1
00:00:11,110 --> 00:00:12,710
<i> الحلقــــــ 13 ــــــــة </i>

2
00:00:15,500 --> 00:00:18,020
<i> أنا أحبكِ يا سيدة .</i>

3
00:00:20,370 --> 00:00:24,250
أنا سأكبر بأنتظاركِ . <br> أسرعي و تعالي ، يا سيدة .

4
00:00:24,250 --> 00:00:27,450
أنا بالفعل في موقف السيارات . <br> لذا ، سأكون هُناك قريباً .

5
00:00:33,390 --> 00:00:36,750
هل حساسيتي للفول السوداني بدأت ؟

6
00:00:55,520 --> 00:00:58,030
هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

7
00:00:59,560 --> 00:01:01,270
هل هذا صحيح ؟

8
00:01:06,060 --> 00:01:09,770
أخبريني ، هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

9
00:01:11,290 --> 00:01:13,380
أجيبيني !

10
00:01:14,680 --> 00:01:17,820
لماذا تسألني ؟ فأنا لا أعرف .

11
00:01:18,510 --> 00:01:21,900
تشاي يون ، سألتني عن الفول السوداني <br> و بعد ذلك ، غادرت .

12
00:01:21,900 --> 00:01:25,400
شيئٌ ما حدث في الأستوديو خلال<br> التسجيل ، صحيح ؟

13
00:01:25,400 --> 00:01:28,520
أسأل غيو تشاي يون مباشرةً . <br> لماذا تفعل هذا لي ؟

14
00:01:28,520 --> 00:01:32,030
أخبريني ! هل سا غيوم ران على قيد الحياة ؟

15
00:01:32,030 --> 00:01:34,220
أجيبيني !

16
00:01:35,040 --> 00:01:37,190
أخبريني !

17
00:01:54,050 --> 00:01:56,470
لماذا أنتِ هكذا ؟

18
00:01:57,090 --> 00:02:04,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال @ Viki</i>

19
00:02:20,390 --> 00:02:22,440
<i> أي جي أم </i>

20
00:02:24,720 --> 00:02:26,830
<i> أنا أحبكِ ، يا سيدة </i>

21
00:02:26,830 --> 00:02:30,740
<i> الهاتف مُغلق . <br> سيتم أيصالك الى البريد الصوتي...</i>

22
00:02:33,240 --> 00:02:35,300
لماذا أغلقت هاتفها ؟

23
00:02:35,300 --> 00:02:37,840
هي قالت بوضوح بأنها كانت قادمة .

24
00:02:50,180 --> 00:02:52,830
أنها تذهب في الأتجاه المعاكس .

25
00:03:01,610 --> 00:03:05,470
قائد الفريق تشوي . هُنالك مكان عليك إن تذهب إليه معي . <br> أسرع و تعال .

26
00:03:12,260 --> 00:03:16,030
أستيقظي . أستيقظي .

27
00:03:16,030 --> 00:03:18,390
قُلت أستيقظي !

28
00:03:25,710 --> 00:03:28,870
<i> هل أنت متأكدٌ جداً بشأن ذلك ؟</i>

29
00:03:28,870 --> 00:03:32,080
<i> هل سا غيوم ران حقاً لديها حساسية الفول السوداني ؟!</i>

30
00:03:39,400 --> 00:03:45,230
<i> هل يمكن إن تكون الحساسية ؟ سارا ، من تكونين ؟</i>

31
00:03:57,100 --> 00:03:59,530
<i> كيم ديوك سون .</i>

32
00:04:02,200 --> 00:04:05,780
<i> كيم ديوك سون .</i>

33
00:04:07,360 --> 00:04:09,160
ماذا تفعلين هُنا في هذا الوقت ؟

34
00:04:09,160 --> 00:04:13,070
البث أنتهى باكراً . فكُنت أفكر بأن أتناول <br> كوباً من القهوة في بيتك قبل ذهابي .

