1
00:00:07,870 --> 00:00:11,570
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

2
00:00:18,180 --> 00:00:21,290
من أخي جي هون ، شفط الدهون .

3
00:00:21,290 --> 00:00:25,920
هو جراح تجميلي بقرب التخصصات و كان لها عملية جراحية

4
00:00:25,920 --> 00:00:28,450
لذلك لا أحد يتعرف عليها .

5
00:00:30,230 --> 00:00:32,550
كما توقعت ، أنهُ كان أخي تاي هي .

6
00:00:40,330 --> 00:00:46,510
<i> سا غيوم ران ، بما أنني أكتشفتُ كُل شيئ ، فأنها النهاية لكِ . </i>

7
00:00:52,790 --> 00:00:53,940
<i> الحلقــــــ 9 ـــــــــة </i>

8
00:00:54,700 --> 00:00:56,110
هل أنتِ مستعدة ؟

9
00:00:56,110 --> 00:00:58,960
نعم ، أنا مستعدة ، أيها الطبيب .

10
00:01:05,680 --> 00:01:07,600
أيها الطبيب ، كيف أبدو ؟

11
00:01:07,600 --> 00:01:11,130
هل الزي يناسبني ؟ هل أبدو مثل فتاة في المدرسة ؟

12
00:01:15,680 --> 00:01:17,930
لنُلقي نظرة .

13
00:01:18,580 --> 00:01:22,880
أرأيتِ ، الشريط هو ملتوي .

14
00:01:28,680 --> 00:01:32,920
أنتِ حقاً تبدين كـ طالبة بالمدرسة الثانوية بأرتدائكِ بهذه الطريقة .

15
00:01:32,920 --> 00:01:37,080
هل ذهبت الى مكانٍ ما و حصلتِ على جراحة أضافية لـ تبدين أصغر من دون علمي ؟

16
00:01:37,080 --> 00:01:40,990
أنا دائماً عالقة الى جانبك ، لذا من أين لي الوقت لأحصل على جراحة سرية ؟

17
00:01:40,990 --> 00:01:44,440
على أية حال ، أنت قُلت بأنني أبدو أصغر من عمري ، صحيح ؟

18
00:01:44,440 --> 00:01:47,240
فمكِ سيتمزق .

19
00:01:47,240 --> 00:01:49,220
بالطبع قد يتمزق .

20
00:01:49,220 --> 00:01:54,530
هذه هي اللحظة التي أدموند دانتس يتلقى الهوية الجديدة من الكونت مونتي كريستو .

21
00:01:55,320 --> 00:01:57,210
لـ نبدأ .

22
00:01:58,390 --> 00:02:00,580
أبتسمي .

23
00:02:03,280 --> 00:02:05,260
قليلاً الى اليسار .

24
00:02:06,140 --> 00:02:07,630
أبتسامة القاتل .

25
00:02:07,630 --> 00:02:11,230
أوه ، هذا جيد . هل يمكنكِ الأبتسام قليلاً أكثر بعد ؟

26
00:02:14,160 --> 00:02:15,950
مع هذه ، لـ نغسل هويتكِ .

27
00:02:15,950 --> 00:02:18,530
أصبحتِ مولودة من جديد كـ أبنة لـ صديق والدتكِ...

28
00:02:18,530 --> 00:02:21,480
و إذا صرتِ مشهورة ، الناس سيريدون إن يجدُ كتابكِ السنوي .

29
00:02:21,480 --> 00:02:23,560
أستعداداً لـ هذا الوضع ،

30
00:02:25,440 --> 00:02:28,530
صور التخرج القوية لابد منها .

31
00:02:30,220 --> 00:02:31,770
هُناك المزيد .

32
00:02:32,820 --> 00:02:34,040
هُنا .

33
00:02:34,040 --> 00:02:36,560
حصلتُ على بطاقات هويتكِ أيضاً .

34
00:02:36,560 --> 00:02:40,330
بطاقة الهوية ، رخصة القيادة ، و حتى هوية اللياقة البدنية .

35
00:02:41,080 --> 00:02:43,320
كيم ديوك سون ؟

36
00:02:44,450 --> 00:02:46,800
أردتُ الحصول على أسم أجمل لكن...

37
00:02:46,800 --> 00:02:49,870
لا ، إذا قرأت ذلك بسرعة فأنهُ كيم دديوك سو .

38
00:02:49,870 --> 00:02:51,490
أنهُ يناسبني تماماً .

39
00:02:51,490 --> 00:02:53,970
كيم ديوك سون . كيم دديوك سو .

40
00:02:53,970 --> 00:02:56,400
هل تعرفين ماهو أفضل سحركِ ؟

41
00:02:56,400 --> 00:02:58,770
روحكِ الأيجابية و الرغبة للحصول على شيئٍ من ذلك .

42
00:02:58,770 --> 00:03:02,500
أيها الطبيب ، هل تعرف ما صورتك وأنت تخبرني بـ كُل ذلك ؟

43
00:03:02,500 --> 00:03:05,790
الساحر دايفيد كوبرفيلد ، شخص مع أفضل القُدرات .

44
00:03:05,790 --> 00:03:07,080
هل هذا صحيح ؟

45
00:03:08,450 --> 00:03:13,710
بما أنني وجدتُ كـ أُنثى ، أشعر كأن شيئاً دافئاً يموج من أعماق قلبي .

46
00:03:24,300 --> 00:03:27,380
<i> عزيزي ، أنها أنا .</i>

47
00:03:31,450 --> 00:03:34,730
<i> أنها مخيلتي . لو كانت على قيد الحياة ، لكانت قد ظهرت .</i>

48
00:03:34,730 --> 00:03:36,920
<i> ليس هُناك وسيلة لـ تكون حية .</i>

49
00:03:41,180 --> 00:03:43,130
<i> عزيزي ، أنا أنظر اليك من السيارة التي أمامك .</i>

50
00:03:45,550 --> 00:03:47,440
<i> إذن ، من كان ذلك ؟</i>

51
00:03:48,220 --> 00:03:50,970
<i> اليوم الذي قتلتني... هل تتذكر ؟</i>

52
00:03:52,640 --> 00:03:54,780
<i> هُناك بالتأكيد شخصٌ ما .</i>

53
00:03:57,990 --> 00:04:00,870
من أنت ؟ قُلتُ من أنت ؟

54
00:04:02,710 --> 00:04:05,510
أين كانت سارا إذن ؟

55
00:04:05,510 --> 00:04:07,700
<i> ربما...</i>

56
00:04:07,700 --> 00:04:08,900
حار حار !

57
00:04:08,900 --> 00:04:12,420
أنتِ ، كوني هادئة ! أفعلي ذلك ببطئ .

58
00:04:12,420 --> 00:04:15,700
كانغ جون ، هل مازال لا يشعر بتحسن ؟ لماذا ما زال لم ينزل ؟

59
00:04:15,700 --> 00:04:17,130
قال بأنهُ نازلاً .

60
00:04:17,130 --> 00:04:19,390
أوه أنت هُنا ! كانغ جون ، أجلس هُنا .

61
00:04:19,390 --> 00:04:21,240
أجلس ، أجلس .

62
00:04:22,170 --> 00:04:23,830
لـ نتحدث قليلاً .

63
00:04:23,830 --> 00:04:25,920
ما كُل هذا عن أرسال غيوم ران لرسالة ؟

64
00:04:25,920 --> 00:04:29,890
لا توجد وسيلة تمكن غيوم ران من أرسال رسالة . ربما شخصٌ ما يلعب كـ مزحة .

65
00:04:29,890 --> 00:04:32,060
كُنت ضعيفاً لذا لابد بأنك تهلوس .

66
00:04:32,060 --> 00:04:35,830
مهلاً ، تناول بعض حساء الدجاج بالجينسنغ .

67
00:04:39,320 --> 00:04:41,240
أخي !

68
00:04:41,240 --> 00:04:44,090
أخي ، هُناك مكالمة من مركز الشرطة .

69
00:04:44,090 --> 00:04:46,540
يقولون أن عليهم أستجوابك عن شيئ .

70
00:04:51,580 --> 00:04:52,730
هذا هو لي كانغ جون .

71
00:04:52,730 --> 00:04:55,350
هذا هو المحقق أوه هيونغ جاي من مركز شرطة سون بوك .

72
00:04:55,350 --> 00:04:59,810
كانت هُناك بعض المعلومات التي وردت بأتهامك بالأشتباه في القتل فيما يتعلق بـ سا غيوم ران .

73
00:04:59,810 --> 00:05:03,690
<i> علينا إن نتقصى الحقائق ، لذا أرجوك أحضر بنفسك ( الى مركز الشرطة ) .</i>

74
00:05:04,610 --> 00:05:06,210
فهمت .

75
00:05:07,810 --> 00:05:10,070
ما الذي يحدث معك ؟

76
00:05:10,070 --> 00:05:12,260
ما هذا حول مركز الشرطة ؟

77
00:05:12,930 --> 00:05:16,640
لدي أنحناء صغير بالواقي . أنهُ كان حادث سيارة بسيط .

78
00:05:16,640 --> 00:05:18,280
سأنهض أولاً .

79
00:05:20,060 --> 00:05:24,170
كُل هذا قبل ذهابك .

80
00:05:48,710 --> 00:05:53,030
المقر لـ مجموعة Winner و HBS .

81
00:05:56,170 --> 00:05:59,690
هل أنتِ متوترة ؟ هُنا توجد تشاي يون و لي كانغ جون ،

82
00:05:59,690 --> 00:06:04,510
و مجموعة Winner هي التي تتحكم بـ HBS . هُناك بعض الأشخاص المرعبيين هُنا .

83
00:06:05,520 --> 00:06:08,550
الآن بما أنكِ هُنا يجب إن تشعري كأنكِ ترتدين قليلاً .

84
00:06:08,550 --> 00:06:10,030
لا .

85
00:06:10,980 --> 00:06:17,100
لدي أقصى جمال في آسيا ، القلب للشجار ، و أنت ، الطبيب العبقري .

86
00:06:17,100 --> 00:06:18,600
يمكنني التأدية بشكلٍ جيد .

87
00:06:18,600 --> 00:06:21,250
بما أنني جميلة .

88
00:06:21,250 --> 00:06:24,630
قُلتِ كُل السطور التي كُنتُ سأقولها .

89
00:06:25,510 --> 00:06:29,090
أيها الطبيب ، أذهب لأنقاذ الجدة .

90
00:06:29,090 --> 00:06:31,880
سأُريك بأنهُ يمكنني القيام به جيداً من دونك .

91
00:06:49,000 --> 00:06:50,740
بالتوفيق !

92
00:07:07,850 --> 00:07:09,500
أوه ، سارا ؟

93
00:07:09,500 --> 00:07:12,620
- من الجيد إن نراكِ .<br> - مرحباً .

94
00:07:12,620 --> 00:07:14,810
أوه، سارا هُنا .

