1
00:00:30,220 --> 00:00:32,780
<i> الحلقـــــــ 10 ـــــــــــة</i><br>- أنتظروا !

2
00:00:32,780 --> 00:00:37,350
مرحباً ، أيها المساهمين لـ مجموعة Winner .

3
00:00:37,350 --> 00:00:39,900
أنا دونغ جيول .

4
00:00:39,900 --> 00:00:46,270
أمي ، أبي ، جدتي وأنا <br> أنا دونغ جيول ، هان دونغ هون .

5
00:00:48,290 --> 00:00:56,530
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

6
00:01:00,120 --> 00:01:05,350
إذا كان هذا الفاسق هو حقاً دونغ جيول ، <br> فأن أجتماع المساهمين كان من أجل لا شيئ .

7
00:01:05,350 --> 00:01:09,040
لم يكن هناك أحد قد نجى من <br> الأنفجار في مصنع جواها .

8
00:01:09,040 --> 00:01:13,790
وجدنا شعره وحقيبته هناك .

9
00:01:13,790 --> 00:01:17,880
دونغ جيول مات .

10
00:01:21,830 --> 00:01:25,110
هان تاي هي ترك هذا لك

11
00:01:29,120 --> 00:01:31,450
<i> مجموعة Winner ، عريضة ضد أنتخاب <br> هان مين هيوك لمنصب الرئيس التنفيذي</i>

12
00:01:33,520 --> 00:01:37,810
عريضة ضد أنتخاب هان مين هيوك <br> لمنصب الرئيس التنفيذي ، مع التوقيعات .

13
00:01:37,810 --> 00:01:41,380
لقد قرروا حقاً .

14
00:01:41,380 --> 00:01:45,170
هو قال بأنهُ سيوقفك من إن تصبح الرئيس التنفيذي .

15
00:01:45,170 --> 00:01:47,320
من هو هذا هان تاي هي ؟

16
00:01:47,320 --> 00:01:49,690
أنهُ الرئيس التنفيذي لشركة أستشارية المطعم .

17
00:01:49,690 --> 00:01:55,390
الفاسق الذي أستعمل ليدير زاوية المتجر هو يقول<br> بأنه سيأخذ حصة من خلال الخداع .

18
00:01:55,390 --> 00:01:57,490
فلتحقق أكثر على هان تاي هي .

19
00:01:57,490 --> 00:02:00,820
خلفيته ، أسرته ، تعليمه ، أتصالاته ، المناطق المحيطة به ،

20
00:02:00,820 --> 00:02:02,710
أعرف كل شيئ .

21
00:02:06,950 --> 00:02:09,430
أخي تاي هي .

22
00:02:09,430 --> 00:02:14,040
<i> أنا دونغ جيول ، هان دونغ هون .</i>

23
00:02:15,050 --> 00:02:18,540
متى كانت أول مرة قابلت فيها أخي هان تاي هي ؟

24
00:02:19,500 --> 00:02:22,480
منذ أن كان تاي هي في العاشرة من العمر...

25
00:02:23,420 --> 00:02:25,910
1994.

26
00:02:27,850 --> 00:02:30,740
أنهُ التاريخ الذي كان فيه حادث الأنفجار <br> لـ مجموعة Winner .

27
00:02:37,210 --> 00:02:41,390
هذا صحيح ، أنهُ كان في نفس السنة .

28
00:02:44,720 --> 00:02:46,870
أوه ، حقاً !

29
00:02:46,870 --> 00:02:50,550
أعتقد بأن لديك بعض الأشياء الجادة تحدث .

30
00:02:50,550 --> 00:02:53,800
تريد مني أن أساعدك بالتخطيط لعيد ميلادك؟

31
00:02:53,800 --> 00:02:57,300
أرحب بهذا النوع من الشيئ أكثر من غيره .

32
00:02:57,300 --> 00:03:00,540
ولكن ما هي المناسبة؟ أنت عادةً لا تصنع<br> مثل هذا العمل حيال عيد ميلادك .

33
00:03:00,540 --> 00:03:02,490
أنه ليس عيد ميلادي

34
00:03:02,490 --> 00:03:04,880
إذن من هو ؟ <br> - لست بحاجة لأن تعرف .

35
00:03:04,880 --> 00:03:09,720
عيد ميلادها هو اليوم بعد غد ، لكن إذا قضينا الغد معاً ، بعد أن يمر منتصف الليل ، فأنهُ سيكون عيد ميلادها .

36
00:03:09,720 --> 00:03:12,440
و ، سيكون لطيفاً إذا كان أول <br> شخص يتمنى لها عيد ميلاد سعيد إن يكون أنا .

37
00:03:12,440 --> 00:03:14,080
من هي ؟

38
00:03:14,960 --> 00:03:20,020
أ ج م ، تلك المرأة هي أُختي المستقبلية بالقانون ، إليس كذلك ؟

39
00:03:23,640 --> 00:03:25,830
تم القبض عليك متلبساً بالجرم المشهود .

40
00:03:25,830 --> 00:03:29,200
تلك المرأة هي التي تحبها و<br> هي الشخص الذي سيكون أختي بالقانون ، صحيح ؟

41
00:03:29,200 --> 00:03:32,920
مهلاً ، كيف يمكنك قول كلمة " الحب " بهذه السهولة ؟

42
00:03:32,920 --> 00:03:34,890
ليس من المفترض إن تقول <br> هذا النوع من الكلمة بهذه السهولة .

43
00:03:34,890 --> 00:03:39,960
يا رجل... أبقي هذا النوع من الكلمة داخل قلبك .

44
00:03:39,960 --> 00:03:42,670
و أثناء القيام بذلك ، إذا أنفجرالأمر للخارج <br> فليس هنالك شيئ للقيام به .

45
00:03:42,670 --> 00:03:45,760
اعتقدت أنك كنت رجل قوي، ولكن

46
00:03:45,760 --> 00:03:49,410
أنظر لنفسك الآن ، أنت فقط كـ طفلٍ صغير <br> يفجر بالعواطف .

47
00:03:52,310 --> 00:03:56,630
مهلاً ، هل تسخر مني الآن ؟

48
00:03:58,270 --> 00:04:02,060
سأوصي بموعد مثالي لأجلك .

49
00:04:02,880 --> 00:04:07,060
ما تحترمهُ النساء هي ثقافة الطبقة العليا .

50
00:04:07,060 --> 00:04:09,100
ثقافة الطبقة العليا ؟

51
00:04:27,090 --> 00:04:32,640
أنا متحمسة جداً . منذ متى <br> كنتُ بهذا الحماس ؟

52
00:04:34,160 --> 00:04:37,500
سنة ، سنتين ، ثلاث أو أربع سنوات...

53
00:04:38,360 --> 00:04:40,370
تسع سنوات .

54
00:04:41,910 --> 00:04:44,520
يجب أن يكون 1 كغ من الأحباط المكبوت <br> (مصطلح قديم " ساري " يستخدم من قبل الرهبان)

55
00:04:49,220 --> 00:04:53,800
<i> الآن لا يمكنني فعل شئ بدونكِ ، أنا أحتاجكِ.</i>

56
00:04:55,890 --> 00:04:58,760
يا سيدة ، أنا بالبيت !

57
00:05:01,670 --> 00:05:05,800
♫ <i> المرأة الصغيرة التي تضحك جيداً ،</i> ♫

58
00:05:05,800 --> 00:05:09,960
♫ <i>المرأة الذي وجهها بدون مكياج أجتذبتني أكثر ، </i> ♫

59
00:05:09,960 --> 00:05:14,570
♫ <i> المرأة التي تحمر خدودها بكأسٍ واحدٍ من الكحول ، </i> ♫

60
00:05:14,570 --> 00:05:15,860
يا سيدة ، هل أنتِ نائمة ؟

61
00:05:15,900 --> 00:05:18,610
♫ <i> المرأة مع أبتسامة جميلة </i>♫

62
00:05:18,610 --> 00:05:20,600
♫ <i> عندما أراكِ </i> ♫

63
00:05:20,600 --> 00:05:23,180
ما هو هذا مع حمل لهجة جوو سي بومب فجأة ، أنهُ خلافاً لنفسي ؟

64
00:05:23,180 --> 00:05:27,380
♫ <i> من الصعب إن أجد فتاة مثل شيئ نادر الحدوث . </i> ♫

65
00:05:27,380 --> 00:05:28,980
<br>♫ <i> عندما تضحكين </i>♫

66
00:05:29,030 --> 00:05:31,150
يا سيدة ، هل أنتِ نائمة ؟ <br>♫ <i> أُريد إن أحضنكِ </i> ♫

67
00:05:33,290 --> 00:05:35,900
أتيت لأن لدي شيئٌ لأخبركِ به .

68
00:05:40,170 --> 00:05:42,660
يا سيدة ، هل وضعتي المكياج ؟

69
00:05:42,660 --> 00:05:44,500
حتى بأرتدائكِ ملابس النوم؟

70
00:05:44,500 --> 00:05:46,580
لا !

71
00:05:55,880 --> 00:05:58,700
ماهذا؟ إذا لم يكن هذا أحمر الشفاه...

72
00:05:58,700 --> 00:06:01,580
ماذا ، هل أكلتي بعض الدجاج المتبل أو شيئٍ ما ؟

73
00:06:02,690 --> 00:06:05,850
لماذا تضعين المكياج في الليل ؟

74
00:06:05,850 --> 00:06:08,340
هل هنالك شخص تريدين أن تبدين جيدة له ؟

75
00:06:09,890 --> 00:06:12,260
من الآن فصاعداً . أحصل على إذن قبل الدخول .

76
00:06:12,260 --> 00:06:15,870
لماذا أصبحتِ هكذا ؟ <br> تبدين جيدة بالمكياج .

77
00:06:15,870 --> 00:06:18,250
ماذا تريد أن تخبرني ؟

78
00:06:19,080 --> 00:06:23,440
هُناك مكان تحتاجين للذهاب إليه معي غداً ، هنا .

79
00:06:23,440 --> 00:06:26,700
أرتدي هذا و لنذهب على موعد أبتداءً من الساعة الـ 10 صباحاً .

80
00:06:37,310 --> 00:06:41,690
♫ <i> أنظر في المرأة دون توقف ، </i> ♫

81
00:06:41,690 --> 00:06:46,100
♫ <i> لا يمكنني إن أصدق ، بأنها صورتي </i>

82
00:06:46,100 --> 00:06:50,470
♫ <i> لأول مرة في حياتي ، أبهر لدرجة لايمكنني إن لا أنظر ، </i> ♫

83
00:06:50,470 --> 00:06:53,690
♫ <i> أنا فتاةٌ جميلة ، </i> ♫

84
00:06:53,690 --> 00:06:58,300
♫ <i> أثارة لا يمكن تفسيرها ، </i> ♫

85
00:06:58,300 --> 00:07:02,270
مسرحية كلاسيكية ؟

86
00:07:02,270 --> 00:07:05,130
♫ <i> واحدٌ فقط ، </i> ♫

87
00:07:05,130 --> 00:07:06,900
هُنا .

