1
00:00:10,840 --> 00:00:13,540
<i> الحلقـــ 12 ــــة </i>

2
00:00:13,540 --> 00:00:18,320
لماذا لم تخبرني بأنهُ قد أفرج عن لي كانغ جون ؟

3
00:00:18,320 --> 00:00:22,060
لم أُريد أن أجعلكِ خائفة

4
00:00:23,300 --> 00:00:25,720
أردت أن أحميكِ

5
00:00:27,110 --> 00:00:30,930
هنالك شيئ أُريد أن أسمعهُ منكِ .

6
00:00:30,930 --> 00:00:34,780
الكلمة التي تبدأ بحرف" أ "

7
00:00:34,780 --> 00:00:38,170
<i> بالنسبة لي إن أحب شخصاً ما مجدداً ، </i>

8
00:00:38,170 --> 00:00:41,640
<i> أنهُ شيئٌ مخيفٌ لي .</i>

9
00:00:41,640 --> 00:00:44,260
أسرعي وأخبريني

10
00:00:44,260 --> 00:00:48,110
<i> لكن ، لو أنهُ أنت ،</i>

11
00:00:48,110 --> 00:00:51,280
الكلمات التي أُريد إن أسمعها .

12
00:00:58,930 --> 00:01:01,020
أنا أحبك

13
00:01:04,090 --> 00:01:13,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

14
00:01:19,710 --> 00:01:24,200
♫ <i> حتى كأن شيئاً لم يحدث .</i> ♫

15
00:01:25,610 --> 00:01:29,900
♫ <i> على الرغم من أنني لستُ حزينة .</i> ♫

16
00:01:30,880 --> 00:01:38,450
♫ <i> أنهُ يؤلم من دون سبب ، أنهُ شعور كأن شيئاً ما مفقود . </i> ♫

17
00:01:38,450 --> 00:01:42,020
♫ <i> لا أعرف ما هو ذلك .</i> ♫

18
00:01:42,020 --> 00:01:48,200
♫ <i> أنهُ شعور كأن قلبي هو فارغٌ تماماً .</i> ♫

19
00:01:48,200 --> 00:01:54,100
♫ <i> لا شيئ يشعر بالمتعة . </i> ♫

20
00:01:54,100 --> 00:01:59,290
♫ <i> كل واحد من أيامي بدونك ، </i> ♫

21
00:01:59,290 --> 00:02:06,060
يا سيدة ، لماذا غفوتي هنا ؟ <br>♫ <i>ليس لدي فكرة كم سيكون ذلك صعباً . </i> ♫

22
00:02:06,060 --> 00:02:12,150
♫ <i> أعتقد يجب علي إن أحبك أكثر . </i> ♫

23
00:02:12,150 --> 00:02:18,820
♫ <i>أعتقد لا بد بأنني أحببتك كثيراً .</i> ♫

24
00:02:18,820 --> 00:02:24,160
♫ <i> أفتقدكِ أكثر مما يمكن إن تتصوري . </i> ♫

25
00:02:24,160 --> 00:02:29,680
♫ <i> وجهك ، الطريقة لتحدثك ، بكل شيئ . </i> ♫

26
00:02:29,680 --> 00:02:37,330
♫ <i> لو قد ، شعرتِ بنفس الطريقة التي أشعر ، إذن فقط مثلي ،</i> ♫

27
00:02:37,330 --> 00:02:41,320
<i> بما إن الزوج الذي وثقت به لـ ثمان سنوات قتلها ،</i><br>♫ <i> لو قد ، كنتِ تأذيتِ أكثر أيضاً .</i> ♫

28
00:02:41,320 --> 00:02:44,440
<i> فقط رؤية وجهه سيخيفها .</i>

29
00:02:44,440 --> 00:02:48,520
♫ <i> أُريد إن أكون محتضنة في ذراعيك .</i> ♫

30
00:02:48,520 --> 00:02:53,390
♫ <i> بدونك ، أنا لا شيئ .</i> ♫

31
00:02:53,390 --> 00:02:58,090
♫ <i> لأنني أحبك .</i> ♫

32
00:03:27,860 --> 00:03:29,600
أيها الطبيب .

33
00:03:30,580 --> 00:03:32,670
أيها الطبيب .

34
00:03:44,890 --> 00:03:47,310
لماذا أنت نائمٌ هنا ؟

35
00:03:51,020 --> 00:03:53,710
نمت في غرفتي ، أيضاً .

36
00:03:53,710 --> 00:03:56,700
الآن نحن حتى .

37
00:04:00,510 --> 00:04:02,760
يا سيدة ، أنتِ لا تعرفين هذا ، صحيح ؟

38
00:04:03,600 --> 00:04:06,340
الليلة الماضية ، لم يكُن لديكِ كابوس .

39
00:04:06,340 --> 00:04:09,290
بدا كأنهُ كان لديكِ كابوس <br> لليلة كاملة المرة الماضية .

40
00:04:09,290 --> 00:04:11,040
كان الأمر كذلك ؟

41
00:04:12,640 --> 00:04:16,950
هذا صحيح . بعد إن فتش لي كانغ جون <br> البيت وغادر ،

42
00:04:16,950 --> 00:04:21,000
ظننت بأنني بالتأكيد سيكون لدي<br> كوابيس طوال الليل .

43
00:04:22,510 --> 00:04:25,050
أنتِ لا تعرفين السبب ، صحيح ؟

44
00:04:25,050 --> 00:04:27,370
عندما كُنتِ نائمة ،

45
00:04:28,290 --> 00:04:30,610
أمسكت يدكِ .

46
00:04:33,610 --> 00:04:36,560
برؤية كيف لا يكون لديكِ كوابيس عندما أكون بالجوار ،

47
00:04:36,560 --> 00:04:41,650
ليس لديكِ خيار ، سوى إن تضطريني لـ نوم معكِ .

48
00:04:41,650 --> 00:04:44,140
- بماذا تفكر ؟ <br> - هاه ؟!

49
00:04:44,140 --> 00:04:45,430
لا يمكنك .

50
00:04:45,430 --> 00:04:49,280
لا يمكنني ؟ لماذا لا يمكنني ؟

51
00:04:49,280 --> 00:04:51,290
إلا تتذكرين ؟!

52
00:04:51,290 --> 00:04:55,950
<i> لا بأس . أنا لن إلتهمك .</i>

53
00:04:57,080 --> 00:05:00,520
أنهُ لم يكُن منذُ وقتٍ طويل إن جئتِ إلي <br> لأنكِ أردتِ إن تنامي معي .

54
00:05:00,520 --> 00:05:04,740
ما الفرق بين ذلك الحين و الآن ؟ <br> ثم ، فعلت ، لذا لماذا لا يمكنني الآن ؟

55
00:05:04,740 --> 00:05:07,100
أخبريني ما هو الفرق !

56
00:05:13,260 --> 00:05:17,310
يا سيدة ، بماذا تفكرين الآن ؟

57
00:05:17,310 --> 00:05:21,820
لدي نوايا خالصة لـ حمايتكِ من كوابيسكِ .

58
00:05:21,820 --> 00:05:23,530
بالصدفة...

59
00:05:24,600 --> 00:05:27,250
كُنتِ تفكرين بشيئٍ " خاص بالبالغين " ؟

60
00:05:28,810 --> 00:05:30,820
أنتِ شيطانة خبيثة ، أنتِ !

61
00:05:30,820 --> 00:05:32,570
ليس كذلك !

62
00:05:32,570 --> 00:05:36,020
ماذا تقصدين بـ لا بينما وجهكِ تحول للأحمر .

63
00:05:36,020 --> 00:05:40,180
لأنهُ الصباح الباكر ، لذا الشمس هي مشرقة عليه !

64
00:05:40,180 --> 00:05:44,540
آه بجدية ، أنا لا أعرف . أخرج بسرعة !

65
00:05:48,200 --> 00:05:50,460
بجدية .

66
00:06:05,080 --> 00:06:08,140
في الواقع ، كُنتِ تُعانين من <br> الكوابيس طوال الليل .

67
00:06:08,140 --> 00:06:13,190
عيني إلتقيتا بزوجنا . كان مخيفاً حقاً .

68
00:06:13,190 --> 00:06:17,140
بما إن الزوج رأى خطط الزواج ، فأنهُ لن يبقى هادئاً .

69
00:06:17,140 --> 00:06:19,700
هو سيبدأ الشك بكِ .

70
00:06:19,700 --> 00:06:24,160
بماذا هو يفكر ؟ <br> هو ربما لا يفكر بأنني سا غيوم ران ، صحيح ؟

71
00:06:24,160 --> 00:06:28,760
أنهُ لن يكون أبداً . فليس هُنالك أحد الذي <br> قد عرف بالأمرالى الآن .

72
00:06:30,450 --> 00:06:35,900
لا تكوني خائفة ! فزوجنا هو رجلٌ سيئ ، <br> لذا هو مخيف . هذه هي الحقيقة .

73
00:06:35,900 --> 00:06:38,100
لكن لا يزال . دعينا لا نكُن خائفتين .

74
00:06:38,100 --> 00:06:40,410
هو الشخص الذي أخطئ ، و ليس أنا .

75
00:06:40,410 --> 00:06:43,800
هذا صحيح . فليس هُنالك سببٌ لي لأكون خائفة .

76
00:06:43,800 --> 00:06:47,380
عندما تشعرين بالخوف ، فكري بكُل<br> الأشياء التي مررتُ بها .

77
00:06:47,380 --> 00:06:50,220
كوني في حادث السيارة و <br> السقوط في ماء البحر البارد .

78
00:06:50,220 --> 00:06:52,870
أنا زحفت على ذلك الجرف العالي .

79
00:06:52,870 --> 00:06:55,840
فليس من السهل لتبقي على قيد الحياة هكذا . أنهُ نادر .

80
00:06:55,840 --> 00:06:58,080
بالأضافة ، و علاوة على ذلك ، التخدير العام لـ عشر مرات .

81
00:06:58,080 --> 00:07:00,770
تلقيت الكثير من التخدير حتى أصبح لدي هذيان .

82
00:07:00,770 --> 00:07:03,780
الحقيقة أننا دائماً كُنا بمثل هذه الروعة .

83
00:07:03,780 --> 00:07:06,630
هل تعرفين من أين تأتي قوتنا للتحمل ؟

84
00:07:06,630 --> 00:07:08,970
أنهُ لأنني سيدة .

85
00:07:08,970 --> 00:07:13,130
أنا جيدة بالسكين . و كُل شخص قابلتهُ يصبح على الفور <br> كـ أخ أو أختٍ لي .

86
00:07:13,130 --> 00:07:17,810
إذا أصبحت غاضبة ، تقلب عيناي الداخل للخارج ، و لا يمكنني رؤية أي شيئ ــ كـ سيدة على نفس مستوى سفاح العصابات .

87
00:07:17,810 --> 00:07:22,190
الآن أنني رفت بأن لي كانغ جون هو رجلٌ سيئ ،<br> لا يمكنني التعامل معه .

88
00:07:22,190 --> 00:07:27,050
سأحمي حبي و أمي أيضاً .

89
00:07:27,050 --> 00:07:29,050
نحن ماضيان في ذلك .

90
00:07:51,410 --> 00:07:53,260
ماذا كُنتِ ستخبريني ؟

91
00:07:54,520 --> 00:07:59,810
الأمور كانت تسير لى ما يرام لنا ، <br> لذا كيف أصبحنا بمثل هذه الفوضى ؟

92
00:07:59,810 --> 00:08:03,670
أشعر كأنني فقدتُ حتى بطاقتي الأخيرة .

93
00:08:03,670 --> 00:08:09,870
لماذا حدث هذا... فكرت طوال الليل <br> حول الأشياء التي حدثت لنا .

94
00:08:09,870 --> 00:08:11,330
إذن ؟

95
00:08:11,330 --> 00:08:14,400
الأشياء التي حدثت لنا خلال هذا الوقت ،

96
00:08:14,400 --> 00:08:17,550
و الأشياء التي حدثت لك...