95
00:07:14,810 --> 00:07:17,480
سأذهب لـ رؤية سارا و أعود .

96
00:07:17,480 --> 00:07:19,240
أنتِ حقاً جميلة .

97
00:07:19,240 --> 00:07:21,610
جمالك مذهل . أنت أجمل بكثير مما كُنتِ عليه في الفيديو .

98
00:07:21,610 --> 00:07:25,850
شكراً لكم . جئت لأنهم قالوا بأن هُناك كان جلسة تصوير للملف الشخصي .

99
00:07:33,880 --> 00:07:36,320
- المراسل كيم .<br> - أومو ، المنتج .

100
00:07:36,950 --> 00:07:38,810
هذه هي سارا .

101
00:07:38,810 --> 00:07:40,640
مرحباً ، كيف حالكِ ؟

102
00:07:40,640 --> 00:07:43,430
هل يمكنكِ إن تأتي على برنامجنا كـ ضيفة ؟

103
00:07:43,430 --> 00:07:46,990
- حسناً . <br> - هل لي إن إلتقاط صورة معكِ ؟

104
00:07:49,170 --> 00:07:53,200
<i>كونها سيدة \ عمة ، هي تجرؤ على الظهور لأول مرة كـ مشهورة؟</i>

105
00:07:53,200 --> 00:07:57,790
<i> تمتعِ بقدر ما تستطيعين ، قبل إن يكشف كُل شيئ .</i>

106
00:08:01,000 --> 00:08:04,540
هذا هو المحامي كيم بيل هو لـ الرئيس التنفيذي لي كانغ جون .

107
00:08:04,540 --> 00:08:07,630
نحن لا يمكننا الأستجابة لـ طلبك للحضور الى مركز الشرطة .

108
00:08:07,630 --> 00:08:10,700
بما أنهُ في منصب عالي ، هو لا يستطيع إن يكون في التحقيق ؟

109
00:08:14,230 --> 00:08:16,910
لا أعتقد بأن هذا سيمضي بسهولة .

110
00:08:29,180 --> 00:08:31,350
<i> نحن سنصنع مشهد لـ نقدمكِ .</i>

111
00:08:31,350 --> 00:08:34,680
سارا ، هل لديكِ الوقفة التي تثقين معها ؟

112
00:08:35,410 --> 00:08:37,590
الأكل و الضحك .

113
00:08:37,590 --> 00:08:39,190
أرينا .

114
00:08:41,620 --> 00:08:43,500
إلتقطها . إلتقطها .

115
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
لو هُناك وقفاتٌ أُخرى ، أرجوكِ أرينا .

116
00:08:47,840 --> 00:08:49,810
أنها جيدة !

117
00:08:49,810 --> 00:08:51,390
تابعي .

118
00:08:52,910 --> 00:08:55,910
يمكنكِ المبالغة . حتى أكثر من ذلك .

119
00:08:57,160 --> 00:08:58,580
♫ <i> السماء هي جميلة جداً و زرقاء هكذا ، </i> ♫

120
00:08:59,190 --> 00:09:01,900
♫ <i> حتى لو أُشاهد فيلماً حزيناً ،</i> ♫

121
00:09:01,900 --> 00:09:05,760
♫ <i> الضحكة تخرج ،</i> ♫

122
00:09:11,840 --> 00:09:15,160
أيها الطبيب ، ماذا حدث للجدة ؟

123
00:09:15,160 --> 00:09:18,390
أنا على أهبة الأستعداد لأعادة النظر في مشروعية الحبس للجدة .

124
00:09:18,390 --> 00:09:19,860
يا سيدة ، هل فعلتِ الجيد ؟

125
00:09:19,860 --> 00:09:21,340
بالطبع .

126
00:09:21,340 --> 00:09:24,380
سأخبرك ما حدث لاحقاً بالتفصيل .

127
00:09:24,380 --> 00:09:26,300
أفعلِ ذلك بشكلٍ صحيح .

128
00:09:34,060 --> 00:09:38,630
أممم... هذه الرائحة حلوة . هُناك رائحة حلوة حلوة تخرجُ منك .

129
00:09:38,630 --> 00:09:39,920
لماذا ستكون هُناك رائحة حلوة قادمة من المحكمة ؟

130
00:09:39,920 --> 00:09:44,170
لهذا السبب ، أيها الرئيس التنفيذي . هل بالصدفة ، كُنت بموعد ؟

131
00:09:44,170 --> 00:09:45,310
مع السيدة \ العمة ؟

132
00:09:45,310 --> 00:09:48,030
ماذا لو أحدٌ سمعك !

133
00:09:48,870 --> 00:09:53,660
لستُ بموعد ، لكن حتى لو كُنت ، لماذا سأفعل ذلك مع السيدة \ العمة ؟

134
00:09:53,660 --> 00:09:56,130
أنا أعزب وحيد .

135
00:09:57,350 --> 00:09:59,770
الناس ينظرون . أنهُ محرج . محرج تماماً .

136
00:09:59,770 --> 00:10:01,790
فقط قم بـ عملك .

137
00:10:06,210 --> 00:10:09,330
أود أن أقدم طلب بارك مان ديوك لأعادة النظر في مشروعية حبسها .

138
00:10:09,330 --> 00:10:12,950
حسب الطلب الرسمي للدعوة القضائية لقد جلبتها في النموذج المكتمل .

139
00:10:18,970 --> 00:10:22,420
بارك ديوك مان هي بالفعل أستعملته لمرة لأعادة النظر في مشروعية حبسها .

140
00:10:22,420 --> 00:10:26,550
لأن المحكمة بالفعل قد رفضته مرة ، فأنهُ من غير الممكن أستعمالهُ مجدداً .

141
00:10:27,770 --> 00:10:30,330
من هو المحامي المكلف و من هو المسؤول عن بارك مان ديوك ؟

142
00:10:30,330 --> 00:10:32,510
ما هي شركة المحاماة ؟

143
00:10:32,510 --> 00:10:36,210
أنهم محاميين قانونيين معينيين من قبل مجموعة Winner .

144
00:10:37,480 --> 00:10:39,820
مجموعة Winner تعيين مباشرةً...

145
00:10:42,870 --> 00:10:44,480
جاءت سارا الى المقر ؟

146
00:10:44,480 --> 00:10:47,040
هي جاءت الى برنامج HBS " الضربة الكبير " لـ تظهر لأول مرة .

147
00:10:47,040 --> 00:10:49,980
هي في منتصف إلتقاط الصور للتسويق .

148
00:11:00,140 --> 00:11:02,950
مرحباً . أنها المرة الرابعة .

149
00:11:05,310 --> 00:11:07,580
مرحباً .

150
00:11:09,400 --> 00:11:11,780
سمعت عن أخباركِ الجيدة .

151
00:11:13,400 --> 00:11:15,700
تهاني .

152
00:11:17,440 --> 00:11:19,150
أنهم لطيفون !

153
00:11:19,150 --> 00:11:22,910
شكراً لك . لكن...

154
00:11:22,910 --> 00:11:26,120
ما الذي تفعله ؟ أنت فقط يبدو بأنك تظهر هُنا و هُناك .

155
00:11:26,120 --> 00:11:29,680
كيف دخلت هُنا ؟ فالوصول محدودٌ هُنا .

156
00:11:29,680 --> 00:11:34,200
أوه... لأخبركِ الحقيقة ، أنا أيضاً أعملُ هُنا .

157
00:11:34,200 --> 00:11:37,800
آه ، أنت موظفٌ هُنا .

158
00:11:37,800 --> 00:11:41,480
لكن كُن حذراً . قد تُطرد للتجنب .

159
00:11:41,480 --> 00:11:45,190
الحصول على عمل هو صعب جداً ، لذا عليك إن تبذل جهدك بينما أنت موظف .

160
00:11:45,190 --> 00:11:51,490
سأعمل جيداً و سأكون حذراً . تذكري بأنني معجبكِ رقم 1 .

161
00:11:51,490 --> 00:11:53,890
لدي معجب ؟

162
00:11:53,890 --> 00:11:55,440
هذا صحيح .

163
00:11:58,910 --> 00:12:04,020
سواء عليك إن تنفق المال أو تهددهم ، أهتم بذلك . علينا إن ندع هذا الأمر يمضي بـ هدوء .

164
00:12:04,020 --> 00:12:05,820
نعم . فهمت .

165
00:12:12,290 --> 00:12:14,210
إليست سارا أجمل بكثير في الحياة الحقيقية ؟

166
00:12:14,210 --> 00:12:19,110
إذا سارا بثت ، فـ هي ستكون الضربة الكبير . فهي ولادة الجمال .

167
00:12:20,870 --> 00:12:22,420
سارا ؟

168
00:12:23,830 --> 00:12:28,020
نحن سننتقل الى القهوة و نحصل على بضعة صور . أصلحي مكياجكِ في غرفة الأنتظار .

169
00:12:28,020 --> 00:12:29,340
نعم .

170
00:12:39,010 --> 00:12:40,800
كانغ جون .

171
00:12:49,440 --> 00:12:51,390
أعتقد بأنكِ لم تكوني جميلة فقط في عيني .

172
00:12:51,390 --> 00:12:54,430
نعم . فأنا ضربة كبيرة .

173
00:12:55,140 --> 00:12:59,460
لكن كانغ جون ، هل أنت بخير من السقطة التي أخذتها ؟

174
00:12:59,460 --> 00:13:01,950
ماذا حدث ؟

175
00:13:14,180 --> 00:13:18,140
في ذلك اليوم ، أين كُنتِ ، سارا ؟

176
00:13:18,140 --> 00:13:23,180
ذهبت الى الحمام ، لكن كنتُ متفاجئة عندما كُنت في عداد المفقودين .

177
00:13:23,180 --> 00:13:27,670
ذهبت بعد حصولي على مكالمة لكن كُنت قد أغمي عليك بالفعل .

178
00:13:27,670 --> 00:13:30,620
أوه ! كنتُ خائفة جداً !

179
00:13:30,620 --> 00:13:32,610
من يفعل شيئٌ كهذا ؟

180
00:13:32,610 --> 00:13:35,150
أنا لا أعلم بعد . فـ أنا أبحث في ذلك .

181
00:13:35,150 --> 00:13:37,590
هذا لا يمكن إن يحدث بعد الآن .

182
00:13:38,880 --> 00:13:41,890
وجهك يبدو مضطرباً ، كانغ جون .

183
00:13:44,200 --> 00:13:45,840
شُكراً

184
00:13:50,370 --> 00:13:52,350
لقلقكِ .

185
00:14:08,920 --> 00:14:11,800
زوجتك هي هُنا ، كانغ جون .

186
00:14:34,180 --> 00:14:39,300
على الرغم من أننا نعيش منفصلين ، إلا أننا زوجين و هذا هو مكانٌ للعمل .