88
00:07:06,900 --> 00:07:11,160
♫ <i> واحدٌ فقط ، </i> ♫

89
00:07:11,160 --> 00:07:19,790
♫ <i> الذكريات المظلمة و الحزينة هي الآن ، </i> ♫

90
00:07:19,790 --> 00:07:23,670
♫ <i> يا فتاتي ، </i> ♫

91
00:07:47,180 --> 00:07:49,130
لقد نمت جيداً .

92
00:07:49,130 --> 00:07:51,620
لقد كانت فترة منذ أن نمت بهذا العمق

93
00:07:51,620 --> 00:07:55,740
أيها الطبيب ، بما أن الفصل الأول قد أنتهى ، دعنا نهرب .

94
00:07:55,740 --> 00:07:58,120
ساقي تؤلماني كثيراً لدرجة أنني لا يمكنني الجلوس

95
00:07:58,120 --> 00:08:01,320
يا سيدة ، جربي الأستمتاع بهذا النوع من الأشياء .

96
00:08:01,320 --> 00:08:03,990
ثقافة الطبقة العليا هي لطيفة .

97
00:08:03,990 --> 00:08:06,250
هذا كله فاخر ملع**

98
00:08:06,250 --> 00:08:08,870
أنها الأشياء التي يفعلها الناس الذي ولدوا <br> بملاعق من ذهب في أفواههم .

99
00:08:08,870 --> 00:08:13,060
علي أن أطهي ، أقوم بالغسيل والتنظيف ، عندما لدي <br> أشياء كثيره لأفعلها ، كيف يمكنني المجيء لأماكن كهذا !

100
00:08:13,060 --> 00:08:15,410
يمكنني أن أتصل بمدبرة منزل للقيام بالأعمال المنزلية.

101
00:08:15,410 --> 00:08:18,160
هل المال لمدبرة المنزل يخرج من الأرض <br> مجاناً إذا حفرت عنه ؟

102
00:08:18,160 --> 00:08:22,310
بينما يدي خالية ، لماذا ستستخدم <br> شخص آخر لما يمكنني فعله .

103
00:08:22,310 --> 00:08:23,950
أيوو ، هذه السيدة ، حقاً .

104
00:08:23,950 --> 00:08:26,250
في أيام كهذه ، فلترمي بعيداً بعقليتك الجاهزة للمطبخ .

105
00:08:26,250 --> 00:08:27,800
أومو ، أومو ، أومو !

106
00:08:31,680 --> 00:08:34,320
فاخرة ملعو*ه ؟

107
00:08:34,320 --> 00:08:39,240
هل هذا النوع من الكلام حقاً خرج من فم أمرأة شابة ؟

108
00:08:39,240 --> 00:08:42,940
مهلاً... أنها فريدة من نوعها .

109
00:08:42,940 --> 00:08:47,380
إذن لنذهب الى الأكثر "شعبية " .

110
00:08:47,380 --> 00:08:50,510
<i> أنهُ الشيئ الذي أي إمرأة تتمناه وتحبه .</i>

111
00:08:50,510 --> 00:08:53,330
<i> أنت تعرف ، الهدية .</i>

112
00:08:54,670 --> 00:08:57,300
لماذا . هل تفكر بأن تشتريها ؟

113
00:08:57,300 --> 00:09:00,370
أستأجرنا واحدة لـ نستخدمها للأنتقام .

114
00:09:05,050 --> 00:09:08,320
هذه هي تأجير ، و ليست لكِ .

115
00:09:08,320 --> 00:09:11,630
أنا سأشتري لكِ واحدة جديدة لنفسكِ .

116
00:09:11,630 --> 00:09:14,480
خصوصاً بما إن غداً هو عيد ميلادكِ .

117
00:09:15,390 --> 00:09:16,730
كيف عرفت ذلك ؟

118
00:09:16,730 --> 00:09:20,500
يا سيدة ، هل تعتقدين بأنني لم أفحص عن خلفيتكِ عندما إلتقينا لأول مرة ؟

119
00:09:22,130 --> 00:09:25,140
أختاري .

120
00:09:25,140 --> 00:09:28,630
قُلت بأنهُ موعد و ليس<br> لأنهُ كان عيد ميلادي.

121
00:09:28,630 --> 00:09:33,000
الأقتراض أو الشراء ، يمكنني فقط أرتدائه . <br> ليس هناك أي معنى لأنفاق ضعف المال .

122
00:09:33,000 --> 00:09:36,010
أنت تفعل الموعد هكذا

123
00:09:38,400 --> 00:09:39,540
الى أين نحن ذاهبان ؟

124
00:09:39,540 --> 00:09:41,510
سنذهب الى البوفيه

125
00:09:52,210 --> 00:09:55,510
هذا هي بقعة بوفيهي العادية . <br> لقد حان الوقت أن كنت جائعاً .

126
00:09:55,510 --> 00:09:57,630
أيها الطبيب ، فلتجرب البعض أيضاً .

127
00:10:02,200 --> 00:10:07,320
هيا , أنتِ لستِ ، ربما ، تفكيرين <br> برد الوجبة لي هكذا ، إليس كذلك ؟

128
00:10:07,320 --> 00:10:09,720
- أسرع .<br>- أوه ، بجدية .

129
00:10:14,170 --> 00:10:15,670
كيف هو ؟

130
00:10:17,590 --> 00:10:21,600
أنهُ لذيذ ، لقد أكلتُ جيداً .

131
00:10:22,930 --> 00:10:25,580
هنالك حلويات أيضا , من هذا الطريق

132
00:10:41,410 --> 00:10:44,270
لابد بأنكما قادمان من مكانٍ ما <br> بما أنكِ ترتدين بشكلٍ جميل جداً .

133
00:10:44,270 --> 00:10:46,980
تبدين جميلة جداً .

134
00:10:46,980 --> 00:10:49,970
هنا ، هنا ، هنا ، لدينا حدثٌ خاص !

135
00:10:49,970 --> 00:10:51,740
الحدث 1+1 .

136
00:10:51,740 --> 00:10:53,500
هنا ، إذا أشتريت واحدة... <br> - واحد زائد واحد ؟

137
00:10:53,500 --> 00:10:56,530
ذلك... إذا يمكنك الحصول على أثنين بنفس سعر الواحدة ،<br> فأنهُ مجاني عملياً .

138
00:10:56,530 --> 00:10:59,350
هذا هو شيىءٌ خاص . نعم ، شكراً لك .

139
00:10:59,350 --> 00:11:01,990
نعم, أرجوك خذ واحده <br> - واو! هذا كان حقا أتفاق رائع

140
00:11:38,220 --> 00:11:41,380
أخذت الكثير من الرعاية في خلع الملابس .<br> و ، كل ما تمكنتِ من الخروج به كان " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً ؟ "

141
00:11:41,380 --> 00:11:43,220
أنها مضيعة للفستان !

142
00:11:43,220 --> 00:11:48,570
حتى أرتدي هذه للسهرة ، لكن ما تزالين تُريدين أعادة " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً ؟ " أنت حقاً لا تحتاجين لـ شراء ورق التواليت ، هل تحتاجين ؟

143
00:11:48,570 --> 00:11:53,230
لمرة كانت بعد منتصف الليل ، بينما كُنا على موعدنا ، كُنت أُخطط للأحتفال بعيد ميلادكِ .

144
00:11:53,230 --> 00:11:56,190
لقد تدمر ، لقد أُفسد كُل شيئ !

145
00:12:01,370 --> 00:12:04,370
لماذا ترمي مثل هذه الأشياء الثمينة ؟

146
00:12:04,370 --> 00:12:06,950
علي أية حال ، أنت الشخص الذي سيستخدم <br> ورق التواليت الذي تم شراءهُ .

147
00:12:06,950 --> 00:12:09,550
و أنت الشخص الذي سيعيش في<br> البيت النظيف الذي أنظفه .

148
00:12:09,550 --> 00:12:13,660
أنت أيضاً الشخص الذي سيأكُل الطعام الذي أعدهُ هُنا بـ هذه الأشياء . لماذا تُعطني وقتاً صعب ؟

149
00:12:14,680 --> 00:12:18,470
هل أخبرتكِ بأن تقومي بالأعمال المنزلية في أي وقت ؟ <br> أردتُ إن احتفل بعيد ميلادكِ !

150
00:12:18,470 --> 00:12:22,440
عيد ميلادي ليس مهماً ! " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً " <br> هي أكثر أهمية من عيد ميلادي !

151
00:12:22,440 --> 00:12:26,340
لماذا هو ليس مهماً ؟ إلا تُريدين إن تكوني سعيدة ؟

152
00:12:26,340 --> 00:12:30,270
عندما شخص يعطيكِ ، عليك إن تتلقي و تجمعي ما هو لكِ . تحتاجين لفعل ذلك من أجل إن تجدي السعادة ، إليس كذلك ؟

153
00:12:30,270 --> 00:12:33,670
كوني مثل النساء الأُخريات و أذهبي خلف الأشياء التي تُريدينها فقط .

154
00:12:34,370 --> 00:12:37,120
النساء الأُخريات ، قُلت ؟

155
00:12:37,120 --> 00:12:38,900
هذه هي أنا .

156
00:12:38,900 --> 00:12:43,540
أُقاد للـ جنون لـ " شراء واحدة و الحصول على واحدة مجاناً " و أصبح متحمسة حول ما سأشتريه قبل ذهابي الى السوق . هذه أنا .

157
00:12:43,540 --> 00:12:49,310
هذا لأنني سيدة \ عمة . لم أستخدم خادمة أبداً ولم أكُن قلقة حول أشياء مثل عيد ميلادي .

158
00:12:49,310 --> 00:12:55,300
حتى الآن ، أعد وجبات طعامك و أتحقق إذا العمل في المطعم هو جيد ، و أصنع العصيدة لأخذها لأمي في المستشفى التي هي أكثر إلحاحاً .

159
00:12:55,300 --> 00:12:57,550
موعد لـ عيد الميلاد ؟ أي نوع من الهُراء هو هذا ؟

160
00:12:57,550 --> 00:13:01,210
فعلت الأشياء بالطريقة التي أفعلها دائماً ،<br> لذا لم أنت غاضبٌ مني ؟

161
00:13:02,670 --> 00:13:04,650
أنا سا غيوم ران .

162
00:13:04,650 --> 00:13:08,140
أنا سا غيوم ران ، السيدة \ العمة التي تقلق بشأن أعمال المنزل .

163
00:13:08,800 --> 00:13:10,540
هل قُلت هُناك أي شيئٍ خاطئ بذلك ؟

164
00:13:11,170 --> 00:13:15,170
أعرف أفضل من أي شخصٍ آخر بأنكِ سا غيوم ران !