97
00:08:17,550 --> 00:08:21,990
<i> كل الأشياء التي حدثت لنا <br> هل يمكن إن تكون كُلها مصادفة ؟</i>

98
00:08:23,040 --> 00:08:27,950
<i> فأنت حتى كُنت موقوفاً لمقتل سا غيوم ران . </i>

99
00:08:29,250 --> 00:08:34,010
كل هذه الأحداث التي حدثت في الوقت المناسب جداً و أيضاً <br> بأختصار في فترة لهم لتكون مصادفة .

100
00:08:35,250 --> 00:08:37,120
يبدو أنها خطة لشخصٍ ما .

101
00:08:38,180 --> 00:08:40,970
وجدتُ وثائق تتعلق بي في بيت سارا .

102
00:08:40,970 --> 00:08:47,020
أنها ليست سارا . هل يمكن سارا إن تبلغ الشرطة عنك بدافع الغيرة ؟

103
00:08:47,020 --> 00:08:51,030
أنت قتلت سا غيوم ران ، فكيف يمكن إن تعرف سارا ؟

104
00:08:51,030 --> 00:08:52,940
فأنهُ لا معنى له .

105
00:08:53,580 --> 00:08:55,040
إذن من هو ذلك ؟

106
00:08:56,470 --> 00:08:59,860
شخصاً يكرهنا حتى الموت .

107
00:09:01,530 --> 00:09:03,570
سا غيوم ران !

108
00:09:05,340 --> 00:09:07,430
لكن سا غيوم ران ميتة .

109
00:09:07,430 --> 00:09:10,730
هُنالك شخصٌ آخر من لديه الكثير من الدافع .

110
00:09:13,970 --> 00:09:18,140
أخي تاي هي . أخي تاي هي ، فهو يحبني .

111
00:09:18,140 --> 00:09:21,610
لهذا السبب أراد إن يوقف الزواج معك .

112
00:09:22,430 --> 00:09:27,110
أخي تاي هي ، الذي يحسدنا ، <br> و سا غيوم ران التي تحتقرنا...

113
00:09:27,110 --> 00:09:29,940
نحن بحاجة لمعرفة العلاقة بين هذين الأثنين .

114
00:09:30,760 --> 00:09:34,070
للوقت الراهن ، أعرف من أبلغ عنك للشرطة .

115
00:09:34,070 --> 00:09:37,020
لو شخص وراء ذلك فهو في الحقيقة أخي تاي هي ،

116
00:09:37,020 --> 00:09:41,040
ثم بعد ذلك ، نحن فقط بحاجة لمعرفة علاقة <br> أخي تاي هي بـ سا غيوم ران .

117
00:09:46,500 --> 00:09:50,180
<i> في حين أنك قاتل ، هاجم أخي تاي هي ،</i>

118
00:09:50,180 --> 00:09:53,610
<i> سأحمي أخي تاي هي و أصبح منقذته .</i>

119
00:09:53,610 --> 00:09:57,480
<i>سوف لن أتخلى عن أخي تاي هي أبداً .</i>

120
00:10:02,200 --> 00:10:04,090
هُناك ذهبنا .

121
00:10:04,090 --> 00:10:05,920
لا يمكنك رؤية وجهي على الأطلاق ؟

122
00:10:05,920 --> 00:10:08,570
الزي الأفضل هو الواحد حيث لا يمكنك إن تنظر إليه على الأطلاق .

123
00:10:08,570 --> 00:10:10,110
أبسبب لي كانغ جون ؟

124
00:10:10,110 --> 00:10:15,050
لا بأس عندما أكون بالجوار . لكن يزعجني إن أفكر بأنكِ قد <br> تواجهين لي كانغ جون عندما تكونين بمفردكِ .

125
00:10:17,270 --> 00:10:20,890
هُنا ، هذه هي وسيلة للمساعدة .

126
00:10:22,010 --> 00:10:24,010
لقد جهزته بتحديد المواقع GPS ،

127
00:10:24,010 --> 00:10:26,980
حتى يمكنني أيجادكِ في أي وقتٍ أُريد . <br> لا يهم أين تكونين . <br> - أوه .

128
00:10:27,840 --> 00:10:31,390
أنهُ منيع تماماً في دفاع العمق .

129
00:10:31,390 --> 00:10:33,860
ليس هُنالك حاجة لتكوني خائفة . فـأنا هُنا ، صحيح ؟

130
00:10:33,860 --> 00:10:37,840
لي كانغ جون سوف لن يؤذيكِ مجدداً أبداً !

131
00:10:49,900 --> 00:10:54,590
أيها الطبيب ، يمكنك الذهاب الآن ؛ سوف لن يحدث شيئ .

132
00:10:54,590 --> 00:10:58,230
دائماً أبقي مختلطة في المكان حيث يوجد الكثير من الناس ، و<br> أذهبي مباشرةً الى موقع التسجيل .

133
00:10:58,230 --> 00:11:00,280
لا تنسي التخاطب اللاسلكي .

134
00:11:02,330 --> 00:11:06,440
سارا ؟ لماذا أنتِ مجمعة جداً اليوم ؟

135
00:11:06,440 --> 00:11:11,020
بسبب أنها مشهورة ! أنهُ " مرض الشهرة " .

136
00:11:14,020 --> 00:11:15,260
أيها الرئيس التنفيذي ،

137
00:11:15,260 --> 00:11:16,690
ماذا قال المدعي العام هان ؟

138
00:11:16,690 --> 00:11:20,650
الشخص الذي أبلغ عنك هو رجل يُدعى ،<br> تشوي يونغ سوك .

139
00:11:20,650 --> 00:11:22,640
أنهُ السكرتير لـ هان تاي هي .

140
00:11:31,240 --> 00:11:33,490
يمكنك الذهاب الآن . نعم ، حسناً .

141
00:11:44,150 --> 00:11:46,490
هذا صحيح بأن هان تاي هي أبلغ عني .

142
00:11:46,490 --> 00:11:48,900
إذن واحد من أستنتاجاتنا كان صحيحاً .

143
00:11:48,900 --> 00:11:52,760
أخي تاي هي جعلنا بهذه الطريقة .

144
00:11:52,760 --> 00:11:57,590
الآن ، لو يمكننا فقط معرفة كيف أخي تاي هي و <br> سا غيوم ران متورطان ،

145
00:11:57,590 --> 00:12:00,700
عندها لُغزنا سيُحل .

146
00:12:10,000 --> 00:12:12,560
الرئيسة لا تُريد إن تأكل .

147
00:12:12,560 --> 00:12:15,860
أعتقد أنها فكرة جيدة إن تأخذ أي شيئٍ الى غرفة الدراسة .

148
00:12:17,100 --> 00:12:20,180
لنفعل ذلك . مع ذلك ،

149
00:12:20,180 --> 00:12:23,490
لو أنها أجبرت إن تأكل بينما هي لا تُريد ، <br> فأنها ستصبح مريضة .

150
00:12:24,170 --> 00:12:26,510
لا تجبرها إن تأكل .

151
00:12:27,400 --> 00:12:29,380
لنأكل ، مين هيوك .

152
00:12:39,320 --> 00:12:41,840
هؤلاء الحقراء .

153
00:12:44,660 --> 00:12:47,920
بما أنهُ أطلق سراحها لأسباب طبية ، <br> لتتلقى العلاج في البيت ،

154
00:12:47,920 --> 00:12:50,740
ليس لدينا الحجج الرسمية لصنع ذلك ؟

155
00:12:50,740 --> 00:12:53,940
إذن ، علينا إن نجد طريقة لنحضر <br> الجدة للبيت بأمان ،

156
00:12:53,940 --> 00:12:55,480
مهما حدث .

157
00:12:55,480 --> 00:12:59,480
هُناك وسيلة لنا لملف الأمر القضائي في المحكمة .

158
00:12:59,480 --> 00:13:03,110
- هل سأكزن قادراً على رؤيتها بعد ذلك ؟<br> - يمكننا تقديم الطلب .

159
00:13:03,110 --> 00:13:08,170
و مع ذلك ، هُنالك فرصة ضئيلة جداً من هان مين هيوك للأمتثال .

160
00:13:08,170 --> 00:13:12,410
علينا إن نُحاول ! علينا إن نجرب كُل شيئ !

161
00:13:13,490 --> 00:13:15,990
مرحباً .

162
00:13:15,990 --> 00:13:18,940
أنا منافسة الشيف ، سارا .

163
00:13:20,320 --> 00:13:23,700
بعد تصوير اليوم ، سيتم عرض طبخكِ .

164
00:13:23,700 --> 00:13:25,540
يا إلهي ، أنا متحمسة جداً .

165
00:13:31,280 --> 00:13:34,540
الحكام هم البنات بالقانون لـ بيت جونغ جا .

166
00:13:34,540 --> 00:13:37,140
سارا ، يجب إن تكوني متوترة .

167
00:13:37,760 --> 00:13:40,060
أنا سأستعد لذلك بجد .

168
00:13:47,610 --> 00:13:51,630
- <i> الآن ، بروفة الكاميرا ستبدأ .</i><br>- حسناً ، لنذهب !

169
00:14:00,210 --> 00:14:05,070
- ماذا جرى ؟ <br> - الحقيقة إن ذهابكِ لتحدي الشيف هو مثير للشفقة ،

170
00:14:05,070 --> 00:14:07,810
لأن هذا ليس للمشاهير .

171
00:14:07,810 --> 00:14:10,470
أشعر كأنكِ ستُكونين ذليله جداً .

172
00:14:11,000 --> 00:14:15,720
الآن ، هل أنتِ قلقة علي ؟

173
00:14:15,720 --> 00:14:20,820
إذن ، علي إن أقلق عليكِ أيضاً .

174
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
سمعت حصلتِ على الضرب من قبل زوجكِ .

175
00:14:27,060 --> 00:14:29,520
ما هو الزواج بالنسبة لكما ؟

176
00:14:29,520 --> 00:14:32,460
زوجكِ لديهُ علاقة معي ، و

177
00:14:32,460 --> 00:14:37,020
أنتِ ، غيو تشاي يون ، تتمسكيين بـ هان تاي هي .

178
00:14:37,890 --> 00:14:40,350
بما إن الزواج كان سهلاً جداً ،

179
00:14:40,350 --> 00:14:43,090
لهذا السبب مزقتِ زواج شخصٍ آخر .

180
00:14:43,750 --> 00:14:46,490
لو تحبين هان تاي هي ،

181
00:14:46,490 --> 00:14:49,400
عليكِ إن تتطلقي أولاً و بعد ذلك أتصلي به ،

182
00:14:50,420 --> 00:14:53,020
أيتها المرأة المتزوجة ، غيو تشاي يون .

183
00:15:03,380 --> 00:15:07,650
<i> أُريد إن أكشف بأنكِ سا غيوم ران حالاً ،</i>

184
00:15:07,650 --> 00:15:09,690
<i> لكن سأتحمل ذلك .</i>

185
00:15:09,690 --> 00:15:12,810
<i>لا يمكنكِ أنهاء ذلك مع لي كانغ جون بعد .</i>

186
00:15:12,810 --> 00:15:15,210
<i> عندما تصبحين حقاً مشهورة ،</i>

187
00:15:15,210 --> 00:15:18,350
<i> سأكشف علاقتكِ للعالم .</i>

188
00:15:18,350 --> 00:15:23,080
<i> بعد ذلك ، سأصبح ضحية بائسة .</i>

189
00:15:23,080 --> 00:15:26,860
<i> سارا ، سأجعل الدم يجري من عينيكِ .</i>

190
00:15:26,860 --> 00:15:29,000
<i> سأتأكد من رؤية ذلك يحدث . </i>

191
00:15:33,980 --> 00:15:36,960
الأطباق الرئيسية لليوم هي إذن البحر و الدجاج .

192
00:15:36,960 --> 00:15:40,100
بأثنين من المكونات ، نحن سنختار<br> كيف إن نطبخهم على مسؤوليتنا .