187
00:14:39,300 --> 00:14:42,560
هل كُنت تمزح مع سارا في العلن ؟

188
00:14:43,260 --> 00:14:48,410
مثلما قال أحدهم ، ربما تكون مسلسل خيانة ، لكن يجب إن تحد نفسك لـ قيمة مناسبة .

189
00:14:49,790 --> 00:14:54,400
أنا أحب... سارا .

190
00:14:54,400 --> 00:14:56,720
هل قُلت بأنك تحبُ سارا ؟

191
00:14:57,980 --> 00:15:00,210
أنها المرة الأولى التي أشعرُ بها هكذا .

192
00:15:00,890 --> 00:15:06,260
هل تقول الكلمة التي لم تقُولها لي لمرة أبداً لـ سارا ؟

193
00:15:06,260 --> 00:15:09,230
أ تحبُ سارا !

194
00:15:09,250 --> 00:15:11,280
سارا هي مميزة .

195
00:15:12,500 --> 00:15:16,380
أشعر بالراحة عندما أكونُ معها .

196
00:15:30,780 --> 00:15:34,330
أنت تحبُ سارا ؟

197
00:15:36,340 --> 00:15:37,290
توقفِ .

198
00:15:37,290 --> 00:15:39,790
أنت تقول بأنك تحبُ سارا .

199
00:15:39,790 --> 00:15:42,850
أنت سيغمى عليك لو أكتشفت من تكون هي سارا .

200
00:15:42,850 --> 00:15:48,550
أنت لا تعرف حتى سارا و لكن تحبها ؟

201
00:15:53,460 --> 00:15:55,290
لنتطلق .

202
00:15:57,950 --> 00:15:58,780
ماذا ؟

203
00:15:58,780 --> 00:16:00,980
نحن حتى لم نسجلُ زواجنا .

204
00:16:01,680 --> 00:16:05,140
فنحن لسنا بحاجة للأجراءات القانونية . فلنسوي الأمر بهذه الطريقة .

205
00:16:08,800 --> 00:16:12,240
أنهُ ليس لأننا لم نتزوج بالقانون لكن لأنهُ لا يمكننا .

206
00:16:12,240 --> 00:16:16,990
سا غيوم ران هي ما زالت في عداد المفقودين ، لذا أنتما ما تزالان متزوجين بالقانون .

207
00:16:16,990 --> 00:16:21,170
لا حاجة للحديث طويلاً ؛ لنتطلق .

208
00:16:21,170 --> 00:16:24,060
حسناً ، ليس هُناك شيئ لأكون متفاجئة به .

209
00:16:24,060 --> 00:16:28,300
إلا يمكن للرجل الذي رمى زوجته بعيداً إن يرميها بعيداً للمرة الثانية ؟

210
00:16:28,300 --> 00:16:32,550
أنت من النوع الذي يفعل حتى أكثر من هذا . <br> أنا واحدة غبية لأثقُ بك .

211
00:16:33,780 --> 00:16:38,630
أرجعي لي مبنى كانفاس " Canvas " ، الذي أعطيِتهُ لكِ ، و فقط غادري بـ نفسكِ .

212
00:16:38,630 --> 00:16:42,060
أنت قتلت زوجتك الأولى

213
00:16:42,060 --> 00:16:46,020
و تطرد الزوجة الثانية عارية ؟

214
00:16:46,020 --> 00:16:48,700
راقبي فمكِ ، فهذه هي الشركة .

215
00:16:48,700 --> 00:16:50,820
هل قُلتُ شيئاً خطأ ؟

216
00:16:51,490 --> 00:16:53,730
أنت قاتل .

217
00:16:53,730 --> 00:16:55,420
إذن ، ماذا عنكِ ؟

218
00:16:56,230 --> 00:16:59,230
مذيعة حرضت على القتل .

219
00:16:59,230 --> 00:17:01,250
أ تعتقدين بأنكِ ستكونين بأمان ؟

220
00:17:06,330 --> 00:17:10,720
أنا لدي بطاقات أكثر مما تتوقع .

221
00:17:11,390 --> 00:17:14,620
فأنا حتى أعرف أشياء لا تعرفها .

222
00:17:17,050 --> 00:17:21,050
أنت ستندم لـ قولك بأنك تُريد الطلاق .

223
00:17:21,050 --> 00:17:23,370
بـ تصرفك بهذه الطريقة .

224
00:17:23,370 --> 00:17:25,890
أنا غيرتُ رأي .

225
00:17:26,600 --> 00:17:28,910
لتكون أكثر قسوة .

226
00:17:31,090 --> 00:17:33,240
أحتاج سارا فقط .

227
00:17:34,070 --> 00:17:37,540
مثلما قُلت ، هذه هي النهاية لنا . لكن

228
00:17:38,450 --> 00:17:42,980
ضع بأعتبارك بأنني الشخص الذي يقرر إذا سننفصل أم لا .

229
00:17:50,740 --> 00:17:57,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

230
00:18:06,470 --> 00:18:08,620
كُنتِ رائعة حقاً اليوم ، سارا .

231
00:18:08,620 --> 00:18:12,050
حركاتكِ للجودو كانت مذهلة .

232
00:18:12,050 --> 00:18:13,330
لقد أحسنتِ العمل .

233
00:18:13,330 --> 00:18:15,860
عملتم بجد . إذن ، سأراكم خلال التسجيل .

234
00:18:15,860 --> 00:18:17,460
نعم ، حسناً .

235
00:18:17,460 --> 00:18:19,430
سأذهب .

236
00:18:29,850 --> 00:18:31,740
أنتِ سعيدة ، صحيح ؟

237
00:18:34,010 --> 00:18:36,790
تعتقدين بأن لديكِ كُل شيئ .

238
00:18:43,320 --> 00:18:45,200
هل تغارين ؟

239
00:18:47,190 --> 00:18:50,560
ليس هُناك قانون بأن فقط غيو تشاي يون يمكنها إن تكون مشهورة .

240
00:18:54,700 --> 00:18:56,490
حسناً .

241
00:18:56,490 --> 00:18:58,310
هيا تعالي .

242
00:19:00,720 --> 00:19:04,130
هيا تعالي أعلى الى حيث أنا .

243
00:19:04,130 --> 00:19:06,490
أُفكر بـ نفس الشيئ أيضاً .

244
00:19:07,150 --> 00:19:08,850
لكن...

245
00:19:08,850 --> 00:19:11,570
هُناك شيئٌ واحد أنتِ مُخطئة بشأنه .

246
00:19:13,340 --> 00:19:16,980
أنا لن أرتفع الي حيث أنتِ .

247
00:19:18,620 --> 00:19:21,030
سأرتفع الى فوق .

248
00:19:21,800 --> 00:19:25,780
أعلى منكِ .

249
00:19:35,880 --> 00:19:39,680
<i> سا غيوم ران . أنتِ زائفة .</i>

250
00:19:43,920 --> 00:19:46,400
أنا لن أجلس هادئة أبداً .

251
00:19:49,140 --> 00:19:50,900
لنذهب .

252
00:19:55,740 --> 00:19:57,800
نحن على نفس الصفحة .

253
00:19:58,540 --> 00:20:04,830
أنا لن أذهب لأترككِ لوحدكِ مطلقاً .

254
00:20:16,640 --> 00:20:19,530
<i> بالتأكيد ، تسخرين مني بكل ما تُريدين . </i>

255
00:20:19,530 --> 00:20:22,900
<i> أنا لن أكشف بأنكِ هي سارا غيوم ران الآن .</i>

256
00:20:23,560 --> 00:20:25,720
<i> أصعدي لأعلى .</i>

257
00:20:25,720 --> 00:20:29,940
<i> فعندما تكونين في أسعد لحظة ، سأدمركِ تماماً .</i>

258
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
سيم يو أوك، هاهو دواؤك

259
00:20:43,160 --> 00:20:47,080
بما أنك تتناولين دواءك بشكل منتظم، سوف أدعك تقابلين صهرك قريبا

260
00:20:47,080 --> 00:20:49,220
إطمئني

261
00:20:57,390 --> 00:20:58,540
إفتحي الباب

262
00:20:58,540 --> 00:21:00,070
دعيني أجري إتصالا واحدا فقط

263
00:21:00,070 --> 00:21:01,700
سيم يو أوك!

264
00:21:09,650 --> 00:21:10,460
نعم .

265
00:21:10,460 --> 00:21:14,470
هذه أنا!

266
00:21:14,470 --> 00:21:17,630
أم غيوم ران؟ أين أنت؟

267
00:21:17,630 --> 00:21:19,800
في المستشفى؟

268
00:21:21,340 --> 00:21:23,610
إبقي هادئة

269
00:21:25,670 --> 00:21:27,890
تحملي فقط قليلا

270
00:21:31,690 --> 00:21:34,270
شوكة الورد هذه. حقا

271
00:21:34,270 --> 00:21:35,890
دعيني أرى يدك

272
00:21:39,670 --> 00:21:42,510
ما الذي كنت تفعلينه، لكي تعودي و كل أشواك الورد هذه مغروزة في يدك؟

273
00:21:42,510 --> 00:21:46,370
لقد كنت في معركة بالعيون مع غيو تشاي يون

274
00:21:46,370 --> 00:21:47,650
حقا؟

275
00:21:47,650 --> 00:21:50,090
لقد تعرضت غيو تشاي يون لتعنيف شديد

276
00:21:50,090 --> 00:21:53,390
سنكون معاً في "ولادة الشيف"، و لكن

277
00:21:53,390 --> 00:21:57,670
أعتقد بأننا سوف نصطدم ببعضنا البعض عندما نلتقي في محطة البث

278
00:21:57,670 --> 00:22:00,730
إذا، هل قمت بعمل جيد اليوم؟

279
00:22:00,730 --> 00:22:04,190
لم أبين أيا من علامات (التي تدل على أنني) <br> سا غيوم ران. لقد كان كل شيء ممتازاً

280
00:22:04,190 --> 00:22:06,910
كما أنني قد حصلت على معجب أيضا

281
00:22:06,910 --> 00:22:11,010
الآن، لست بحاجة للقلق بشأني

282
00:22:11,010 --> 00:22:15,010
تقولين بأنه ليس عليّ القلق بشأنك، و لكنك تعودين <br>بثلاث من أشواك الورد مغروزة في يدك؟