165
00:13:15,170 --> 00:13:18,320
آه ، هل هذا صحيح ؟

166
00:13:18,320 --> 00:13:20,600
هل حقاً تعرف ذلك جيداً جداً ؟

167
00:13:20,600 --> 00:13:24,480
حسناً إذن ، دعني أسألك شيئٌ واحد .

168
00:13:24,480 --> 00:13:29,690
هل تحب سارا ، أم أنها السيدة \ العمة ، <br> سا غيوم ران ، التي تحب ؟

169
00:13:34,530 --> 00:13:40,010
لا يمكنك أجابتي ، أيمكنك ؟<br> هل تظن بأنك مختلف ؟

170
00:13:40,010 --> 00:13:43,660
الرجال مثل النساء بوجوه جميلة و شخصيات لطيفة .

171
00:13:43,660 --> 00:13:47,830
فأنت كـ طبيب . لن يكون هُناك طريقة بأنك<br> ستحب سيدة \ عمة سمينة مثل سا غيوم ران .

172
00:13:47,830 --> 00:13:51,820
أنت تحب سارا . لكن بما أنني أبقى أتصرف مثل العمة ،<br> أنت تصبح غاضباً ، صحيح ؟

173
00:13:51,820 --> 00:13:55,480
هذا لأنك تحبُ سارا و ليس سا غيوم ران .

174
00:13:56,740 --> 00:14:01,890
لكن ماذا يمكنني إن أفعل ؟ فعلى الرغم من إن مظهري الخارجي <br> قد تغيير ، إلا أنني لا أزالُ سا غيوم ران .

175
00:14:01,890 --> 00:14:05,050
حتى إذا وضعت فستان علي ، و حتى لو <br> علي القيام بعشرات الألاف من الجراحات ،

176
00:14:05,050 --> 00:14:08,050
لا يمكنك أصلاح ما أشعر به .

177
00:14:18,250 --> 00:14:21,960
لدي دفتر حسابات لرشوة المدعي العام هان جي هاي .

178
00:14:23,390 --> 00:14:25,660
أرسل ذلك للمدعي العام هان .

179
00:14:26,580 --> 00:14:28,590
أخبره بأنني أُريد إن أعقد صفقة .

180
00:14:29,290 --> 00:14:34,350
ما أُريده هو وقف الملاحقة القضائية . <br> علي إن أخرج من هُنا .

181
00:14:34,350 --> 00:14:36,100
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

182
00:14:41,160 --> 00:14:43,500
غيو تشاي يون ، أرجوكِ أخبريني مرةً أُخرى .

183
00:14:43,500 --> 00:14:47,140
أتقولين بأنكِ تعرفين هان تاي هي جيداً جداً ؟

184
00:14:47,140 --> 00:14:50,110
نعم ، أعرفهُ جيداً جداً .

185
00:14:50,110 --> 00:14:54,020
كيف تعرفين هان تاي هي ، تشاي يون ؟

186
00:14:54,020 --> 00:14:57,130
كبرنا معاً... في نفس البيت .

187
00:15:04,340 --> 00:15:09,360
إلتقيت بأخي تاي هي لأول مرة على الطريق <br> لـ بيت جدتي مع أبي .

188
00:15:09,360 --> 00:15:14,600
<i> لقد كان طريقاً قروي . بدا كأنهُ <br> كان قد تجول بالجوار في مكانٍ ما و قد ضاع .</i>

189
00:15:16,500 --> 00:15:19,760
كيف بدا من الخارج ؟

190
00:15:19,760 --> 00:15:22,150
بدا كأنهُ كان قد مر بـ حادثٍ كبير .

191
00:15:22,150 --> 00:15:25,750
ملابسهُ كانت مدمرة ، و حذائهُ كان ممزقاً .

192
00:15:27,090 --> 00:15:29,480
بدا مرعوباً .

193
00:15:31,000 --> 00:15:33,870
<i> أبي تولى أخي تاي هي .</i>

194
00:15:35,080 --> 00:15:40,890
<i> من أين جاء ، ما كان أسمه...<br> هو لم يقُل كلمة واحدة لـ سنتين كاملتين .</i>

195
00:15:40,890 --> 00:15:43,940
فأصبحنا مجرد عائلة عادية .

196
00:15:43,940 --> 00:15:48,340
لكن في السنة التي أنتقل فيها أخي تاي هي للخامسة عشر ، <br> توفي أبي أيضاً .

197
00:15:48,340 --> 00:15:51,360
بعد ذلك ، أصبح أخي تاي هي رب العائلة ،

198
00:15:51,360 --> 00:15:55,020
و ينظر خلفي و أخي لـ خمسة عشر سنة .

199
00:16:04,540 --> 00:16:09,800
غيو تشاي يون ، عندما إلتقيت بـ هان تاي هي لأول مرة ،

200
00:16:09,800 --> 00:16:13,300
كم كان عمر هذا الطفل بالضبط ؟

201
00:16:13,300 --> 00:16:18,370
كان عمره عشر سنوات . قال أنهُ ولد في 1985 .

202
00:16:23,390 --> 00:16:31,000
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

203
00:16:37,180 --> 00:16:41,650
<i> أخي تاي هي هو الوريث لـ مجموعةWinner. <br> أنا متأكدة من ذلك .</i>

204
00:16:49,870 --> 00:16:51,620
<i> من أنت ؟</i>

205
00:16:53,600 --> 00:16:58,040
أنا زوجة لي كانغ جون . من أنت ؟

206
00:17:01,080 --> 00:17:02,400
هل أنت والد لي كانغ جون ؟

207
00:17:02,400 --> 00:17:06,080
نعم . أتحقق بأن هذا رقم الهاتف

208
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
ضد رقم الهاتف الذي طلب<br> أبني إن يحضر بـ نفسه

209
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
ينتمي الى مركز الشرطة هذا . لهذا السبب أنا هُنا .

210
00:17:12,520 --> 00:17:16,420
لي كانغ جون هو مشتبه به <br> في قضية قتل سا غيوم ران .

211
00:17:16,420 --> 00:17:19,530
قبض عليه و أُحتجز في مركز الأعتقال .

212
00:17:19,530 --> 00:17:22,040
بما أنهُ يجري التحقيق معه ، فيسمح بالزيارات <br> فقط في فترة ما بعد الظهر .

213
00:17:22,040 --> 00:17:24,290
قضية قتل...

214
00:17:25,440 --> 00:17:27,050
عفواً ؟

215
00:17:33,890 --> 00:17:36,490
لي كانغ جون كان معتقلاً ؟

216
00:17:48,710 --> 00:17:53,380
قضية القتل لـ غيوم ران ؟

217
00:17:54,340 --> 00:17:56,600
كانغ جون...

218
00:18:02,990 --> 00:18:05,440
مرحباً ، صهــ...

219
00:18:08,380 --> 00:18:13,180
صهرتي . كانغ جون...

220
00:18:13,180 --> 00:18:16,090
سلمكِ قسراً الى المستشفى ؟!

221
00:18:16,090 --> 00:18:22,900
كان يجادلني حول تهديده . <br> فحبسني في المستشفى .

222
00:18:22,900 --> 00:18:27,400
ما فعلهُ لأمي هو سجن كاذب . <br> أمي و أنا بصدد أعداد دعوى قضائية .

223
00:18:27,400 --> 00:18:30,200
نحن لن نترك ذلك الوغد ، لي كانغ جون وشأنه !

224
00:18:30,200 --> 00:18:34,560
لابد إن يكون هُناك سوء فهم ، يو أوك . <br> أنا متأكد بأن هذه هي ليست القضية .

225
00:18:34,560 --> 00:18:38,400
أنت لا تعرف لأنهُ أبنك . فكر بشأن ذلك .

226
00:18:38,400 --> 00:18:42,280
أبنتي خسرت كُل شيئٍ لديها و ماتت .

227
00:18:42,280 --> 00:18:48,370
حتى لو تأملت فقط بهذا القدر ، إليس ذلك غريباً ؟

228
00:18:51,970 --> 00:18:55,930
أمي ، أحضرتُ العصيدة .

229
00:19:06,170 --> 00:19:08,340
أتعرفان بعضكما البعض ؟

230
00:19:09,140 --> 00:19:12,680
بما أنني لم أتمكن من الأتصال بأمي ، <br> سألتها بأن تساعدني .

231
00:19:12,680 --> 00:19:17,750
سارا تعرف لي كانغ جون ،<br> لذلك فكرت بأنها ستكون مفيدة .

232
00:19:29,100 --> 00:19:31,750
أخبرني الحقيقة .

233
00:19:32,610 --> 00:19:34,700
هل قتلت غيوم ران ؟

234
00:19:34,700 --> 00:19:36,240
أنها بالتأكيد ليست الحقيقة ، أبي .

235
00:19:36,240 --> 00:19:39,990
إذن ما الذي يحدث ؟ لماذا تم القبضُ عليك ؟

236
00:19:39,990 --> 00:19:42,570
و ماذا حدث لوالدة غيوم ران ؟

237
00:19:42,570 --> 00:19:45,820
يقولون بأنك سلمت والدة غيوم ران<br> الى المستشفى .

238
00:19:45,820 --> 00:19:48,260
الأمر كلهُ سوء فهم .

239
00:19:48,260 --> 00:19:53,690
لو بأصغر أحتمال ، هذا هو صحيح ، <br> أنا لن أدعك و شأنك .

240
00:19:53,690 --> 00:19:55,700
سوف لن أسامحك .

241
00:19:55,700 --> 00:19:57,890
ثق بأبنك .

242
00:19:58,650 --> 00:20:00,610
سأكون حُراً قريباً .

243
00:20:01,760 --> 00:20:04,960
كيف بحق العالم لـ شيئٍ كهذا إن يحدث ؟

244
00:20:04,960 --> 00:20:11,660
في غرفة المستشفى ، أنا لم أستطع النظر في وجه أمك بالقانون و صديقة غيوم ران و سارا.

245
00:20:11,660 --> 00:20:15,750
لم أتمكن من جلب نفسي لأقول بأنك كُنت المشتبه به بالقتل .

246
00:20:15,750 --> 00:20:19,960
من قُلت جاء الى غرفة المستشفى لـ والدة غيوم ران ؟

247
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
سارا جاءت للزيارة .

248
00:20:22,440 --> 00:20:24,660
سارا فعلت ؟

249
00:20:25,470 --> 00:20:27,630
<i>Winner مجموعة HBS</i>

250
00:20:57,650 --> 00:20:59,750
سأذهب الآن .

251
00:20:59,750 --> 00:21:02,720
- يجب إن تنامي .<br>- حسناً .

252
00:21:02,720 --> 00:21:04,620
شكراً لكِ .

253
00:21:11,680 --> 00:21:14,840
غداً هو عيد ميلاد سا غيوم ران .

254
00:21:15,650 --> 00:21:19,300
لو كانت على قيد الحياة ، لأمكنني على الأقل <br> الأحتفال بعيد ميلادها .