35
00:04:13,070 --> 00:04:15,420
إذا أنتهى البث باكراً ، فيجب عليكِ الذهاب حالاً الى بيت أصهاركِ .

36
00:04:15,420 --> 00:04:16,570
الى من سيكون ذلك جيداً ؟

37
00:04:16,570 --> 00:04:18,740
إلستِ تحاولين إن تتصالحي مع أخي بالقانون ؟

38
00:04:18,740 --> 00:04:20,640
أنا لستُ المشكلة ، أخي .

39
00:04:20,640 --> 00:04:25,210
كانغ جون قد سقط بعناد لتلك المرأة ، سارا .

40
00:04:25,210 --> 00:04:28,390
حتى الآن ، هو ربما سيكون مشغولاً بسببها .

41
00:04:28,390 --> 00:04:32,100
سارا قد أنهارت . <br> هل يحتمل إن لديها حساسية الفول السوداني ؟

42
00:04:32,100 --> 00:04:37,350
هل هذا لديه إي علاقة بـ سا غقيوم ران ؟ <br> أخبرني قبل إن أنفجر .

43
00:04:37,350 --> 00:04:39,570
سارا أنهارت ؟

44
00:04:55,330 --> 00:05:00,320
أنظر ، كانغ جون يقول بأنهُ مع سارا في غرفة الفندق .

45
00:05:03,680 --> 00:05:09,550
<i> أخي ، أنت ستصبح الشاهد <br> في مشهد العلاقة الغرامية لـ سارا و لي كانغ جون . </i>

46
00:05:14,380 --> 00:05:16,990
إذا أستدرت لليمين ، سنكون هُناك .

47
00:05:16,990 --> 00:05:21,010
أوه ، أنهُ فندق لايلي ( Lyle ) .

48
00:05:21,010 --> 00:05:22,720
فندق ؟!

49
00:05:33,140 --> 00:05:35,910
هل هذه المرأة جاءت الى الفندق ، بالصدفة ؟

50
00:05:35,910 --> 00:05:38,500
هل يمكنك أخباري بالأسم الأخير للضيف ؟

51
00:05:38,500 --> 00:05:41,940
هل يمكنكِ أيصالي بـ غرفة 1815 لـ لي كانغ جون .

52
00:05:44,820 --> 00:05:45,710
أخي الكبير تاي هي

53
00:05:45,710 --> 00:05:47,600
لي كانغ جون هو هُنا ؟

54
00:05:47,600 --> 00:05:49,420
أخي الكبير ، كيف يمكن إن تكون هُنا ؟

55
00:05:49,420 --> 00:05:52,700
1815 ، لي كانغ جون هو المتصل .

56
00:05:53,380 --> 00:05:55,350
1815 .

57
00:05:58,730 --> 00:06:00,260
أخي الكبير تاي هي !

58
00:06:06,680 --> 00:06:09,320
أنا لم أتصل بك .

59
00:06:09,320 --> 00:06:11,440
ماذا فعلت لـ سارا ؟!

60
00:06:11,440 --> 00:06:14,880
ماذا تتخيل ؟ <br> سارا و أنا في علاقة مواعدة .

61
00:06:14,880 --> 00:06:17,000
أغلق فمك !

62
00:06:25,630 --> 00:06:27,660
هل أنتِ بخير ؟

63
00:06:29,530 --> 00:06:32,110
إلا يمكنكِ سماعي ؟

64
00:06:32,110 --> 00:06:35,730
أسرع و غادر . فنحن لا يزال لدينا أشياء لنتحدث عنها .

65
00:06:42,470 --> 00:06:44,880
لقد تحملتك كثيراً كما أنني ذاهب .

66
00:06:48,440 --> 00:06:51,460
الغيرة ؟ لابد بأن تكون غيوراً .

67
00:06:51,460 --> 00:06:54,880
الشخص الذي تحبهُ سارا هو أنا . كُنت الثاني .