283
00:22:15,010 --> 00:22:17,750
إنك مثل طفل يلعب بجانب النهر

284
00:22:23,580 --> 00:22:25,700
و أنا أيضا

285
00:22:25,700 --> 00:22:28,750
كنت قلقة بشأنك اليوم

286
00:22:32,330 --> 00:22:34,190
و لم القلق؟

287
00:22:34,190 --> 00:22:38,920
فكرة أنه علينا إنقاذ الجدة

288
00:22:41,110 --> 00:22:42,690
هل الأمر كذلك؟

289
00:22:44,210 --> 00:22:46,750
لقد قلقنا بشأن بعضنا البعض، على ما أظن

290
00:23:16,740 --> 00:23:18,850
أون كيونغ جو؟

291
00:23:18,850 --> 00:23:20,790
مرحبا يا قائد الفريق تشوي

292
00:23:21,910 --> 00:23:23,560
أجل

293
00:23:25,450 --> 00:23:28,910
أوه، فهمت. سأكون هناك في الحال

294
00:23:36,590 --> 00:23:40,690
الشخص الذي تقدم ببلاغ ضد بارك مان ديوك هو لي كانغ جون؟

295
00:23:40,690 --> 00:23:42,130
لم يفعل لي كانغ جون ذلك؟

296
00:23:42,130 --> 00:23:44,400
لي كانغ جون من HBS

297
00:23:44,400 --> 00:23:47,620
و هان مين هيوك من وينر جروب هما في فريق واحد

298
00:23:47,620 --> 00:23:51,110
إن لي كانغ جون يسدد الطلقة بدلا من هان مين هيوك. بتعبير آخر

299
00:23:51,110 --> 00:23:53,790
فهما التوأم الشرير

300
00:23:56,930 --> 00:24:00,490
هان مين هيوك هو إبن الرئيس المتوفى هان ميونغ هون غير الشرعي

301
00:24:00,490 --> 00:24:03,860
لقد قامت سكرتيرته سون جي سوك بجعله يشرب الكحول دون علمه، و نامت معه

302
00:24:03,860 --> 00:24:06,040
الشيء الذي نتج عنه هذا الإبن

303
00:24:06,040 --> 00:24:10,230
مهما يكن، كيف يستطيع أن يرسل<br> بجدته إلى السجن؟

304
00:24:10,230 --> 00:24:12,890
أليست هذه قسوة زائدة من جانبه؟

305
00:24:13,830 --> 00:24:15,830
السكرتيرة سون...

306
00:24:17,310 --> 00:24:22,320
<i>اذهبي من هنا، أيتها السكرتيرة سون. قلت لك اخرجي من هنا!</i>

307
00:24:22,320 --> 00:24:24,750
<i>ألا تسمعين قولي بأن تخرجي من هنا؟</i>

308
00:24:24,750 --> 00:24:29,020
<i>بصراحة، فإن هان مين هيوك هو الحفيد الأكبر</i>

309
00:24:29,020 --> 00:24:31,940
<i>أرجو أن تدعي مين هيوك يأتي للعيش في هذا المنزل</i>

310
00:24:31,940 --> 00:24:35,990
<i>إنك مصرة حقا بأن تدمري عائلتي</i>

311
00:24:35,990 --> 00:24:39,410
<i>أيتها الخبيثة، بسبب حبك الجنوني للمال</i>

312
00:24:39,410 --> 00:24:42,710
<i>تنجبين طفلا من رجل لا تحبينه</i>

313
00:24:42,710 --> 00:24:44,810
<i>سأعطيك المال</i>

314
00:24:45,750 --> 00:24:49,890
<i>و لا تقتربي من هذا المنزل ثانية. هل تفهمين؟</i>

315
00:24:51,150 --> 00:24:52,960
<i>ألن تغادري؟</i>

316
00:24:52,960 --> 00:24:55,950
<i>- هل أنادي على العمال لكي يأتوا (لإخراجك)؟ <br>- لا</i>

317
00:24:55,950 --> 00:24:58,370
<i>سوف أذهب </i>

318
00:24:58,370 --> 00:25:00,290
<i> من تلقاء نفسي</i>

319
00:25:11,870 --> 00:25:13,980
<i>هيا بنا، يا مين هيوك</i>

320
00:25:18,070 --> 00:25:20,110
<i>هان مين هيوك </i>

321
00:25:20,110 --> 00:25:22,330
<i> أتذكر الآن من يكون</i>

322
00:25:24,390 --> 00:25:26,500
<i>هان مين هيوك هو رئيس قسم التخطيط الإستراتيجي</i>

323
00:25:26,500 --> 00:25:29,210
<i>و سوف يصبح رئيسا لمجموعة وينر</i>

324
00:25:40,570 --> 00:25:42,270
أجوما، أين أنت؟

325
00:25:42,270 --> 00:25:44,130
- دعينا نلتقي، على الفور. <br>- دكتور!

326
00:25:44,130 --> 00:25:47,860
يجب أن أذهب إلى المستشفى. لقد عثرت المستشفى حيث تتواجد أمي

327
00:25:47,860 --> 00:25:50,250
- سأذهب إلى هنا الآن<br>- ماذا؟

328
00:25:50,250 --> 00:25:52,510
هل أنت ذاهبة إلى هناك بمفردك؟

329
00:25:52,510 --> 00:25:54,690
في أي مستشفى؟ سوف أذهب الآن

330
00:25:54,690 --> 00:25:56,890
إبقي هناك!

331
00:26:00,720 --> 00:26:05,540
أجوما، أي أنت؟ من الخطر عليك أن تذهبي<br> بمفردك.أخبريني بمكانك بسرعة!

332
00:26:08,540 --> 00:26:11,270
أنا في المستشفى يا دكتور

333
00:26:13,430 --> 00:26:15,550
لي كانغ جون

334
00:26:18,670 --> 00:26:21,670
لا بد أن أم سا غيوم رام تعرف

335
00:26:21,670 --> 00:26:25,250
من يكون الشخص الذي يحاول الإنتقام لسا غيوم ران

336
00:26:25,250 --> 00:26:27,890
إنتظر لحظة يا دكتور، سوف أعاود الإتصال بك

337
00:26:27,890 --> 00:26:30,270
لي كانغ جون هنا. لا يمكنكما أنتما الإثنان أن تلتقيا ببعضكما البعض

338
00:26:30,270 --> 00:26:32,170
مرحباً ؟

339
00:26:34,650 --> 00:26:36,350
آه، بجدية!

340
00:26:36,350 --> 00:26:39,410
إنني هنا لرؤية سيم يو أوك

341
00:26:43,150 --> 00:26:45,770
لماذا لا يمكنني مقابلتها؟

342
00:27:04,200 --> 00:27:06,950
أنا الوصي على سيم يو أوك. يجب أن أراها

343
00:27:17,830 --> 00:27:26,870
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

344
00:28:02,700 --> 00:28:04,990
لماذا ذهبت إلى المستشفى؟ ألا تعلمين بأنه لا يجدر بك الذهاب إلى هناك؟

345
00:28:04,990 --> 00:28:07,170
كيف يمكنني ألاّ أذهب و و الدتي محتجزة هناك؟

346
00:28:07,170 --> 00:28:09,250
يجب عليك أن تفكري! فكري

347
00:28:09,250 --> 00:28:11,610
حتى و لو كنت لا تملكين أية فكرة، فإن لديك عقلا. صحيح؟

348
00:28:11,610 --> 00:28:14,930
ماذا عن العقل؟ هل استخدمت عقلك عندما ذهبت لمساعدة جدتك؟

349
00:28:14,930 --> 00:28:16,550
لقد ذهبت هكذا!

350
00:28:16,550 --> 00:28:19,250
و كذلك أفعل لكي أنقذ والدتي. ألا تعرف بما أشعر به؟

351
00:28:19,250 --> 00:28:21,650
إنني لا أقول لك بألا تقومي بمساعدة والدتك

352
00:28:21,650 --> 00:28:24,190
سوف تدمرين حياتك الجديدة، يا أجوما!

353
00:28:24,190 --> 00:28:27,170
فإن إلتقيت بلي كانغ جون صدفة، فإن حياتك الجديدة سوف تكون قد إنتهت!

354
00:28:27,170 --> 00:28:29,870
و هل نهاية حياتي هي الأهم الآن و أمي في تلك الحالة؟

355
00:28:29,870 --> 00:28:32,750
- كان بإمكانك إخباري بالأمر!<br>- و ماذا إن أخبرتك بذلك؟

356
00:28:32,750 --> 00:28:35,210
- ماذا لو قمت بإخبارك؟ <br>- لكنت ذهبت لمساعدتها!

357
00:28:35,210 --> 00:28:37,340
إلى متى عليّ فقط أن أنتظر المساعدة؟

358
00:28:37,340 --> 00:28:38,530
ماذا ؟

359
00:28:38,530 --> 00:28:41,610
دكتور، أنت لا تستطيع الإستمرار في مساعدتي لبقية حياتي

360
00:28:41,610 --> 00:28:44,560
فعلينا أن نفترق في النهاية، أليس كذلك؟<br> في النهاية

361
00:28:44,560 --> 00:28:47,840
يجب علي أن أعتني بنفسي كما ينبغي، صحيح؟

362
00:28:53,200 --> 00:28:56,840
في النهاية، نحن مجرد غريبين

363
00:29:04,770 --> 00:29:06,890
صحيح

364
00:29:06,890 --> 00:29:09,590
بالرغم من أننا لم نتحدث في هذا الأمر

365
00:29:09,590 --> 00:29:11,600
فقد حدث هناك شيء ما بيننا مؤخرا

366
00:29:11,600 --> 00:29:15,320
كما أنه كان هناك نتيجة اختبار الحب الغريبة تلك، من التحليل النفسي

367
00:29:16,830 --> 00:29:18,650
حسناً .

368
00:29:18,650 --> 00:29:20,130
لدي بعض المشاعر تجاهك، أجوما

369
00:29:20,130 --> 00:29:23,140
و لكن ذلك كان مجرد شيء ما. ففي النهاية، نحن لسنا سوى غريبين

370
00:29:23,140 --> 00:29:24,630
لهذا السبب أقول لك بأن تتوقف عن الإهتمام بي!

371
00:29:24,630 --> 00:29:27,130
سوف لن أهتم الآن!

372
00:29:30,410 --> 00:29:32,090
إلامَ تنظرين؟

373
00:29:33,900 --> 00:29:37,830
ألا تعرفين شروط العقد فيما بيننا؟ أخفضي بصرك!

374
00:29:44,100 --> 00:29:50,730
♫ <i> أعرف قلبي لكن لوقتٍ طويل هو غير مألوف أيضاً ، </i>

375
00:29:50,730 --> 00:29:57,270
♫ <i>أتوق كثيراً للمكان حيث تخيم أنفاسك ،</i> ♫

376
00:29:57,270 --> 00:30:03,110
♫ <i> أتوق بشدة فأنا أتألم ، </i> ♫

377
00:30:03,110 --> 00:30:09,370
♫ <i> أتوق بشدة فأنا أتألم ، </i> ♫

378
00:30:09,370 --> 00:30:14,040
♫ <i> للشخص الذي يضع فقط في عيني... الدموع ، </i> ♫

379
00:30:14,040 --> 00:30:15,600
يا إلهي!