255
00:21:20,100 --> 00:21:23,110
الأن من سيهتم بها ؟

256
00:21:24,350 --> 00:21:27,590
أنها ماتت من دون تلقي الحب...

257
00:21:28,670 --> 00:21:31,310
أشعر بالحزن لذلك .

258
00:21:33,260 --> 00:21:37,770
أنا متأكدة بأنها قد إلتقت بشخصٍ لطيف في السماء .

259
00:21:37,770 --> 00:21:42,110
فمن الممكن إن شخصاً ما يتذكرعيد ميلادها .

260
00:21:43,340 --> 00:21:45,170
هل تعتقدين هذا ؟

261
00:21:45,170 --> 00:21:49,800
بالطبع ، غيوم ران دائما تعطي للأشخاص الآخرين .

262
00:21:49,800 --> 00:21:53,560
الآن ، غيوم ران ستتحول لتكون سعيدة .

263
00:21:54,480 --> 00:21:56,530
أرجوكِ

264
00:21:58,660 --> 00:22:00,760
غيوم ران .

265
00:22:04,640 --> 00:22:07,610
على الأقل بدءاً من الآن ، عليكِ أن تكوني سعيدة .

266
00:22:07,610 --> 00:22:09,320
حسناً ؟

267
00:22:26,030 --> 00:22:28,230
آيغوو ، هذه السيدة .

268
00:22:28,230 --> 00:22:33,570
أحاول أن أهتم بعيد ميلادها وهي <br> تُعد طعامي ، كل يوم مع الطعام ، الطعام .

269
00:22:35,770 --> 00:22:41,220
<i>أيها الطبيب ، هل تحب سارا أم السيدة ، سا غيوم ران .</i>

270
00:22:42,130 --> 00:22:44,240
<i> لا يمكنك الأجابة ، صحيح ؟</i>

271
00:22:45,380 --> 00:22:49,390
أوه ، يا رجل . لماذا لم أستطع الأجابة حينها ؟

272
00:22:49,390 --> 00:22:52,830
من وجهة نظر السيدة ، فأنهُ يستحق الغضب عليه .

273
00:22:53,510 --> 00:22:57,830
♫ <i> لم تكُن هُناك ، </i> ♫

274
00:22:59,480 --> 00:23:03,590
♫ <i> أنها ليست محزنة مطلقاً ، </i> ♫

275
00:23:04,710 --> 00:23:12,200
♫ <i> أنها مؤلمة من دون سبب ، و أشعر بالفراغ ، </i> ♫

276
00:23:12,200 --> 00:23:16,040
♫ <i> لا أعرف لماذا ، </i> ♫

277
00:23:16,040 --> 00:23:22,010
♫ <i> يبدو الأمر كأن قلبي قد أنفتح ، </i> ♫

278
00:23:22,010 --> 00:23:26,580
♫ <i> ليس هُناك شيئٌ ممتع ، </i> ♫

279
00:23:26,580 --> 00:23:31,500
آيوو ، حان الوقت لمجيء السيدة للمنزل . <br> لماذا لم تعد بعد ؟

280
00:23:31,500 --> 00:23:34,410
مهما قالت بأنها لا تحتاج لذلك ، فأنهُ عيد ميلادها .

281
00:23:34,410 --> 00:23:36,740
علي أن أهتم بذلك لأجلها .

282
00:23:40,000 --> 00:23:46,070
♫ <i> لابد بأنني قد أحبكِ ، </i> ♫

283
00:23:47,530 --> 00:23:49,770
<i>غيوم ران ، </i>

284
00:23:51,400 --> 00:23:54,410
<i> حتى تبدأي من الآن ، كوني سعيدة . </i>

285
00:23:54,410 --> 00:23:56,680
السعادة

286
00:23:57,970 --> 00:24:06,690
♫ <i>أعرف كُل جزءٍ من وجهكِ لأنني أحبكِ .</i> ♫

287
00:24:13,780 --> 00:24:16,200
نلتقي للمرة الخامسة .

288
00:24:16,200 --> 00:24:17,740
ماذا يحدث هُنا ؟

289
00:24:17,740 --> 00:24:20,740
لقد أخذت بعين الأعتبار أحتمال الوقاحة <br> ومازلت أبحث عن عنوانك

290
00:24:20,740 --> 00:24:23,550
أُهنئكِ على أول بثٍ لكِ غداً .

291
00:24:27,020 --> 00:24:30,800
أنت حقاً معجبي ، تعرف جدول أعمالي حتى .

292
00:24:37,180 --> 00:24:38,850
أنها الأكرينا

293
00:24:38,850 --> 00:24:44,280
الناس من العصور القديمة يعتقدون بأنهم إذا نفخوا على الأكرينا <br> ستحقق أمنياتهم .

294
00:24:44,280 --> 00:24:49,020
أنا أيضاً صنعت أمنياتي حينما لمست هذا الأكرينا ، <br> عندما كُنتُ صغيراً .

295
00:24:49,020 --> 00:24:51,600
أي نوع من الأمنية كانت ؟

296
00:24:51,600 --> 00:24:55,690
للتأكد من الصعود الى المنصب <br> الذي صنعتهُ كـ هدفي .

297
00:24:55,690 --> 00:24:59,870
كيف يمكنك التخلي عن الشيئ<br>الذي به الكثير من ذكرياتك لي ؟

298
00:24:59,870 --> 00:25:05,520
أنه أعلاني بأنني سأظهر لكِ <br> نفسي بتحقيق هدفي .

299
00:25:05,520 --> 00:25:08,820
أبتداءً من الغد ، سأعيش بجد ،

300
00:25:08,820 --> 00:25:10,680
حتى أنني لن أُطرد من الشركة .

301
00:25:11,550 --> 00:25:14,620
هذا صحيح ، لا يمكنك أن تُطرد .

302
00:25:14,620 --> 00:25:16,830
نعم ، سأفعل ذلك .

303
00:25:24,860 --> 00:25:26,890
ما هذا ؟

304
00:25:26,890 --> 00:25:30,030
من هو الذي تُدردش معهُ هُناك ؟

305
00:25:32,450 --> 00:25:36,010
لابد أن تكون لطيفة لتكون شعبية جداً ، <br> فالآن هي مشهورة .

306
00:25:41,680 --> 00:25:43,530
<i>12:00</i>

307
00:25:43,530 --> 00:25:47,170
آيوو ، أنهُ عيد ميلادها !

308
00:25:49,820 --> 00:25:51,580
بالتوفيق !

309
00:26:03,430 --> 00:26:06,000
أنا بالبيت !

310
00:26:09,670 --> 00:26:11,860
أيها الطبيب !

311
00:26:14,930 --> 00:26:17,690
يا سيدة ، لابد بأنكِ تحبين الزهور أيضاً .

312
00:26:37,790 --> 00:26:40,110
ما الذي تفعله ؟

313
00:26:45,900 --> 00:26:47,720
حساء الأعشاب البحرية ؟

314
00:26:48,430 --> 00:26:50,770
لعيد ميلادي ؟

315
00:26:51,740 --> 00:26:55,470
يبدو كما لو كُنت غاضباً ، ولكن ما الذي حدث ؟

316
00:26:55,470 --> 00:26:58,170
أي عيد ميلاد .

317
00:26:58,170 --> 00:27:00,440
اليوم هو اليوم الذي سأقابل به جدتي

318
00:27:00,440 --> 00:27:04,780
أراها بعد عشرين سنة ، أذن هل تعتقدين <br> بأنني متوتر أم لا ؟! بالطبع سأكون كذلك !

319
00:27:04,780 --> 00:27:08,740
المكون الذي في الأعشاب البحرية يساعد<br> على أنتشار الدم جيداً .

320
00:27:08,740 --> 00:27:11,280
وأنا أحاول أن أكله لأخفف من توتري . لماذا ؟

321
00:27:11,280 --> 00:27:12,990
هل هذا صحيح ؟

322
00:27:12,990 --> 00:27:17,830
إذن ، بما أنهُ ليس له ُعلاقة بعيد ميلادي ، <br> فأنا لن أشكرك .

323
00:27:18,640 --> 00:27:21,230
لنجربه .

324
00:27:33,900 --> 00:27:36,800
أوه ، مهلاً ، أنهُ لذيذ .

325
00:27:36,800 --> 00:27:40,020
لقد أعددت طاولات الوجبة لخمسة عشر سنة بالفعل . <br>هيا الآن .

326
00:27:40,020 --> 00:27:45,010
حاول أعدادهُ مرة في بعض الأحيان ، فمن الجميل إن تأُكل <br> ما قد أعدهُ شخص أخر مرة في كل حين .

327
00:27:51,880 --> 00:27:57,020
مثلما سألتني ، سأسألكِ عن شيئٍ واحد .

328
00:27:59,470 --> 00:28:01,960
يا سيدة ، ما رأُيكِ بي ؟

329
00:28:05,410 --> 00:28:10,160
إذا أستنتاجكِ هو بأنني أحب سارا <br> وليس سا غيوم ران ،

330
00:28:10,160 --> 00:28:15,700
إذن ، ما هو شعوركِ ؟ أنتِ وضعتي المكياج <br> في الليل بسببي .

331
00:28:15,700 --> 00:28:19,790
وكان هُناك شيئٌ بيننا .

332
00:28:19,790 --> 00:28:21,670
أخبريني بصدق .

333
00:28:21,670 --> 00:28:25,270
ما هذا ؟ ما كل هذا؟!

334
00:28:25,270 --> 00:28:29,010
أنا أمرأة متزوجة .

335
00:28:30,020 --> 00:28:31,030
ماذا ؟

336
00:28:31,030 --> 00:28:34,560
من الناحية القانونية ، سا غيوم ران هي زوجة لي كانغ جون .

337
00:28:34,560 --> 00:28:40,520
بما أنني مازلت في عداد المفقودين ، فأنهم لن يستطيعوا إن يبلغوا عني <br> كـ متوفية و لهذا السبب كل شيىء هو مازال شرعياً .

338
00:28:40,520 --> 00:28:45,210
إذن ، كيف يمكن لأمرأة متزوجة قانونياً أن تفكر بك ، <br> من ناحية الرجل ؟

339
00:28:47,160 --> 00:28:51,060
أنهُ صحيح بأن قلبي كان يتحرك بأتجاهك ،

340
00:28:51,060 --> 00:28:53,090
لكنني أمرأة متزوجة .

341
00:28:53,090 --> 00:28:56,680
قلبي لا ينبغي أن يتحرك .

342
00:28:59,390 --> 00:29:03,290
يا سيدة ، زواجكِ هو بالفعل محطم .

343
00:29:03,290 --> 00:29:06,040
أنهُ ليس محطماً من الناحية القانونية .

344
00:29:11,200 --> 00:29:13,030
أنا سأنقذك .

