 00:02:18,450
عندما كنتُ أخذ الأختبار النفسي ،

21
00:02:18,450 --> 00:02:22,460
أمام جهاز كشف الكذب ، هذه اليد فجأة... مثل هذا...

22
00:02:22,460 --> 00:02:24,890
تحركت من تلقاء نفسها خلال الأختبار ،

23
00:02:24,890 --> 00:02:28,810
لذلك جاءت هذه النتيجة التي لا معنى لها .

24
00:02:31,500 --> 00:02:33,660
لا تذهبِ الى هُناك !

25
00:02:36,220 --> 00:02:40,610
أنتِ لستِ كـ أمراة أو رجل ؛ <br> مجرد جنسٌ آخر .

26
00:02:40,610 --> 00:02:42,560
أنتِ فقط سيدة .

27
00:02:43,550 --> 00:02:45,450
هل أنت جاد ؟

28
00:02:46,320 --> 00:02:50,550
نعم ، نعم ، فنحن زملاء قدمنا معاً <br> من أجل هدفٍ واحد .

29
00:02:50,550 --> 00:02:54,740
هذا كُل شيئ ! فـ ليس لدي أي مشاعر نحوكِ .

30
00:02:56,960 --> 00:02:58,390
لماذا ؟

31
00:02:59,260 --> 00:03:01,800
هل تأذى كبريائكِ قليلاً ؟

32
00:03:01,800 --> 00:03:04,110
لا ، فكُل شيئٍ بخير .

33
00:03:04,110 --> 00:03:08,160
أنت أيضاً لست كـ رجل أو أمرأة ؛ <br> مجرد جنسٌ آخر .

34
00:03:08,160 --> 00:03:10,620
أنت مجرد شخصٌ أحترمه .

35
00:03:11,810 --> 00:03:14,530
أنا ، أيضاً ، ليس لدي مشاعرٌ لك .

36
00:03:17,180 --> 00:03:23,840
آه ، صحيح . إذن نحن متشابهان ، صحيح ؟ نفس الشيئ نفسه ، هاه ؟

37
00:03:23,840 --> 00:03:25,610
إليس هذا صحيحاً ؟

38
00:03:26,670 --> 00:03:28,410
أذهبِ و قومي بعملكِ .

39
00:03:28,410 --> 00:03:34,150
إذن أنت تقول بأن لديك متلازمة اليد الغريبة...

40
00:04:00,570 --> 00:04:02,320
هذه السيدة...

41
00:04:02,320 --> 00:04:05,680
لماذا رأت ذلك في تلك اللحظة ؟

42
00:04:06,430 --> 00:04:08,290
أيها الطبيب ،

43
00:04:18,710 --> 00:04:21,310
علي إن أُنظف .

44
00:04:37,960 --> 00:04:41,230
في حالة شخصٍ ما سيظن بأنها ليست سيدة \ عمة ،

45
00:04:41,230 --> 00:04:43,540
تغني التروت ..

46
00:04:46,710 --> 00:04:51,560
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، </i> ♫

47
00:04:51,560 --> 00:04:53,650
أرجوك أبعد قدميك .

48
00:04:55,390 --> 00:05:04,130
♫ <i> الآن سأمحو كل الذكريات المظلمة و الحزينة . </i> ♫

49
00:05:04,130 --> 00:05:08,730
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

50
00:05:08,730 --> 00:05:14,120
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد . نسيت .</i> ♫

51
00:05:14,120 --> 00:05:18,610
♫ <i> عيون الجميع تُلاحقني مثل المغناطيس .</i> ♫

52
00:05:18,610 --> 00:05:22,940
♫ <i>حتى لو عرفت ، أنا لا أتظاهر بالمعرفة أمامهم ، فأنا جميلة و </i> ♫

53
00:05:23,000 --> 00:05:31,000
♫ <i>سأرفض الهدايا المقدمة هُنا و هُناك و الخطابات المعسولة . </i> ♫

54
00:05:31,000 --> 00:05:39,100
♫ <i> قلبٍ واحدٍ بسهولة للأبد هو كافيٍ بالنسبة لي . </i> ♫

55
00:05:39,110 --> 00:05:43,770
لـ... لـ... لا تأتي هُنا . لا تأتي الى هُنا ، أقول لكِ !

56
00:05:43,770 --> 00:05:49,390
ما الخطب ؟ قُلت بأنني لستُ كـ رجل أو أمرأة ، مجرد كائنٌ عديم الجنس .

57
00:05:49,390 --> 00:05:54,070
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

58
00:05:54,070 --> 00:05:58,050
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

59
00:05:58,050 --> 00:06:02,250
♫ <i> الظلام - </i> ♫

60
00:06:21,520 --> 00:06:29,660
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

61
00:06:31,500 --> 00:06:34,240
كنتُ فقط أحاول إن أمازحه .

62
00:06:34,240 --> 00:06:37,270
لكن لماذا أشعر بالغرابة ؟

63
00:06:38,850 --> 00:06:44,520
إذن لماذا هو بالني بعيداً بـواسطة قوله بأنني لستُ جنسية ؟

64
00:06:46,530 --> 00:06:48,870
السيدة فقط تُهينني ، إليس كذلك ؟

65
00:06:48,870 --> 00:06:52,770
لا أحد قد ينجو بعد أهانتي ، أنا العبقري .

66
00:06:59,050 --> 00:07:00,720
يا سيدة !

67
00:07:20,170 --> 00:07:21,870
أيمكنكِ تنظيف هذا ؟

68
00:07:21,870 --> 00:07:24,070
لماذا تخلع ملابسك فجأةً ؟

69
00:07:24,070 --> 00:07:27,900
لماذا ؟ عندما كُنتِ تنظفين ، <br> كُنتِ تمزحين معي .

70
00:07:27,900 --> 00:07:30,430
لكن ، أنا لستُ كـ رجلٌ لكِ ، صحيح ؟

71
00:07:30,430 --> 00:07:33,960
لذا ، أنا لستُ كـ رجل أو أمرأة ، فقط كـ طبيب .

72
00:07:33,960 --> 00:07:37,270
حتى لو هذه هي القضية ، كيف يمكنك فقط إن تخلع ملابسك هكذا ؟

73
00:07:37,270 --> 00:07:41,110
إذن لماذا عينيكِ تنظر إلي ؟

74
00:07:43,270 --> 00:07:44,240
أخرج . أخرج ، حسناً ؟!

75
00:07:44,240 --> 00:07:47,760
لماذا ؟ يجب إن تعبثِ أيضاً .

76
00:07:47,760 --> 00:07:50,640
أخرج . أخرج ! أوه ! أخرج !

77
00:07:51,580 --> 00:07:54,280
أخرج !

78
00:07:55,920 --> 00:07:57,520
نظفِ ذلك ، حسناً ؟

79
00:07:57,520 --> 00:08:01,510
فهمت ، فهمت . الآن أخرج !

80
00:08:10,040 --> 00:08:11,330
كيف تجرؤ على ممازحتي !

81
00:08:11,330 --> 00:08:14,640
أنا العبقري ، هان تاي هي .

82
00:08:16,160 --> 00:08:20,360
أنها باردة ، يجب إن أشغل المرجل .

83
00:08:28,520 --> 00:08:31,360
ماذا يفكر بـ السيدات \ العمات في كوريا ؟

84
00:08:45,820 --> 00:08:47,840
<i> خاتم زواجي...</i>

85
00:08:47,840 --> 00:08:51,360
<i> عندما أتزوجه ، سأستعيدهُ مرة أُخرى .</i>

86
00:08:52,540 --> 00:08:54,610
أيها الطبيب !

87
00:08:55,890 --> 00:08:57,790
ماذا الآن ؟

88
00:09:01,750 --> 00:09:05,520
أوه ، أنتِ طفولية جداً !

89
00:09:06,490 --> 00:09:09,630
أخفتك ، أخفتك ، صحيح ؟!

90
00:09:09,630 --> 00:09:12,520
لا تأتي إلي . لدي خلفية بالنادي الرياضي ،

91
00:09:12,520 --> 00:09:15,010
لذا أنا حقاً متبارية عنيفة جداً .

92
00:09:26,840 --> 00:09:28,520
هذا...

93
00:09:38,260 --> 00:09:41,540
لماذا لديك خاتم زواجي ؟

94
00:09:41,540 --> 00:09:44,230
تركتهُ في محل الرهنيات .

95
00:09:46,430 --> 00:09:48,360
أعدتهُ مجدداً .

96
00:09:49,000 --> 00:09:51,520
قُلتِ بأن خاتم زواجكِ هو قيم .

97
00:09:51,520 --> 00:09:55,410
عندما أُغادر ، لا أُريدكِ إن تأنين لأن <br> شخصاً آخر قد أشتراه .

98
00:09:56,100 --> 00:09:58,760
بما أنكِ غاضبة من زوجكِ ، فأنهُ لا معنى له .

99
00:09:59,620 --> 00:10:02,340
مع ذلك ، يجب إن تكوني الشخص الذي يتخلص منه .

100
00:10:08,530 --> 00:10:13,270
غيو تشاي يون ، التي لم تختارك ، هي حمقاء .

101
00:10:17,610 --> 00:10:21,560
هل هذا صحيح ؟ لماذا تعتقدين ذلك ؟

102
00:10:21,560 --> 00:10:24,720
قد يبدو مثلك هو كامل منه ، مثل كيم سون دال ، لكن

103
00:10:24,720 --> 00:10:26,700
أنت صادق من الداخل .

104
00:10:26,700 --> 00:10:30,730
أنت لا تبدو هكذا . لكن في الواقع <br> أنت شخصٌ طيب القلب .