193
00:15:40,100 --> 00:15:43,690
- سأصنع حساء دجاجٍ خاص .<br>- حساء دجاجٍ خاص ؟

194
00:15:43,690 --> 00:15:47,110
المكونات هي هيدي سا روم ، الدجاج...

195
00:15:47,110 --> 00:15:50,080
أنظر هُناك ! الدجاج !

196
00:15:57,680 --> 00:15:59,240
مهلاً ، أخي الكبير تاي هي !

197
00:16:04,180 --> 00:16:07,680
أوه ، مهلاً ، جي هون !

198
00:16:09,580 --> 00:16:13,090
أهذه هي الشخص " أي جي أم " ؟

199
00:16:14,090 --> 00:16:17,370
ما الذي تتحدث عنه ؟

200
00:16:17,370 --> 00:16:19,710
مرحباً ، أُختي بالقانون .

201
00:16:20,310 --> 00:16:22,280
أُخت بالقانون ؟

202
00:16:23,060 --> 00:16:24,770
بالقانون ؟

203
00:16:26,410 --> 00:16:28,990
أنا غيو جي هون .

204
00:16:28,990 --> 00:16:32,310
أنا نشأت مع تاي هي في نفس البيت <br> من الوقت الذي كُنا فيه صغاراً .

205
00:16:32,310 --> 00:16:35,830
أنا حقاً أردتُ إن أقابلكِ .

206
00:16:35,830 --> 00:16:39,350
أي جي أم ، بعبارة أُخرى ،

207
00:16:39,350 --> 00:16:41,260
هي أختي بالقانون المستقبلية .

208
00:16:43,760 --> 00:16:45,440
أنت !

209
00:16:45,440 --> 00:16:48,300
لا يمكنك فقط أستخدام كلمة أخت بالقانون بهذه السهولة !

210
00:16:48,300 --> 00:16:51,550
يمكنك إن تنهي الأمر بأحراج الشخص<br> الذي ليس لديه علاقة زوجية !

211
00:16:51,550 --> 00:16:56,490
فقط الأشخاص الذين هم متعلقين بالأسرة <br> يجب إن يستخدموا هذا النوع من المصطلحات .

212
00:16:57,150 --> 00:17:00,010
لماذا تأخذ تعليقي على محمل الجد ؟

213
00:17:00,010 --> 00:17:02,970
أنهُ واضح جداً . فأنت أخي الكبير <br> و هي أختي بالقانون .

214
00:17:02,970 --> 00:17:06,980
تتسوقان البقالة معاً <br> و هو فقط ما يفعلهُ المتزوجين .

215
00:17:07,980 --> 00:17:09,840
المتزوجين ؟

216
00:17:13,960 --> 00:17:21,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

217
00:17:23,340 --> 00:17:27,680
سارا بالتأكيد كتبت ذلك .

218
00:17:38,060 --> 00:17:40,810
التوقيت لذلك كان لا يصدق .

219
00:17:42,310 --> 00:17:44,410
لا يمكن إن يكون مصادفة .

220
00:17:45,130 --> 00:17:47,590
ليس هُناك مجال لأن يكون مصادفة .

221
00:18:18,210 --> 00:18:20,750
جهاز تنصت ؟

222
00:18:23,560 --> 00:18:26,690
- أنا بالبيت . <br> - كانغ جون ، أنت في البيت !

223
00:18:26,690 --> 00:18:28,470
كانغ جون ، أنت...

224
00:18:28,470 --> 00:18:31,910
هل تصرفت بمسألة المبنى<br> مثلما أخبرتك ؟

225
00:18:36,570 --> 00:18:39,330
أنا في منتصف النقاش حول ذلك مع أمي .

226
00:18:39,330 --> 00:18:41,210
ماذا ؟!

227
00:18:41,210 --> 00:18:46,060
كانغ جون ، لدي شيئٌ لأقوله . <br> هل يمكنك إن تأتي لرؤيتي ؟

228
00:18:54,500 --> 00:18:57,640
ماذا ؟ أنهم لا يتشاجرون بعد الآن ؟

229
00:18:57,640 --> 00:19:00,180
أنا حقاً لا يمكنني معرفة علاقتهما .

230
00:19:00,180 --> 00:19:02,540
أنهم يتشاجرون كثيراً ، لكن الآن أنهما يصنعان أمراً ؟

231
00:19:02,540 --> 00:19:08,000
برؤية هذا ، فأن غيوم ران كانت في الواقع<br> أفضل للعيش معها .

232
00:19:13,910 --> 00:19:16,190
جهاز تنصت ؟

233
00:19:16,190 --> 00:19:18,970
ذهبا الى هذا الحد ليفصلاننا .

234
00:19:18,970 --> 00:19:21,690
و ، أنها عملت وفقاً لـ خطة أخي تاي هي .

235
00:19:22,390 --> 00:19:24,450
هان تاي هي .

236
00:19:25,030 --> 00:19:29,230
هل تتذكر

237
00:19:29,230 --> 00:19:31,050
ما قلتهُ على الشاطئ ؟

238
00:19:33,610 --> 00:19:36,200
<i> رأيتك هُنا من قبل ،</i>

239
00:19:36,200 --> 00:19:38,630
<i>اليوم الذي ماتت به زوجتك السابقة .</i>

240
00:19:38,630 --> 00:19:40,680
<i> لا تقلق .</i>

241
00:19:40,680 --> 00:19:43,400
<i> شعرت بنفس الطريقة .</i>

242
00:19:45,320 --> 00:19:47,760
<i> نحن قررنا إن نكون معاً .</i>

243
00:19:48,480 --> 00:19:52,140
بما أنك و أنا كلانا واقعيين ،

244
00:19:52,720 --> 00:19:56,420
دعنا نضع مشاعرنا جانباً مؤقتاً من ما لا يروق لنا <br> الذي كُنا نفعله لبعضنا البعض في الآونة الأخيرة .

245
00:19:56,420 --> 00:20:00,100
لنكتشف العلاقة لـ تاي هي و <br> سا غيوم ران .

246
00:20:00,100 --> 00:20:02,250
لنعمل معاً .

247
00:20:03,050 --> 00:20:06,390
علينا إن نعرف كُل شيئ حول علاقتهما .

248
00:20:06,390 --> 00:20:10,790
أخبرني الوضع في شركة أخي تاي هي ، <br> و نقاط الضعف لـ سا غيوم ران...

249
00:20:11,310 --> 00:20:14,350
أخبرني بكُل شيئٍ تعرفه .

250
00:20:28,930 --> 00:20:30,590
<i> متزوجين ؟ </i>

251
00:20:33,260 --> 00:20:34,920
<i> متزوجين ؟ </i>

252
00:20:47,160 --> 00:20:48,840
<i> متزوجين ؟ </i>

253
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
بصراحة ،

254
00:20:59,440 --> 00:21:03,740
عندما سمعتِ كلمة الـ " متزوجين " ، <br> أنتِ كُنتِ محرجة صحيح ؟

255
00:21:03,740 --> 00:21:05,980
حتى كلمة الـ " أخت بالقانون " كانت تبعث على الدهشة .

256
00:21:05,980 --> 00:21:09,410
إذن كلمة" المتزوجين " <br> كانت حتى أكثر أثارة للدهشة .

257
00:21:17,080 --> 00:21:19,600
لكن بصراحة ،

258
00:21:19,600 --> 00:21:23,440
نحن لا نبدو كأننا زوجين ؟

259
00:21:24,730 --> 00:21:27,380
أنا لم أكُن متفاجئاً .

260
00:21:27,380 --> 00:21:29,560
يبدو كما لو كُنتِ .

261
00:21:29,560 --> 00:21:31,820
أنت لم تكُن متفاجئاً ؟

262
00:21:32,370 --> 00:21:36,590
كنتُ قلقة بأنك لا تشعر بالرضا من ذلك ، <br> لذلك نظرتُ إليك .

263
00:21:36,590 --> 00:21:39,170
لماذا سأشعر بالسوء ؟

264
00:21:39,170 --> 00:21:43,280
أيها الطبيب ، أنت العازب بينما أنا سيدة .

265
00:21:43,280 --> 00:21:46,820
أنت قُلت ذلك .

266
00:21:46,820 --> 00:21:49,200
كُنت قلقاً بشأن كيف سيكون <br> حال زواجي منك .

267
00:21:49,200 --> 00:21:51,910
حسناً ، نحن بالفعل أوضحنا ذلك الأمر .

268
00:21:51,910 --> 00:21:54,510
أنا بالفعل قبلتكِ كـ سا غيوم ران .

269
00:21:54,510 --> 00:21:59,270
و ، أنتِ بالفعل قبلتِ الحقيقة بأنكِ عازبة الآن .

270
00:22:01,700 --> 00:22:04,010
فكرت بانكِ ستكونين غير مرتاحة <br> عندما سمعتِ ذلك .

271
00:22:04,010 --> 00:22:07,490
لا ! لا على الأطلاق .

272
00:22:08,100 --> 00:22:11,820
إذن ، أ كان ذلك جيداً لسماعه ؟

273
00:22:13,950 --> 00:22:16,340
ماذا عنك ، أيها الطبيب ؟

274
00:22:16,340 --> 00:22:18,360
شعرتُ بالمتعة .

275
00:22:19,230 --> 00:22:20,830
ماذا عنكِ ، يا سيدة ؟

276
00:22:21,400 --> 00:22:25,650
شعرتُ بخير مع ذلك أيضاً .

277
00:22:28,040 --> 00:22:30,680
آه ، حقاً ؟

278
00:22:30,680 --> 00:22:33,740
إذن أنتِ تقولين بأنكِ أحببتِ سماع كلمة <br> الـ " زوجين " ، صحيح ؟

279
00:22:35,310 --> 00:22:37,550
بما أننا في هذا الموضوع ،

280
00:22:37,550 --> 00:22:40,970
هل تُريدين إن تجربِ ما هو فعلاً <br> الشعور بأن تكون ثنائي متزوج ؟

281
00:22:41,980 --> 00:22:45,480
حتى يتسنى لنا بإن نرى إذا كُنا متوافقين <br> كـ زوجين .

282
00:22:45,480 --> 00:22:50,000
أنت بالفعل قُلت بأننا كـ زوجين ، إذن لماذا هذا ؟

283
00:22:50,000 --> 00:22:53,190
حتى يمكننا تجربة الأشياء<br> التي لم نفعلها من قبل .

284
00:22:53,190 --> 00:22:56,910
فقط مثل عروسين حقيقيين . همم ؟

285
00:23:11,220 --> 00:23:13,080
لا بأس

286
00:23:13,080 --> 00:23:15,010
هل هذا صحيح؟

287
00:23:15,010 --> 00:23:17,230
هل نبدو جيدين معاً ؟

288
00:23:17,230 --> 00:23:19,180
بالطبع ؟

289
00:23:19,180 --> 00:23:23,730
كيميائيتنا تضع حتى كيميائية برنجلينا (براد بيت وأنجلينا جولي) في عار .

290
00:23:28,730 --> 00:23:30,370
قولي ، " آه " .

291
00:23:31,350 --> 00:23:32,990
آه .

292
00:23:40,290 --> 00:23:43,710
أنت قول " آه " ، أيضاً .

293
00:23:43,710 --> 00:23:47,700
نحن عروسين جديدين...

294
00:23:47,700 --> 00:23:49,830
قولي ، " عزيزي " .

295
00:23:49,830 --> 00:23:53,760
عزيزي ؟ أنا أصبت بصرخة رعب .

296
00:23:53,760 --> 00:23:58,080
مهلاً ! ذلك الشعور المتلبد "معيار السيدة " يخرج مجدداً .

297
00:23:58,080 --> 00:24:00,510
العروسين الجديدين عادة ما تكون حول صرخة الرعب (التصرف بقرف).