345
00:29:13,030 --> 00:29:18,680
في هذا المجال ، أنا واحدة من ذوي الخبرة <br> التي شهدت الحب و الزواج ، لذا

346
00:29:18,680 --> 00:29:21,420
سأعطيك نصيحة واحدة .

347
00:29:23,010 --> 00:29:28,000
غير تفكيرك بي الى كوني سا غيوم ران .

348
00:29:29,250 --> 00:29:31,990
وأنت ربما ستأتي على كُرهي .

349
00:29:32,790 --> 00:29:40,000
أنت لن تعانق أو تنظف الدقيق بعيداً عن وجهي .

350
00:29:53,940 --> 00:29:56,080
أنت لن تريد أن تطبخ ؟!

351
00:29:56,080 --> 00:29:59,920
مهلاً ، أنتِ الأبنة بالقانون و <br> نحن العائلة التي تزوجتِ فيها .

352
00:29:59,920 --> 00:30:02,330
إذن أنتِ تقولين بأنكِ ستأكلين فقط ولا تطبخين ؟!

353
00:30:02,330 --> 00:30:05,850
نعم ، فليس لدي الوقت للطبخ أو الأكل .

354
00:30:05,850 --> 00:30:07,430
مهلاً !

355
00:30:07,430 --> 00:30:11,810
إذا كنتِ تنوين فعل فقط ما تريدين ، <br> فلماذا عدتِ الى هذا البيت ؟!

356
00:30:13,550 --> 00:30:15,170
أخبرتكِ

357
00:30:15,170 --> 00:30:20,820
أنا لم أتِ للتمثيل بأنني الابنة بالقانون المناسبة.<br> عدت لأنني لا يمكنني الطلاق.

358
00:30:20,820 --> 00:30:24,010
لدي الكثير من الأمور الشخصية التي<br> تُبقيني مشغولة ، خصوصاً اليوم .

359
00:30:24,010 --> 00:30:25,750
سأُغادر للعمل .

360
00:30:25,750 --> 00:30:28,550
أومو ، أومو ، أومو .

361
00:30:28,550 --> 00:30:30,110
أومو ، يا إلهي .

362
00:30:30,110 --> 00:30:32,290
أومو ، أنظري إليها .

363
00:30:39,980 --> 00:30:44,230
هل ستكون بخير ، برؤية الجدة ؟

364
00:30:45,650 --> 00:30:47,280
هل علينا تأجيلها قليلاً ؟

365
00:30:47,330 --> 00:30:48,930
لا .

366
00:30:48,930 --> 00:30:52,750
هي ستطلب إن تراني . فعلي إن أراها .

367
00:30:54,770 --> 00:30:56,640
أنتِ ستبقين بجانبي ، صحيح ؟

368
00:30:56,640 --> 00:31:00,950
بالطبع ، سأنُقذك هذه المرة أيضاً .

369
00:31:02,320 --> 00:31:07,490
أمسكها . سأدفع التكلفة المناسبة لـ وجبة الفطور .

370
00:32:06,190 --> 00:32:08,570
جدتي .

371
00:32:32,900 --> 00:32:38,450
جدتي . أحضرت الدليل بأنني دونغ جيول .

372
00:32:45,460 --> 00:32:47,130
سأفعل ذلك .

373
00:32:47,130 --> 00:32:49,080
لا .

374
00:32:51,240 --> 00:32:53,620
لا ، دونغ جيول .

375
00:32:56,010 --> 00:32:59,570
كيف لا يمكنني التعرفُ عليك ؟

376
00:32:59,570 --> 00:33:02,290
تعرفتُ عليك .

377
00:33:02,290 --> 00:33:04,710
تعرفتُ عليك .

378
00:33:06,490 --> 00:33:10,910
تعرفتُ على حفيدي .

379
00:33:21,370 --> 00:33:24,050
أنا آسف لأنني لم أتمكن من المجيء لـ

380
00:33:24,850 --> 00:33:26,670
أيجادكِ طوال هذا الوقت .

381
00:33:29,810 --> 00:33:36,070
حسناً ، أنا بخير . لا بأس .

382
00:33:36,070 --> 00:33:42,490
فكرت بأن علي إن أموت لأتمكن من رؤيتك ، لكن<br> بما أنني رأيتك بينما أنا على قيد الحياة ، فأن أمنيتي أصبحت حقيقة .

383
00:33:42,490 --> 00:33:44,440
لا بأس .

384
00:33:46,320 --> 00:33:49,090
أنا بخيرٍ الآن .

385
00:33:50,240 --> 00:33:52,260
سأُنقذكِ .

386
00:33:53,100 --> 00:33:57,950
سأتأكد من أخراجكِ من هُنا ، مهما حدث .

387
00:34:22,030 --> 00:34:25,490
<i> مجموعة Winner </i>

388
00:34:30,750 --> 00:34:35,050
أنها صحيح بأن متلازمة قلبك المكسور تم التغلب عليها اليوم أمام جدتك ، صحيح ؟

389
00:34:35,970 --> 00:34:37,180
نعم .

390
00:34:37,180 --> 00:34:41,600
قُمت بعملٍ رائع . أنت حقاً قُمت بعملٍ رائع .

391
00:34:47,890 --> 00:34:49,860
ماذا لو... أنا فقط أقول...

392
00:34:52,150 --> 00:34:59,830
ماذا لو رأيتكِ في صورة سا غيوم ران و <br> قُلت أحبكِ ، ماذا ستفعلين ؟

393
00:34:59,830 --> 00:35:04,060
نعم صحيح ، فرصة السمينة .

394
00:35:04,060 --> 00:35:06,800
قُلتُ ، ماذا لو .

395
00:35:06,800 --> 00:35:10,440
لو ، بالصدفة ، أحببت سا غيوم ران ،

396
00:35:10,440 --> 00:35:15,360
هل يمكنكِ نسيان الحقيقة بأنكِ أمرأة متزوجة ؟

397
00:35:17,770 --> 00:35:23,030
أيضاً ، فكري ملياً في ما إذا كان يمكنكِ نسيان ذلك .

398
00:35:28,700 --> 00:35:31,670
<i> مجموعة Winner </i>

399
00:35:54,120 --> 00:35:57,740
ماذا قال المدعي العام هان ، <br> بعد النظر في دفتر حسابات الرشاوي ؟

400
00:35:57,740 --> 00:36:00,770
قال سينظر في قضيتك .

401
00:36:02,300 --> 00:36:07,470
هُناك عملٌ آخر لك بعد لتقوم به . <br> هُنالك أمرأة تُدعى سارا .

402
00:36:07,470 --> 00:36:14,080
هي الشخص الذي على برنامج " الضربة الكبيرة : ولادة الشيف " . <br> أنظر في خلفيتها .

403
00:36:14,080 --> 00:36:19,120
إذا أكتشفت أي شيئٍ مشبوه بشأنها ، <br> دعني أعرف على الفور .

404
00:36:19,120 --> 00:36:20,810
فهمت .

405
00:36:26,800 --> 00:36:31,890
مين هيوك ! هان تاي هي قادم <br> الى مقر مجموعة Winner !

406
00:36:31,890 --> 00:36:34,830
أيضاً ، هو أستدعى المساهمين !

407
00:36:34,830 --> 00:36:38,230
الأشخاص الذين يدعمونك كـ رئيس تنفيذي ، كلهم !

408
00:36:49,350 --> 00:36:53,450
إذا هان تاي هي هو حقاً الوريث ، <br> فالقصة تغييرت ، إليس كذلك ؟

409
00:36:53,450 --> 00:37:00,000
علينا إن نكون حذرين . ما هو مؤكد هو إن علينا إن نؤجل تأكيد المدير العام هان مين هيوك كـ رئيس تنفيذي .

410
00:37:13,800 --> 00:37:19,310
كنتُ أتسائل حيثما تجمع الجميع . <br> فأنتم كنتم كلكم هُنا ، صحيح ؟

411
00:37:19,310 --> 00:37:23,220
إذا هان تاي هي هو الوريث ، فأنتم ستأخذون جانبهُ على الفور .

412
00:37:24,760 --> 00:37:27,840
ثم ، أنا أيضاً لا ينبغي إن أنسى...

413
00:37:27,840 --> 00:37:30,960
من منكم ليس لديه خوف .

414
00:37:48,490 --> 00:37:51,060
أنا لم أتصل بك بعد ، جئت لوحدك .

415
00:37:53,770 --> 00:38:00,220
هان مين هيوك ، على الرغم من أنني لم أدعوك ،<br> لكن بما أنك بالفعل هُنا ، يجب إن أُعطيك هدية .

416
00:38:01,140 --> 00:38:02,440
قائد الفريق تشوي .

417
00:38:02,440 --> 00:38:04,370
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

418
00:38:07,030 --> 00:38:11,760
جدتي حفظت قلادة الـحمض النووي " DNA " في آمان بالبنك .

419
00:38:13,250 --> 00:38:19,640
سواء بحجة أم لا أنا دونغ جيول هو كـ مضيعة للوقت . <br> لذلك ، من أجل الأنتقال للخطوة التالية بسرعة ،

420
00:38:20,350 --> 00:38:23,420
أحضرت النتائج لأختبار الحمض النووي " DNA " .

421
00:38:36,690 --> 00:38:43,650
هان دونغ هون و هان تاي هي ، <br> الـ STR DNA من داخل عيناتهم...

422
00:38:43,650 --> 00:38:54,130
الأحتمال بأن هان دونغ هون و <br> هان تاي هي هو نفس الشخص بنسبة % 99.99 .

423
00:38:56,870 --> 00:38:58,510
ماذا علينا إن نفعل ؟!

424
00:38:58,510 --> 00:39:04,400
عندما يُريد إن يستعيد مجموعة Winner ، <br> توقعت هذا القدر .

425
00:39:04,400 --> 00:39:09,940
أكبر مساهم هو المؤسسة الثقافية ( حصة الجدة ) و ثاني أكبر حامل أسهم هو أنا .

426
00:39:09,940 --> 00:39:14,180
لذا ، هو لا يزال مجرد متسول الذي رسمياً ليس لديه أسهم .

427
00:39:16,290 --> 00:39:18,380
سأتخذ الأجراءات اللأزمة .

428
00:39:22,060 --> 00:39:25,920
يا سيدة ، هل أنت مستعدة جيداً للبث الحي ؟

429
00:39:25,920 --> 00:39:27,370
إلستِ متوترة ؟

430
00:39:27,370 --> 00:39:30,960
متوترة ؟ لماذا سأكون متوترة ؟ <br> هذا هو مجرد مكانٌ للأكل .

431
00:39:30,960 --> 00:39:35,190
كل ما علي فعلهُ هو الأكل . يمكنني فعلُ ذلك حتى في نومي .