105
00:10:30,730 --> 00:10:32,900
كيف يمكنها رفض شخص من هذا النوع ؟

106
00:10:32,900 --> 00:10:35,490
غيو تشاي يون هي غبية و حمقاء .

107
00:10:36,710 --> 00:10:39,360
و ماذا ؟ ما هي نُقاط قوتي ؟

108
00:10:39,360 --> 00:10:42,630
أنت حقاً ذكي . ليس لديك رأسٌ فارغ .

109
00:10:44,350 --> 00:10:46,090
- و ؟ <br> - أنت جيد في القتال .

110
00:10:46,090 --> 00:10:49,370
عندما لكمة الرجال هكذا ،

111
00:10:49,370 --> 00:10:52,760
أي أمرأة ستقع في حبك .

112
00:10:55,630 --> 00:10:57,650
يا سيدة ، كُنتِ رائعة أيضاً !

113
00:10:57,650 --> 00:11:01,260
تلك الصفعة نحو لي كانغ جون...

114
00:11:01,260 --> 00:11:05,080
معظم النساء لن تكون قادرات على فعل ذلك بهذا الموقف .

115
00:11:05,080 --> 00:11:06,070
حقاً ؟!

116
00:11:06,070 --> 00:11:08,410
فكرت كُنتِ المرأة من رواية هوانغ بي يونغ .

117
00:11:08,410 --> 00:11:11,730
مثل هذا .

118
00:11:11,730 --> 00:11:14,330
بجدية ، لا يمكنني إن أكون بهذا الموقف .

119
00:11:14,330 --> 00:11:16,600
كيف يمكن لـ موقفٍ مثل هذا إن يخرج من أمرأة ؟

120
00:11:20,070 --> 00:11:25,280
يا سيدة ، أبذلي المزيد من الجهد ؛ جامليني أكثر .

121
00:11:26,810 --> 00:11:30,240
أيها الطبيب ، رموشك طويلة ، أيضاً .

122
00:11:31,430 --> 00:11:35,520
إذا نظرت بهذه الطريقة ، تبدو حزيناً .

123
00:11:35,520 --> 00:11:37,080
هكذا ؟

124
00:11:40,390 --> 00:11:42,540
نعم ! هكذا ، هكذا !

125
00:11:43,380 --> 00:11:46,310
أكثر ، أكثر . إليس هُناك أي شيئٍ آخر ؟

126
00:11:47,490 --> 00:11:50,190
أيها الطبيب ، شفاهك مثيرة جداً .

127
00:11:50,190 --> 00:11:52,700
هكذا... أنهُ مثير تماماً عندما تصر شفاهك !

128
00:11:52,700 --> 00:11:54,270
هكذا ؟

129
00:11:58,140 --> 00:12:01,320
بالضبط هكذا ! أنها مثيرة تماماً !

130
00:12:02,720 --> 00:12:07,200
يا سيدة ، جربي وهج الغاضب .

131
00:12:08,810 --> 00:12:10,440
هُنا ؟

132
00:12:11,750 --> 00:12:15,650
هذا هو . هذا هو . سأجعل الناس يذهبون للبرية .

133
00:12:15,680 --> 00:12:16,990
كيف ؟

134
00:12:16,990 --> 00:12:19,440
أنتِ تعرفين كيف إن النساء الجميلات عادةً ضعيفات .

135
00:12:19,440 --> 00:12:23,010
لكن أنتِ جميلة و لديك هذه القوة يا سيدة .

136
00:12:23,010 --> 00:12:26,270
وهجكِ الغاضب ، جنباً الى جنب مع وجهكِ الجميل ، كان

137
00:12:26,270 --> 00:12:29,160
جذاباً تماماً ؛ جعلني أُجن .

138
00:12:29,160 --> 00:12:33,200
من بين الصفات الجذابة ، الرجعية الأنحرافية التي كانت جذابة جداً ، أكتشفتها لأول مرة بعد إن رأيتكِ .

139
00:12:33,200 --> 00:12:36,290
سحركِ هو متفجر .

140
00:12:36,290 --> 00:12:40,740
حقاً ؟ كيف كنتُ لأصهاري عندما<br> دستُ على كُل شيئ ؟

141
00:12:41,580 --> 00:12:46,370
أوه ، أنهُ مثير تماماً ! مثير بالكامل ! أنهُ جنوني ، أقول لكِ !

142
00:12:47,220 --> 00:12:50,150
تماماً مثل ذلك ، أوهج ِ لي . أكشن !

143
00:12:53,500 --> 00:12:57,440
أنهُ مثير . كُنتِ مثيرة تماماً ، أنتِ شقية يا سيدة .

144
00:12:57,440 --> 00:13:00,390
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ ، كرة من السحر .

145
00:13:00,390 --> 00:13:04,090
أيها الطبيب ، أنا حقاً أحببتُ هذا ! أنت رائعٌ حقاً !

146
00:13:04,090 --> 00:13:06,990
أعظم ساحر على الأرض !

147
00:13:06,990 --> 00:13:11,380
أيها الطبيب ، أنت الأعظم ، متكلمٌ جذاب .

148
00:13:54,440 --> 00:13:56,320
أنهُ زوجي .

149
00:14:01,620 --> 00:14:06,270
سارا ؟ اليوم كان علي إن أعتني ببعض <br> المسائل الصعبة ، لذا كنتُ متعباً .

150
00:14:06,270 --> 00:14:08,630
لذا ، فكرتُ بكِ ، سارا .

151
00:14:08,630 --> 00:14:12,700
ما هي المسألة الصعبة ؟

152
00:14:12,700 --> 00:14:14,400
لا تحتاجين لمعرفتها .

153
00:14:14,400 --> 00:14:18,230
أُريد إن أنعش رأسي . هل نذهب في موعد ؟ <br> لنذهب في جولة بالسيارة غداً .

154
00:14:18,230 --> 00:14:21,400
موعد في الريف ؟

155
00:14:23,450 --> 00:14:28,840
حسناً ، لـ نتسوق معاً و<br> نُعد الغداء معاً .

156
00:14:42,860 --> 00:14:44,690
كيف سار الأمر مع والدة سا غيوم ران ؟

157
00:14:44,690 --> 00:14:47,640
تماماً كما أمرت ، قمنا بأدخالها<br> الى المستشفى .

158
00:15:10,480 --> 00:15:12,880
ماذا تقصد بـ العلاج النفسي ؟

159
00:15:13,440 --> 00:15:15,860
لماذا ينبغي علي ، أيها الطبيب ؟

160
00:15:15,860 --> 00:15:17,470
أنا عاقلة تماماً .

161
00:15:17,470 --> 00:15:21,260
بعد فقدانكِ لأبنتكِ ، عقلكِ و جسمكِ <br> قد أصبحا ضعيفان .

162
00:15:22,640 --> 00:15:26,890
صحيح إن أبنتي ماتت ، <br> لكن ليس لدي مشاكل .

163
00:15:28,730 --> 00:15:30,270
من ؟

164
00:15:31,060 --> 00:15:33,730
من بحق الكون أرسلني الى هُنا ؟ هاه ؟

165
00:15:33,730 --> 00:15:36,400
أنهُ قرار ، صهركِ لي كانغ جون .

166
00:15:36,400 --> 00:15:41,360
بما إن أبنتكِ لم تعُد هُنا ،<br> فـ صهركِ هو وصيكِ الوحيد .

167
00:15:42,090 --> 00:15:44,260
ذلك الوغد السيئ !

168
00:15:46,320 --> 00:15:50,610
أيها الطبيب ، أسمح لي بأن أتصل بـ صديقة أبنتي .

169
00:15:50,610 --> 00:15:54,760
صهركِ طلب منا بأن نمنع أي أتصالات من قبلكِ .

170
00:16:03,930 --> 00:16:07,790
جربي هذا ، تشاي يون ، فوجهكِ لا يبدو بخير .

171
00:16:07,790 --> 00:16:10,260
أنا في بيت عائلتي ،

172
00:16:10,260 --> 00:16:13,730
لكن لا أحد من عائلة كانغ جون قد أتصل بي .

173
00:16:13,730 --> 00:16:17,200
سأذهب و إلتقي بـ زوجكِ .

174
00:16:17,200 --> 00:16:20,100
إذا جاء لـ يأخذكِ ، فأنهُ سيكون حسناً ، صحيح ؟

175
00:16:20,100 --> 00:16:23,520
سمعت بأن لديه أمرأة .

176
00:16:23,520 --> 00:16:27,350
أمرأة ؟ منذُ متى كان منذُ حفل زفافكِ ؟

177
00:16:27,350 --> 00:16:30,070
المرأة هي ليست شخصٌ عادي .

178
00:16:32,870 --> 00:16:35,520
لكن ، شيئٌ حول تلك المرأة هو مشبوه .

179
00:16:36,280 --> 00:16:40,070
أعتقد إن لديها شيئاً ما لـ تفعله مع زوجتهِ السابقة .

180
00:16:42,120 --> 00:16:47,160
علي إن أكتشفه . سأكتشفهُ بالتأكيد .

181
00:16:51,930 --> 00:16:56,390
في سيناريو القضية الأسوأ ، عندما تشاي يون <br> تكتشف بأننا نعرف بعضنا البعض ،

182
00:16:56,390 --> 00:17:00,150
ليس فقط علاقتنا ، <br> لكن هويتكِ قد تكون عرضه للخطر .

183
00:17:00,150 --> 00:17:03,050
قبل إن يحدث ذلك ، علينا <br> إن نحصل على الأعتراف منه .

184
00:17:03,050 --> 00:17:07,670
بالطبع ! لـ نُنهي ذلك في موعد اليوم !

185
00:17:08,790 --> 00:17:10,420
المحطة التالية هي...