68
00:06:54,880 --> 00:06:57,280
هل حقاً تُريد إن تموت ؟!

69
00:06:59,660 --> 00:07:03,270
أخي الكبير ، أخي الكبير . ما هذا ؟

70
00:07:26,380 --> 00:07:28,160
أخي الكبير تاي هي .

71
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
أخي الكبير تاي هي .

72
00:07:41,980 --> 00:07:44,030
تحدث إلي .

73
00:07:44,890 --> 00:07:50,530
تك المرأة... قُلت بأنها المرأة <br> التي دمرت زواج تشاي يون .

74
00:07:50,530 --> 00:07:56,260
إليس ذلك كافياً بأنها المرأة التي يمكن إن تكون أبلغت عن الزنا ، <br> لكن أختيارك هو لتلك المرأة ؟

75
00:07:56,260 --> 00:08:00,000
- كيف يمكن إن يكون ، أخي الكبير ؟! <br> - أنها المرأة التي أحبها .

76
00:08:01,250 --> 00:08:05,610
سأتصرف كما لو أنني لم أسمع ما قلتهُ اليوم ز <br> كُن حذراً مع كلماتك بالمرة القادمة .

77
00:08:22,920 --> 00:08:26,450
أخي تاي هي جاء الى الفندق ؟

78
00:08:26,450 --> 00:08:30,220
هل المراة التي يحبها أخي الكبير تاي هي... سارا ؟

79
00:08:36,730 --> 00:08:39,020
لماذا هي تلك المرأة من كُل الناس ؟

80
00:08:42,260 --> 00:08:46,640
كيف عرفت بأن أخي تاي هي يحب تلك المرأة ؟ <br> من من سمعت ذلك ؟

81
00:08:46,640 --> 00:08:49,240
سمعت ذلك من أخي الكبير هان تاي هي ، نفسه .

82
00:08:49,240 --> 00:08:53,450
عليك إن تثني أخي تاي هي . حتى أكثر الآن .

83
00:08:54,570 --> 00:08:57,630
حتى أكثر الآن ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

84
00:08:58,280 --> 00:09:02,670
أخي تاي هي هو الوريث لـ مجموعة Winner .

85
00:09:04,050 --> 00:09:08,640
هل ذلك يُعقل لأمرأة ، مثل سارا ، <br> إن تكون الى يمينه ؟

86
00:09:15,860 --> 00:09:18,140
لماذا تبعته الى الفندق ؟

87
00:09:18,140 --> 00:09:21,970
لماذا تبعته ، و لماذا هاتفكِ مغلق ؟

88
00:09:21,970 --> 00:09:25,420
هل أغلقتِ هاتفكِ بأعتقادكِ بأنني سأزعجكِ ؟

89
00:09:25,420 --> 00:09:28,810
هل تعاملتِ مع لي كانغ جون لوحدكِ بتفكير <br> أنكِ ستهتمين بذلك كما تريه مناسباً ؟

90
00:09:28,810 --> 00:09:31,780
إلم تنهاري بعد المبالغة بذلك ؛ بالتعامل معه ؟

91
00:09:31,780 --> 00:09:36,270
أنهُ ليس لأنني تبعته و تعاملتُ معه .

92
00:09:36,270 --> 00:09:38,910
هو ظهر فجأةً في موقف السيارات .

93
00:09:38,910 --> 00:09:41,770
بسبب لي كانغ جون ، أنت تواجهين وقتاً صعباً و كوني أتأخر<br> بخطوة واحدة بعد فوات الأوان .

94
00:09:41,770 --> 00:09:45,890
هذه ليست المرة الأولى ! في كُل مرة هُنالك مشكلة <br> مع لي كانغ جون ، أنتِ تفعلين هذا !

95
00:09:47,350 --> 00:09:49,120
لنتحدث في المرة القادمة .