380
00:30:15,600 --> 00:30:19,710
إنه يتحدق فيّ مِلْأَ علينيه بتلك الطريقة، كما لو كان سيلتهمني

381
00:30:19,710 --> 00:30:21,370
إستخدمي رأسك؟

382
00:30:21,370 --> 00:30:23,670
لن أفعل! لماذا؟

383
00:30:25,190 --> 00:30:28,430
إن كنت تريد الشجار فافعل.<br> لماذا تقلق عليّ؟

384
00:30:28,430 --> 00:30:31,120
لماذا يقلق بشأني، حتى أنه قد غضب؟

385
00:30:32,090 --> 00:30:34,130
إنني لست الفضولية الوحيدة

386
00:30:34,130 --> 00:30:36,550
اللعنة! إنك رجل فضولي أيضا!

387
00:30:36,550 --> 00:30:42,880
♫ <i> لأن الحب هو بدون خوف ، </i> ♫

388
00:30:42,880 --> 00:30:50,550
♫ <i> لأن الحب يغادر قبل الآلم </i> ♫

389
00:30:50,550 --> 00:30:58,470
♫ <i> لأنهُ حتى لو تأمل فهو كُل شيئٍ لي ، </i> ♫

390
00:30:58,470 --> 00:31:05,150
♫ <i>الحب ليس شيئٌ يمكنك وضعهُ في يديك .</i> ♫

391
00:31:14,710 --> 00:31:19,650
أيها الطبيب ، فلتأكل فطورك .

392
00:31:19,650 --> 00:31:22,280
هل مازلت غاضبا ؟

393
00:31:23,490 --> 00:31:27,310
لماذا أنت مازلت غاضبا , أنه مبتذل

394
00:31:27,310 --> 00:31:31,630
فلتخرج لتأكل شئ أولاً !

395
00:31:33,810 --> 00:31:35,930
أيها الطبيب ؟

396
00:31:53,760 --> 00:31:57,420
<i> سأحمي والدتكِ ، لذا أنتظري .</i>

397
00:31:57,420 --> 00:31:58,740
<i> و ، </i>

398
00:31:59,950 --> 00:32:01,840
<i> أخفضي عينيكِ !</i>

399
00:32:05,960 --> 00:32:08,010
أيها الطبيب .

400
00:32:18,980 --> 00:32:20,790
غرفة رقم 303...

401
00:32:27,640 --> 00:32:31,850
لقد قال أن أسم جدته بارك مان دوك .

402
00:32:31,850 --> 00:32:34,090
أين حبست ؟

403
00:32:34,090 --> 00:32:36,830
كان هناك مذكرة هنا.

404
00:32:42,350 --> 00:32:46,610
مركز الاحتجاز سيول، بارك مان دوك.

405
00:33:04,780 --> 00:33:06,930
أنه ليس الوقت للدواء بعد

406
00:33:06,930 --> 00:33:10,160
أنا لست ممرضاً ، أنا أُدعى هان تاي هي .

407
00:33:10,160 --> 00:33:11,830
انا أعرف أبنتكِ جيداً .

408
00:33:11,830 --> 00:33:13,950
- غيوم ران ؟ <br>- نعم .

409
00:33:13,950 --> 00:33:17,360
أولاً ، علينا الخروج من هنا ، أرجوكِ ، أتبعيني .

410
00:33:17,360 --> 00:33:19,610
من أنت ؟

411
00:33:20,810 --> 00:33:24,030
أنا لن أذهب . الى اين ستأخذني مجدداً ؟

412
00:33:24,030 --> 00:33:26,590
أنا أيضاً أعرف بما فعلهُ لي كانغ جون .

413
00:33:26,590 --> 00:33:29,450
جئت بعد أن اتصلت اون كيونغ جو بي .

414
00:33:29,450 --> 00:33:33,420
هنا ، أنا حتى أشتريت لكِ ملابس لتغيري .

415
00:33:41,590 --> 00:33:43,690
مرحباً ، جدتي .

416
00:33:43,690 --> 00:33:45,970
تشرفت بمقابلتكِ .

417
00:33:45,970 --> 00:33:48,730
أنا أُدعى سارا .

418
00:33:48,730 --> 00:33:50,610
<i> هذا الشخص هي...</i>

419
00:33:50,610 --> 00:33:53,470
<i> هذه المرأة هي جدة الطبيب.</i>

420
00:33:53,470 --> 00:33:56,350
انها المرة الأولى التي أسمع بها عنكِ

421
00:33:56,350 --> 00:33:59,610
لماذا تبحثين عني ؟

422
00:33:59,610 --> 00:34:02,430
حتى يمكنه أن يقول بنفسه

423
00:34:02,430 --> 00:34:05,650
لا أستطيع أن أقول لكِ على وجه التحديد . لكن

424
00:34:05,650 --> 00:34:09,690
أتيت الى هنا لأنني أردتُ إن أخبركِ بأن تكوني قوية .

425
00:34:10,710 --> 00:34:14,220
هُناك شخص يساعدكِ ،

426
00:34:14,220 --> 00:34:17,940
وذلك الشخص يحاول أن يخرجكِ من هذا المكان

427
00:34:17,940 --> 00:34:22,450
أنهُ الشخص الذي يجعل الأشياء تنتهي عندما يصمم على ذلك .

428
00:34:22,450 --> 00:34:25,750
لذلك أنتِ بالتأكيد ستخرجين .

429
00:34:25,750 --> 00:34:31,390
حتى ذلك الحين ، أبقى بصحية جيدة و أنتظري .

430
00:34:31,390 --> 00:34:33,630
كوني قوية ، جدتي .

431
00:34:50,180 --> 00:34:51,950
نعم ، أيها الطبيب .

432
00:34:53,900 --> 00:34:56,240
أمي خرجت ؟

433
00:35:02,810 --> 00:35:04,230
أمي

434
00:35:11,730 --> 00:35:14,820
اون كيونغ جو قادمة .

435
00:35:14,820 --> 00:35:17,250
يقولون بأنها يجب أن تعترف لتتعالج

436
00:35:17,250 --> 00:35:19,630
بعد بضعة أيام ،

437
00:35:19,630 --> 00:35:21,890
أحضريها الى منزلنا

438
00:35:21,890 --> 00:35:23,990
بما أنها لا تعرف هويتي ،

439
00:35:23,990 --> 00:35:26,750
فأنها لن تأتي معي .

440
00:35:26,750 --> 00:35:29,690
سأفكر بطريقة أخرى .

441
00:35:35,910 --> 00:35:37,010
شكراً لك .

442
00:35:41,150 --> 00:35:43,140
بأخلاص .

443
00:35:52,830 --> 00:36:02,040
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

444
00:36:24,830 --> 00:36:26,670
أيها الطبيب .

445
00:36:28,170 --> 00:36:30,870
في الحقيقة ، اليوم...

446
00:36:30,870 --> 00:36:34,370
ذهبتُ لرؤية جدتك .

447
00:36:35,970 --> 00:36:38,950
كُنت قلقاً على جدتك .

448
00:36:38,950 --> 00:36:41,990
لقد رأيتها بدلاً عنك .

449
00:36:43,060 --> 00:36:45,630
لحسن الحظ ، أنها بصحة جيدة .

450
00:36:47,750 --> 00:36:51,360
أخبرتها بإن شخصاً يدعمها و يرفع معنوياتها .

451
00:36:51,360 --> 00:36:53,850
هذا ما أخبرتها به .

452
00:36:56,610 --> 00:36:58,810
جدتي .

453
00:37:08,350 --> 00:37:09,790
يا سيدة .

454
00:37:09,790 --> 00:37:12,040
ماذا هُناك ، أيها الطبيب ؟

455
00:37:12,040 --> 00:37:16,330
لا يمكنني إن أشارك مباشرةً في وضع الجدة .

456
00:37:16,330 --> 00:37:18,790
لذا ، يا سيدة ،

457
00:37:18,790 --> 00:37:23,910
أذهبي لمقابلة جدتي في مكاني .

458
00:37:23,910 --> 00:37:25,770
نعم !

459
00:37:36,300 --> 00:37:40,450
أيها الطبيب ، أوصف شكل الخبز .

460
00:37:40,450 --> 00:37:43,150
من أجل إن تصدق جدتك بوجود دونغ جيول ،

461
00:37:43,150 --> 00:37:45,990
قُلت بأن الخبز يحتاج لأن يكون مستديراً .

462
00:37:48,250 --> 00:37:50,350
هل الخليط جاهز ؟

463
00:37:50,350 --> 00:37:52,510
قليل من الخلط وسينتهي

464
00:37:56,970 --> 00:38:01,640
أنظري الى ذلك العرق ، أعطيني ذلك ، سأفعلها .

465
00:38:01,640 --> 00:38:05,090
لا ، أنا سأفعلها ، فأنا قوية جداً .

466
00:38:05,090 --> 00:38:08,430
أنتِ قوية ؟ أنا الأقوى !

467
00:38:08,430 --> 00:38:09,950
سأفعلها .

468
00:38:09,950 --> 00:38:13,170
لا، علي أن أفعل هذه الأشياء . <br>- قلت بأنني سأفعلها !

469
00:38:13,170 --> 00:38:16,570
لا بأس ، لا بأس .

470
00:38:18,850 --> 00:38:22,280
حسناً ، لنفعلها معاً إذن . معاً .

471
00:38:43,560 --> 00:38:47,970
♫ <i>ليس لدي قوة الآن <i> ♫</i></i>

472
00:38:49,590 --> 00:38:53,710
♫ <i> حُزني قد عاد <i> ♫</i></i>

473
00:38:54,810 --> 00:39:01,050
♫ <i> أنا مريض من دون سبب . نعم نحن صنعناها <i> ♫</i></i>

474
00:39:02,350 --> 00:39:05,510
♫ <i> لذا ليس لدي فكرة لماذا <i> ♫</i></i>

475
00:39:05,510 --> 00:39:09,080
♫ <i> أنا متعب قليلاً <i> ♫ <br> آيغوو ، حركِ وجهكِ نحوي .</i></i>

476
00:39:09,080 --> 00:39:11,750
♫ <i> أنا متعب قليلاً <i> ♫ <br> حصلتِ على بعض الدقيق عليك .</i></i>

477
00:39:11,750 --> 00:39:18,270
♫ <i> أنا لستُ مستمتعاً بعد الآن . <i> ♫</i></i>

478
00:39:18,270 --> 00:39:22,760
♫ <i> الأيام عندما لم تكون هُنا معي <i> ♫</i></i>

479
00:39:22,760 --> 00:39:26,890
♫ <i> هي صعبة جداً . لا أستطيع حتى التفكير <i> ♫</i></i>

480
00:39:26,890 --> 00:39:29,430
♫ <i> حول تلك الأيام <i> ♫ <br> أيها الطبيب .</i></i>

481
00:39:29,430 --> 00:39:31,910
من أجل أنقاذ أمي...

482
00:39:31,910 --> 00:39:33,730
شكرًا لك .