432
00:39:37,780 --> 00:39:43,060
يا سيدة ، تعرفين ما قلتهُ في مرآب السيارات ؟

433
00:39:43,060 --> 00:39:46,950
<i> إذا قلبي هو نفسه ، حتى لو أراكِ <br> كـ سا غيوم ران ،</i>

434
00:39:46,950 --> 00:39:52,800
و إذا يمكنكِ أيضاً نسيان الحقيقة بأنكِ<br> أمرأة متزوجة ، لاحقاً على الساعة 10 مساءاً ،

435
00:39:52,800 --> 00:39:55,220
<i> دعينا نتقابل على جسر الأمنيات في حديقة السماء .</i>

436
00:39:55,220 --> 00:39:59,320
تقصد المكان حيث العشاق تصبح <br> أمنياتهم حقيقة إذا تمنوا ذلك هُناك ؟

437
00:40:00,320 --> 00:40:04,310
ماذا يحدث لو تقابلنا هُناك ؟

438
00:40:04,310 --> 00:40:07,050
ماذا تقصدين بـ ماذا يحدث ؟

439
00:40:07,830 --> 00:40:11,720
عندها نتواعد .

440
00:40:11,720 --> 00:40:13,470
مواعدة ؟

441
00:40:13,470 --> 00:40:17,260
أ علي إن أقولها مجدداً ؟!

442
00:40:17,260 --> 00:40:19,830
هذا صحيح ، مواعدة . لنتواعد !

443
00:40:19,830 --> 00:40:23,260
على أية حال ،فكري بالأمر جيداً أيضاً .

444
00:40:23,260 --> 00:40:25,510
حسناً ، أحسنِ الصنع !

445
00:40:28,220 --> 00:40:31,340
مواعدة ؟ مع سارا ؟

446
00:40:33,370 --> 00:40:37,650
هو يعرف بأنها السيدة \ العمة <br> و الزوجة السابقة لـ كانغ جون .

447
00:40:37,650 --> 00:40:40,850
هل قال بأنهُ ذاهب لمواعدة السيدة \ العمة حتى الآن ؟

448
00:40:40,850 --> 00:40:43,150
يا ألهي ، هذه السيدة .

449
00:40:43,150 --> 00:40:45,770
لا يوجد شيئٌ سهل بشأنها .

450
00:40:56,020 --> 00:40:57,780
تشاي يون .

451
00:40:57,780 --> 00:40:59,560
أوه ، أخي !

452
00:41:02,590 --> 00:41:04,380
مواعدة ؟

453
00:41:06,190 --> 00:41:09,830
هل هذا يُعقل ؟ مواعدة حقاً ؟

454
00:41:11,120 --> 00:41:18,630
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

455
00:41:18,630 --> 00:41:21,260
قُلتِ أنهُ كان بثٌ حي . <br> لذا ، هل لديكِ وقت للحديث ؟

456
00:41:21,260 --> 00:41:22,760
عليكِ الدخول .

457
00:41:22,760 --> 00:41:27,150
أخي ، بعد إن تُنهي يومك ، <br> هيأ لي بعض الوقت .

458
00:41:27,910 --> 00:41:29,920
لماذا ؟

459
00:41:29,920 --> 00:41:33,520
لدي مشكلة شخصية أُريد إن أُناقشها معك .

460
00:41:33,520 --> 00:41:37,480
أواجه وقتاً صعب هذه الأيام . فأنا بحاجة اليك .

461
00:41:40,320 --> 00:41:44,280
<i> أخي ، تلك المرأة هي السيدة \ العمة .</i>

462
00:41:44,280 --> 00:41:49,590
و أخي ، لماذا لم تخبرني ؟ عن مجموعة Winner ؟

463
00:41:49,590 --> 00:41:54,480
كان سيكون جميلاً لو لديك ، فعلى الأقل ، <br> أخبرني مسبقاً . كنتُ متفاجئة جداً .

464
00:41:56,360 --> 00:42:00,680
تشاي يون ، ماذا عن الغد ؟ <br> سألتقي بكِ مع جي هون .

465
00:42:04,620 --> 00:42:07,250
حيث يتم أختيار أفضل طاهي ، " ولادة الشيف " .

466
00:42:07,250 --> 00:42:12,530
منافس اليوم هو رئيس الطهاة لـ فندق Lilac ، هان جوك جين .

467
00:42:16,930 --> 00:42:22,780
مع خمسة عشر عضواً آخر ، مدون الطعام<br> التي ظهرت لأول مرة على " الضربة الكبيرة " ،

468
00:42:22,780 --> 00:42:26,980
نجمة الأنترنت لـ " بث الطعام " ، سارا .

469
00:42:32,140 --> 00:42:36,510
سارا ، كيف هو بيبيمباب لـ هان جوك جين ؟

470
00:42:37,810 --> 00:42:41,720
لنبدأ مع ، معجون الفلفل الحار الذي بالتأكيد <br> قد صُنع بالطريقة التقليدية .

471
00:42:41,720 --> 00:42:45,320
طريقة داي كون و مباريات " جوين دو ري " ، <br> كمبارة صُنعت في السماء .

472
00:42:45,320 --> 00:42:48,930
في الحقيقة أنهُ صنع هذه في بيبمباب هو حقاً الأفضل !

473
00:42:55,310 --> 00:42:59,080
رائع ، أنتِ أنهيتها كُلها ؟

474
00:43:01,150 --> 00:43:05,020
إذا شخص ترك بقايا الطعام ، فهو خاطئ .

475
00:43:14,920 --> 00:43:17,400
<i>أنتِ حقاً تأُكلين جيداً .</i>

476
00:43:18,350 --> 00:43:19,740
لقد عملتِ بجد .

477
00:43:19,740 --> 00:43:22,050
لقد عملتِ بجد .

478
00:43:22,760 --> 00:43:25,490
بمجرد ذهابكِ على الهواء ، <br> الأستجابة أتجاهكِ كانت ساخنة .

479
00:43:25,490 --> 00:43:28,210
الجميع يحبكِ لحُسن محيا أسلوبك للسيدة \ العمة .

480
00:43:28,210 --> 00:43:30,790
آه ، هل هذا صحيح ؟ أنهُ عمل بشكلٍ جيد .

481
00:43:30,790 --> 00:43:33,820
أراكِ مجدداً الأسبوع المقبل . شُكراً لكِ على تعبكِ .

482
00:43:36,510 --> 00:43:40,040
سارا ، هل يمكنني رؤيتكِ ؟

483
00:43:48,720 --> 00:43:50,250
هان تاي هي ؟

484
00:43:50,250 --> 00:43:53,240
أعلم بأنكما تعيشان في نفس المنزل .

485
00:43:53,240 --> 00:43:55,940
هل هذا صحيح ؟

486
00:43:55,940 --> 00:43:59,600
أنا أيضاً أُدير المطعم جنباً الى جنب معه .

487
00:43:59,600 --> 00:44:03,810
شُكراً لكِ ، كنتُ قد تعرفت إليه <br> في أجتماع العائلة و أصبحنا مقربين .

488
00:44:03,810 --> 00:44:06,760
- لماذا ؟ <br><i>- أنتِ كاذبة .</i>

489
00:44:06,760 --> 00:44:09,660
أبتعدي عن أخي تاي هي .

490
00:44:09,660 --> 00:44:12,760
من أنتِ لتتدخلي هكذا ؟

491
00:44:13,860 --> 00:44:17,710
المصير بين أخي تاي هي و بيني هو <br> عشرين سنة . فـ نحنُ عائلة .

492
00:44:17,710 --> 00:44:20,490
لا ، أنهُ يعني أكثر من ذلك .

493
00:44:20,490 --> 00:44:24,790
لا يمكنني الوقوف لـ رؤية أمرأة مثلكِ <br> تتسكع حول أخي تاي هي .

494
00:44:24,790 --> 00:44:30,960
هل هو هذا مقدار قلقكِ حول هان تاي هي بأنكِ درستِ بالخارج بأمواله و أغويتي رجُلاً متزوجاً ؟

495
00:44:31,830 --> 00:44:37,230
لكن ، لماذا أنت ، فجأةً قلقة بشأن هان تاي هي ؟ <br> أنا حقاً فضولية بشأن السبب .

496
00:44:38,170 --> 00:44:42,360
أنتِ فقط تستخدمين هان تاي هي . ماذا فعلتِ لأجله ؟

497
00:44:42,360 --> 00:44:44,100
من أنتِ لتتجرأي على سؤال هذا السؤال ؟

498
00:44:44,100 --> 00:44:47,310
لا تُعطيني أي نصيحة أو تحذير .

499
00:44:47,310 --> 00:44:51,980
بغض النظر عما تقوليه ، أنا لن أكون مستمعه .

500
00:44:56,680 --> 00:44:59,910
إلستِ تُريدين كانغ جون ؟ <br> لماذا ذلك ، فجأة ، أخي تاي هي ؟

501
00:44:59,910 --> 00:45:05,700
من الذي يتكلم ، لماذا أنتِ ، فجأةً ، خلف هان تاي هي ؟ لابد بأن شيئٌ ما قد طرأ لهذا تُريدين إن تستخدميه لأجله .

502
00:45:08,490 --> 00:45:11,200
يجب علي ضرب الهدف .

503
00:45:11,200 --> 00:45:15,060
ليس لدي الجشع لأصبح سعيدة .

504
00:45:15,060 --> 00:45:18,540
مع ذلك ، للأشخاص السيئيين مثلكِ ،

505
00:45:18,540 --> 00:45:22,470
لدي العديد من الأفكار لـ مطاردتكِ <br> حتى النهاية و معاقبتكِ .

506
00:45:24,300 --> 00:45:26,840
أنا لا أُريد إن أترُككِ و شأنُكِ .

507
00:45:33,200 --> 00:45:35,970
أوه ، سارا !

508
00:45:38,420 --> 00:45:39,780
<i> هل كُل شيئٍ بخير ؟</i>

509
00:45:39,780 --> 00:45:42,810
<i> نعم ، كُل شيئٍ بخير .</i>

510
00:45:45,120 --> 00:45:48,140
أيها الطبيب ، أفتتاح المطعم الكبير هو في الساعة 5 صباحاً ،

511
00:45:48,140 --> 00:45:50,680
لذا سأرتاح قليلاً في البيت و من ثم أذهب .

512
00:46:07,100 --> 00:46:10,780
ماذا تفعل ؟

513
00:46:10,780 --> 00:46:13,030
أنا في منتصف التنويم لـ نفسي .

514
00:46:13,030 --> 00:46:16,270
- أي نوع من التنويم المغناطيسي ؟ <br> - السيدة هي

515
00:46:16,270 --> 00:46:18,460
سا غيوم ران .

516
00:46:18,460 --> 00:46:22,030
أنا... سا غيوم ران ؟

517
00:46:22,030 --> 00:46:24,180
سأفتح عيني قريباً .

518
00:46:24,180 --> 00:46:27,180
المرأة التي أمامي هي ليست سارا .

519
00:46:27,180 --> 00:46:29,180
أنها سا غيوم ران .