298
00:24:00,510 --> 00:24:04,840
العروسين مقرفين جداً بأن يقوموا بأعمال تستحق أكثر حتى من مجرد صرخة الرعب هذه !

299
00:24:06,460 --> 00:24:08,350
أسرعي...

300
00:24:13,310 --> 00:24:17,290
عزيزي ، آه .

301
00:24:17,290 --> 00:24:19,760
آه .

302
00:24:30,930 --> 00:24:36,920
أنا أسأل ، بما إن الموضوع عن الأزواج و الأُسر جاء ، لكن...

303
00:24:37,660 --> 00:24:40,090
ما رأيكِ بشأن الأطفال ؟

304
00:24:40,090 --> 00:24:42,490
- الأطفال ؟ <br> - نعم .

305
00:24:42,490 --> 00:24:45,550
- هل تريدين أن يكون لديكِ أطفال ؟ <br> - نعم .

306
00:24:45,550 --> 00:24:49,590
أنا كنت الطفلة الوحيدة ، لذا أريد أن يكون لدي الكثير من الأطفال .

307
00:24:49,590 --> 00:24:52,780
أنا ، أيضاً .

308
00:24:52,780 --> 00:24:56,580
أذن هل تريدين أبنة أم أبن ؟

309
00:24:58,230 --> 00:24:59,710
أبن .

310
00:25:00,370 --> 00:25:04,670
أذا كان لدي أبنة ، فهي على الارجح ستكون لديهاحياة صعبة مثلي .

311
00:25:05,290 --> 00:25:08,880
أنا أيضا أريد أبن ، فالأبناء يمكنهم حماية أمهاتهم .

312
00:25:08,880 --> 00:25:11,440
الأبناء يمكن الأعتماد عليهم أيضاً .

313
00:25:12,490 --> 00:25:16,060
من تُريدينهُ إن يشبه ؟

314
00:25:16,800 --> 00:25:21,210
إذا أنجبنا صبي ، فعليه إن يكون يشبهك .

315
00:25:24,610 --> 00:25:26,490
ماذا عن الأبنة ؟

316
00:25:26,490 --> 00:25:30,420
إذا أنجبنا أبنة ، فهي يجب إن تشبهني .

317
00:25:31,360 --> 00:25:33,630
آه بجدية .

318
00:25:35,810 --> 00:25:38,780
الأبنة يجب إن تشبهني أيضاً .

319
00:25:38,780 --> 00:25:40,520
كيف يمكن...

320
00:25:40,520 --> 00:25:42,650
هل أنت ماضي لتكون هكذا ؟

321
00:25:51,010 --> 00:25:52,850
مهلاً !

322
00:26:17,920 --> 00:26:20,180
لماذا أنتِ هكذا فجأةً ؟

323
00:26:20,750 --> 00:26:22,990
أنهُ ليس ذلك .

324
00:26:22,990 --> 00:26:24,960
أنا آسفة .

325
00:26:26,220 --> 00:26:28,790
لماذا أنتِ هكذا ؟! هاه ؟

326
00:26:30,480 --> 00:26:32,860
لقد عدتُ لرشدي .

327
00:26:32,860 --> 00:26:35,660
إي زواج ؟ إي زوجين ؟

328
00:26:35,660 --> 00:26:38,350
يبدو بأنكِ مندهشة تماماً .

329
00:26:38,350 --> 00:26:40,770
بالنسبة لي التزوج و أصبج مرتبطة ليس...

330
00:26:40,770 --> 00:26:43,210
قصة يمكنني إن أضحك عليها بمهل .

331
00:26:43,210 --> 00:26:45,880
بما أنهُ عازب ، فكُل شيئٍ يفعله هو الأبتسام ، و لكن...

332
00:26:45,880 --> 00:26:48,010
أنا لقد كنتُ متزوجة بالفعل من قبل .

333
00:26:48,010 --> 00:26:51,000
بالطبع ، فعلتِ ، و كانت فاشلة تماماً .

334
00:26:51,000 --> 00:26:54,790
كيف يمكنني إن أبتسم حول إن أصبح متزوجة مرة أُخرى ؟

335
00:26:54,790 --> 00:26:57,580
فأنا مختلفة عنه .

336
00:26:57,580 --> 00:27:01,480
ما تزالين تبتسمين قليلاً .

337
00:27:01,480 --> 00:27:04,970
أنا فعلت .

338
00:27:06,310 --> 00:27:08,600
لأن هذا لا يزال شعوراً لطيفاً .

339
00:27:08,600 --> 00:27:12,800
لكن أنا لا أزال أمرأة متزوجة . فمن الناحية القانونية ، لم تتم تسوية ذلك بعد .

340
00:27:12,800 --> 00:27:17,670
أنتِ محقة ، لكن لماذا أنتِ غاضبة جداً ؟

341
00:27:17,670 --> 00:27:19,420
أنا أعلم ، صحيح ؟

342
00:27:20,100 --> 00:27:21,970
لماذا أنا هكذا ؟

343
00:27:23,110 --> 00:27:26,910
إليستِ غاضبة لأنهُ لا يمكنكِ تخيل<br> مثل هذا الشيئ الجميل ؟

344
00:27:27,670 --> 00:27:32,510
بالطبع لا يمكنني . فليس من المفترض إن أفعل .

345
00:27:32,510 --> 00:27:35,600
لو كُنتُ حقاً سارا و كيم ديوك سو ، فسأكون سعيدة .

346
00:27:35,600 --> 00:27:40,280
عندها أنا ، أيضاً ، يمكنني التمتع بالزواج .

347
00:27:40,280 --> 00:27:44,600
لكن لـ سا غيوم ران ، التي فشلت في الزواج ،

348
00:27:44,600 --> 00:27:48,370
الزواج بالتأكيد هو ليس مسألة مزاح .

349
00:27:48,370 --> 00:27:50,380
إليس كذلك ؟

350
00:27:50,380 --> 00:27:51,570
أنتِ محقة .

351
00:27:51,570 --> 00:27:54,930
أنا لن أرقص على أنغامه بعد الآن .

352
00:27:54,930 --> 00:27:57,160
لا ، أنا لا يمكنني إن أذهب معه .

353
00:27:57,160 --> 00:28:02,280
أنا كـ سيدة . و هُناك الألاف من الأشياء التي أحتاج لـ حلها .

354
00:28:03,950 --> 00:28:11,870
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

355
00:28:15,920 --> 00:28:18,410
- يا سيدة ، الى أين أنتِ ذاهبة ؟!<br> - آه ، لقد أخفتني !

356
00:28:20,810 --> 00:28:23,000
الى أين أنتِ ذاهبة في وقت مبكر جداً ؟

357
00:28:23,000 --> 00:28:26,070
اليوم هو اليوم الأول لـ مسابقة الطهي .

358
00:28:26,070 --> 00:28:29,030
أنا ذاهبة للتدرب في المطعم قبل إن أذهب .

359
00:28:29,030 --> 00:28:34,340
فأنا أيضاً علي إن أذهب الى صف الطبخ . فأنا مشغولة اليوم .

360
00:28:34,340 --> 00:28:35,740
سأعطيكِ توصيله الى هُناك .

361
00:28:35,740 --> 00:28:37,260
لا داعي .

362
00:28:37,260 --> 00:28:39,550
لماذا أصبحتِ هكذا ؟

363
00:28:40,400 --> 00:28:43,080
أنهُ ليس كذلك .

364
00:28:43,080 --> 00:28:46,220
أنا فقط سأذهب بنفسي اليوم .

365
00:28:46,220 --> 00:28:48,570
فهُناك الكثير لأفعله .

366
00:28:52,150 --> 00:28:55,460
يا سيدة ، هل فعلتُ شيئاً خاطئاً ؟

367
00:28:56,660 --> 00:28:59,700
أخبريني ، لماذا أنتِ هكذا ؟

368
00:29:01,550 --> 00:29:08,900
صحيح أننا نتواعد ، لكن سيكون لطيفاً لو أننا <br> أبقينا مسافة مناسبة بيننا .

369
00:29:08,900 --> 00:29:13,310
أنهُ مرهق لو أصبحنا قريبيين جداً فجأةً ،

370
00:29:13,310 --> 00:29:17,890
مثل الليلة الماضية .

371
00:29:19,210 --> 00:29:20,660
ماذا ؟

372
00:29:27,870 --> 00:29:29,260
هاه ؟

373
00:29:33,130 --> 00:29:35,750
إذن كنت تقول بأنهُ أصبح محرجاً <br> مع أُختي بالقانون بسببي ؟

374
00:29:35,750 --> 00:29:39,070
أوقف الحديث عن الأخت بالقانون ! فكُل شيئٍ هو خطأك !

375
00:29:39,070 --> 00:29:43,460
كُنت أندفعت مع الأخت بالقانون و علاقة الزوجين قليلاً ،<br> لذلك هي كانت رافضة .

376
00:29:43,460 --> 00:29:47,260
هي لا تحب الزواج .

377
00:29:47,260 --> 00:29:49,180
أعرفت ما هو الخطأ الآن .

378
00:29:49,180 --> 00:29:52,360
أخي الكبير ، هل تقدمت ( طلبت اليد ) ؟

379
00:29:52,360 --> 00:29:54,340
لم تفعل ، صحيح ؟

380
00:29:54,340 --> 00:29:56,010
طلب اليد ؟

381
00:29:56,630 --> 00:29:59,820
هذا ، هذا هو الأمر .

382
00:29:59,820 --> 00:30:01,450
أنت حتى لم تتقدم لطلب اليد .

383
00:30:01,450 --> 00:30:04,740
و مع ذلك ، أستمريت بالحديث عن الزواج و الزوجين . <br> بالطبع ، الأخت بالقانون ستكون غاضبة !

384
00:30:04,740 --> 00:30:09,770
فـ التقدم لطلب اليد هو أمر مهم جداً للنساء .

385
00:30:10,920 --> 00:30:14,220
فقط أصنع بعقلك ،

386
00:30:14,220 --> 00:30:16,440
لا تكون غامضاً ،

387
00:30:16,440 --> 00:30:18,530
و تقدم لطلب اليد !

388
00:30:18,530 --> 00:30:20,690
متى علي إن أقترح طلب اليد ؟

389
00:30:20,690 --> 00:30:22,240
لحظة تُريد إن تتزوج !

390
00:30:22,240 --> 00:30:24,880
متى هي اللحظة التي أُريد إن أتزوج ؟

391
00:30:25,800 --> 00:30:28,180
أنا لا أعرف ذلك ،

392
00:30:28,180 --> 00:30:30,640
بما أنهُ لم يسبق لي إن كنتُ متزوجاً .

393
00:30:51,060 --> 00:30:53,430
أحضرت المزيد من الخضروات .

394
00:30:54,140 --> 00:30:57,000
أكُنتِ المتنافسة في مسابقة الطبخ ؟

395
00:30:57,000 --> 00:30:58,900
أُريد إن أُجرب ذلك .

396
00:30:58,900 --> 00:31:01,140
اليوم هو اليوم الأول للتسجيل للمسابقة .

397
00:31:01,140 --> 00:31:05,050
رائع ، أنتِ رائعة جداً ! تهانينا ، سارا .

398
00:31:07,080 --> 00:31:09,130
أنا...

399
00:31:09,130 --> 00:31:15,520
طلبت رؤيتكِ لأنني أُريد إن أخبركِ بإن <br> تكوني حذرة من لي كانغ جون .

400
00:31:15,520 --> 00:31:18,440
سيكون من الجيد إذا لم تقابليه لفترة من الوقت .

401
00:31:18,440 --> 00:31:20,890
لا تقومِ بمظاهرات لافتة مطلقاً .

402
00:31:20,890 --> 00:31:26,580
هُناك الكثير من الأشياء التي تجعل لي كانغ جون حساساً جداً في <br> الآونة الأخيرة ، لذا أرجوكِ كوني أكثر حذراً .

403
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
شُكراً لعنايتكِ الهادفة لنا .