483
00:39:35,670 --> 00:39:37,770
أيضاً ،

484
00:39:37,770 --> 00:39:42,050
أنا آسفة على تجنب العمل بالأمس .

485
00:39:44,470 --> 00:39:46,600
حسناً .

486
00:39:46,600 --> 00:39:50,830
لماذا تجنبتي العمل ؟ لا تذهبي من الأن فصاعداً .

487
00:39:53,210 --> 00:39:54,950
سأبقي عيني للأسفل إذا أخبرتني بأن أبقيهما للأسفل .

488
00:39:54,950 --> 00:40:00,110
♫ <i>يجب علي إن أحب ما قُلت </i> ♫

489
00:40:00,110 --> 00:40:06,870
♫ <i>قلبي يجب إن يحبك .</i> ♫

490
00:40:06,870 --> 00:40:12,150
♫ <i> أفتقدتك من وراء أفكاري .</i> ♫

491
00:40:12,150 --> 00:40:17,750
♫ <i>كل شيئ من وجهك الى قدميك ، كل شيئ . </i> ♫

492
00:40:17,750 --> 00:40:24,190
♫ <i> إذا قلبك شعر مثل ما أفعل .</i> ♫

493
00:40:24,190 --> 00:40:30,230
♫ <i> إذا وجع قلبك مثلي .</i> ♫

494
00:40:30,230 --> 00:40:36,690
♫ <i> سأركض اليك و أحتضن بك .</i> ♫

495
00:40:36,690 --> 00:40:45,000
♫ <i> بدونك أنا لا شيئ لأنني أحبك .</i> ♫

496
00:40:49,950 --> 00:40:54,050
هذا ما أردت ، حتى من الداخل خُبزت جيداً .

497
00:40:54,050 --> 00:40:56,330
حسناً ، أيها الطبيب ؟

498
00:41:03,540 --> 00:41:05,770
جئتِ مجدداً ؟

499
00:41:05,770 --> 00:41:08,210
نعم ، جدتي .

500
00:41:18,610 --> 00:41:20,630
خبز ؟

501
00:41:22,870 --> 00:41:25,450
يا أنسة ..

502
00:41:25,450 --> 00:41:29,130
هل أنتِ ، بالصدفة ، تلعبين معي ؟

503
00:41:29,130 --> 00:41:32,030
أنهُ ليس هكذا .

504
00:41:32,030 --> 00:41:35,850
أنظري بعناية الى هذا الخبز .

505
00:41:35,850 --> 00:41:38,730
إلا يجعلكِ تفكرين بـ شيئٍ ما ؟

506
00:41:44,730 --> 00:41:48,370
في عيد ميلاد دونغ جيول ، أعطيتهِ الخبز ، صحيح ؟

507
00:41:48,370 --> 00:41:53,430
صنعت خبزاً بالضبط نفس ذلك الخبز .

508
00:41:53,430 --> 00:41:56,130
يا أنسة ، كيف تعرفين دونغ جيول ؟

509
00:41:56,130 --> 00:41:57,650
أيضاً ،

510
00:41:57,650 --> 00:42:01,270
كيف علمتِ بأنني أعطيتهُ هذا النوع من الخبز في عيد ميلاده ؟

511
00:42:01,270 --> 00:42:05,090
دونغ جيول على قيد الحياة .

512
00:42:05,090 --> 00:42:08,330
هو يبذل ما بوسعه لـ ينقذكِ .

513
00:42:11,390 --> 00:42:15,010
أخبرتكِ بأن تقولي لـ هان مين هيوك بأن دونغ جيول قد جاء .

514
00:42:15,010 --> 00:42:17,700
هان مين هيوك هو بأنتظاري .

515
00:42:17,700 --> 00:42:22,110
أنت بحاجة لتذهب من خلال السكرتير من أجل إن تحضر لقاء بـ هان مين هيوك .

516
00:42:22,110 --> 00:42:25,190
هل هو الرئيس أم ماذا ؟

517
00:42:25,190 --> 00:42:27,270
بسرعة أتصلي به ، هل ستفعلي ؟

518
00:42:27,270 --> 00:42:28,880
أنا آسفة .

519
00:42:28,880 --> 00:42:31,150
سأُجن ، حقاً .

520
00:42:36,720 --> 00:42:38,740
هُناك أنهُ أتيٍ .

521
00:42:43,300 --> 00:42:45,340
سيد هان مين هيوك .

522
00:42:50,070 --> 00:42:53,330
إيه ، حقاً .

523
00:42:54,710 --> 00:42:56,890
أنا دونغ جيول .

524
00:43:05,210 --> 00:43:07,470
هاه ؟ مهلاً ، هان مين هيوك .

525
00:43:07,470 --> 00:43:10,770
إلن تتوقف هُناك ! أنت !

526
00:43:10,770 --> 00:43:13,260
إذا عرفتم من أكون . فستندمون على ذلك لاحقاً !

527
00:43:13,260 --> 00:43:15,890
فقط أعلموا بأنكم ستندمون على ذلك لاحقاً !

528
00:43:15,890 --> 00:43:17,870
أوه ؟

529
00:43:17,870 --> 00:43:20,210
توقف حالاً !

530
00:43:20,210 --> 00:43:20,800
هذا صحيح .

531
00:43:20,820 --> 00:43:22,770
أنهُ صحيح .

532
00:43:22,770 --> 00:43:27,030
إلم يكُن دونغ جيول ذكياً منذُ إن كان طفلاً ؟

533
00:43:27,030 --> 00:43:31,460
أعتقد هو كان يمكن إن يكون طفل غامض و لطيف .

534
00:43:36,860 --> 00:43:39,030
هذا لا يمكن .

535
00:43:39,740 --> 00:43:42,030
فـ دونغ جيول ميت .

536
00:43:42,030 --> 00:43:45,290
لا ، أنهُ حي .

537
00:43:45,290 --> 00:43:47,640
سمعتُ عن الحادث .

538
00:43:47,640 --> 00:43:52,180
بسبب الصدمة من الحادث ، <br> هو لم يتمكن من الظهور أمامكِ .

539
00:43:52,180 --> 00:43:57,230
فـ عندما هو يتذكر عن الحادث ، هو يغمى عليه بسبب الصدمة .

540
00:43:57,230 --> 00:43:59,780
لـ هذا السبب جئتُ في مكانه .

541
00:44:14,580 --> 00:44:17,230
إذن ، أنتم يا رفاق ستكونون هكذا لي ، هاه ؟

542
00:44:17,230 --> 00:44:20,310
أنا العبقري ، هان تاي هي .

543
00:44:31,770 --> 00:44:33,030
أنهُ انذار الحريق .

544
00:44:33,030 --> 00:44:35,660
بما أننا لسنا متأكدين ، فمن الأفضل أن تستخدم مصعد الطوارئ .

545
00:44:52,350 --> 00:44:55,660
أيها المدير العام ! أيها المدير العام !

546
00:44:55,660 --> 00:44:57,950
الجانب الآخر . أركضوا !

547
00:45:00,170 --> 00:45:01,790
ما هذا ؟

548
00:45:04,330 --> 00:45:08,260
رائع ، رباطة جأشك تقُتل .

549
00:45:14,790 --> 00:45:20,280
إذا واصلنا الحديث . فأنهُ سيأخذ وقتاً طويلاً ، لذا لندخل مباشرةً في النقطة . دع الجدة تذهب.

550
00:45:20,280 --> 00:45:24,350
إذا أطلقت سراحها ، سأختفي بـ هدوء .

551
00:45:25,290 --> 00:45:26,560
الجدة ؟

552
00:45:26,560 --> 00:45:30,940
الشخص الذي أتهمته <br> و رميتهُ في السجن ، بارك مان ديوك .

553
00:45:33,720 --> 00:45:35,780
أحمق مجنون .

554
00:45:36,650 --> 00:45:39,220
آه... حقاً...

555
00:45:39,220 --> 00:45:42,780
سيكون من الجيد فقط الأجهاز على لي كانغ جون .

556
00:45:42,780 --> 00:45:48,750
ما هو هذا الهاجس السيئ بأنني أتلقى<br> حول ظهور شخصية جديدة ؟

557
00:45:54,530 --> 00:45:57,650
عندما كُنت في 15 من العمر ، أنت جئت الى بيتي في ساي وون دانغ .

558
00:45:59,070 --> 00:46:01,530
رأيتُ الحفرة في جوربك .

559
00:46:02,990 --> 00:46:05,540
كنتُ أنا الشخص المختبئ في المكتب .

560
00:46:06,420 --> 00:46:07,880
دونغ جيول .

561
00:46:16,870 --> 00:46:18,610
أطلق سراح الجدة .

562
00:46:19,330 --> 00:46:21,920
ثم ، لن أظهرُ أمامك بعد الآن .

563
00:46:23,270 --> 00:46:25,650
سأعيش بـ هدوء ، مثل الآن .

564
00:46:31,810 --> 00:46:35,200
<i> أيها المدير العام ! أيها المدير العام !</i>

565
00:46:56,020 --> 00:47:00,000
أيها المدير العام ، هل هُناك شيئٌ خاطئ ؟

566
00:47:00,000 --> 00:47:02,970
غداً ، أتصل لـ عقد أجتماع مؤقت لـ حملة الأسهم .

567
00:47:02,970 --> 00:47:07,500
جدول الأعمال هو لتأكيد الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

568
00:47:08,630 --> 00:47:10,400
سأستعد لذلك .

569
00:47:14,260 --> 00:47:15,580
أجتماع للمساهمين ؟

570
00:47:15,580 --> 00:47:17,080
نعم .

571
00:47:17,080 --> 00:47:22,450
الحديث شيئاً عن جدول الأعمال الرئيسي لأجتماع المساهمين للغد .

572
00:47:22,450 --> 00:47:28,310
قالت شيئ مثل " أنهُ اليوم الذي سيكون فيه الشرير منتصراً " .

573
00:47:29,100 --> 00:47:31,170
تخبرني بأن أمنع ذلك .

574
00:47:35,350 --> 00:47:38,310
لقد عشتُ كـ شخصٍ آخر حتى الآن .

575
00:47:39,120 --> 00:47:44,270
هذا يعني بأنني يجب إن أكشف هويتي للعامة .

576
00:47:49,150 --> 00:47:51,230
سأفكر في ذلك .

577
00:48:20,510 --> 00:48:27,450
أيها الطبيب ، لا أعرف أي نوعٍ من الأشخاص أنت و ما تشبه عائلتك ،

578
00:48:28,420 --> 00:48:33,260
لكن الأختباء لا يناسبك .

579
00:48:35,100 --> 00:48:40,160
فـ أنت و أنا كلانا خبرنا الموت تقريباً ،

580
00:48:41,870 --> 00:48:44,080
لذا نعرف ما هو الخوف .