186
00:17:14,460 --> 00:17:16,180
بيت الأشباح .

187
00:17:17,600 --> 00:17:19,920
بيت الأشباح...

188
00:17:23,620 --> 00:17:25,980
<i> ستكون منتهية قريباً ، يا سيدة .</i>

189
00:17:25,980 --> 00:17:31,480
<i> بعد إن نضع لي كانغ جون في السجن ، <br>سيذهب كُل منا في طريقه .</i>

190
00:17:31,480 --> 00:17:39,660
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

191
00:17:39,660 --> 00:17:41,760
هُنا ، أشرب .

192
00:17:42,360 --> 00:17:46,940
أخبرتكِ بأن تبقي في الفيلا . فالمدعي العام <br> لديه مذكرة لأعتقال الجدة .

193
00:17:46,940 --> 00:17:51,580
تُريدني إن أفوت رؤية أقتياد العجوز الشمطاء بعيداً من قبل المدعي العام ؟

194
00:17:52,120 --> 00:17:55,340
سأُبقي عيني مفتوحة و أُشاهد .

195
00:17:55,340 --> 00:18:00,940
الشخص الذي يجب إن يهرب ليس أنا ، بل العجوز الشمطاء .

196
00:18:03,420 --> 00:18:07,660
نعم . السيدة تُريد إن تراك .

197
00:18:19,870 --> 00:18:25,290
مين هيوك ، النيابة العامة جاءت للبحث عني . <br> لكن لماذا بحق الأرض ؟!

198
00:18:25,290 --> 00:18:28,380
قدمت HBS تقريراً عن الفساد للمؤسسة الثقافية .

199
00:18:28,380 --> 00:18:31,020
بما إن المدير الفعلي للمؤسسة الثقافية هو أنتِ ، يا جدتي...

200
00:18:31,020 --> 00:18:34,440
هل تخبرني بأن أخبار التلفاز هي حقيقية .؟

201
00:18:34,440 --> 00:18:39,460
المؤسسة الثقافية كانت لـ شرف <br> والدك الميت و دونغ جيول .

202
00:18:39,460 --> 00:18:44,140
فـ نحن قودنا الطريق في مساعدة الناس الذين <br> في مضائق صعبة . أنت تعرف جيداً جداً .

203
00:18:44,140 --> 00:18:46,640
أعضاء مجلس الأدارة لـ HBS لا يعتقدون ذلك .

204
00:18:46,640 --> 00:18:52,140
إن HBS هي شركة تابعة لـ مجموعة Winner ، إذن لماذا ؟

205
00:18:54,740 --> 00:19:00,230
أنها ربما ليست فعلتك... <br> تحاول إن توقع بي ، صحيح ؟

206
00:19:00,230 --> 00:19:03,790
إذن ، لـ هذا السبب توليت HBS ،

207
00:19:03,790 --> 00:19:06,350
و جعلت لي كانغ جون ذراعك اليمين ،

208
00:19:06,350 --> 00:19:09,390
و ثبتهُ كـ رئيس تنفيذي لـ HBS...

209
00:19:09,390 --> 00:19:13,830
كُل شيئ ، من البداية ، <br> كان شيئٌ قد فكرت به ؟

210
00:19:13,830 --> 00:19:18,520
- أنا فقط لا يمكنني تصديق ذلك .<br> - مين هيوك ؟

211
00:19:18,520 --> 00:19:23,060
أصبح الوقت متأخراً . عليك إن تذهب بسرعة للعمل .

212
00:19:28,980 --> 00:19:32,780
توقفي عن فعل الأشياء التي ستُكلفكِ .

213
00:19:34,040 --> 00:19:38,990
ما لم أخي الغير شقيق ، حفيدكِ ، <br> دونغ جيول ( هان تاي هي ) يعود ،

214
00:19:38,990 --> 00:19:41,670
مصيركِ يكمُن في يدي .

215
00:19:48,670 --> 00:19:50,350
سأُغادر الآن .

216
00:20:06,370 --> 00:20:10,250
المسجل لـ تسجيل أعتراف لي كانغ جون .

217
00:20:10,250 --> 00:20:15,730
أيضاً ، جهاز تسجيل آخر <br> يحتوي على صوت سا غيوم ران .

218
00:20:17,520 --> 00:20:22,300
مفتاح سيارة لي كانغ جون ليعيدوا تمثيل الحادث . مفتاح سيارته...

219
00:20:23,340 --> 00:20:25,500
حسناً .

220
00:20:25,500 --> 00:20:30,580
لي كانغ جون ، عليك إن تدفع الثمن للخطايا <br> التي أرتكبتها ضد السيدة .

221
00:20:32,560 --> 00:20:38,580
لي كانغ جون ، اليوم هو يومك الأخير .

222
00:20:40,160 --> 00:20:45,050
<i> القاتل لي كانغ جون . هذا هو حكمك .</i>

223
00:20:57,270 --> 00:21:00,250
أنت مستعدة للنيل من لي كانغ جون ، صحيح ؟

224
00:21:00,250 --> 00:21:03,030
نعم . أنا مستعدة .

225
00:21:05,010 --> 00:21:06,490
لنذهب .

226
00:21:14,000 --> 00:21:17,700
بينما نقوم بـ تسوق البقالة معاً .<br> يبدو الأمر كأننا زوجين .

227
00:21:20,680 --> 00:21:24,180
كانغ جون ، أنت تحب الكوي ، صحيح ؟

228
00:21:25,180 --> 00:21:28,270
كيف علمتِ بأنني أحب الكوي ؟

229
00:21:28,270 --> 00:21:34,350
أوه ، أردتُ فقط إن أُكله .

230
00:21:35,330 --> 00:21:39,580
نحن نأكل نفس الشيئ . أنا حقاً أحب الكوي .

231
00:21:59,540 --> 00:22:04,340
كانغ جون ، إذا ذهبنا على جولة بالسيارة ، <br> ماذا عن الأتجاة الى منطقة يانغ سو ري ؟

232
00:22:04,340 --> 00:22:07,500
وجود نزهة بالماء هي رومانسية ، إليس كذلك ؟

233
00:22:07,500 --> 00:22:11,250
لو علمتُ بذلك ، لـ كنتُ <br> أخبرتكِ إن ترتدي شيئاً دافئاً .

234
00:22:11,250 --> 00:22:13,490
الهواء قرب النهر هو بارد .

235
00:22:13,490 --> 00:22:15,490
بعد إن نتسوق هُنا ، سأشتري لكِ بعض الملابس .

236
00:22:15,490 --> 00:22:18,890
يبدوان كـ ثنائي ؟ مثل زوجين ؟

237
00:22:27,130 --> 00:22:31,870
لا ، هذا كـ * حفرة . هذا اللعوب . <br> مثل ختم المحيط ( وجود عدد لا يُحصى من الأصحاب )

238
00:22:31,870 --> 00:22:34,410
أين يضع يديه ؟!

239
00:22:38,670 --> 00:22:43,910
خذ هذين اليدين بعيداً . أزلهم عن السيدة . <br> كم مضى من الوقت منذ إن قتلتها ؟

240
00:22:43,910 --> 00:22:48,130
أين هي يديه الآن ؟!

241
00:22:48,130 --> 00:22:52,500
أنفصلا... ياااه... أنفصلا...

242
00:22:53,980 --> 00:23:01,220
أنفصلا... أنفصلا... أنفصلا...

243
00:23:08,010 --> 00:23:15,260
♫أحب اللعب . الأصدقاء ، تجمعوا حولي .

244
00:23:15,260 --> 00:23:20,120
♫ شخص لعوب ، بو - رونغ . بو - رونغ . بورورو .

245
00:23:25,280 --> 00:23:27,860
بينما على مشروع هام للحصول على القاتل ،

246
00:23:27,860 --> 00:23:31,340
أنا أصبحت غيوراً الآن ؟ <br> حول تلك السيدة ؟!

247
00:23:32,460 --> 00:23:35,590
مستحيل ، لا يمكن إن يكون !

248
00:23:35,590 --> 00:23:39,100
أعرف ! أنها الشهامة ، الشهامة !

249
00:23:39,100 --> 00:23:42,340
برؤية القاتل يُقبل الضحية و مثل هذا...

250
00:23:42,340 --> 00:23:45,820
بدون حتى إن أعرف ، <br> أحساسي بالشهامة قد أنطلق .

251
00:23:45,820 --> 00:23:48,330
كانت الشهامة ، الشهامة .

252
00:24:00,570 --> 00:24:02,600
<i> الولادة من بث طعام الجمال </i>

253
00:24:05,520 --> 00:24:08,740
<i> الولادة من بث طعام الجمال </i>

254
00:24:08,740 --> 00:24:10,760
كيف حدث هذا ؟

255
00:24:11,590 --> 00:24:13,770
هاه ؟

256
00:24:13,790 --> 00:24:15,360
هذه المرأة .

257
00:24:15,360 --> 00:24:18,490
هُناك أشخاص الذين يطالبون برؤيتها <br> لأن جمالها لافتاً للنظر ،

258
00:24:18,490 --> 00:24:22,150
لكن لم أكُن قادراً على معرفة أسمها ، <br> عنوانها ، أو مكان عملها .

259
00:24:22,150 --> 00:24:25,960
هل هذا ممكن ، بينما رأيتها في الشركة لـ مرتين ؟

260
00:24:25,960 --> 00:24:28,490
ليس نحن فقط ، بل محطة البث <br> هي تبحث عنها أيضاً .

261
00:24:28,490 --> 00:24:32,580
هي بالفعل أصبحت موضوعاً ساخناً . فهي جميلة جداً <br> لأن لديها أيضاً قيمة المتاجرة .