404
00:31:41,430 --> 00:31:44,070
أنتِ أيضاً تمسكين كوبكِ هكذا ؟

405
00:31:44,070 --> 00:31:46,250
غيوم ران تمسك كوبها هكذا أيضاً .

406
00:31:46,250 --> 00:31:48,370
ماذ؟ حقاً ؟

407
00:31:48,370 --> 00:31:51,640
فبسبب الجودو ، أصابع غيوم ران تتأذى دائماً .

408
00:31:51,640 --> 00:31:56,020
لذا كانت عادةً تحاول إن تدفئ أصابعها على قدحها .

409
00:32:00,520 --> 00:32:03,220
هل نحن اخذنا الكثير أيضاً من وقتكِ ؟

410
00:32:03,220 --> 00:32:05,720
بما إن اليوم هو يومٌ مهم ، فأذهبِ أولاً .

411
00:32:05,720 --> 00:32:08,110
جيونغ جو و أنا سنأخذ وقتنا .

412
00:32:08,110 --> 00:32:14,380
بسببب وقت التسجيل ، سأذهب أولاً ، <br> إذا أنها ليست فظاظة .

413
00:32:14,380 --> 00:32:16,200
أرجوكِ أفعلي .

414
00:32:32,650 --> 00:32:34,750
لدي قسيمة .

415
00:32:34,750 --> 00:32:39,310
كيف يمكن لسيدة شابة من وجهها جميل جداً ، <br> أيضاً التأكد من تذكر مثل هذه الأشياء .

416
00:32:39,310 --> 00:32:42,960
أنا أفكر بـ غيوم ران عندما أرى تلك الفتاة ،

417
00:32:42,960 --> 00:32:45,520
حتى على الرغم من أنهما لا تتشابهان بأي شيئ .

418
00:32:52,030 --> 00:32:53,700
<i> أمي...</i>

419
00:32:59,320 --> 00:33:02,630
آه ، أنا تذكرت شيئ لأنكِ ذكرتِ غيوم ران .

420
00:33:02,630 --> 00:33:06,790
غيوم ران ستكون مندهشة لو شاهدت هذا الطبق .

421
00:33:06,790 --> 00:33:10,530
الفول السوداني ! فهي لديها حساسية الفول السوداني .

422
00:33:14,540 --> 00:33:18,040
<i> لا تقلقوا بشأن الرجال السيئيين . سأظهر و أنقذكم مجدداً .</i>

423
00:33:18,040 --> 00:33:21,840
<i> أسمي هو هان تاي هي . فأنا أعرف أبنتكِ أيضاً .</i>

424
00:33:21,840 --> 00:33:23,940
هو قال بأنهُ يعرف غيوم ران .

425
00:33:23,940 --> 00:33:25,860
ماذا ؟ من ؟

426
00:33:25,860 --> 00:33:28,510
الرجل الذي أنقذني ، هان تاي هي .

427
00:33:28,510 --> 00:33:31,190
هو تحدث عن غيوم ران ،

428
00:33:31,190 --> 00:33:34,520
لكن بعد ذلك هو قال بأنهُ مدير أعمال سارا .

429
00:33:35,250 --> 00:33:38,440
هل سارا تعرف غيوم ران أيضاً ، إذن ؟

430
00:33:43,310 --> 00:33:46,900
- أتمنى حقاً بأنكِ أستمتعتي بالتذوق هُنا . <br> - شُكراً لك ، شُكراً لك .

431
00:33:46,900 --> 00:33:48,430
حسناً ، وداعاً .

432
00:33:48,430 --> 00:33:50,920
كيف يمكنكِ إن تكوني مستمتعة جداً بالحديث ، سارا ؟

433
00:33:50,920 --> 00:33:53,270
أنا أسألكِ السؤال الذي يطرح نفسه ؟

434
00:33:53,270 --> 00:33:56,920
- أمي . <br> - أوه ، مين هيوك .

435
00:33:57,790 --> 00:33:59,040
أنسة سارا .

436
00:33:59,040 --> 00:34:02,590
ما الذي يحدث ؟ هل تعرفان بعضكما البعض ؟

437
00:34:02,590 --> 00:34:04,620
أ أنتما تعرفان بعضكما البعض ؟

438
00:34:04,620 --> 00:34:08,900
هذه هي سارا . و ، هذه هي والدتي .

439
00:34:09,890 --> 00:34:13,310
كُنت أنت الذي دعا سارا ؟

440
00:34:14,540 --> 00:34:18,520
إذن كان لديك سبب لتجعلني آتي ، حتى عل الرغم من أنني <br> قُلت لستُ مهتمة بالطبخ .

441
00:34:18,520 --> 00:34:20,100
نعم .

442
00:34:21,090 --> 00:34:24,280
شُكراً لقدومكم لـ رؤيتنا . أنها هدية صغيرة .

443
00:34:26,470 --> 00:34:30,240
أحضرت الشخصين اللذين أحبهما أكثر في بقعة واحدة .

444
00:34:31,570 --> 00:34:34,100
سارا ، هل كان الطعام جيداً ؟

445
00:34:34,100 --> 00:34:38,500
لقد كان مدهشاً .

446
00:34:38,500 --> 00:34:41,900
أنها المرة الأولى التي آتي فيها لـ تذوق الـ VIP .

447
00:34:41,900 --> 00:34:44,370
أركبي . سأعطيكِ جولة بالسيارة .

448
00:34:44,370 --> 00:34:48,780
لا ، لا بأس .

449
00:34:51,650 --> 00:34:54,060
هذا هو للتعبير عن أمتناني .

450
00:34:54,060 --> 00:34:56,450
أنت لم تكون قادراً على تذوق الطعام .

451
00:34:56,450 --> 00:34:59,730
شُكراً لك على اليوم .

452
00:35:09,480 --> 00:35:13,530
إذن هُنالك أوقات عندما كُنت مهتماً في أمرأة ؟

453
00:35:14,290 --> 00:35:17,580
في الوقت الراهن ، أنا نصف موافقة عليها .

454
00:35:17,580 --> 00:35:19,670
أشعر بالرضا نحو سارا .

455
00:35:19,670 --> 00:35:21,740
لكن هذا أساساً لأنها المرة الأولى التي<br> أراك فيها هكذا .

456
00:35:21,740 --> 00:35:24,210
أنا لستُ قلقاً بشأن النصف المتبقي .

457
00:35:24,920 --> 00:35:27,020
إذا سارا جاءت مرة ً أُخرى ،

458
00:35:27,020 --> 00:35:28,980
النصف المتبقي سيكون محلولاً أيضاً .

459
00:35:28,980 --> 00:35:33,320
أنظروا الى هذا الطفل . فأنت مغرمٌ تماماً !

460
00:35:37,810 --> 00:35:40,640
هذا هو رقم هاتف أخي تاي هي .

461
00:35:44,170 --> 00:35:47,440
أختي بالقانون ، أمي تُريد إن تراكِ

462
00:35:47,440 --> 00:35:49,470
بشأن المبنى .

463
00:36:10,800 --> 00:36:14,020
أيها الطبيب ، لديك مكالمة !

464
00:36:16,940 --> 00:36:18,930
لي كانغ جون ؟

465
00:36:26,000 --> 00:36:28,050
هذه هي سارا .

466
00:36:28,050 --> 00:36:31,130
لماذا تبحث عن هان تاي هي ؟

467
00:36:31,130 --> 00:36:33,110
تحدث معي .

468
00:36:37,230 --> 00:36:39,550
هذا ليس لهُ علاقة لتفعله مع هان تاي هي ؟

469
00:36:39,550 --> 00:36:42,070
أنا جمعت الوثائق عنك في غرفتي

470
00:36:42,070 --> 00:36:44,790
لأنني أحبك .

471
00:36:44,790 --> 00:36:48,950
فليس لديك سبب لتلتقي بـ هان تاي هي .

472
00:36:56,490 --> 00:36:58,890
هل تعرفين من هي هذه المرأة أم لا ؟

473
00:37:03,230 --> 00:37:06,350
- لماذا تسألني ؟ <br>- لابد إن تعرفِ

474
00:37:06,350 --> 00:37:09,090
لأن هان تاي هي يعرف سا غيوم ران .

475
00:37:09,610 --> 00:37:14,090
سا غيوم ران و هان تاي هي... <br> ما هي العلاقة بينهما ؟

476
00:37:15,710 --> 00:37:17,570
أجيبيني .

477
00:37:17,570 --> 00:37:19,850
لا أعرف .

478
00:37:19,850 --> 00:37:22,010
أنتِ حقاً لا تعرفين ؟

479
00:37:22,640 --> 00:37:24,200
لا أعرف .

480
00:37:24,200 --> 00:37:28,210
إذن سأسأل هان تاي هي بنفسي .

481
00:37:33,540 --> 00:37:36,200
قُلتُ هان تاي هي لا يعرف إي شيئ !

482
00:37:39,240 --> 00:37:45,870
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

483
00:37:50,860 --> 00:37:54,800
أنا بحاجة لمعرفة إي نوعٍ من العلاقة لدى <br> هان تاي هي و سا غيوم ران .

484
00:37:54,800 --> 00:37:58,000
و أنتِ ، أبقي هذا في عقلكِ .

485
00:37:58,000 --> 00:38:01,640
منذ ولدت ، أنتِ هي المرأة الأولى

486
00:38:01,640 --> 00:38:03,700
التي فكرت بأنني أحبها .

487
00:38:06,060 --> 00:38:08,760
لن أدع هذا ينتهي بسهولة .

488
00:38:08,760 --> 00:38:10,440
أفهمتِ ؟

489
00:38:33,380 --> 00:38:36,100
الى أين ذهبتِ بدون إن تُخبريني ؟

490
00:38:38,320 --> 00:38:40,740
يا سيدة !

491
00:38:43,490 --> 00:38:45,750
ماذا يحدث ؟

492
00:38:45,750 --> 00:38:49,790
ذهبت الى المطعم بسبب منافسة الطبخ .

493
00:38:49,790 --> 00:38:53,710
إذن يجب عليكِ أخباري . لقد كنتُ قلقاً !

494
00:38:53,710 --> 00:38:57,090
تركتِ محادثة لاسلكية و لم تُجيبي على هاتفكِ . <br> لماذا فعلتِ ذلك ؟

495
00:38:57,090 --> 00:39:01,190
نحن في حرب مع لي كانغ جون ! <br> فلماذا تجعلينني قلقاً ؟

496
00:39:03,720 --> 00:39:07,720
هل لأنكِ قُلتِ يجب علينا إن نبقي مسافة ؟

497
00:39:10,880 --> 00:39:13,720
لو أنهُ بسبب أنني أقتربتُ منكِ بسرعة ، إذن ، لا تقلقِ .

498
00:39:13,720 --> 00:39:17,380
حتى تقولي يمكنني التقرب إليكِ ، أنا لن إلمسكِ حتى .

499
00:39:17,380 --> 00:39:19,260
فهمت .

500
00:39:34,990 --> 00:39:37,630
<i> سا غيوم ران و هان تاي هي .</i>

501
00:39:37,630 --> 00:39:39,790
<i> إي نوعٍ من العلاقة لديهما ؟</i>

502
00:39:41,650 --> 00:39:44,230
<i> أنهُ يُمكن أن يصبح خطراً على الطبيب .</i>

503
00:39:44,230 --> 00:39:48,290
<i> سأضطر الى التعامل مع مشكلة لي كانغ جون .</i>

504
00:39:51,150 --> 00:39:54,720
ولادة الشيف ، الذي تلقى الكثير من الحب في نوفمبر .

505
00:39:54,720 --> 00:39:56,480
و ، الفائز من الجولة الثالثة

506
00:39:56,480 --> 00:39:59,760
هو الشيف كيم جون يونغ من فندق سو يون .

507
00:40:02,340 --> 00:40:07,560
لقد دعونا منافساً جديداً<br> ليذهب ضد الشيف كيم جون يونغ .

508
00:40:08,760 --> 00:40:10,340
و ، ذلك الشخص هو سارا .