96
00:09:49,120 --> 00:09:53,870
أهذه هي أجابتكِ ؟ أن هذا لا يهم كم حاولتُ جاهداً ، <br> لا يمكنني إن أقحم نفسي فيه عندما يتعلق الأمر بـ لي كانغ جون ؟

97
00:09:53,870 --> 00:09:56,210
بالنسبة للأشخاص الذين كانوا زوجين مرة ، <br> هل الجدار هو بهذا العلو ؟

98
00:09:56,210 --> 00:09:57,800
كيف يمكنك إن تصنع هذا النوع من المقارنة ؟

99
00:09:57,800 --> 00:10:00,390
أنا أشعر كأنها مقارنة .

100
00:10:01,380 --> 00:10:04,000
أنتِ أخترتِ لي كانغ جون كـ شريك زواجكِ .

101
00:10:04,000 --> 00:10:07,230
يا سيدة ، أنكِ تحبينهُ للموت هو لأن حبكِ لهُ حتى الموت !

102
00:10:07,230 --> 00:10:11,200
إليس ذلك لأن القلب الذي تملكيه لي لا يمكن إن يكون أكثر من ذلك ؟!

103
00:10:11,200 --> 00:10:14,570
لا يهم كم أنا أعزكِ ، فأنا دائماً بعد لي كانغ جون ، صحيح ؟

104
00:10:14,570 --> 00:10:18,310
حتى لو أحبكِ ، فـ لي كانغ جون هو الأول . حتى لو أقسم اليمين لكِ ، لي كانغ جون هو أولاً !

105
00:10:18,940 --> 00:10:24,420
أعرف بأنها مقارنة لا معنى لها و غيرة محيرة . أنا أعرف أيضاً بأنها مشكلة من دون حل .

106
00:10:24,420 --> 00:10:27,740
و ، أنا غاضب في نفسي لصنع هذا النوع من المقارنة .

107
00:10:28,930 --> 00:10:33,930
الآن ، أنا أكرهكِ أكثر من لي كانغ جون .

108
00:10:39,390 --> 00:10:40,360
أخرج .

109
00:10:40,360 --> 00:10:42,910
أنا سأُغادر !

110
00:10:42,910 --> 00:10:46,540
أنا نادم على كُل شيئٍ كنتُ سأفعلهُ لكِ اليوم !

111
00:11:07,990 --> 00:11:09,470
ما هذا بحق السماء؟

112
00:11:09,470 --> 00:11:12,250
كانغ جون، ماذا حدث لوجهك؟

113
00:11:12,250 --> 00:11:14,730
من فعل بك هذا؟!

114
00:11:14,730 --> 00:11:18,290
هل تشاجرت مع أحد؟<br> أم أن أحدا ما قد قام بضربك؟

115
00:11:18,290 --> 00:11:23,150
أوه، يا إلهي! لا بد بأن ذلك مؤلم!

116
00:11:23,150 --> 00:11:25,360
سوف أصعد إلى فوق

117
00:11:27,850 --> 00:11:32,750
منذ أن دخلت تلك الكنة إلى هذا المنزل، فقد تحول<br> كل شيء إلى فوضى!

118
00:11:32,750 --> 00:11:34,490
مهلا لحظة

119
00:11:34,490 --> 00:11:37,150
لِم ليست تشاي يون هنا؟

120
00:11:38,770 --> 00:11:41,230
أنتِ !

121
00:11:41,230 --> 00:11:43,330
هل تعتقدين بأن هذا المنزل هو عبارة عن نزل؟

122
00:11:43,330 --> 00:11:46,050
- هذا هو منزل حماك!<br>- فلنتحدث في وقت لاحق

123
00:11:46,050 --> 00:11:48,870
لدي ما أتحدث به مع كانغ جون

124
00:11:48,870 --> 00:11:51,830
أومو، أوه، يا إلهي...