520
00:46:29,180 --> 00:46:32,130
هل هذا صحيح ؟

521
00:46:36,600 --> 00:46:39,300
حاول فتح عينيك .

522
00:46:39,300 --> 00:46:40,840
حسناً .

523
00:46:41,680 --> 00:46:44,020
أنا أفتح عيني ، يا سيدة .

524
00:47:04,530 --> 00:47:08,710
هل حقاً تراني كـ سا غيوم ران ؟

525
00:47:08,710 --> 00:47:10,790
أوه ! أوه ، يا سيدة .

526
00:47:10,790 --> 00:47:14,890
أرى السيدة كـ سا غيوم ران .

527
00:47:14,890 --> 00:47:17,750
حقاً ؟ كيف هذا ؟

528
00:47:17,750 --> 00:47:19,550
هل أنت بخير ؟

529
00:47:19,550 --> 00:47:24,800
أوه... أنا بخير .

530
00:47:24,800 --> 00:47:26,840
رائع .

531
00:47:29,880 --> 00:47:33,670
إذن أنت حقاً تراني كـ سا غيوم ران ؟

532
00:47:43,610 --> 00:47:45,530
أيها الطبيب ؟

533
00:47:51,370 --> 00:47:54,950
سأقوم ببعض التنظيف .

534
00:47:54,950 --> 00:48:02,450
♫ <i> ياي ، ياي ، ياي ، ما هو الخطأ بالعمر ؟</i> ♫

535
00:48:02,450 --> 00:48:09,180
♫ <i>هل هُناك عمر للحب ؟</i> ♫

536
00:48:20,410 --> 00:48:22,550
أوه ، حقاً...

537
00:48:28,700 --> 00:48:30,920
لا تأتي بالقرب مني !

538
00:48:31,480 --> 00:48:33,630
قُلت لا تأتي بالقرب مني !

539
00:48:34,470 --> 00:48:38,500
لماذا ، أيها الطبيب ؟ <br> هل تكره ذلك لأنني سا غيوم ران ؟

540
00:48:38,500 --> 00:48:40,210
لكنك أحببت ذلك في آخر مرة .

541
00:48:40,210 --> 00:48:43,130
لـ - لا ! ليس لأنني أكره ذلك .

542
00:48:43,130 --> 00:48:46,790
أحب ذلك ، لهذا السبب أقول لا تأتي بالقرب مني .

543
00:48:46,790 --> 00:48:52,170
أنا قلق بشأن غرائزي . <br> فقد أصبح وحشاً .

544
00:48:53,500 --> 00:48:55,840
حقاً ؟

545
00:48:55,840 --> 00:48:57,780
إذن...

546
00:48:57,780 --> 00:49:01,980
حاول إن تصبح وحشاً .

547
00:49:02,600 --> 00:49:08,290
لماذا أنتِ هكذا ؟ توقفِ . <br> لماذا أصبحتِ هكذا ؟

548
00:49:15,830 --> 00:49:19,610
لا ينبغي إن أكون بهذا الأرباك . فأنا شخصٌ عاقل !

549
00:49:19,610 --> 00:49:24,700
عندما أرى الجسم للمرأة ، فأنا <br> لستُ الأميبا الوحيدة الخلية التي تظهر ردة الفعل البيولوجية !

550
00:49:27,760 --> 00:49:32,080
يبقى ، هذا هو الرعب الذي لم أتصورهُ أبداً .

551
00:49:35,040 --> 00:49:37,820
أيها الطبيب .

552
00:49:37,820 --> 00:49:40,690
أنا سأتدرب على الكاما سوترا .

553
00:49:40,690 --> 00:49:42,620
هل يمكنك التحقق من وضعيتي بالنسبة لك ؟

554
00:49:42,620 --> 00:49:44,570
- كاما سوترا ! <br>- <i> حسناً ؟</i>

555
00:49:44,570 --> 00:49:46,270
لا يمكن !

556
00:49:46,950 --> 00:49:51,640
لا تأتي . لا يمكنني .

557
00:49:51,640 --> 00:49:55,820
يمكنني فعل ذلك . لا ، لا يمكنني .

558
00:50:03,360 --> 00:50:07,070
أيها الطبيب ، هل يمكنك أمساكِ ؟

559
00:50:07,940 --> 00:50:10,430
أ علي إن أمسككِ ؟

560
00:50:14,020 --> 00:50:16,480
صحيح ، علي إن أمسككِ لتكون وضعيتكِ جيدة .

561
00:50:17,270 --> 00:50:19,860
لماذا ؟ هل ذلك أيقظك من حلمك ؟

562
00:50:19,860 --> 00:50:22,710
لا !

563
00:50:22,710 --> 00:50:27,260
يا سيدة أنا مختلف عن الرجال الذين تظنينهم .

564
00:50:29,360 --> 00:50:36,120
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

565
00:50:46,870 --> 00:50:52,540
يا سيدة أحتاج الى الحمام . سأعود حالاً .

566
00:50:56,210 --> 00:51:01,210
أيها الطبيب ! هل تُريد إن نخبز الخبز معاً ؟

567
00:51:07,810 --> 00:51:09,540
أيها الطبيب ؟

568
00:51:10,400 --> 00:51:13,230
أنا خلطتُ العجين ، لكنهُ متعبٌ حقاً .

569
00:51:14,490 --> 00:51:16,910
هل يمكنك مساعدتي بـ مزجه ؟

570
00:51:16,910 --> 00:51:19,910
يمكنكِ فعل ذلك جيداً بنفسكِ رغم ذلك .

571
00:51:22,470 --> 00:51:26,940
فعلت ذلك لأجلي من قبل ، إلم تفعل ؟ <br> أرجوك ساعدني قليلاً .

572
00:51:26,940 --> 00:51:28,360
هل هذا صحيح ؟

573
00:51:29,740 --> 00:51:32,710
حسناً ، سأفعل ذلك .

574
00:51:36,630 --> 00:51:38,750
لقد عُدت لـ رشدك ، صحيح ؟

575
00:51:38,750 --> 00:51:42,130
لأنك كُنت تفكر بي كـ سا غيوم ران .

576
00:51:43,660 --> 00:51:45,780
أوه ، حسناً

577
00:51:45,780 --> 00:51:47,980
أنهُ ليس كأنني لا أعرفكِ من قبل ، يا سيدة .

578
00:51:47,980 --> 00:51:52,160
هل هُناك أي شيئ من الذي ينبغي إن<br> يأتي فجأة الى حواسي ؟ أنا فقط مندهش قليلاً ،

579
00:51:52,160 --> 00:51:55,520
و صُدمتُ قليلاً .

580
00:51:55,520 --> 00:51:57,670
لا بأس ، أيها الطبيب .

581
00:51:57,670 --> 00:52:00,070
ليس هُنالك شيئ لتكون آسفاً له .

582
00:52:00,070 --> 00:52:04,370
أنا معتادة على عدم أفتتان الرجال بي .

583
00:52:09,550 --> 00:52:14,670
كان هُناك سبب لماذا زوجي تزوج بي<br> في أقرب وقت كما أحبني أيضاً .

584
00:52:14,670 --> 00:52:17,380
عندما هذا النوع من الفرصة ستأتي ؟

585
00:52:17,380 --> 00:52:22,260
مع هذه الأفكار ، أعطيتهُ الأرض <br> و أستقريت على ما أُريد إن أفعل .

586
00:52:22,820 --> 00:52:25,620
تزوجت عندما أُتيحت لي الفرصة .

587
00:52:26,760 --> 00:52:29,820
كنتُ بحاجة ماسة للحب .

588
00:52:33,320 --> 00:52:34,920
أيها الطبيب .

589
00:52:34,920 --> 00:52:39,620
شُكراً لك لـ تفكيرك بالتخطيط<br> لشيئٍ ما لـعيد ميلادي .

590
00:52:39,620 --> 00:52:44,430
شعرتُ بالحزن بصدق لأجلك ، بينما أشاهدك <br> تُخطط لـ عيد ميلادي .

591
00:52:45,690 --> 00:52:48,110
لماذا الحُزن ؟

592
00:52:48,110 --> 00:52:50,690
يا سيدة ، هل هذا هو الوقت لتكوني <br> قلقة بشأن الأخرين ؟

593
00:52:51,430 --> 00:52:55,130
أنت لم يكُن لديك أي أحد لـ يُخطط لعيد ميلادك ، صحيح ؟

594
00:52:55,130 --> 00:52:58,150
فأنت كبرت في عائلة أُخرى من الوقت الذي كُنت فيه بالعاشرة .

595
00:52:58,710 --> 00:53:02,540
و أصبحت رب البيت <br> عندما كُنت في الخامسة عشر .

596
00:53:04,120 --> 00:53:08,500
من كان المخطط لـ شيئٍ لعيد ميلاد ؟

597
00:53:14,260 --> 00:53:16,040
أيها الطبيب ،

598
00:53:16,040 --> 00:53:18,790
تعرف كم ذلك مؤلم عندما لا أحد

599
00:53:18,790 --> 00:53:20,900
يُخطط لـ عيد ميلادك .

600
00:53:21,580 --> 00:53:24,470
لذا خططت شيئاً لأجلي ،

601
00:53:24,470 --> 00:53:26,840
و أصبحت غاضباً علي أيضاً .

602
00:53:35,420 --> 00:53:37,500
أعرف هذا الشعور أكثر من أي شخص .

603
00:53:37,500 --> 00:53:40,280
لذلك أقبل أفكارك بأمتنان .

604
00:53:49,870 --> 00:53:52,650
لديكِ دقيق على وجهكِ .

605
00:53:53,790 --> 00:53:56,850
- حقاً ؟ <br> - تعالي هُنا .

606
00:53:56,850 --> 00:53:58,870
سأمسحهُ لكِ .

607
00:54:34,400 --> 00:54:38,760
هُنالك رجل يعيش في بيت سارا .

608
00:54:38,760 --> 00:54:40,420
رجل ؟

609
00:54:47,000 --> 00:54:50,070
سارا لديها رجل ؟

610
00:54:50,070 --> 00:54:54,230
<i> أُريد أن أكون أمرأتك .</i>

611
00:54:54,750 --> 00:54:56,610
<i> أحبك.</i>

612
00:54:58,820 --> 00:55:00,820
ماذا يحدث ؟

613
00:55:02,140 --> 00:55:04,300
يا رئيس ،

614
00:55:04,300 --> 00:55:06,360
المحقق هوانغ أتصل بي .

615
00:55:06,360 --> 00:55:09,370
يقولون بأن أقامتك للملاحقة القضائية <br> سيتم الأعلان عنها قريباً .

616
00:55:09,370 --> 00:55:11,510
فأنت قريباً ستخرج من هذا المكان .

617
00:55:16,700 --> 00:55:21,390
إذا رجل وأمرأة بقيا معاً ، <br> يمكن أن يغرما ببعضهما البعض .