262
00:24:32,580 --> 00:24:35,350
أنا متأكد بأن شخصٍ ما سيكون قادراً على أيجادها قريباً جداً !

263
00:24:35,350 --> 00:24:38,290
لا . جدها .

264
00:24:38,290 --> 00:24:40,580
قبل أي شخص ، يجب إن أجدها أولاً .

265
00:24:40,580 --> 00:24:42,290
نعم ، سيدي .

266
00:24:52,940 --> 00:24:55,950
ما رأيك بـ هذا ، كانغ جون ؟

267
00:24:55,950 --> 00:24:58,330
سارا ، الوردي يناسبكِ .

268
00:24:58,330 --> 00:25:00,530
سأجرب ذلك إذن .

269
00:25:28,380 --> 00:25:30,610
هاتف سا غيوم ران المحمول .

270
00:25:32,290 --> 00:25:35,690
ثم هُناك هذا الهاتف بـ الرقم المستنسخ .

271
00:25:38,120 --> 00:25:42,210
إذا وجهت رسالة من هاتف سا غيوم ران ،

272
00:25:46,960 --> 00:25:51,670
ستعتقد بأن زوجتك الميتة قد عادت<br> من الموت ، و ثم ستسير للخارج ، أيها الوغد !

273
00:26:05,740 --> 00:26:09,850
<i> عزيزي ، أنها أنا . سا غيوم ران .</i>

274
00:26:09,850 --> 00:26:11,710
سا غيوم ران...

275
00:26:17,170 --> 00:26:19,650
رقم الهاتف هو أيضاً لها .

276
00:26:23,100 --> 00:26:26,650
<i> أرى بأنك مع أمرأة أُخرى <br> و ليست غيو تشاي يون .</i>

277
00:26:26,650 --> 00:26:29,290
<i> أنها الخيانة الزوجية مجدداً ؟</i>

278
00:26:52,390 --> 00:26:54,450
كانغ جون !

279
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
كيف أبدو ؟

280
00:27:04,780 --> 00:27:06,380
أنهُ ليس جميل ؟

281
00:27:06,380 --> 00:27:08,280
نعم ، أنهُ جميل .

282
00:27:19,430 --> 00:27:27,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

283
00:27:34,860 --> 00:27:38,630
تلك المرأة ، شيم يو أوك ، <br> هل أنت متأكد بأنك وضعتها في المستشفى ؟

284
00:27:39,930 --> 00:27:42,570
أنا حصلتُ للتو على تهديد نصي منها .

285
00:27:55,420 --> 00:27:57,300
فهمت .

286
00:28:06,130 --> 00:28:11,070
<i> سا غيوم ران . لا توجد هُناك وسيلة بأن المرأة على قيد الحياة .</i>

287
00:28:11,070 --> 00:28:14,330
<i> من أنتِ ؟ من انتِ بالضبط ، قُلت ؟!</i>

288
00:28:17,170 --> 00:28:21,880
لابد بأن تكون جائعاً بما أنك تقود السيارة . <br> هل أُعطيك كعكة الجوز ؟

289
00:28:31,000 --> 00:28:35,760
ما هذا ؟ أنها علبة خاتم .

290
00:28:36,620 --> 00:28:38,660
و هُناك صورة .

291
00:28:44,320 --> 00:28:48,640
أنها صورة زفاف لك و لأمرأةٍ ما .

292
00:28:54,940 --> 00:28:57,260
خواتم زفاف ؟

293
00:29:10,160 --> 00:29:11,790
يا سيدة !

294
00:29:21,910 --> 00:29:26,470
<i> سا غيوم ران . سا غيوم ران هي على قيد الحياة . </i>

295
00:29:34,320 --> 00:29:38,580
هل أنت بخير ؟ فأنت تبدو متعباً .

296
00:29:39,340 --> 00:29:41,360
يجب إن ترتاح .

297
00:29:47,100 --> 00:29:50,270
<i> كانغ جون ، أنهُ سيكون منتهياً لك قريباً .</i>

298
00:29:50,270 --> 00:29:52,370
<i> قبل ذلك ، خُذ بعض الراحة .</i>

299
00:30:01,290 --> 00:30:06,950
<i> أيها الطبيب ، أنا بخير . سأتأكد من<br> الحصول على أعترافه بالقتل .</i>

300
00:30:21,930 --> 00:30:24,160
آسف ، فهذا الموعد كان فاشلاً جداً .

301
00:30:25,100 --> 00:30:29,160
لا بأس . يحدث ذلك .

302
00:30:35,060 --> 00:30:36,840
سارا ،

303
00:30:38,290 --> 00:30:41,670
عندما قُلتِ لي بأنكِ تحبينني ، <br> كُنتِ تقولين الحقيقة ، صحيح ؟

304
00:30:42,500 --> 00:30:46,880
مهما حدث ، عديني بأنكِ لن تترُكيني .

305
00:30:48,300 --> 00:30:50,420
نعم ، كانغ جون .

306
00:31:15,490 --> 00:31:19,720
<i> عزيزي ، أنا أُشاهدك من السيارة التي أمامك .</i>

307
00:31:26,490 --> 00:31:31,750
اليوم الذي قتلتني... هل تتذكر ؟

308
00:32:07,560 --> 00:32:10,890
من أنتِ ؟! قُلت من أنتِ ؟!

309
00:32:46,780 --> 00:32:49,390
من هذا ؟ من هذا ؟!

310
00:32:49,390 --> 00:32:51,130
أخرج !

311
00:32:54,200 --> 00:32:56,100
<i> عزيزي .</i>

312
00:32:56,100 --> 00:32:57,890
<i> أنها أنا .</i>

313
00:33:02,200 --> 00:33:03,680
مستحيل .

314
00:33:04,360 --> 00:33:07,550
لا يمكن إن يكون . فأنتِ ميتة .

315
00:33:08,220 --> 00:33:09,860
أنهُ شخصٌ آخر .

316
00:33:09,860 --> 00:33:12,050
<i> ما حدث ذلك اليوم ،</i>

317
00:33:12,050 --> 00:33:14,620
<i> فقط نحن الأثنان نعرفها .</i>

318
00:33:17,000 --> 00:33:21,380
<i> تبعتني و تجاوزتني .</i>

319
00:33:21,380 --> 00:33:24,550
<i> ثم ، أستدرت لـ تقود بأتجاهي .</i>

320
00:33:32,070 --> 00:33:33,910
أنهُ حقاً ،

321
00:33:35,040 --> 00:33:36,460
حقاً أنتِ ؟

322
00:33:36,460 --> 00:33:38,600
<i> لماذا فعلت ذلك ؟</i>

323
00:33:39,420 --> 00:33:41,780
<i>هل كان بسبب المال ؟</i>

324
00:33:42,360 --> 00:33:44,250
<i>أم كان </i>

325
00:33:44,250 --> 00:33:47,480
<i> بسبب سعادتك ؟</i>

326
00:33:50,900 --> 00:33:53,080
أوه ، نعم !

327
00:33:54,400 --> 00:33:56,600
كُنتِ على قيد الحياة ؟

328
00:33:58,340 --> 00:34:00,390
أنا لستُ خائفاً .

329
00:34:01,210 --> 00:34:03,270
أفعلِ ما يحلو لكِ .

330
00:34:04,560 --> 00:34:08,320
قتلتُكِ مرة . أتعتقدين بأنهُ لا يمكنني قتلكِ للمرة الثانية ؟

331
00:34:09,810 --> 00:34:11,480
أُخرجِ .

332
00:34:11,480 --> 00:34:14,270
سأقتلكِ حقاً هذه المرة .

333
00:34:14,270 --> 00:34:16,360
أُخرجِ ، قُلت !

334
00:34:40,750 --> 00:34:44,020
<i> هل عليك الذهاب الى هذا الحد ؟</i>

335
00:34:44,020 --> 00:34:46,410
<i>أنت تعرف ، أنني زوجتك .</i>

336
00:34:46,410 --> 00:34:47,960
<i> أنا لا ؟</i>

337
00:34:47,960 --> 00:34:49,920
<i> عزيزي .</i>

338
00:35:26,730 --> 00:35:30,920
يُقال بأنهُ حتى الوحش يعيش تحت السقف نفسه <br> كما كُنت لـ فترة طويلة ، فأنت ستنمي المحبة لذلك .

339
00:35:32,000 --> 00:35:34,500
لذا ، كيف أمكنك ؟

340
00:35:34,500 --> 00:35:36,330
كيف ؟

341
00:35:39,320 --> 00:35:42,040
كُنت قاسياً جداً .

342
00:36:19,410 --> 00:36:22,290
يا سيدة ، هل أنتِ بخير ؟

343
00:36:23,730 --> 00:36:26,050
لا أستطيع التنفس .

344
00:36:28,130 --> 00:36:30,420
لا بأس .

345
00:36:30,420 --> 00:36:33,190
لا شيئ سيحدث . تنفسي ببطئ .

346
00:36:36,330 --> 00:36:41,380
لا بأس . لا بأس .

347
00:36:56,480 --> 00:36:58,320
لا بأس .

348
00:37:06,780 --> 00:37:12,250
مذهل . هذه قضية ساخنة .رقم 1 في بحث الأنترنت .

349
00:37:12,250 --> 00:37:14,680
الجميع تعالوا هُنا ! بسرعة !

350
00:37:14,680 --> 00:37:18,540
ما الأمر الآن لتُثيري مثل هذه الضجة ؟

351
00:37:18,540 --> 00:37:21,910
ليس هُناك وسيلة لئلا تكون ضجة !<br> كوني مستعدة لفقدان الوعي !

352
00:37:21,910 --> 00:37:23,610
أمي ! أبي !