125
00:11:51,830 --> 00:11:55,570
هل صعدت إلى غرفتها هكذا<br> دون أن تعتذر مني؟

126
00:11:55,570 --> 00:11:57,650
هل هي حقا كنتي؟

127
00:11:57,650 --> 00:12:01,170
ماذا بحق السماء...<br> أهذه حقيقة؟

128
00:12:01,170 --> 00:12:04,150
إنني أُعاقب أخيراً على طردي لغيوم ران .

129
00:12:04,150 --> 00:12:06,170
يا إلهي... يا إلهي...

130
00:12:06,170 --> 00:12:08,950
ما الذي يفعله هذان الإثنان؟

131
00:12:08,950 --> 00:12:11,930
إنني أشتم رائحة مريبة جدا بهذا الشأن

132
00:12:11,930 --> 00:12:14,190
هل تريدين أن تسترقي السمع قليلا؟

133
00:12:14,190 --> 00:12:16,790
أوه، دعينا نفعل ذلك!

134
00:12:16,790 --> 00:12:19,190
هل تعاركت مع أخي تاي هي؟

135
00:12:20,990 --> 00:12:23,250
ما الذي تفعله الآن؟

136
00:12:27,270 --> 00:12:30,270
حساسية الفول السوداني... التي تعاني منها سا غيوم ران...

137
00:12:30,270 --> 00:12:33,190
أحتاج لأن أكتشف ما الأمر

138
00:12:33,190 --> 00:12:37,050
إذا كانت سا غيوم ران ما تزال على قيد الحياة،<br> فيجب عليّ التأكد من ذلك بنفسي

139
00:12:40,430 --> 00:12:42,930
غيوم ران قد تكون على قيد الحياة؟

140
00:12:42,930 --> 00:12:45,530
مهلاً ، كيف لغيوم ران الميتة بأن تكون حية؟

141
00:12:45,530 --> 00:12:48,510
لقد قال أخي قطعا بأن عليه التأكد من <br> أنها ماتزال على قيد الحياة

142
00:12:48,510 --> 00:12:53,800
حتى أن تشاي يون قد تأكد منا بأن غيوم ران<br> كانت تعاني من الحساسية للفول السوداني

143
00:12:53,800 --> 00:12:57,460
ما الذي يحدث فعلا؟

144
00:12:57,460 --> 00:13:00,110
غيوم ران. هل هي حقا على قيد الحياة؟

145
00:13:00,110 --> 00:13:04,230
ماذا تقولين؟<br> غيوم ران حية؟

146
00:13:12,580 --> 00:13:15,170
لقد كانت هذه هي أول مرة تحضِّر فيها لخطبة امرأة

147
00:13:15,170 --> 00:13:17,330
و لكنك لم تستطع حتى أن تريها (كل هذا)

148
00:13:17,330 --> 00:13:20,950
إن السيدة تحب هذا الهراء .

149
00:13:20,950 --> 00:13:22,090
إذن ماذا ؟

150
00:13:22,090 --> 00:13:25,160
إنني أقول بأنه لا يجدر بنا رميه

151
00:13:25,160 --> 00:13:27,010
تستطيع إستخدامها في المرة القادمة

152
00:13:27,010 --> 00:13:29,850
أعتقد بأنك سوف تتقدم لخطبتها مرة أخرى

153
00:13:29,850 --> 00:13:31,580
فلترمِ كل شيء !

154
00:13:31,580 --> 00:13:34,120
حسنا، سوف أتخلص منها على الفور

155
00:13:34,120 --> 00:13:35,910
إنتظر

156
00:13:39,590 --> 00:13:44,250
أحسنت صنعا! سوف أتخلص من ربطة العنق أيضا

157
00:13:54,090 --> 00:13:58,310
<i>أنا الآن أكرهكِ أكثر من لي كانغ جون</i>

158
00:14:19,250 --> 00:14:27,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

159
00:14:45,380 --> 00:14:48,990
إذا، فهي لن تقوم بتحضير الفطور؟

160
00:14:50,950 --> 00:14:54,690
هل كنت تعتقدين بأنني سوف أطلب منك تحضير الفطور؟

161
00:14:56,890 --> 00:14:58,450
آخ...