618
00:55:21,390 --> 00:55:24,260
لكن هذا ليس حب

619
00:55:24,260 --> 00:55:27,380
<i> كانغ جون و الآن أخي تاي هي ؟ </i>

620
00:55:27,380 --> 00:55:33,070
<i> سا غيوم ران ، أنا لا يمكن أن أدع أمرأة تافهة <br> مثلكِ إن تملك أي أحد .</i>

621
00:55:33,070 --> 00:55:35,260
<i> فأنتِ مزيفة.</i>

622
00:55:35,930 --> 00:55:40,590
فـ أخي تاي هي سيأتي إذا أتصلت عليه ، في أي وقت .

623
00:55:47,480 --> 00:55:49,240
آه ، جي هون .

624
00:55:50,680 --> 00:55:51,830
تشاي يون أصيبت ؟

625
00:55:51,830 --> 00:55:57,090
لا ، قالت بأنها لم تتأذى بشدة ، لكن أعتقد <br> بأنها أصبحت خائفة بسبب قلبها الرقيق .

626
00:55:57,090 --> 00:56:00,890
أخي الكبير ، لا تزال لدي عمليتين جراحيتين متبقيه .<br> أيمكنك الذهاب لأجلي ؟

627
00:56:00,890 --> 00:56:02,980
أخي تاي هي قادم ؟

628
00:56:03,610 --> 00:56:06,010
نعم . حسناً ، أخي .

629
00:56:26,690 --> 00:56:32,950
على الرغم من أنني لا أعرف من ضغطك ،<br> فهذه ليست النهاية لك .

630
00:56:37,860 --> 00:56:41,520
<i> كان هناك رجل يتسكع حول منزل سارا</i>

631
00:56:46,080 --> 00:56:52,620
إذا كنتِ مشتركه في هذا ، سارا ، فسوف لن أدعكِ تنجين .

632
00:57:06,210 --> 00:57:08,030
يا سيدة ، أنهُ أنا .

633
00:57:08,700 --> 00:57:10,790
لاحقاً في الساعة الـ 10 ، لا تنسين .

634
00:57:10,790 --> 00:57:14,120
أيها الطبيب ، ماذا ستفعل ؟

635
00:57:14,120 --> 00:57:15,670
أنا ؟

636
00:57:17,110 --> 00:57:19,420
لقد قررت بالفعل ماذا سأفعل في الساعة الـ 10 .

637
00:57:19,420 --> 00:57:21,330
أ ستاتي ؟

638
00:57:21,330 --> 00:57:25,920
نعم ، فأنا سأذهب ، فأنا أعرف كيف أشعر .

639
00:57:25,920 --> 00:57:31,160
فكما قلتِ ، حتى على الرغم من أنني رأيتك كـ <br> سا غيوم ران ، فأنا لم أكُن أحب فقط سارا .

640
00:57:31,160 --> 00:57:34,060
<i> الآن ، لنحتفل بعيد ميلادك .</i>

641
00:57:34,060 --> 00:57:39,040
على أية حال ، بما أنها لاحقاً في الساعة الـ 10 . فكري بالأمر<br> و قرري سواء كُنتِ ستظهرين أم لا .

642
00:58:06,610 --> 00:58:09,720
تشاي يون ! تشاي يون !

643
00:58:14,570 --> 00:58:15,720
أخي تاي هي .

644
00:58:15,720 --> 00:58:19,500
سمعت بأنكِ تأذيتِ ، الى أي مدى قد تأذيتِ ، هاه ؟

645
00:58:19,500 --> 00:58:22,120
لقد أصبحت أفضل بكثير .

646
00:58:22,120 --> 00:58:25,250
شكراً لك ، أخي ، لـ خروج حتى الآن .

647
00:58:25,250 --> 00:58:26,870
أعطيني مفاتيح السيارة ، أنا سأقلكِ .

648
00:58:26,870 --> 00:58:29,070
فقط لفترة قليل لاحقاً .

649
00:58:29,070 --> 00:58:32,950
معدتي لا أشعر بأنها بخير بما <br> أنني فعلت حادثاً بالسيارة قبل لحظة .

650
00:58:34,050 --> 00:58:37,350
هل هذا صحيح ؟<br>- بعد أن دخلت السيارة ، شعرتُ بالبرد .

651
00:58:37,350 --> 00:58:40,980
أخي ، أيجب إن نذهب الى مقهى في مكانٍ ما ؟

652
00:58:40,980 --> 00:58:42,910
أشتري لي بعض القهوة .

653
00:58:44,120 --> 00:58:48,290
تشاي يون ، لدي موعدٍ اليوم .

654
00:58:48,290 --> 00:58:51,880
<i> هل تحب سا غيوم ران ، أخي ؟ حقاً ؟</i>

655
00:58:51,880 --> 00:58:55,450
بما أن سيارتي أيضا عليها الذهاب الى سيول ، <br> أتصلت بقائد الفريق تشوي ، سيكون هُنا قريباً .

656
00:58:55,460 --> 00:58:56,950
فقط أنتظري هُنا قليلاً بعد .

657
00:58:56,950 --> 00:58:58,800
لوحدي ؟

658
00:59:00,810 --> 00:59:03,940
أخي ، لا أُريد إن أفعل ذلك .

659
00:59:28,330 --> 00:59:31,930
<i> أنا سأظهرك ، فأنا أعرف كيف أشعر .</i>

660
00:59:33,500 --> 00:59:35,670
<i> غيوم ران .</i>

661
00:59:36,420 --> 00:59:39,520
<i> كوني سعيدة من الآن فصاعداً .</i>

662
01:00:28,770 --> 01:00:29,990
- قائد الفريق تشوي .<br>- نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

663
01:00:29,990 --> 01:00:32,080
أرجوك أعتني بـ تشاي يون .

664
01:00:32,080 --> 01:00:35,440
تشاي يون ، بما أنني متأخر عن موعدي ، فسأذهب .

665
01:00:35,440 --> 01:00:40,000
أنهُ أفضل سائق ، لذا لا تقلقي ، سأُغادر أولاً .

666
01:00:41,390 --> 01:00:43,280
أتمنى لك رحلة موفقة.

667
01:00:50,260 --> 01:00:54,040
بدلاً من الرئيس التنفيذي هان تاي هي ، <br> سأرافقكِ بأمان الى سيول .

668
01:01:20,630 --> 01:01:25,440
<i> لا تنتظري تاي هي لأنهُ معي الآن .</i>

669
01:01:43,300 --> 01:01:45,980
آيوو ، هذه البطارية الغبية ، جدياً .

670
01:01:47,240 --> 01:01:49,510
أنهُ بالفعل بهذا الوقت المتأخر .

671
01:01:49,510 --> 01:01:52,440
يا سيدة ، عليكِ الأنتظار .

672
01:01:56,280 --> 01:01:58,230
<i> يا سيدة !</i>

673
01:02:00,280 --> 01:02:02,220
يا سيدة !

674
01:02:04,210 --> 01:02:06,100
يا سيدة !

675
01:02:07,390 --> 01:02:09,260
يا سيدة !

676
01:02:10,240 --> 01:02:11,880
يا سيدة !

677
01:02:13,160 --> 01:02:14,820
يا سيدة .

678
01:02:17,920 --> 01:02:20,070
يا سيدة !

679
01:02:28,180 --> 01:02:32,410
ما هذا ؟ يا سيدة ، هل غادرتِ ؟

680
01:02:32,450 --> 01:02:34,930
انتهى بي الأمر بالقدوم بعد فوات الآوان .

681
01:02:36,230 --> 01:02:40,710
<i> كيف يمكن لأمرأة متزوجة قانونياً <br> إن تفكر بك من ناحية الرجل ؟</i>

682
01:02:40,710 --> 01:02:42,800
<i> فأنا أمرأة متزوجة .</i>

683
01:02:42,800 --> 01:02:45,750
<i> لا يمكن أن أسمح لقلبي بأن يتزعزع</i>

684
01:02:46,880 --> 01:02:49,160
أنتِ لم تأتي ، يا سيدة .

685
01:02:51,620 --> 01:02:53,470
يا سيدة .

686
01:02:59,350 --> 01:03:05,980
♫ <i>حتى لو لستُ سعيد في النهاية </i> ♫

687
01:03:05,980 --> 01:03:12,410
♫ <i>قلبي سيتبع طريقك </i> ♫

688
01:03:12,410 --> 01:03:13,740
يا سيدة ؟

689
01:03:19,740 --> 01:03:24,210
♫ <i> فأنت السبب بأنني أعيش </i> ♫

690
01:03:24,210 --> 01:03:25,920
يا سيدة !

691
01:03:25,920 --> 01:03:33,120
♫ <i>حتى لو الأمل هو كُل شيئٍ لي .</i> ♫

692
01:03:33,810 --> 01:03:39,880
♫ <i>الحب هو ليس شيئاً يمكنك وضعهُ في يديك </i> ♫

693
01:03:42,230 --> 01:03:46,030
يا سيدة ، ماذا تفعلين هنا ؟!

694
01:03:46,030 --> 01:03:48,660
لكم من الوقت كنتِ جالسه هنا ؟!

695
01:03:49,460 --> 01:03:52,950
ماذا كُنتِ تفعلين ، بالأنتظار بحماقة حتى الآن ؟!

696
01:03:56,380 --> 01:04:01,150
بما أنك قلت بأنك ستأتي ، فأنني أنتظرت .

697
01:04:01,150 --> 01:04:04,410
ارأيت ؟ لقد أتيت .

698
01:04:04,410 --> 01:04:07,960
آيغوو ، هذه السيدة .

699
01:04:09,860 --> 01:04:12,980
أنظري كيف يديكِ باردة .

700
01:04:12,980 --> 01:04:16,560
قد ينتهي أمري بالموت لمحاولة صنع <br> الأعدادات لعيد ميلادكِ .

701
01:04:16,560 --> 01:04:19,020
أنتِ ستتجمدين حتى الموت !

702
01:04:25,550 --> 01:04:29,150
لا بأس حول عيد ميلادي .

703
01:04:29,150 --> 01:04:31,970
يمكنني فقط إن أعيش مثلما أفعل عادةً .

704
01:04:31,970 --> 01:04:34,650
ماهو المهم جداً حول عيد ميلادي ؟

705
01:04:35,830 --> 01:04:37,590
لا

706
01:04:38,520 --> 01:04:41,270
من الآن فصاعداً ، أنا سأعتني بذلك .

707
01:04:48,480 --> 01:04:54,020
على أية حال ، لقد مر عيد ميلادي .

708
01:04:54,810 --> 01:04:58,620
لأجلنا ، هُناك لا تزال دقيقة متبقية <br> لنحتفل بعيد ميلادكِ

709
01:05:01,760 --> 01:05:04,050
عيد ميلادٍ سعيد !

710
01:05:07,960 --> 01:05:10,230
سا غيوم ران .

711
01:05:39,440 --> 01:05:50,960
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