353
00:37:23,610 --> 00:37:24,910
هل أندلعت الحرب ؟

354
00:37:24,910 --> 00:37:26,930
ما هذا ؟

355
00:37:28,040 --> 00:37:30,660
سارا أصبحت قضية ساخنة .

356
00:37:30,660 --> 00:37:33,160
هذه الأُخت الكبيرة هي الآن نجمة .

357
00:37:35,610 --> 00:37:36,960
أنها حقاً سارا .

358
00:37:36,960 --> 00:37:39,340
يا إلهي ، هذا صحيح .

359
00:37:39,340 --> 00:37:44,260
شخصٌ أخذ فيديو لـ أكلها و حمله . <br> و بما أنها تأكُل جيداً جداً و هي جميلة جداً ،

360
00:37:44,260 --> 00:37:46,590
الرقم لـ عدد الزيارات هو جنوني .

361
00:37:46,590 --> 00:37:50,720
حتى CNN قالت حساء البطاطا بلحم الخنزير ، الكيمباب ، نقانق الدم و دديوك بوكي تمثل الطعام الكوري ،

362
00:37:50,720 --> 00:37:53,030
أوردت ذلك على الهواء .

363
00:37:53,620 --> 00:37:55,130
غيو تشاي يون

364
00:37:55,130 --> 00:37:59,280
إذا أحضرناها كـ حكم تذوق على ولادة الشيف ، <br> فأنهُ سيكون مذهلاً !

365
00:37:59,280 --> 00:38:01,560
لقبها هو " ولادة الجمال " .

366
00:38:01,560 --> 00:38:03,590
ولادة الجمال ؟

367
00:38:04,450 --> 00:38:06,550
هذه هي مرتي الأولى التي أرى فيها مثل هذا الجمال .

368
00:38:06,550 --> 00:38:09,780
وجهها مثل حجم الـ CD .

369
00:38:19,200 --> 00:38:20,350
تشاي يون .

370
00:38:20,350 --> 00:38:23,490
سارا ، تلك المرأة ، أصبحت نجمة .

371
00:38:23,490 --> 00:38:28,040
محطة البث مهتمة بها . <br> و برنامجنا يُريد إن يتفاوض معها أيضاً !

372
00:38:29,680 --> 00:38:31,250
كيف يمكن إن يحدث هذا ؟

373
00:38:31,250 --> 00:38:33,990
كيف يمكن لمثل هذا الحدث الشرير إن يحدث ؟

374
00:38:33,990 --> 00:38:37,230
أنتِ ببطئ تصبحين حساسة للغاية .

375
00:38:38,290 --> 00:38:39,660
هذا لن يجدي .

376
00:38:39,660 --> 00:38:43,050
لا تكوني هكذا و عودي الى أصهاركِ .

377
00:38:43,050 --> 00:38:44,040
ماذا عن كبريائي ؟

378
00:38:44,040 --> 00:38:46,100
أنا سأُعيدكِ .

379
00:38:48,390 --> 00:38:52,210
دعينا نجعل الأمر كأنكِ لا تستطيعين العودة بسببي .

380
00:39:01,460 --> 00:39:04,630
<i>الهاتف هو خارج...</i>

381
00:39:04,630 --> 00:39:06,600
أمي...

382
00:39:06,600 --> 00:39:09,470
هل حدث شيئٌ ما حقاً ؟

383
00:39:14,210 --> 00:39:17,930
<i>الهاتف هو خارج...</i>

384
00:39:17,930 --> 00:39:19,620
يا إالهي...

385
00:39:19,620 --> 00:39:22,550
لو أنها لم تكُن سارا ، لـ شيئٌ كبيرٌ<br> ربما قد حدث .

386
00:39:22,550 --> 00:39:24,410
كيف أغمي على كانغ جون ؟

387
00:39:24,410 --> 00:39:27,560
يبدو كأن شخصاً كان يطارده .

388
00:39:28,160 --> 00:39:31,210
سا غيوم ران . أنهُ كان هذا الأسم .

389
00:39:31,210 --> 00:39:32,140
سا غيوم ران !

390
00:39:32,140 --> 00:39:33,760
غيوم ران !

391
00:39:33,760 --> 00:39:36,660
هذا أسم أبنتنا بالقانون الميتة .

392
00:39:36,660 --> 00:39:38,500
كانغ جون قال ،

393
00:39:38,500 --> 00:39:44,430
" سا غيوم ران على قيد الحياة . أنها هُنا " . قال هذا .

394
00:39:44,430 --> 00:39:46,330
ماذا يحدثُ هُنا ؟

395
00:39:46,330 --> 00:39:48,750
غيوم ران على قيد الحياة ؟!

396
00:39:54,350 --> 00:39:58,600
هُناك أدلة من شأنها إن تثبت بأن <br> لي كانغ جون هو القاتل .

397
00:39:58,600 --> 00:40:02,950
أعتراف لي كانغ جون و أدلة أُخرى<br> هي هُناك ، أيضاً .

398
00:40:02,950 --> 00:40:04,950
خذها الى الشرطة في أول الضوء !

399
00:40:04,950 --> 00:40:06,820
نعم ، فهمت .

400
00:40:21,950 --> 00:40:24,940
أيها الرئيس الكبير ، هل كُنت بخير ؟

401
00:40:28,500 --> 00:40:30,190
صهرتي ، هل كُنتِ بخير ؟

402
00:40:30,190 --> 00:40:32,380
أنا ، صهري العازب .

403
00:40:32,380 --> 00:40:34,880
لقد كانت فترة ، تشاي يون .

404
00:40:38,150 --> 00:40:41,860
تشاي يون لديها أنفلونزا ، لذا هي كانت مريضة جداً .

405
00:40:41,860 --> 00:40:44,350
لهذا السبب هي تأخرت ( في العودة ) .

406
00:40:50,910 --> 00:40:53,630
تشاي يون هي معيبة في نواحٍ عديدة .

407
00:40:53,630 --> 00:40:59,040
كُل ذلك خطأي ، لذا أرجوكم أغفروا لها بسخاء .

408
00:41:08,090 --> 00:41:10,580
إذن ، وداعاً .

409
00:41:10,580 --> 00:41:12,200
أعتني بنفسك ، صهري العازب .

410
00:41:12,200 --> 00:41:15,080
نعم ، تفضلوا و أرتاحوا .

411
00:41:17,100 --> 00:41:20,170
تشاي يون ، سارا بالأعـــ...

412
00:41:20,170 --> 00:41:22,430
يا إلهي ، هي بالفعل ذهبت للأعلى ؟

413
00:41:22,430 --> 00:41:24,680
حسناً ، إليست سريعة !

414
00:41:24,680 --> 00:41:27,110
سارا بالأعلى تعتني بـ كانغ جون .

415
00:41:27,110 --> 00:41:29,060
عيون تشاي يون ستسقط للخارج !

416
00:41:29,060 --> 00:41:31,040
أذهبا للأعلى و أخبراها بوقتٍ مبكر .

417
00:41:31,040 --> 00:41:33,360
لـ نعيش بهدوء ، هاه ؟!

418
00:41:33,360 --> 00:41:35,030
لـ نتركها وحدها .

419
00:41:35,030 --> 00:41:39,710
هي هرعت للخارج لتكون مع عائلتها ، و ليس لديها فكرة ماذا حدث لـ زوجها ! مثل أبنة بالقانون سيئة !

420
00:41:39,710 --> 00:41:42,700
ماذا يهم لو أنها فوجئت أم لا <br> عندما ترى سارا ؟

421
00:41:52,000 --> 00:41:53,470
هل أتيتِ ؟

422
00:41:53,470 --> 00:41:55,490
مجنونة...

423
00:41:55,490 --> 00:41:57,580
هل تعرفين أين هو هذا الذي دخلتيه ؟

424
00:41:57,580 --> 00:42:00,640
هذه هي غرفتي !

425
00:42:00,640 --> 00:42:03,770
في الأصل ، أنها لم تكُن غرفتكِ .

426
00:42:03,770 --> 00:42:06,180
كانت غرفة سا غيوم ران .

427
00:42:08,080 --> 00:42:10,250
قريباً...

428
00:42:10,250 --> 00:42:12,940
أشعر كأنها ستكون غرفتي .

429
00:42:14,520 --> 00:42:16,930
أنتِ عاهرة شيطانة .

430
00:42:16,930 --> 00:42:18,800
نعم .

431
00:42:19,500 --> 00:42:22,140
جئتُ من الجحيم .

432
00:42:36,510 --> 00:42:41,120
أجلبِ لي ماءاً جديداً حتى يمكنني الأعتناء بـ كانغ جون .

433
00:42:41,120 --> 00:42:44,740
عليكِ الذهاب لتسألي أمي و أبي ماذا حدث هُنا .

434
00:42:44,740 --> 00:42:48,120
أمي ؟ أبي ؟

435
00:42:48,730 --> 00:42:51,650
من هم أمكِ و أبيكِ ؟!

436
00:42:59,300 --> 00:43:03,500
- لابد إن يكون بارداً . <br> - أنتِ .

437
00:43:08,370 --> 00:43:11,950
أنها ستأخذ فقط أصبعاً واحداً للقبض على عاهرة مثلكِ !

438
00:43:11,950 --> 00:43:14,420
لا تفكري حتى بمهاجمتي بالقوة .

439
00:43:14,420 --> 00:43:16,210
أ فهمتِ ؟

440
00:43:18,510 --> 00:43:23,750
كانغ جونا ، أتسائل إذا هو سيستيقظ <br> بما أنهُ حاد جداً .

441
00:43:34,650 --> 00:43:38,580
أفتحوا الباب ! لدي شيئٌ لأسأله !

442
00:43:38,580 --> 00:43:41,890
سأذهب الى المدخل ! أفتحوا الباب !!