162
00:14:58,450 --> 00:15:02,430
مع هذا، فهذه هي أول مرة أذهب فيها للعمل كمدير لمجموعة Winner

163
00:15:03,890 --> 00:15:07,830
في مثل هذا اليوم المهم،<br> يبدو بأنني سوف أذهب للعمل وحيدا

164
00:15:16,710 --> 00:15:18,770
<i>عزيزي، لقد مضى وقت طويل. تهاني بمناسبة عيد زواجنا...</i>

165
00:15:19,870 --> 00:15:22,180
هذه رسالة بخط اليد

166
00:15:22,180 --> 00:15:24,240
سا غيوم ران كتبت ذلك

167
00:15:24,240 --> 00:15:27,320
كانت مفقودة، و لكني وجدت تلك الرسالة

168
00:15:29,380 --> 00:15:31,590
تلك المرأة هي سا غيوم ران

169
00:15:31,590 --> 00:15:34,070
جد البصمات التي على تلك الرسالة

170
00:15:34,070 --> 00:15:36,520
هذا دفتر مذكرات سا غيوم ران

171
00:15:36,520 --> 00:15:39,210
تحقق من خط اليد لنرى ما إذا

172
00:15:39,210 --> 00:15:41,180
كانت سا غيوم ران هي من كتبت تلك الرسالة

173
00:15:41,180 --> 00:15:43,330
لقد فهمت

174
00:15:43,330 --> 00:15:45,590
<i>سا غيوم ران</i>

175
00:15:45,590 --> 00:15:50,340
<i>أعتقد بأنه بإمكاني معرفة ما إذا كنت على قيد الحياة، إن تحققت من الأمر</i>

176
00:15:59,250 --> 00:16:01,420
إن كان الشخص الذي كتب تلك الرسالة

177
00:16:01,420 --> 00:16:04,430
هي حقا سا غيوم ران، فما الذي تنوي فعله؟

178
00:16:06,410 --> 00:16:09,470
ماذا ستفعل إن كانت سا غيوم ران بالفعل على قيد الحياة؟

179
00:16:10,510 --> 00:16:12,250
تلك المرأة...

180
00:16:14,070 --> 00:16:16,510
سوف يكون عليها أن تموت مجددا

181
00:16:19,330 --> 00:16:22,610
<i>إذا كان الأمر كذلك، فلن يكون علي أن أوقفك إذن .</i>

182
00:16:22,610 --> 00:16:27,050
<i>لقد مضى وقت طويل منذ أن بدوت رابط الجأش هكذا</i>

183
00:16:32,190 --> 00:16:35,110
أصول شركة " Winner للطعام"، بياناتها المالية <br>و مشاكل القوى العاملة الخاصة بها ،

184
00:16:35,110 --> 00:16:38,310
التوقعات الحقيقية لوضعية الموزع، و <br> حتى العقود التجارية المتعلِّقة بالسنة المقبلة .

185
00:16:38,310 --> 00:16:40,160
أحضرها جميعا إليّ

186
00:16:41,150 --> 00:16:44,980
آه ، بالمناسبة، بشأن تقدُّم هان مين هيوك<br> بإعلان الإفلاس ليتمكن من حيازة الشركة

187
00:16:44,980 --> 00:16:46,570
إلى أي مدى تم التقدم في تلك المعاملة؟

188
00:16:46,570 --> 00:16:48,470
إنهم في إنتظار الفصل في قضية الإفلاس

189
00:16:48,470 --> 00:16:50,950
النقابات العمالية في حالة إضراب و ليس هناك أي مدير \ رئيس تنفيذي للشركة

190
00:16:50,950 --> 00:16:53,120
و العمال يبحثون عن مكان عمل جديد

191
00:16:53,120 --> 00:16:56,310
في كلمة واحدة، إن هذه "حفر"

192
00:16:59,370 --> 00:17:02,330
ربما قد يكون لدينا مكتب، أليس كذلك؟

193
00:17:02,330 --> 00:17:07,390
إنه في الطابق التاسع، و لكن تلك الغرفة...