581
00:48:45,880 --> 00:48:47,920
لكن ، يا سيدة ،

582
00:48:50,310 --> 00:48:54,820
هُناك شيئ أكثر رعباً من الموت ذاته .

583
00:48:56,400 --> 00:48:59,590
ما هو ؟

584
00:49:02,540 --> 00:49:05,680
الحقيقة بأنكِ قد خسرتِ شخصاً تحبيه .

585
00:49:11,690 --> 00:49:14,460
والدي الأثنين توفيا ،

586
00:49:15,670 --> 00:49:18,120
رأيتُ ذلك امام عيني .

587
00:49:22,110 --> 00:49:25,200
والدي كانا يتلقيان التهديدات .

588
00:49:25,200 --> 00:49:30,720
<i> إذا شيئٌ ما حدث لوالدك بالصدفة ، لا تحاول معرفته .</i>

589
00:49:30,720 --> 00:49:35,040
<i> بعض الأحيان ، أنهُ يمكن إن يؤلم لو حاولت إن تعرف الحقيقة .</i>

590
00:49:35,040 --> 00:49:38,980
<i> أبي فكر بأن حياتي ستكون في خطر لو أقتربت من معرفة الحقيقة .</i>

591
00:49:38,980 --> 00:49:42,420
<i> لذا أخبرني بأن أعيش بنسيان ذلك .</i>

592
00:49:44,390 --> 00:49:47,790
<i> هذا هو ما أوقعهُ المجرمون الذين قتلوا والدي .</i>

593
00:49:50,500 --> 00:49:52,730
أنها ساعة .

594
00:49:53,420 --> 00:49:59,170
إذا أخذت مكاني ، هذا الرجل .

595
00:50:00,390 --> 00:50:03,170
و ربما سأواجه أسرار لا تُصدق .

596
00:50:06,400 --> 00:50:08,540
أنا ، بالطبع .

597
00:50:10,290 --> 00:50:14,100
علي إن أكون مستعداً لأجل أشخاص أحبهم موجودين في خطر من إن يتأذوا .

598
00:50:33,260 --> 00:50:38,330
لقد ساعدتني الى هذه النقطة ، لكنهُ دوري الآن .

599
00:50:39,420 --> 00:50:42,810
لا تكُن خائفاً ، و دعنا " نذهب " .

600
00:50:44,160 --> 00:50:46,290
فتنحن دائماً ننجح عندما نعملوا معاً .

601
00:50:46,290 --> 00:50:48,550
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك .</i>♫

602
00:50:48,550 --> 00:50:52,890
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك .</i>♫

603
00:50:52,890 --> 00:50:57,730
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معك . أنا أحبك ، أنا أحبك .</i>♫

604
00:50:57,730 --> 00:51:02,640
♫ <i> الوحدة الطويلة لابد بأنها أخيراً قد أقتربت من نهايتها . </i> ♫

605
00:51:02,640 --> 00:51:08,530
♫ <i> لا تنكسر أبداً . أوه ، نهاية سعيدة . </i>♫

606
00:51:09,630 --> 00:51:12,980
طلاق ؟ أخي بالقانون يُريد الطلاق ؟

607
00:51:12,980 --> 00:51:15,650
يُريد مبنى كانفاس " Canvas " .

608
00:51:15,650 --> 00:51:16,900
ماذا ؟

609
00:51:17,520 --> 00:51:20,000
أنا لن أُطرد هكذا أبداً .

610
00:51:20,000 --> 00:51:21,550
لن أتطلق .

611
00:51:22,220 --> 00:51:26,150
على أية حال ، أنا لن أحصل على الطلاق حتى أحصل على نصيبي .

612
00:51:26,150 --> 00:51:30,250
سأعود الى الأصهار . و سأتحمل ذلك .

613
00:51:32,870 --> 00:51:38,000
و سوف لن أترك المرأة التي تعبث بي لوحدها .

614
00:51:48,690 --> 00:51:50,290
<i> القانون العام لشهادة الزواج</i>

615
00:51:50,290 --> 00:51:53,300
القانون العام لشهادة الزواج ؟

616
00:51:53,300 --> 00:51:57,160
على الرغم من أننا لم نسجل زواجنا ، فعلاقتنا مشروعة .

617
00:51:57,160 --> 00:52:00,680
تقسيم الممتلكات والقدرة على رفع دعوة التعويض .

618
00:52:00,680 --> 00:52:03,020
كل شيئٍ ممكن .

619
00:52:03,020 --> 00:52:05,110
هل تهددني؟

620
00:52:05,110 --> 00:52:07,570
- حسناً ، أنهُ نفس الشيئ . <br>- ما الذي تريدينهُ ؟

621
00:52:07,570 --> 00:52:10,150
نحن لن نتطلق حتى أقول ذلك .

622
00:52:10,150 --> 00:52:13,390
ما الأختلاف الذي سيحدثه ؟ فنحن نعيش منفصلين على أية حال .

623
00:52:13,390 --> 00:52:16,040
سأعود الى أصهاري .

624
00:52:16,040 --> 00:52:21,110
أخبرك بوضوح ، بأنني لا يمكن إن أتطلق ، خصوصاً ليس قبل ثلاثة أسابيع .

625
00:52:21,110 --> 00:52:24,570
- ثلاثة أسابيع ؟ <br> - نعم ، ثلاثه أسابيع .

626
00:52:24,570 --> 00:52:28,310
<i> أنتما ، سأجعلكما تتطلقان</i>

627
00:52:28,310 --> 00:52:30,500
<i> في ثلاثة أسابيع .</i>

628
00:52:30,500 --> 00:52:33,850
<i> أنا سأخذ المبنى تحت أسمي وأدمر سارا . </i>

629
00:52:33,850 --> 00:52:36,870
<i> و ، إذا تطلقنا بعد ذلك ، سأقرر . </i>

630
00:52:43,570 --> 00:52:47,360
أنهُ العقد الذي يعطيك الطلاق الذي تريده بعد ثلاثة أسابيع .

631
00:52:47,360 --> 00:52:50,650
لذا تحمل ذلك لـ ثلاثة أسابيع .

632
00:52:50,650 --> 00:52:53,500
أيضاً ، عليك أن لا تقابل سارا .

633
00:53:03,020 --> 00:53:06,370
لماذا تبدون متفاجئيين ؟ أنا فقط أتيت الى منزلي .

634
00:53:06,390 --> 00:53:10,880
مهلاً ! هل هذه ساونا حتى يمكنك المجيء والذهاب كما يحلو لكِ ؟

635
00:53:10,880 --> 00:53:13,330
أنتِ دخلتِ ، إذن إذهبي .

636
00:53:13,330 --> 00:53:17,040
أنها تعود ، ثم تُغادر مجدداً ، ما الذي تفعلينهُ ؟

637
00:53:17,040 --> 00:53:20,730
إلا تعلمين كيف تخشين من كبار السن ؟

638
00:53:20,730 --> 00:53:22,380
ما الذي تعلمتيه ؟

639
00:53:22,380 --> 00:53:26,680
بما إن والديها ليسوا على قيد الحياة ، فهي ليس لديها أخلاق .

640
00:53:26,680 --> 00:53:30,480
ليس هناك يوم هادئ في هذا البيت.

641
00:53:30,480 --> 00:53:34,220
أنهُ جيد لكلينا بأنني عُدت .

642
00:53:34,930 --> 00:53:36,780
ماذا تعنين ؟

643
00:53:37,660 --> 00:53:41,410
أنت لديك بنتين بالقانون ، إذا واحدة قد ماتت و الأخرى قد تطلقت ،

644
00:53:41,410 --> 00:53:45,190
هل ستدع كانغ جون يتزوج للمرة الثالثة ؟

645
00:53:45,190 --> 00:53:48,220
- يا إلهي !<br> - ما الذي قُلتيه للتو ؟

646
00:53:48,220 --> 00:53:53,270
أمام أباكِ بالقانون وأمكِ بالقانون ، كيف يمكنكِ التحدث بهذه الطريقة ؟

647
00:53:53,270 --> 00:53:55,310
يا ألهي ، هذا نوعٌ من الوقاحة .

648
00:53:55,310 --> 00:53:58,600
لهذا السبب يقولون أن عليك تجربه الناس لتعرفهم .

649
00:53:58,600 --> 00:54:01,340
كيف يمكنكِ أن تكوني مختلفة جداً من الخارج ؟

650
00:54:01,340 --> 00:54:03,900
أنتِ فقط تفعلين ما يحلو لكِ ، إليس كذلك ؟

651
00:54:03,900 --> 00:54:07,600
غيوم ران ، لم تتحدث حتى لمرة من خلفنا .

652
00:54:07,600 --> 00:54:12,800
أنا لا أعلم إذا كان عيد ميلاد غيوم ران قد أقترب ، لكنني أشتقت إليها كثيراً .

653
00:54:12,800 --> 00:54:15,040
هل أشتقتِ لـ سا غيوم ران ؟

654
00:54:15,040 --> 00:54:19,610
لو عادت سا غيوم ران للحياه ، هل ستجعلونها أبنتكم بالقانون مرةً أُخرى ؟

655
00:54:19,610 --> 00:54:21,710
ما...ما...ماذا ؟

656
00:54:21,710 --> 00:54:24,730
سبركِ متهور .

657
00:54:24,730 --> 00:54:27,580
- لماذا أنتِ هكذا ؟ <br>- ماذا بحق العالم ؟ أستمعوا كيف تتحدث .

658
00:54:27,580 --> 00:54:29,570
أتيتِ ، عليكِ التحدث معي .

659
00:54:29,570 --> 00:54:31,270
لاحقاً .

660
00:54:32,230 --> 00:54:36,040
أنا آسفة ، أبي بالقانون ، أُريد أن أرتاح أولاً .

661
00:54:37,180 --> 00:54:40,880
من الآن فصاعدًا سأتصرف بأرتياح .

662
00:54:44,420 --> 00:54:45,320
أمي !

663
00:54:45,320 --> 00:54:48,680
مهلاً ، مهلاً ، هل هذه حقاً غيو تشاي يون ؟

664
00:54:49,330 --> 00:54:52,120
لابد بأن تكون جُنت !

665
00:54:52,120 --> 00:54:53,710
أنتِ لا تريدين أن تأتي الآن و...!

666
00:54:58,520 --> 00:55:03,100
هذا هو الدليل بأن لي كانغ جون سجن والدتكِ في المستشفى . التعليمات لأخفاء الجريمة .

667
00:55:03,100 --> 00:55:08,310
إذا قدمنا هذا ، سيكون من الصعب على لي كانغ جون إن يتجنب إلقاء القبض عليه .

668
00:55:08,310 --> 00:55:10,270
لنبلغ عنه الآن .

669
00:55:10,270 --> 00:55:14,790
إذن قم بمنع التعزيز عن الشرير و أنقذ جدتك .

670
00:55:14,790 --> 00:55:16,270
سأذهب معك .