443
00:43:41,890 --> 00:43:44,770
ماذا فعلتم لـ والدة غيوم ران ؟<br> ماذا فعلتم ؟!

444
00:43:44,770 --> 00:43:47,040
فعلتم شيئاً لها ، إليس كذلك ؟

445
00:43:47,040 --> 00:43:50,290
لماذا تبحثين عن والدة غيوم ران هُنا ؟

446
00:43:50,290 --> 00:43:54,310
لماذا أنتِ عبوسة جداً طوال الوقت <br> عندما لا يمكنكِ تعذيبنا ، هاه ؟!

447
00:43:54,310 --> 00:43:55,890
أنتظري لحظة .

448
00:43:55,890 --> 00:43:58,580
منذُ متى لم تكوني قادرة على <br> الأتصال بـ والدة غيوم ران ؟

449
00:43:58,580 --> 00:44:03,770
منذُ الأمس . أنا متأكدة بأن شيئٌ ما قد حدث !

450
00:44:03,770 --> 00:44:05,720
يا إلهي !

451
00:44:05,720 --> 00:44:08,110
ما هذا ؟

452
00:44:08,110 --> 00:44:10,510
كيف يمكنكم ترك تلك المرأة في الغرفة ؟!

453
00:44:10,510 --> 00:44:14,000
لم أكُن في بيت عائلتي لـ فترة طويلة جداً ! <br> كيف يمكنكم فعل هذا بي ؟

454
00:44:14,000 --> 00:44:15,720
يا السموات...

455
00:44:15,720 --> 00:44:17,410
هل تشاجرتِ مع سارا ؟

456
00:44:17,410 --> 00:44:23,290
آيغوو ، هذه العائلة هي في حالة خراب . أنها في حالة خراب !

457
00:44:24,120 --> 00:44:26,530
ذلك الوغد مثل الختم لابد بأنهُ جلب <br> أمرأةً أُخرى بالفعل ، صحيح ؟

458
00:44:26,530 --> 00:44:31,220
لا أعرف من هي ، لكنها فعلت جيداً . <br> القادم عليكِ بما أنكِ أيضاً طردتِ غيوم ران للخارج !

459
00:44:32,350 --> 00:44:36,340
هل فعلتِ شيئاً ما لـ والدة غيوم ران ؟ هاه ؟

460
00:44:41,290 --> 00:44:43,940
أنتِ ! الى أين تذهبين ؟! <br> سلمي والدة غيوم ران !

461
00:44:43,940 --> 00:44:46,100
هذا هو ليس الوقت المناسب للصُراخ !

462
00:44:46,100 --> 00:44:48,520
لـ نبحث عن والدة غيوم ران معاً .

463
00:44:48,520 --> 00:44:53,340
نحن لسنا هذا النوع من الأشخاص لـ نُهدد أو نؤذي الناس !

464
00:44:53,340 --> 00:44:55,190
<i> أمي هي ؟</i>

465
00:44:58,700 --> 00:45:00,470
مهلاً !

466
00:45:02,930 --> 00:45:06,390
ماذا تقصدين بـ لا يمكنكِ الوصول لأمي ؟<br> منذُ متى ؟

467
00:45:06,390 --> 00:45:08,840
هل يمكنكِ أخباري بالتفاصيل ؟

468
00:45:10,260 --> 00:45:13,000
لماذا خرجتِ من هُناك ؟

469
00:45:13,000 --> 00:45:17,410
أوه ، إذن أنت الشخص الذي يلعب بالجوار مع لي كانغ جون ؟

470
00:45:17,410 --> 00:45:20,950
إذا كُنتِ مع ذلك الوغد ، لماذا عليكِ <br> إن تقلقي بشأن والدة غيوم ران ؟

471
00:45:22,660 --> 00:45:25,040
أنا على جانب سا غيوم ران .

472
00:45:25,040 --> 00:45:28,660
ما أفعلهُ هو كلهُ لأجل سا غيوم ران .

473
00:45:28,660 --> 00:45:31,860
سأشرح كُل شيئٍ لاحقاً . حسناً ؟

474
00:45:46,180 --> 00:45:49,320
كلهُ لأجل سا غيوم ران ؟

475
00:45:50,710 --> 00:45:52,600
أنهُ مشبوه .

476
00:45:55,380 --> 00:45:59,600
سارا ، أنتِ ، لديكِ شيئٌ يساعدكِ .

477
00:46:05,880 --> 00:46:09,490
مع من والدتي إلتقت بالأمس ؟<br> الى أين ذهبت ؟

478
00:46:09,490 --> 00:46:11,730
أخبريني بكُل شيئ .

479
00:46:13,180 --> 00:46:18,100
هاتف أمي كان مغلقاً منذُ الأمس ، <br> و هذه هي يوميات أمي .

480
00:46:40,910 --> 00:46:45,450
<i> أيها الطبيب ، شيئٌ ما قد حدث ، <br> لذا سأتي الى البيت صباح الغد .</i>

481
00:46:58,710 --> 00:47:02,120
أيها الطبيب ، لا يمكنني الوصول لأمي .

482
00:47:03,570 --> 00:47:05,270
أيها الطبيب ؟

483
00:47:21,120 --> 00:47:25,420
<i> الليلة الماضية كان يمكن أن تكون الأخيرة ، لذلك أنتظرت .<br> لكن أنا بخيبة أمل .</i>

484
00:47:25,420 --> 00:47:30,440
<i> لدي شيئٌ ما لأفعله ، لذا لا تطبخِ لي . <br> سأذهب لمقابلة قريبي .</i>

485
00:47:30,440 --> 00:47:33,860
<i> لـ نقيم حفلة الوداع بعد إن أعود .</i>

486
00:47:38,470 --> 00:47:41,480
أيُها الطبيب ! أين أنت ؟

487
00:48:22,220 --> 00:48:23,880
أنا هُنا ، يا زعيمة .

488
00:48:23,880 --> 00:48:27,270
هل يمكننا جمع فريق قانوني من مجموعة Winner ؟

489
00:48:27,270 --> 00:48:31,360
الفريق القانوني لـ مجموعة Winner هو تحت <br> هان مين هيوك ، لذا فأنهُ سيكون خطراً .

490
00:48:31,360 --> 00:48:34,070
إذن ماذا يمكنني إن أفعل ؟ فـ ليس لدي وقتٌ كافياً .

491
00:48:34,070 --> 00:48:39,310
نحن نبذل قُصارى جُهدنا لنفوز خلال ذلك . <br> الى الآن ، لا تعودي الى البيت .

492
00:48:39,310 --> 00:48:42,830
بقدر ما هو غير مريح ، <br> إلا تعتقدين بأن عليكِ إن تتجنبينهم ؟

493
00:49:03,780 --> 00:49:05,390
جدتي...

494
00:49:07,050 --> 00:49:08,610
<i> دونغ جيول يحب شاحنة الطعام </i>

495
00:49:08,610 --> 00:49:10,830
<i> هُنا ، دونغ جيول </i>

496
00:49:10,830 --> 00:49:12,990
<i> جدتي...</i>

497
00:49:19,280 --> 00:49:24,740
<i> جدتي ، أنها كانت عشرين سنة .<br> لم يحدث شيئ ، صحيح ؟ <i></i></i>

498
00:49:40,880 --> 00:49:49,210
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

499
00:50:03,020 --> 00:50:05,460
- لا . <br> - هان مان ديوك .

500
00:50:05,460 --> 00:50:09,040
<i> مذكرة توقيف </i><br>- هذه هي مذكرة لـ توقيفكِ ، بـ ظروفٍ خاصة .

501
00:50:09,040 --> 00:50:11,360
بما إن هُناك فرصة بأنك ستدمرين <br> الأدلة أو تهربين ، علي إن أقبض عليكِ .

502
00:50:11,360 --> 00:50:15,660
هؤلاء الأوغاد . السماء و الأرض تعرف<br> بأنني لم أفعل أي شيئ .

503
00:50:15,660 --> 00:50:18,190
- أقبض عليها . <br> - حسناً .

504
00:50:19,790 --> 00:50:21,220
أبقي هادئة .

505
00:50:21,220 --> 00:50:23,560
لا ، لا !

506
00:50:26,140 --> 00:50:27,920
أيها الاوغاد ! أيها الأوغاد !

507
00:50:27,920 --> 00:50:29,450
أبقي هادئة !

508
00:50:29,450 --> 00:50:31,860
جدتي !

509
00:51:09,500 --> 00:51:11,040
<i> جدتي...</i>

510
00:51:20,450 --> 00:51:26,950
♫ <i> لأنك شخصٌ بدون خوف ، </i> ♫

511
00:51:26,950 --> 00:51:34,560
♫ <i> لأن الحب دائماً يأتي قبل الألم </i> ♫

512
00:51:34,560 --> 00:51:40,940
♫ <i> حتى لو كان كل ما أستطيع فعلهُ هو إن أنظر اليكِ ،</i> ♫

513
00:51:40,940 --> 00:51:46,960
♫ <i> أنت شخص من لا يمكنني تركهُ بالخلف </i> ♫

514
00:51:46,960 --> 00:51:53,590
♫ <i>لأنني عديم الفائدة ، </i> ♫

515
00:51:53,590 --> 00:52:01,290
♫ <i> أُخاطر بكُل شيئٍ من أجل الحب </i> ♫

516
00:52:01,290 --> 00:52:07,930
♫ <i> حتى لو لستُ سعيداً ،</i> ♫

517
00:52:07,930 --> 00:52:14,720
♫ <i> سأسير الى حيث يقودني قلبي </i> ♫

518
00:52:14,720 --> 00:52:21,710
♫ <i> حتى لو كان كل ما أستطيع فعلهُ هو إن أنظر اليكِ ،</i> ♫

519
00:52:22,510 --> 00:52:28,620
♫ <i>أنهُ الحب الذي لا يمكنني تركُه </i> ♫

520
00:52:28,620 --> 00:52:32,230
لماذا أنتِ تبالغين ؟ أنا بخيرٍ الآن .