194
00:17:27,330 --> 00:17:31,550
واو. إنكم أول مجموعة من الناس ألتقي بهم في يومي الأول هنا

195
00:17:31,550 --> 00:17:33,050
هاه؟

196
00:17:34,410 --> 00:17:36,110
لا بد أنه ليس لدينا مجرد قدر عادي

197
00:17:36,110 --> 00:17:39,570
ما إن نتوصل من المحكمة بإعلان الإفلاس،<br> سوف تكون تلك النهاية بالنسبة لهذه الشركة

198
00:17:39,570 --> 00:17:41,450
ما الذي يمكنك فعله في خلال شهر ؟

199
00:17:41,450 --> 00:17:45,250
إذا إستخدم المرء رأسه، فإن كل شيء ينتهي إلى خير

200
00:17:45,250 --> 00:17:46,590
آه صحيح

201
00:17:46,590 --> 00:17:48,930
هل جدتي على ما يرام؟

202
00:17:48,930 --> 00:17:52,010
أرجو بأن تخبرها بأنني سوف آتي لزيارتها قريبا

203
00:17:53,510 --> 00:17:56,200
إن مكتبي في الطابق التاسع من هذه البناية

204
00:17:56,200 --> 00:17:58,450
دعنا نقابل بعضنا البعض باستمرار أيها المدير العام هان

205
00:17:58,450 --> 00:18:03,200
حتى و إن كان مجرد فرع صغير، ، مع ذلك<br> فإنني الرئيس التنفيذي/المدير. و ما أنت إلا مجرد مدير عام

206
00:18:03,200 --> 00:18:05,740
و بما أنني في مرتبة أعلى منك، فسوف أرفع الكلفة في الحديث

207
00:18:06,650 --> 00:18:08,410
دعنا نرى بعضنا البعض باستمرار

208
00:18:17,550 --> 00:18:19,710
إتحاد عمال شركة Winner للطعام مصرون على موقفهم، أليس كذلك؟

209
00:18:19,710 --> 00:18:21,690
إنهم الأكثر صلابة على موقفهم

210
00:18:21,690 --> 00:18:26,690
فلتحدد موعدا مع رئيس إتحاد العمال، <br> سوف يكون عليّ أن أسحبه إلى صفي

211
00:18:34,420 --> 00:18:35,970
مهلاً ، ما كل هذا؟

212
00:18:35,970 --> 00:18:38,890
إنه مخزون الأغذية الفورية المتوقف

213
00:18:38,890 --> 00:18:41,590
ليس هنالك مشتر لها و ما من مكان مناسب لوضعها فيه

214
00:18:41,590 --> 00:18:44,120
لذا، قالوا بأنهم قد قاموا بتخزينها هنا

215
00:18:44,120 --> 00:18:46,770
على الرغم من أن هذا هو مكتب الرئيس التنفيذي/ المدير

216
00:18:46,770 --> 00:18:49,170
إنها غرفة تخزين في الأساس

217
00:18:50,670 --> 00:18:53,230
هل تقول لي بأن أعمل هنا؟

218
00:18:53,230 --> 00:18:55,490
دعنا نجلس هنا

219
00:18:55,490 --> 00:18:57,200
بجدية

220
00:18:57,200 --> 00:19:00,820
غبار!