671
00:55:16,270 --> 00:55:22,330
نحن لا نعرف متى و أين متلازمة القلب المكسور ستحدث ، لذا سأبقى قريبة .

672
00:55:33,140 --> 00:55:35,380
سيم يو أوك هربت ؟

673
00:55:35,380 --> 00:55:38,750
كيف بحق العالم تقوم بعملك ؟

674
00:55:38,750 --> 00:55:41,480
اليوم هنالك عمل مهم<br> في الشركة ، لذا لا يمكنني الذهاب .

675
00:55:41,480 --> 00:55:43,620
سأذهب غداً .

676
00:55:44,800 --> 00:55:46,440
السيد لي كانغ جون ؟

677
00:55:47,920 --> 00:55:50,080
أنا المحقق أوه هيونغ جاي الذي طلب حضورك .

678
00:55:50,080 --> 00:55:54,310
أقبض عليك كـ مشتبه به لـ جريمة قتل سا غيوم ران .

679
00:55:55,410 --> 00:55:58,630
ما الذي معك ؟ هل تعرف من أنا ؟

680
00:55:58,630 --> 00:56:00,130
دعني أذهب

681
00:56:00,130 --> 00:56:02,960
دعني أذهب ، دعني أذهب !

682
00:56:02,960 --> 00:56:04,640
إلن تدعني أذهب ؟

683
00:56:14,310 --> 00:56:16,770
<i>أجتماع مجلس الأدراة المؤقت الثاني </i>

684
00:56:24,380 --> 00:56:27,830
<i> لي كانغ جون ، ذلك الرجل ، لماذا لم يأتي ؟</i>

685
00:56:31,050 --> 00:56:34,110
دعني أخرج ، دعني أخرج !

686
00:56:40,000 --> 00:56:43,970
سنبدأ الآن أجتماع مجلس الأدارة المؤقت الثاني لـ مجموعة Winner .

687
00:56:43,970 --> 00:56:50,980
اليوم ، سنؤكد الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner الذي سيكون مسؤولاً للـ 100 سنة المقبلة .

688
00:56:50,980 --> 00:56:55,460
الرئيس التنفيذي / المدير المنتخب لليوم هو الشخص الذي تصرف كـ رئيس تنفيذي للعشر سنوات الماضية .

689
00:56:55,460 --> 00:56:57,980
فهو الشخص الذي سيتغير<br> الركيزة الأساسية لـ مجموعة Winner .

690
00:56:57,980 --> 00:57:02,020
سيصبح الأمل الكبير لـ مجموعة Winner .

691
00:57:04,300 --> 00:57:07,070
<i> الرئيس التنفيذي هان مين هيوك </i>

692
00:57:23,550 --> 00:57:25,860
<i> نحن نبحث عن دونغ جيول </i>

693
00:57:57,560 --> 00:58:01,810
أيها الطبيب ، سأسير جنباً الى جنب معك .

694
00:58:14,040 --> 00:58:19,600
المرشح الوحيد للرئيس التنفيذي لمجموعة Winner هو المدير العام هان مين هيوك.

695
00:58:38,270 --> 00:58:40,020
أنا هان مين هيوك .

696
00:58:40,020 --> 00:58:46,090
لتصبح مجموعة Winner ثامن أكبر شركة في البلاد ،

697
00:58:46,090 --> 00:58:50,460
أولئك الذين هم حاضرون هنا اليوم كان لهم حيوية و تأثير كبير في هذا التمييز.

698
00:58:50,460 --> 00:58:54,560
في الآونة الأخيرة ، بسبب قضية صندوق الرشاوي لمجموعة Winner ،

699
00:58:54,560 --> 00:58:59,160
كان لدينا حادثة غير سار ، سنتخذ هذه الحادث بمثابة درس لـ

700
00:58:59,160 --> 00:59:03,350
جعل الشركة أكثر شفافية و نظافة ، مما يجعل مجموعة Winner الأفضل.

701
00:59:03,350 --> 00:59:06,120
أقطع هذا الوعد لكل شخص منكم .

702
00:59:06,120 --> 00:59:07,930
شكراً لكم .

703
00:59:29,950 --> 00:59:33,580
هل هذا هو المكان حيث يوجد الشخص السيئ ؟

704
00:59:37,470 --> 00:59:41,000
أيها الطبيب ، لا تكُن خائفاً ، و " أذهب " !

705
00:59:47,700 --> 00:59:49,550
يا سيدة .

706
00:59:52,150 --> 00:59:53,980
شكراً لكِ .

707
01:00:05,080 --> 01:00:08,830
نظراً لأجتماع مجلس الإدارة ،

708
01:00:08,830 --> 01:00:12,500
أنا أؤكد أن هان مين هيوك كـ رئيس تنفيذي جديد .

709
01:00:12,500 --> 01:00:14,270
أنتظروا !

710
01:00:18,810 --> 01:00:21,020
أخي تاي هي ؟

711
01:00:32,570 --> 01:00:34,570
مرحباً .

712
01:00:34,570 --> 01:00:41,070
يا مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner ، أنا دونغ جيول .

713
01:00:52,690 --> 01:00:54,190
نعم ، نعم ، نعم .

714
01:00:54,190 --> 01:00:57,900
كيف يجب إن تكونوا متتفاجئين جميعاً ، بما أنني ذهلتُ أيضاً .

715
01:00:57,900 --> 01:00:59,530
لكن أنا...

716
01:01:00,840 --> 01:01:03,520
أنهُ صحيح بأنني دونغ جيول ، المعروف باسم هان دونغ هون .

717
01:01:08,680 --> 01:01:11,450
هذا هو أبي ، أمي و جدتي .

718
01:01:12,330 --> 01:01:14,300
وأيضا ً ، أنا .

719
01:01:17,390 --> 01:01:19,450
يقول ، دونغ جيول ؟

720
01:01:19,450 --> 01:01:21,780
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

721
01:01:31,160 --> 01:01:34,800
لماذا أنتم يا رفاق متفاجئيين جداً ؟

722
01:01:53,440 --> 01:01:57,010
يا سيدة ! يا سيدة ! يا سيدة !

723
01:02:03,800 --> 01:02:06,790
كيف سار ذلك ؟ هل كانت متلازمة القلب المكسور بخير ؟

724
01:02:06,790 --> 01:02:08,880
لم يغمى عليك ؟

725
01:02:10,320 --> 01:02:13,630
لقد كشفت بأنك الحفيد لجدتك ، صحيح ؟ <br> - نعم !

726
01:02:15,150 --> 01:02:17,180
يال الراحة .

727
01:02:17,180 --> 01:02:18,830
أنت تعلم بأن هذا كلهُ بسببي ، صحيح ؟

728
01:02:18,830 --> 01:02:21,390
لقد كانت فكرتي أن نأتي الى هنا معاً .

729
01:02:21,390 --> 01:02:22,970
لقد استعملت عقلي

730
01:02:22,970 --> 01:02:25,820
من الآن فصاعداً ، لا تخبرني سواء أستعملتُ عقلي أم لا .

731
01:02:25,820 --> 01:02:29,320
حسناً ، أنا سوف لن أقول هذا مجدداً .

732
01:02:29,950 --> 01:02:32,000
لقد سددت قيمة الوجبة ، صحيح ؟!

733
01:02:32,000 --> 01:02:36,530
على أية حال ، حتى إذا كانت قليلة ، فأنهُ مريح بأنني ساعدتك .

734
01:02:36,530 --> 01:02:40,670
ماذا تعنين بقليل ؟ أنه ليس قليلاً .

735
01:02:43,340 --> 01:02:45,500
قُلت أنه ليس قليلاً...

736
01:02:50,580 --> 01:02:52,610
آه...أنا...

737
01:03:01,270 --> 01:03:05,850
أنا الآن لا يمكن أن أكون بدونكِ ، يا سيدة ، فانا أحتاجكِ .، يا سيدة .

738
01:03:11,430 --> 01:03:15,830
الآن ، لا يمكنناً أبداً أن نكون منفصلين !

739
01:03:24,530 --> 01:03:28,910
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معك ، أنهُ مثل أكمالي للغز </i> ♫

740
01:03:28,910 --> 01:03:33,810
♫ <i> أوه ، أنا في الحب معكِ ، فأنتِ فتاة أحلامي </i> ♫

741
01:03:35,300 --> 01:03:39,460
♫ <i> أنهُ شعور كأني قلبي سيتوقف </i> ♫ <br> هُناك الكثير من الأشياء الناس لا يستطيعون فعلها .

742
01:03:39,460 --> 01:03:43,390
♫ <i>أوه ، أنا في الحب معكِ </i> ♫ <br><i> مثل الذهاب على الجدار لا يمكنك العبور على مدى السنوات الـ 20 الماضية .</i>

743
01:03:43,390 --> 01:03:46,890
<i> حصلت على الثقة التي لم أملكها لأعوام عديدة .</i>

744
01:03:47,810 --> 01:03:52,200
<i> القوة الوحيدة التي يمكنها جعل هذه الأمور تحدث هو الحب .</i>

745
01:04:02,970 --> 01:04:13,150
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

746
01:04:15,640 --> 01:04:17,330
<i> ** ولادة الجمال **</i><br>~ فـي الحلقـة القادمـة ~

747
01:04:17,330 --> 01:04:21,390
<i> عندما يمر منتصف الليل ويصبح عيد ميلادها أود أن أكون الشخص الأول الذي يتمنى لها عيد ميلاد سعيد </i>

748
01:04:21,390 --> 01:04:25,020
<i> أنا أمرأة متزوجة ، قلبي لا يجب أن يشعر بالتحرك هكذا . </i>

749
01:04:25,020 --> 01:04:27,710
<i> فكر بي كـ سا غيوم ران . </i>

750
01:04:27,710 --> 01:04:29,960
<i> أيها الطبيب ، سأنظف قليلاً .</i>

751
01:04:29,960 --> 01:04:31,630
<i> ستبدأ بـ كُرهي .</i>

752
01:04:31,630 --> 01:04:34,320
<i> هنالك إمرأة أسمها سارا . أحفر في خلفيتها .</i>

753
01:04:34,320 --> 01:04:36,730
<i> أخبرني على الفور إذا كان هناك شيئٌ من هذا . </i>

754
01:04:36,730 --> 01:04:40,070
<i> أنا سا غيوم ران ، االسيدة التي تقلق بشأن الأسرة .</i>

755
01:04:40,070 --> 01:04:41,550
<i> إليس لديك أية أفكار لتصبحي سعيدة ؟</i>

756
01:04:41,550 --> 01:04:43,790
<i> الرغبة بعد الأشياء التي تفعلها النساء من أجل التغيير !</i>

757
01:04:43,790 --> 01:04:47,900
<i> أيها الطبيب هل سارا هي من تحبها أم السيدة سا غيوم ران التي تحبها ؟</i>