521
00:52:32,230 --> 00:52:36,260
إذن ، لماذا تتكأ علي إذا كُنت بخير ؟

522
00:52:36,260 --> 00:52:40,190
هذا لأنكِ تمسكين بي بأحكامٍ أيضاً .

523
00:52:40,190 --> 00:52:43,130
أيها الطبيب ، لو أنهُ لم يكون بسببي ، <br> لـ شيئٌ سيئُ كان يمكن إن يحدث .

524
00:52:43,130 --> 00:52:45,650
تعتقد يمكنك الركود بعيداً عني ؟

525
00:52:47,500 --> 00:52:49,310
عنكِ ؟

526
00:52:50,280 --> 00:52:51,550
هذه السيدة ؟

527
00:52:51,550 --> 00:52:53,840
حسناً ، حسناً !

528
00:53:04,370 --> 00:53:06,640
هل يعيشان معاً ؟

529
00:53:07,490 --> 00:53:11,230
سيدة \ عمة ؟ لماذا سارا هي... سيدة \ عمة ؟

530
00:53:11,230 --> 00:53:15,400
بما أنني أنقذتك اليوم ، ساعدني لأجد أمي .

531
00:53:15,400 --> 00:53:18,140
لا يمكنني الوصول لأمي .

532
00:53:18,140 --> 00:53:19,880
لا تقلقي .

533
00:53:24,650 --> 00:53:26,790
أمي ؟

534
00:53:26,790 --> 00:53:30,600
<i> ماذا تقصدين بـ لا يمكنكِ الوصول لأمي ؟<br> منذُ متى ؟</i>

535
00:53:30,600 --> 00:53:35,950
<i> أنا على جانب سا غيوم ران . <br> ما أفعلهُ كلهُ لأجل سا غيوم ران .</i>

536
00:53:36,780 --> 00:53:38,630
ما هذا ؟

537
00:53:42,150 --> 00:53:46,640
لماذا لم تخبرني بأن لديك جدة ؟

538
00:53:48,650 --> 00:53:52,740
كلما أفكر في الحادثة <br> يكون لدي متلازمة القلب المكسور.

539
00:53:54,200 --> 00:53:58,160
من صدمة الحادث، <br> لا أستطيع مقابلة جدتي .

540
00:54:00,210 --> 00:54:05,650
و والداي أراداني أن أعيش<br> بنسيان ماضيّ .

541
00:54:10,110 --> 00:54:16,900
انا أخبركِ بالكثير ، على أية حال ، اليوم <br> هو اليوم الذي نقول فيه وداعاً .

542
00:54:17,840 --> 00:54:25,980
أيها الطبيب ، ماذا ستفعل إذا عانيت من متلازمة القلب المكسور عندما لن أكون بالجوار ؟

543
00:54:25,980 --> 00:54:30,700
أنتِ المشكلة ، لو لم يكنٌ لأجلي <br> لـ كُنتِ أنهرتِ أمام لي كانغ جون .

544
00:54:30,700 --> 00:54:35,560
أنت أسوا مني ، قلت بأن شيئاً <br> كبير حدث لجدتك .

545
00:54:35,560 --> 00:54:40,680
بسبب متلازمة القلب المكسور، لا يمكنك حتى الظهور أمام جدتك ، ماذا تنوي إن تفعل ؟

546
00:54:44,010 --> 00:54:46,800
إذن ماذا تريدين مني إن أفعل ؟

547
00:54:47,660 --> 00:54:53,550
ألا تحتاجني ؟

548
00:54:57,070 --> 00:55:00,340
هل أنا الشخص الوحيد ؟ ماذا عن صدمة حادثكِ ؟

549
00:55:00,340 --> 00:55:05,280
عليكِ معرفة حالة أمكِ الراهنة ، لكن ماذا ستفعلين إذا أُغمي عليكِ في وقت مهم ؟

550
00:55:05,280 --> 00:55:08,350
أنا أحتاجك ، أيضاً .

551
00:55:08,350 --> 00:55:11,020
على الأقل حتى يمكنني معرفة كيف حال أمي .

552
00:55:12,600 --> 00:55:18,920
عندما أحصل على متلازمنة القلب المكسور ،<br> عليك إن تبحث عني .

553
00:55:24,990 --> 00:55:27,840
إذن ماذا تُريدين مني إن أفعل ؟

554
00:55:27,840 --> 00:55:32,400
حسناً ، إذن...

555
00:55:32,400 --> 00:55:35,390
أنت تحتاجني و

556
00:55:35,390 --> 00:55:41,060
أنا أقول أنني أحتاجك, أليس كذلك ؟

557
00:55:43,320 --> 00:55:44,460
إذن ، ماذا  ؟

558
00:55:44,460 --> 00:55:51,080
إذن ، أيمكننا تأخير فراقنا ؟

559
00:55:51,080 --> 00:55:54,270
هذا ما أقوله .

560
00:55:55,060 --> 00:55:56,860
هذا كُل شيئ ؟

561
00:55:56,860 --> 00:55:59,660
يبدو هكذا .

562
00:56:03,720 --> 00:56:07,000
ماخطبي ؟

563
00:56:07,000 --> 00:56:12,160
لو لم يكُن لأجلي ، فأنهُ كان سيكون مثالياً <br> لنا أن نقول وداعنا .

564
00:56:12,160 --> 00:56:13,520
إليس هذا صحيحاً ؟

565
00:56:13,520 --> 00:56:15,850
هذا صحيح .

566
00:56:27,880 --> 00:56:29,860
هل وجدت تلك المرأة ؟

567
00:56:29,860 --> 00:56:31,660
ماهو إسمها وماذا تعمل ؟

568
00:56:31,660 --> 00:56:34,840
أنها طباخة وإسمها سارا .

569
00:56:34,840 --> 00:56:36,710
هذا هو عنوان المطعم .

570
00:56:39,760 --> 00:56:41,760
<i>سيول، جونغ نو . هوا جيونغ - دونغ 11 . مطعم الأله . </i>

571
00:56:47,140 --> 00:56:49,170
جاءت صديقة غيوم ران من قبل ؟

572
00:56:49,170 --> 00:56:51,130
الليلة الماضية ،

573
00:56:51,130 --> 00:56:55,000
أتت الى هنا تصرخ بأن والدة <br> غيوم ران لا يمكن الأتصال بها .

574
00:56:56,180 --> 00:57:00,830
هل هُناك لعنة في منزلنا؟<br> كيف يمكنكم يا رفاق أن تتشاجروا كل يوم ؟ُ

575
00:57:00,830 --> 00:57:05,140
مهلاً ، أنزل لتأكل شيئاً . <br> ثم عُد للأعلى ، حسناً ؟ أنزل بسرعة .

576
00:57:22,900 --> 00:57:24,800
<i> اون كيونغ جو</i>

577
00:57:27,580 --> 00:57:30,630
<i> كيونغ جو ، أنا ذاهبة الى مسقط رأسي .</i>

578
00:57:36,900 --> 00:57:40,820
" كيونغ جو ، أنا ذاهبة الى مسقط رأسي <br> انا ذاهبة لأحصل على بعض من الهواء " .

579
00:57:42,550 --> 00:57:45,180
أمي !

580
00:57:50,080 --> 00:57:53,720
سارا ، والدة غيوم ران أتصلت بي .

581
00:57:53,720 --> 00:57:55,560
أنهُ مريح .

582
00:57:55,560 --> 00:57:57,700
كنتُ حقاً قلقة .

583
00:57:57,700 --> 00:58:00,630
أرجوكِ أستمري في محاولة الأتصال بها حتى <br> يمكنك إن تتحدثي اليها شخصياً .

584
00:58:00,630 --> 00:58:02,570
سأبقى أحاول أيضاً .

585
00:58:14,030 --> 00:58:15,950
سارا !

586
00:58:17,030 --> 00:58:18,880
هناك ضجة، ضجة!

587
00:58:18,880 --> 00:58:22,340
ما الخطب ؟

588
00:58:23,220 --> 00:58:25,490
أذهبي بسرعة .

589
00:58:32,760 --> 00:58:36,430
<i> أنتِ سارا , صحيح ؟ نحن من <br> القناه الكابل الساخنة , هل يمكنكِ الحديث معنا ؟</i>

590
00:58:36,430 --> 00:58:38,290
<i> سارا , أنا من مجلة الرجال ، Disc .</i>

591
00:58:38,290 --> 00:58:42,120
<i> سارا ، نحن من عرض HBS للطبخ <br> أرجوكِ تعالي لعرضنا .</i>

592
00:58:46,810 --> 00:58:49,040
أنتظروا لحظة !

593
00:58:49,040 --> 00:58:51,450
انا مديرة أعمالها ، لذا تكلموا معي .

594
00:58:56,190 --> 00:59:01,330
♫ <i> لم إلاحظ السماء كانت جميلة جداً و زرقاء .</i> ♫

595
00:59:01,330 --> 00:59:06,720
♫ <i> فـ حتى عند مشاهدة فيلم حزين ، أبتسم .</i> ♫

596
00:59:09,930 --> 00:59:16,330
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معكِ . فأنتِ ، أوه ،أنا في الحب معكِ ، فأنا لن أفوز في كُل أنحاء الدغل . </i> ♫

597
00:59:18,000 --> 00:59:19,610
هذا هو لقائنا للمرة الثالثة .