509
00:40:11,070 --> 00:40:13,550
مرحباً ، أنا سارا .

510
00:40:13,550 --> 00:40:15,810
أنا أتوقع مهارات طبخكِ .

511
00:40:15,810 --> 00:40:18,030
سأبذل قُصارى جُهدي .

512
00:40:21,350 --> 00:40:22,920
يا معلمة ،

513
00:40:22,920 --> 00:40:27,340
المكونات التالية كانت بالأصل أذن البحر و الدجاج .

514
00:40:27,340 --> 00:40:29,760
أُريد إن أقترح شيئاً .

515
00:40:29,760 --> 00:40:34,080
لقد سمعت بأن المزارعين قلقين لأن <br> محاصيل الفول السوداني لهذا العام ليست جيدة جداً .

516
00:40:34,080 --> 00:40:35,790
لنساعد مزارعينا ،

517
00:40:35,790 --> 00:40:39,050
كنتُ أفكر بما إن الفول السوداني يعتبر واحدٌ من المكونات .

518
00:40:39,050 --> 00:40:41,250
- أنها فكرة جيدة . <br>- الفول السوداني ؟

519
00:40:41,250 --> 00:40:45,410
إذن ماذا عن جعل الموضوع يكون...

520
00:40:45,410 --> 00:40:47,510
" أطباق مصنوعة من السمك و الفول السوداني " ؟

521
00:40:47,510 --> 00:40:51,840
عظيم . إذن ، سارا و كيم جون يونغ ،

522
00:40:51,840 --> 00:40:53,980
سأتوقع أطباقكما المصنوعة من السمك و الفول السوداني .

523
00:41:01,100 --> 00:41:05,350
<i> سا غيوم ران لديها حساسية للفول السوداني ؟</i>

524
00:41:07,030 --> 00:41:09,190
<i> حساسيتها للفول السوداني كانت خطيرة .</i>

525
00:41:09,190 --> 00:41:13,510
<i> فمها يصبح مشلولاً . ثم تذهب في <br>صدمة الحساسية و تفقد وعيها . </i>

526
00:41:17,470 --> 00:41:23,400
- <i> لقد عملتِ بجد . <br><i>- عملٌ رائع .</i></i>

527
00:41:23,400 --> 00:41:25,820
الفول السوداني...

528
00:41:29,700 --> 00:41:33,400
سأتوقع طبقكِ للفول السوداني ، سارا .

529
00:41:34,710 --> 00:41:36,550
<i>أنهُ ذو قيمة بأن أصبح وجهكِ شاحباً على هذا ، </i>

530
00:41:36,550 --> 00:41:40,710
<i> لأنهُ لا يمكنكِ إن تصنعِ إي شيئٍ مع الفول السوداني .</i>

531
00:41:42,530 --> 00:41:45,790
<i> الفول السوداني... ماذا علي إن أفعل ؟</i>

532
00:41:49,170 --> 00:41:53,860
مرحباً ، أنا أبحث عن المدام سون جي سوك .

533
00:41:54,700 --> 00:41:56,920
هذه هي غيو تشاي يون .

534
00:41:56,920 --> 00:42:00,880
لدي شيئٌ لأخبركِ به .

535
00:42:01,580 --> 00:42:03,840
<i>أخبر ذلك الرجل عن أخي تاي هي .</i>

536
00:42:03,840 --> 00:42:07,020
<i> علينا إن نعرف تحركاتهم ، <br> حتى يمكننا الرد وفقاً لذلك .</i>

537
00:42:07,020 --> 00:42:11,690
<i> هان تاي هي هو في معركة مع هان مين هيوك <br> بسبب جدته .</i>

538
00:42:11,690 --> 00:42:13,470
<i> أنها ستصبح صاخبة قريباً .</i>

539
00:42:13,470 --> 00:42:18,510
<i> الجدة ؟ أخي تاي هي لديهُ جدة ؟</i>

540
00:42:19,240 --> 00:42:23,200
<i> أخبرني بالتفصيل عن أخي تاي هي و هان مين هيوك </i>

541
00:42:23,200 --> 00:42:25,860
<i> و تلك الجدة .</i>

542
00:42:31,420 --> 00:42:35,540
ما هي المناسبة ؟ ماذا لديكِ لتقوليه ؟

543
00:42:36,260 --> 00:42:39,140
جئتُ لرؤية بارك مان ديوك .

544
00:42:39,820 --> 00:42:42,340
لماذا كُنتِ

545
00:42:42,340 --> 00:42:43,950
تُريدين إن تري أمي بالقانون ؟

546
00:42:43,950 --> 00:42:45,910
أخي تاي هي و أنا

547
00:42:45,910 --> 00:42:48,870
نشأنا في بيتٍ واحد عندما كُنا صغاراً .

548
00:42:48,870 --> 00:42:53,390
لذا هي أيضاً مثل الجدة لي .

549
00:42:53,390 --> 00:42:55,910
جئتُ لأنني أُريدُ إن أُقابلها .

550
00:42:55,910 --> 00:43:00,080
هذا ليس الوقت المناسب لتفعلي ذلك .

551
00:43:00,080 --> 00:43:03,560
الجدة ستحبني .

552
00:43:03,560 --> 00:43:06,400
سأكون عوناً لكِ أياً ، مدام .

553
00:43:07,640 --> 00:43:10,580
يمكنني إن أكون رسولكِ .

554
00:43:20,060 --> 00:43:26,030
غادروا . أنا لن أكل أي شيئ ، <br> لذا ليغادر الجميع .

555
00:43:27,360 --> 00:43:29,930
كيف حالك ، جدتي ؟

556
00:43:29,930 --> 00:43:33,020
أنا الأُخت الصُغر لـ أخي تاي هي .

557
00:43:40,950 --> 00:43:42,580
من قُلتِ تكونين ؟

558
00:43:42,580 --> 00:43:46,930
أنا غيو تشاي يون ، أعمل كـ مذيعة .

559
00:43:47,650 --> 00:43:51,090
بعد إن كان تاي هي متأذي في الحادث ، أول شخصٍ قابله

560
00:43:51,090 --> 00:43:53,590
كان والدي .

561
00:43:53,590 --> 00:43:58,420
و منذ ذلك الحين ، تاي هي و أنا نشأنا في نفس البيت .

562
00:43:58,420 --> 00:44:01,470
الأسرة التي أخذت تاي هي...

563
00:44:01,470 --> 00:44:06,320
إذن ، هو المتوفي غيو هونغ جين... ؟

564
00:44:06,320 --> 00:44:08,740
ذلك هو والدي .

565
00:44:08,740 --> 00:44:13,180
سمعت عن ذلك . على الرغم من إن أسرتكِ <br> كانت في موقفٍ صعب ،

566
00:44:13,180 --> 00:44:16,560
سمعت بأن أسرتكِ أخذت تاي هي .

567
00:44:19,850 --> 00:44:23,180
لا يمكنني إن أكون ممتنة أكثر من ذلك .

568
00:44:23,180 --> 00:44:28,020
إذا أنتِ أبنتهم ، إلستِ منقذتي أيضاً ؟

569
00:44:30,940 --> 00:44:34,280
لكن كيف أنتهى الأمر بكِ بالقدوم كُل الطريق الى هُنا ؟

570
00:44:34,280 --> 00:44:36,890
تاي هي لا يمكنهُ المجيء ، لذا

571
00:44:36,890 --> 00:44:41,320
جئت لأكون الجسر بينكِ و بين تاي هي .

572
00:44:48,760 --> 00:44:53,150
هل قابلتِ جدتي ؟ كيف استطعتِ الدخول ؟

573
00:44:54,020 --> 00:44:58,140
أنت تعرف بأن كانغ جون وهان مين هيوك<br> هما في نفس الجانب .

574
00:44:58,140 --> 00:45:04,120
فبما انني زوجة كانغ جون ، فـ هان مين هيوك و<br> والدتهُ يثقان بي .

575
00:45:04,120 --> 00:45:06,390
هل جدتي بخير؟

576
00:45:06,390 --> 00:45:09,070
هي لا تأكل مطلقاً .

577
00:45:11,560 --> 00:45:13,520
جدتي...

578
00:45:17,000 --> 00:45:22,900
لا تقلق كثيرا لانني شجعتها لتأُكل <br> و أكلت بضع ملاعق .

579
00:45:22,900 --> 00:45:27,590
من الآن فصاعداً ، سأتأكد من أطعامها .

580
00:45:37,770 --> 00:45:43,620
سأكون رسولك الى جدتك ، <br> لذا فكر بأرتياح أكثر بشأن وضعها .

581
00:45:43,620 --> 00:45:48,730
كُنت تواجه وقتاً صعباً ، صحيح ؟ <br> خصوصاً بسبب لي كانغ جون .

582
00:45:48,730 --> 00:45:52,890
لي كانغ جون ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

583
00:45:52,890 --> 00:45:55,760
هو أتصل بك ليلتقي بك .

584
00:45:55,760 --> 00:45:58,860
هو أتصل بك قبل بضعة أيام و

585
00:45:58,860 --> 00:46:01,590
ظننت بأنني سمعتكما يا رفاق تتحدثان .

586
00:46:02,330 --> 00:46:04,060
إلم يكُن كذلك ؟

587
00:46:14,090 --> 00:46:16,230
<i> لي كانغ جون </i>

588
00:46:21,800 --> 00:46:25,100
<i> السبت ، 6 ديسمبر ، الساعة 5:22 مساءً .</i>

589
00:46:34,550 --> 00:46:38,580
هل قابلتِ لي كانغ جون ؟ لوحدكِ ؟

590
00:46:39,540 --> 00:46:42,290
رقم لي كانغ جون كان على سجل مكالماتي .

591
00:46:43,560 --> 00:46:47,710
نعم . قابلته . لماذا ؟

592
00:46:47,710 --> 00:46:51,830
أخبرتكِ إن لا تُقابليه بمفردكِ . <br> لماذا لا تستمعين إلي ؟

593
00:46:51,830 --> 00:46:57,070
أيضاً ، هو أتصل على هاتفي . فكان من المفترض إن أذهب لمقابلته .<br> فلماذا ذهبتِ لرؤيته ؟

594
00:47:02,430 --> 00:47:07,050
لم يحدث شيئ ، صحيح ؟ هل هددكِ أو شيئٌ كهذا ؟

595
00:47:07,050 --> 00:47:08,810
ما الذي تحدثتما عنهُ يا رفاق ؟

596
00:47:08,810 --> 00:47:11,100
ليس عليك إن تعرف .

597
00:47:12,840 --> 00:47:14,530
لماذا لا يمكنني إن أعرف ؟

598
00:47:14,530 --> 00:47:18,620
من البداية ، لي كانغ جون ليس لديه شيئ ليفعلهُ معك .

599
00:47:18,620 --> 00:47:19,800
ماذا ؟

600
00:47:19,800 --> 00:47:22,290
لي كانغ جون هو ماضيّ .

601
00:47:22,290 --> 00:47:24,350
لهذا السبب لا أحب ذلك .

602
00:47:24,350 --> 00:47:28,140
هو يقلقني . و ، أنا لا أحب إن تكوني مختلطة معه .

603
00:47:28,140 --> 00:47:31,210
هل تعلمين كم كنتُ غاضباً عندما سمعتُ ذلك من تشاي يون ؟

604
00:47:31,970 --> 00:47:33,050
غيو تشاي يون ؟

605
00:47:33,050 --> 00:47:34,510
هذا صحيح .

606
00:47:34,510 --> 00:47:36,640
من هو الذي يغضب في من الآن ؟

607
00:47:36,640 --> 00:47:40,820
أنت ركضت الى غيو تشاي يون عندما أصيبت في حادث سيارة <br> و عندما قالت بأن زوجها ضربها .

608
00:47:40,820 --> 00:47:43,000
بما أنك تُقابل غيو تشاي يون في أغلب الأحيان ،

609
00:47:43,000 --> 00:47:45,120
فلماذا تُخبرني بأن أقطع ماضيّ ؟

610
00:47:45,120 --> 00:47:47,610
ماذا تُريدينني إن أفعل الآن ؟

611
00:47:47,610 --> 00:47:51,020
فأنتِ ستكونين مسحوبة بالجوار من قبل <br> لي كانغ جون لبقية حياتكِ .

612
00:47:51,780 --> 00:47:56,010
لا أستطيع محو ماضيّ .

613
00:47:56,010 --> 00:48:00,280
هذا هو السبب في أنني ترددتُ عندما <br> طرحت موضوعات الزواج و الأزواج .

614
00:48:00,280 --> 00:48:04,960
هذا ما هو الماضي . حتى تموت ، لا يمكنك قطع ذلك جانباً .

615
00:48:04,960 --> 00:48:07,920
يا سيدة ، هل لديكِ مشاعرٌ عالقة <br> لـ لي كانغ جون ؟

616
00:48:08,710 --> 00:48:12,560
لماذا ؟ هل أنا فقط ضربت الهدف ؟

617
00:48:12,560 --> 00:48:15,640
لهذا السبب كُنتِ تثورين عند سماع <br> كلمات ، زوجين .

618
00:48:15,640 --> 00:48:18,930
أنهُ بسبب لا يمكنكِ تصور أستخدام هذه الكلمة معي ، <br> و ما لم يكُن مع لي كانغ جون .

619
00:48:19,710 --> 00:48:22,950
من الآن فصاعداً ، لا تُقحم نفسك أبداً <br> بـ قضايا لي كانغ جون .

620
00:48:22,950 --> 00:48:25,290
أنها مشكلتي . سأعتني بذلك .

621
00:48:25,290 --> 00:48:30,660
حسناً . إذا هذه هي أمنيتكِ ، أنا لن أهتم . ستفعلِ ذلك ؟

622
00:48:30,660 --> 00:48:33,340
تمسكِ بذلك الماضي بفخر و

623
00:48:33,340 --> 00:48:36,010
تمسكِ به حتى تموتِ .

624
00:48:39,030 --> 00:48:47,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

625
00:48:51,720 --> 00:48:53,490
المبنى ؟

626
00:48:53,490 --> 00:48:56,920
نعم ، أنا أفكر بشأن أرجاعه ، بما أنهُ ليس مُلكنا .

627
00:48:56,920 --> 00:49:00,490
أنا بالفعل أخبرت كانغ جون .

628
00:49:00,490 --> 00:49:03,710
إي طمع سيكون لدي بشأن المال في هذه المرحلة ؟

629
00:49:03,710 --> 00:49:07,100
أنا فقط سأفكر بشأن أرث غيوم ران .

630
00:49:08,270 --> 00:49:12,890
الشخص الذي أبلغ عن كانغ جون ، كـ مشتبه به بجريمة القتل ،

631
00:49:12,890 --> 00:49:17,230
كان أنتِ ، صحيح . أنا خجل نوعاً ما ، و لكن

632
00:49:17,230 --> 00:49:20,630
كانغ جون هو ليس شخصاً متهوراً .

633
00:49:20,630 --> 00:49:23,170
دعِ غضبكِ يذهب .

634
00:49:23,170 --> 00:49:27,530
لي كانغ جون هو أحد المتهمين بجريمة القتل ؟

635
00:49:27,530 --> 00:49:32,350
أ هو قتل أبنتي ؟ حقاً ؟

636
00:49:32,350 --> 00:49:37,340
يا إلهي . هل هذا صحيح ؟ من سلمه ؟

637
00:49:37,340 --> 00:49:42,510
إذن ، أنتِ لم تُبلغي عنه ؟

638
00:49:53,190 --> 00:49:54,780
جدتي .

639
00:49:55,710 --> 00:49:58,030
جدتي ، أنا هُنا .

640
00:50:02,640 --> 00:50:06,060
ماذا ؟ هان تاي هي هو هُنا ؟

641
00:50:21,530 --> 00:50:26,930
أنهُ أمر قضائي . فالمحكمة قبلت طلبنا .

642
00:50:26,930 --> 00:50:29,050
أحتاج لمقابلة جدتي الآن .

643
00:50:40,210 --> 00:50:42,110
جدتي لا تُريد ذلك .

644
00:50:42,110 --> 00:50:43,970
كاذب .

645
00:50:45,850 --> 00:50:47,760
أطلق سراح جدتي .

646
00:50:48,650 --> 00:50:53,620
إذا لم تُزعج الجدة ، و أرسلتها إلي ، <br> أنا لن أمر مع أسوأ سيناريو .

647
00:50:53,620 --> 00:50:57,230
كما تعرف ، فأنا أحتاجها الآن .

648
00:50:57,230 --> 00:50:59,660
بالنسبة لكبير بالعمر ، أنت لا يمكنك فعل هذا .

649
00:50:59,660 --> 00:51:01,730
يبدو بأنك في مأزق .

650
00:51:01,730 --> 00:51:05,570
تماماً مثلما ظهرت هُنا قبل عشرين سنة ،

651
00:51:05,570 --> 00:51:10,060
فظهورك الآن لن يدمر ما قد بنيتهُ <br> طوال العشرين سنةً الماضية .

652
00:51:10,970 --> 00:51:12,660
غادر بهدوء .

653
00:51:15,450 --> 00:51:17,070
هان مين هيوك ،

654
00:51:20,600 --> 00:51:23,690
هل تعرف ما أسأت فهمه ؟

655
00:51:23,690 --> 00:51:25,450
بأنك أعتقدت هذا البيت ، سيو يون دانغ ، و

656
00:51:25,450 --> 00:51:29,350
مجموعة Winner تم الأحتفاظ بـها من خلال جهودك .

657
00:51:29,350 --> 00:51:33,030
لكن ذلك لم يكُن من خلال الجهد . أنهُ كان من خلال السرقة .

658
00:51:33,030 --> 00:51:37,420
و قد أعطيتك تحذيرين بالفعل .

659
00:51:37,420 --> 00:51:40,800
قُلت سوف لن أظهر إذا أطلقت سراح الجدة بأمان .

660
00:51:41,720 --> 00:51:44,240
لكنك تجاهلتني في كلا المرتين .

661
00:51:46,260 --> 00:51:48,390
لتبولني خارجاً ،

662
00:51:50,450 --> 00:51:52,330
سأجعلك تندم على ذلك .

663
00:52:06,350 --> 00:52:08,910
أنا حساسة اليوم لأن <br> مسابقة الطهي غداً .

664
00:52:08,910 --> 00:52:12,660
أوقف الحديث عن لي كانغ جون و الماضي . <br> لا تستفزني .

665
00:52:12,660 --> 00:52:15,490
أنت لست الشخص الوحيد بهذا المزاج .

666
00:52:18,140 --> 00:52:19,790
دعيني أعتذر .

667
00:52:20,830 --> 00:52:25,370
أنتِ محقة . فالماضي هو جزءٌ مني لا يمكنني أقتطاعه .

668
00:52:25,370 --> 00:52:28,250
سواء الماضي هو جيدٌ أو سيئ ،

669
00:52:28,250 --> 00:52:31,570
ما كان ينبغي علي ، إن أقول لكِ إن تقطعيه خارجاً ، بلا مبالاة .

670
00:52:31,570 --> 00:52:34,020
أنا بنفس الطريقة .

671
00:52:34,020 --> 00:52:38,670
مثلكِ ، ماضي نتن .

672
00:52:38,670 --> 00:52:41,460
دعينا نخطو على هؤلاء و نقف .

673
00:52:43,450 --> 00:52:44,970
أنا آسف .

674
00:52:47,170 --> 00:52:49,410
أنا حقاً آسف .

675
00:53:03,090 --> 00:53:06,860
لديكِ حساسية الفول السوداني ، لكن الفول السوداني يُطبخ بعيداً ؟

676
00:53:08,330 --> 00:53:11,000
حسناً ، ماذا عن هذا ؟

677
00:53:12,490 --> 00:53:18,690
لـ مواجهة إي حساسية للفول السوداني ،<br> رقم 1 . أطبخي بدون تذوق الطعام .

678
00:53:18,730 --> 00:53:22,660
رقم 2 . خُذي دواء الحساسية <br> قبل إن تبدأي بالطبخ .

679
00:53:22,660 --> 00:53:27,050
رقم 3 . أستبدلي العنصر بـ عنصرٍ مماثل .

680
00:53:27,050 --> 00:53:32,660
رقم 4 . أنا لا أعرف . فليس هُنالك أجاباتٌ حقيقية . <br> فقط تصرفِ كـ بدئ لهذا الوضع .

681
00:53:32,660 --> 00:53:34,370
سأُعطي ذلك محاولة .

682
00:53:34,370 --> 00:53:37,100
♫ <i> كما لو الموسم تغيير .</i> ♫

683
00:53:37,100 --> 00:53:41,740
♫ <i> أوه أنا في الحب معك ، فكُل شيئٍ يبدو مُختلفاً </i> ♫

684
00:53:41,740 --> 00:53:46,640
♫ <i> أكانت السماء دائماً بهذا الجمال و الزرقة ؟</i> ♫

685
00:53:46,640 --> 00:53:52,300
♫ <i> فحتى عندما أُشاهد فيلماً حزيناً ، فأنني أضحك . </i> ♫

686
00:53:57,280 --> 00:54:01,060
ولادة الشيف . كيم جون يونغ ، الذي فاز في الجولة الثالثة .

687
00:54:01,060 --> 00:54:03,980
المتنافسة الأحدث ، سارا .

688
00:54:05,050 --> 00:54:10,470
المسابقة ستكون التونة و مُحلاة الفول السوداني لـ سارا <br> ضد طبق اللوز لـ كيم جون يونغ .

689
00:54:12,160 --> 00:54:13,530
سارا ،

690
00:54:13,530 --> 00:54:15,750
أ تحبين الفول السوداني ؟

691
00:54:16,150 --> 00:54:17,370
نعم ؟

692
00:54:18,220 --> 00:54:20,900
نعم ، أنا أحبهم .

693
00:54:20,900 --> 00:54:22,830
إذن ، ذلك مُريح .

694
00:54:22,830 --> 00:54:26,170
أعرف شخصاً لديه حساسية الفول السوداني .

695
00:54:26,170 --> 00:54:29,850
لذلك الشخص ، فأن طبق الفول السوداني سيكون صعباً عليها .

696
00:54:29,850 --> 00:54:34,560
<i> هل عرفت شيئاً عن سا غيوم ران ؟ <br> هل قالت ذلك عن قصد ؟</i>

697
00:54:35,550 --> 00:54:40,230
الآن ، سوف نبدأ التحدي .