598
00:59:21,130 --> 00:59:25,940
♫ <i>أوقات الوحدة الطويلة يجب إن تنتهي الآن .</i> ♫

599
00:59:25,940 --> 00:59:32,000
♫ <i> نحن لن ننفصل . أوه ، نهاية سعيدة .</i> ♫

600
00:59:32,000 --> 00:59:36,540
بالطبع. أنا بالفعل توقعتُ كل ذلك !!

601
00:59:37,250 --> 00:59:41,370
حسبت بأنني سأحصل على شعبية ؟

602
00:59:41,370 --> 00:59:46,580
عندما صممتك كـ أعظم جمال <br> في آسيا ، توقعت كل هذه الأحداث في المستقبل!

603
00:59:46,580 --> 00:59:48,800
أنتِ مثالية ، يا سيدة . فأنتِ الأفضل !

604
00:59:48,800 --> 00:59:52,130
أين هُناك أمرأة من لديها حتى سرة بطن <br> جميلة مثلكِ ؟ على رأس كل هذا ،

605
00:59:52,130 --> 00:59:54,750
فحتى فتحة أنفكِ جميلة .

606
00:59:55,430 --> 00:59:58,610
جمهورية كوريا ستنتبه لأبداعي .

607
00:59:58,610 --> 01:00:00,560
كنتُ مُتأكداً من ذلك !

608
01:00:01,640 --> 01:00:04,080
لكن , محطة البث...

609
01:00:04,080 --> 01:00:07,160
أنا لم أفكر بها من قبل

610
01:00:07,160 --> 01:00:09,670
ماذا أفعل من الآن فصاعداً ؟

611
01:00:12,970 --> 01:00:14,850
يا سيدة ،

612
01:00:14,920 --> 01:00:17,070
الاعتراف بأن لي كانغ جون هو القاتل،

613
01:00:17,070 --> 01:00:20,830
هاتف سا غيوم ران المحمول . و تسجيل حديثها لزوجها في يوم موتها ،

614
01:00:20,830 --> 01:00:23,650
جمعنا كُل هذه الأدلة و أعطيناها للشرطة .

615
01:00:23,650 --> 01:00:26,240
أنهينا كل شيئ يتعين علينا القيام به .

616
01:00:26,240 --> 01:00:28,790
إذن ؟

617
01:00:28,790 --> 01:00:33,690
أمحي لي كانغ جون وكل شيئ في ماضيكِ تماماً ، وأبدئي حياةً جديدة .

618
01:00:33,690 --> 01:00:36,360
أنتِ ستولدين كـ شخصٍ جديد تماماً .

619
01:00:37,900 --> 01:00:40,670
سأصنع هوية جديدة لكِ .

620
01:00:40,670 --> 01:00:44,630
سيكون لديكِ عيد ميلاد جديد ، أسم جديد ، و رقم تعريف المواطن جديد .

621
01:00:44,630 --> 01:00:48,520
على أية حال ، بما أنكِ ميتة <br> دعي سا غيوم ران تكون ميتة للأبد .

622
01:00:48,530 --> 01:00:51,930
مع الشخصية الجديدة، يمكنكِ إن تملكِ حياةً رائعة .

623
01:00:53,070 --> 01:00:56,270
مثل كيف ادموند دانتس أصبح <br> الكونت مونتي كريستو،

624
01:00:56,270 --> 01:00:59,800
أرمي سا غيوم ران بعيداً ، و كـ جمال حقيقي

625
01:00:59,800 --> 01:01:02,440
عيشي حياةً جديدة .

626
01:01:07,090 --> 01:01:10,300
<i> كل تلك المصادفات والأحداث السيئة. </i>

627
01:01:11,470 --> 01:01:14,220
<i> قد حدثت عن قصد</i>

628
01:01:14,220 --> 01:01:15,970
ماذا يمكن أن يكون؟

629
01:01:17,010 --> 01:01:18,540
لماذا ؟

630
01:01:20,700 --> 01:01:24,880
<i> بما أنني أنقذتك اليوم ، ساعدني بالعثور على أمي</i>

631
01:01:24,880 --> 01:01:27,080
<i> لا أستطيع الأتصال بـ أمي .</i>

632
01:01:28,500 --> 01:01:30,290
هل يمكن...

633
01:01:38,940 --> 01:01:41,530
مين يونغ , أنها أنا , هل يمكنك مقابلتي ؟

634
01:01:54,760 --> 01:01:57,900
هل لدى سا غيوم ران ، أخت ؟

635
01:01:57,900 --> 01:01:59,350
سا غيوم ران ؟

636
01:01:59,350 --> 01:02:02,510
هل تريدين معرفة ما إذا كانت <br> أختي السمينة بالقانون لديها أشقاء ؟

637
01:02:02,510 --> 01:02:04,300
كلا، لا شيء.

638
01:02:04,990 --> 01:02:08,510
تلك الخنزيرة السمينة هي الابنة الوحيدة .

639
01:02:08,530 --> 01:02:12,280
<i> ليس لديها أخت ، إذن ماذا يمكن أن يكون . <br> هنالك حقاً شيئٌ ما . </i>

640
01:02:12,280 --> 01:02:16,730
لكن لماذا الجميع يسأل عن <br> أختي بالقانون الميتة هذه الأيام ؟

641
01:02:16,730 --> 01:02:20,610
أخي يقول بأنهُ حصل على رسالة <br> من أختي بالقانون الميتة .

642
01:02:20,610 --> 01:02:23,870
لـ هذا السبب ذعر وأصابهُ الأغماء .

643
01:02:23,870 --> 01:02:25,070
ماذا هذا إذن ؟

644
01:02:25,070 --> 01:02:29,270
إذن هل تعتقدين بأن هذه السمينة لم تمت ، لكن حية ؟

645
01:02:29,270 --> 01:02:33,610
<i> سا غيوم ران على قيد الحياة ؟</i>

646
01:02:33,610 --> 01:02:35,740
<i> سا غيوم ران على قيد الحياة ؟</i>

647
01:02:36,340 --> 01:02:39,810
<i> سا غيوم ران ؟ لماذا فجأة تسألين عنها ؟ </i>

648
01:02:39,810 --> 01:02:42,310
<i> هذه في الأصل لم تكُن غرفتكِ ، أيضاً . </i>

649
01:02:42,310 --> 01:02:43,890
<i> هذه كانت غرفة سا غيوم ران . </i>

650
01:02:43,890 --> 01:02:46,420
<i> ساعدني بالعثور على أمي ؟ </i>

651
01:02:46,420 --> 01:02:48,120
<i>لا تقلقي </i>

652
01:02:49,250 --> 01:02:51,160
مستحيل...

653
01:02:57,830 --> 01:03:02,030
ما الأمر الآن ؟

654
01:03:02,030 --> 01:03:04,290
ما المُلح جداً ؟

655
01:03:04,290 --> 01:03:06,940
أخي ، هل تعرف هذه المرأة ؟

656
01:03:08,250 --> 01:03:10,130
حسناً .

657
01:03:10,200 --> 01:03:12,500
لا أعرف .

658
01:03:12,500 --> 01:03:14,310
إذا

659
01:03:14,310 --> 01:03:16,280
ماذا عن هذه المرأة ؟

660
01:03:22,440 --> 01:03:24,630
لماذا تسألين عن هذه المرأة ؟

661
01:03:25,820 --> 01:03:27,680
كيف تعرفها ؟

662
01:03:29,200 --> 01:03:31,270
من هذه المرأة ؟

663
01:03:31,270 --> 01:03:34,970
- لا أعرف عن ماذا هذا ، لكن لا يمكنني أخباركِ .<br>- لديها شيئ لتفعله مع أخي تاي هي ، صحيح ؟

664
01:03:35,700 --> 01:03:38,130
ما الخطب ؟ عن ماذا كل هذا ؟

665
01:03:38,130 --> 01:03:41,910
أين رأيت هذه المرأة ؟

666
01:03:43,490 --> 01:03:45,490
أخبرني ، أخي !

667
01:03:45,490 --> 01:03:48,520
كانت مريضة .

668
01:03:48,520 --> 01:03:51,780
أخي الكبير تاي هي طلب مني أن أفعل ذلك كمعروف . <br> دون ترك تسجيل ،

669
01:03:51,790 --> 01:03:54,280
قمت بـجراحة عليها .

670
01:04:06,880 --> 01:04:10,440
<i> تماماً مثل كيفية طردكِ لزوجة كانغ جون السابقة ، </i>

671
01:04:10,440 --> 01:04:12,300
<i> هذه المرة </i>

672
01:04:12,300 --> 01:04:14,830
<i> سأطردكِ خارجاً .</i>

673
01:04:14,830 --> 01:04:19,640
<i> لأن أخي الكبير تاي هي طلب مني، فقمتُ بـ جراحة ترميمية <br> عليها دون ترك تسجيل .</i>

674
01:04:19,640 --> 01:04:23,000
<i> نعم ، جئتُ من الجحيم . </i>

675
01:04:25,340 --> 01:04:27,220
أنها حية... أنها حية...

676
01:04:27,220 --> 01:04:29,320
سا غيوم ران .

677
01:04:31,610 --> 01:04:34,360
سارا هي سا غيوم ران .

678
01:04:39,210 --> 01:04:42,030
جعل سا غيوم ران كـ شخصٍ ميت و

679
01:04:42,030 --> 01:04:46,170
شراء هوية جديدة لأعيش حياة جديدة ؟

680
01:04:54,410 --> 01:04:56,750
سارا هي...

681
01:04:56,750 --> 01:04:58,890
سا غيوم ران ؟

682
01:05:05,300 --> 01:05:08,940
سارا هي سا غيوم ران ؟

683
01:05:29,270 --> 01:05:34,470
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