698
00:55:22,310 --> 00:55:27,310
<i> هذا صحيح ، فنقطة ضعفي هو أنني سا غيوم ران .</i>

699
00:55:27,310 --> 00:55:32,690
<i> مع ذلك ، ميزتي هي أيضاً بأنني سا غيوم ران .</i>

700
00:55:32,690 --> 00:55:36,230
<i> في الحقيقة ذلك لا يحتاج لأن يكون مرمي بعيداً أو يمحى .</i>

701
00:55:44,000 --> 00:55:48,780
<i> بسبب أحدٍ يحب الشخص ، سا غيوم ران ،</i>

702
00:55:48,780 --> 00:55:54,260
<i> أنا سوف لن أرمي بعيداً نفسي الحقيقية ، <br> لكن أُعانق ذلك عميقاً في داخلي ، و أنهض مجدداً .</i>

703
00:56:11,510 --> 00:56:16,000
♫ <i> مثل المغناطيس ، كلهم يتبعونها . </i> ♫

704
00:56:16,000 --> 00:56:20,210
♫ <i> على الرغم من أنها تعرف إنك هُناك ، تتظاهر بعدم المعرفة ، فأنت تقول كم هي جميلة .</i> ♫

705
00:56:20,210 --> 00:56:27,830
♫ <i> الهدايا التي تشتريها ، تجعل المحادثات جميلة ، سأنجح في هذه .</i> ♫

706
00:56:27,830 --> 00:56:36,330
♫ <i> فكل ما أحتاجه هو القلب الذي لا يمكن إن يتغير بسهولة .</i> ♫

707
00:56:36,330 --> 00:56:40,950
♫ <i> أوه عالمٌ جديد ! أوه أوه أوه أوه أوه أوه !</i> ♫

708
00:56:40,950 --> 00:56:45,100
♫ <i> أوه عالمٌ جديد !</i> ♫

709
00:56:45,100 --> 00:56:49,580
♫ <i> فحتى بدون معرفتي ، كنتُ أتألم لمراتٍ عديدة </i> ♫

710
00:56:49,580 --> 00:56:54,530
♫ <i> أنا حقاً لا أُريد إن أجلب ذلك الأمر .</i> ♫

711
00:56:54,530 --> 00:57:01,010
♫ <i> إليس الوجة الجميل و الشخصية الجيدة تكفي ؟</i> ♫

712
00:57:02,560 --> 00:57:07,150
♫ <i> لأيامٍ طويلة قبل...</i> ♫

713
00:57:07,150 --> 00:57:11,160
♫ <i> أوه حلمي ! أوه أوه أوه أوه أوه أوه </i> ♫

714
00:57:11,160 --> 00:57:19,480
♫ <i> سأبدأ من جديد ، كأن كُل شيئٍ جديد </i> ♫

715
00:57:19,480 --> 00:57:24,990
♫ <i> مع قلبي...</i> ♫

716
00:57:39,690 --> 00:57:42,110
سارا ، كيف هذا ؟

717
00:57:42,110 --> 00:57:44,460
الطعام الذي صنعتيه ،

718
00:57:45,050 --> 00:57:47,080
هلا جربتي تناوله ؟

719
00:58:03,090 --> 00:58:09,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

720
00:58:17,460 --> 00:58:22,450
بما إن هان تاي هي غادر هكذا ، فهو لن يبقى هادئاً .

721
00:58:22,450 --> 00:58:25,600
اليوم ، دعا لأجتماع للمساهمين .

722
00:58:25,600 --> 00:58:29,100
ليس هُنالك شيئ يمكن لـ هان تاي هي القيام به الآن .

723
00:58:29,100 --> 00:58:33,780
الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إن يصبح هان تاي هي أكبر المساهمين<br> هي إن يحصل على أسهم مؤسسة مون هوا .

724
00:58:34,310 --> 00:58:36,240
و مع ذلك ، هو يحتاج لأن يمر من خلال الأجراءات المناسبة .

725
00:58:37,190 --> 00:58:39,650
بينما هان تاي هي يُكافح...

726
00:58:39,650 --> 00:58:42,330
أفكر بالتخلص من مؤسسة مون هوا .

727
00:58:48,010 --> 00:58:51,540
أيها المدير .

728
00:58:51,540 --> 00:58:52,900
أنهُ هان تاي هي ،

729
00:58:52,900 --> 00:58:58,280
مرحباً لكم جميعاً لـ 35,000 موظف من مجموعة Winner ، أنا هان تاي هي .

730
00:58:58,790 --> 00:59:02,810
لقد عشتُ منفصلاً عن مجموعة Winner لفترة من الوقت ، لكن

731
00:59:02,810 --> 00:59:05,200
يرجع ذلك الى الأشخاص الذين سيصبحون عائلتي ،

732
00:59:05,200 --> 00:59:07,320
<i> لقد عدتُ لأستعيد منصبي .</i>

733
00:59:07,320 --> 00:59:12,400
<i> سواء أنا لائق بأن أكون في هذا المنصب ، <br> فكلكم تستطيعون الحكم علي .</i>

734
00:59:12,400 --> 00:59:17,780
<i> أعتقد إن محاولة الأستيلاء على الشركة كـ مساهم رئيسي ، <br> بدون وضع جهد هو ليس صحيحاً .</i>

735
00:59:18,620 --> 00:59:19,950
<i>أنا...</i>

736
00:59:20,860 --> 00:59:23,380
<i> سوف لن أخذ أسهم مؤسسة مون هوا .</i>

737
00:59:24,090 --> 00:59:26,020
<i> و بعد شهر ،</i>

738
00:59:26,020 --> 00:59:29,660
<i>الرئيس التنفيذي لمجموعة Winner سيتم أختياره <br> في أجتماع المساهمين .</i>

739
00:59:30,290 --> 00:59:35,620
اليوم ، في هذا المكان ، أُعلن بأنني سأكون <br> مرشحاً لـ منصب الرئيس التنفيذي لـ مجموعة Winner .

740
00:59:35,620 --> 00:59:41,640
فأنا أتطلع الى قراركم المدروس في <br> أختيار الرئيس المستقبلي لـ مجموعة Winner .

741
00:59:41,640 --> 00:59:43,430
سوف أعتمد عليكم .

742
00:59:52,180 --> 00:59:55,490
الآن ، لنرى كيف رتب الحكام الطعام .

743
00:59:55,490 --> 00:59:57,370
هل علينا المتابعة ؟

744
00:59:57,370 --> 01:00:00,160
لقد تأثرت جداً بـ طبخي ، سارا .

745
01:00:00,160 --> 01:00:03,620
فهي صنعت الطبق الذي يمكن للكبار بالسن تناوله <br> مع العجين ؛ بقلي الطبقة الخارجية .

746
01:00:03,620 --> 01:00:08,260
أنهُ مقدد ، لكنها صنعتهُ حتى إن<br> الشخص بأسنان سيئة يمكن إن يأكله .

747
01:00:08,260 --> 01:00:11,190
فطبخها أظهر تفكيرها العميق أتجاه الأسر .

748
01:00:11,190 --> 01:00:14,560
بالنسبة لي ، طبخها هو الأفضل .

749
01:00:18,940 --> 01:00:22,600
إذن ،

750
01:00:22,600 --> 01:00:25,680
نحن سنكتشف من هو الفائز في ولادة الشيف .

751
01:00:32,200 --> 01:00:36,010
سوف نُعلن قرارات الحكام .

752
01:00:42,800 --> 01:00:47,490
على أساس الذوق ، المكونات ، المحتوى الغذائي ،

753
01:00:47,490 --> 01:00:50,380
التفرد و العرض الفني للطبق ،

754
01:00:50,380 --> 01:00:54,420
قد كشفت النتيجة النهائية <br> من خلال جمع النقاط من كُل فئة .

755
01:00:54,420 --> 01:01:00,200
لهذا الطبق ، الذوق : 3 نُقاط . أستخدام المكونات : 20 نُقطة .

756
01:01:00,200 --> 01:01:02,350
المحتوى الغذائي : 20 نُقطة .

757
01:01:02,350 --> 01:01:06,160
و تفرد الطعام : 20 نُقطة .

758
01:01:08,750 --> 01:01:10,160
بجمع النُقاط معاً ، الفائز هو سارا !

759
01:01:10,170 --> 01:01:15,060
♫ <i> أوه أنا في الحب معك . لقد حللتُ اللُغز </i> ♫

760
01:01:15,060 --> 01:01:19,620
♫ <i> أوه أنا في الحب معك . فأنت نوعي المثالي .</i> ♫

761
01:01:19,620 --> 01:01:24,140
♫ <i> كانت السماء دائماً جميلة جداً و زرقاء </i> ♫

762
01:01:24,140 --> 01:01:28,540
أيها الطبيب ! المركز الأول ! المركز الأول !

763
01:01:28,540 --> 01:01:30,820
كيف يمكن إن يحدث هذا ، هاه ؟

764
01:01:30,820 --> 01:01:35,150
عندما كانت تُعلن ذلك ، <br> فكرت بإن قلبي كان سينفجر .

765
01:01:35,150 --> 01:01:38,890
أعرف ذلك طوال الوقت .

766
01:01:38,890 --> 01:01:41,480
تعرف ذلك طوال الوقت ؟ كيف عرفت ؟

767
01:01:41,480 --> 01:01:45,020
عندما قابلتكِ لأول مرة ، أكلتُ طعامكِ .

768
01:01:45,020 --> 01:01:48,460
واو ، أنهُ كان مدهشاً . أعرفت ذلك في تلك اللحظة .

769
01:01:48,460 --> 01:01:55,730
هذه السيدة هي واحدة من أفضل الطهاة في كوريا .

770
01:01:55,730 --> 01:02:01,250
لكنك قُلت ذاهب للتسبب بـ مشاجرة كبيرة . فماذا حدث ؟

771
01:02:04,000 --> 01:02:06,050
أنا أيضاً حصلت على المركز الأول .

772
01:02:06,050 --> 01:02:10,700
إذن كلانا فائزين !

773
01:02:10,700 --> 01:02:12,710
إذن علينا إن نحتفل !

774
01:02:12,710 --> 01:02:15,920
فكرة رائعة !

775
01:02:15,920 --> 01:02:17,870
ببطئ ، يا سيدة .

776
01:02:17,870 --> 01:02:20,570
لدي شيئٌ لأفعله ، لذا فأنني سأعود فيما بعد .

777
01:02:20,570 --> 01:02:22,800
قُلت نحتفل . <br> لذا الى أين أنت ذاهبٌ الآن ؟

778
01:02:22,800 --> 01:02:26,620
بعد إن أعتني بكُل شيئ ، <br> سأراكِ في المطعم .

779
01:02:26,620 --> 01:02:29,040
علي إن أُنهي شيئٌ بشكلٍ عاجل .

780
01:02:29,040 --> 01:02:31,460
فهمت . فهمت .

781
01:02:31,460 --> 01:02:32,840
سأراك لاحقاً .

782
01:02:39,520 --> 01:02:42,610
هل كُنت متأكداً عندما أخبرتني ؟

783
01:02:42,610 --> 01:02:45,760
هل سا غيوم ران فعلاً لديها حساسية من الفول السوداني ؟

784
01:02:48,870 --> 01:02:51,470
بالأضافة الى ذلك ، أنا فضولي حول شيئٍ ما .

785
01:02:51,470 --> 01:02:54,720
لماذا تحتاجين لـ معلومات حول سا غيوم ران ؟

786
01:02:55,330 --> 01:02:57,430
هي ماتت ، كما تعرفين .

787
01:02:57,430 --> 01:03:00,610
هل أنتِ متأكدة حول موتها ، أيضاً ؟

788
01:03:14,570 --> 01:03:16,940
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة .</i>

789
01:03:18,530 --> 01:03:20,540
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة .</i>

790
01:03:23,790 --> 01:03:26,580
<i> السبب لـ رجل يُريد إن يتزوج </i>

791
01:03:26,580 --> 01:03:29,740
<i> هو ليس فقط لأنهُ يحبها .</i>

792
01:03:29,740 --> 01:03:31,830
<i> مع هذه المرأة ، <i></i></i>

793
01:03:31,830 --> 01:03:33,810
<i> السعادة و حتى الحُزن ،</i>

794
01:03:33,810 --> 01:03:36,370
<i> ستكون مشاركة . عندما تلك المشاعر تُسيطر عليكِ ،</i>

795
01:03:36,370 --> 01:03:39,290
<i> لـ رجل يطلب اليد للزواج . </i>

796
01:03:45,790 --> 01:03:48,700
أيها الطبيب ، أنا في طريقي .

797
01:03:48,700 --> 01:03:50,820
أنتظر بفارغ الصبر حقاً .

798
01:03:50,820 --> 01:03:52,640
أسرعي ، يا سيدة !

799
01:03:52,640 --> 01:03:55,920
أنا في موقف السيارات . سأكون هُناك قريباً .

800
01:04:01,750 --> 01:04:05,050
هل جسدي بدأ يتأثر بـ الفول السوداني ؟

801
01:04:32,530 --> 01:04:35,040
سا غيوم ران هي على قيد الحياة ؟

802
01:04:36,590 --> 01:04:38,070
هل هذا صحيح ؟