221
00:19:00,820 --> 00:19:03,770
أخي تاي هي، هل تعمل هنا؟

222
00:19:03,770 --> 00:19:07,570
أوه، تشاي يون. فلتدخلي

223
00:19:16,040 --> 00:19:18,070
فلتعطِ هذا لجدتي

224
00:19:18,070 --> 00:19:21,140
إنه لها لكي تتمكن من الإتصال بي

225
00:19:21,140 --> 00:19:24,730
بما أنها قد خرجت من السجن بكفالة مرضية (لتدهور حالتها الصحية)،<br> فإن عليها أن تكون حذرة بشأن الخروج من المنزل في البداية

226
00:19:24,730 --> 00:19:29,110
سوف أوفر مكانا حيث تتمكنان أنتما الإثنين من اللقاء عما قريب

227
00:19:29,110 --> 00:19:31,630
قولي لها بأنني أقوم بعملي بجد

228
00:19:31,630 --> 00:19:34,740
و بأنني سوف أزورها قريبا

229
00:19:34,740 --> 00:19:36,890
إن الجدة تحبني

230
00:19:36,890 --> 00:19:41,410
لقد قالت بأنني لست غريبة عن العائلة، <br> بما أنني أختك الصغرى

231
00:19:50,140 --> 00:19:52,190
أنتِ أتيتِ مجدداً ؟

232
00:19:52,190 --> 00:19:53,950
أنت تعملين بجد

233
00:19:53,950 --> 00:19:58,730
قالت الجدة بأنه عليّ آتي إليها لكي تتناول الطعام

234
00:19:59,850 --> 00:20:04,010
لقد إبتعت أقراطا من أجلك ، <br> أعتقد بأنهم سيناسبونكِ جداً

235
00:20:04,010 --> 00:20:06,960
تفضلي

236
00:20:06,960 --> 00:20:09,210
مرحباً ، تشاي يون

237
00:20:09,210 --> 00:20:12,010
لقد صرتي أكثر جمالاً

238
00:20:12,010 --> 00:20:17,540
جدتي، اليوم أخي تاي هي ذهب إلى العمل، للمرة الأولى<br> في المقر الرئيسي لمجموعة Winner .

239
00:20:17,540 --> 00:20:21,030
بالرغم من أن المكتب كان ميئا بالغبار، إلا أنه كان قويا

240
00:20:21,030 --> 00:20:24,860
لن يكون من السهل عليه، تولي أمر شركة Winner للطعام .

241
00:20:24,860 --> 00:20:27,100
لقد تعرضنا للصعوبات خلال بضع سنوات

242
00:20:27,100 --> 00:20:30,270
لقد تعمد القيام بالعمل الصعب

243
00:20:30,270 --> 00:20:32,290
كذلك هي عادته

244
00:20:36,490 --> 00:20:40,290
هذه العصيدة أعددتها بنفسي

245
00:20:43,490 --> 00:20:45,750
جدتي

246
00:20:45,750 --> 00:20:48,150
لدي أمر أريد التحدث به معك

247
00:20:48,150 --> 00:20:50,610
بخصوص أخي تاي هي

248
00:20:50,610 --> 00:20:52,570
و ما هو؟

249
00:20:53,490 --> 00:20:57,090
إنه يواعد إمرأة

250
00:20:57,090 --> 00:21:01,590
و إن لديها مشكلة .

251
00:21:01,590 --> 00:21:02,930
سارا؟

252
00:21:02,930 --> 00:21:07,580
أتعرفين بالأمر؟ لا بد أنك لاحظت حينها

253
00:21:07,580 --> 00:21:10,060
إن سارا في الواقع...

254
00:21:11,950 --> 00:21:15,760
من الصعب إخبارك بهذا

255
00:21:15,760 --> 00:21:21,890
أنهُ شعور سيئ بأن أقول أشياء عن<br> المرأة التي يحبها أخي تاي هي

256
00:21:21,890 --> 00:21:25,870
ماذا هناك؟ أخبريني

257
00:21:25,870 --> 00:21:29,810
لأكون صادقة، فإن سارا

258
00:21:30,750 --> 00:21:32,810
تقابل رجلا آخر

259
00:21:32,810 --> 00:21:34,760
من وراء ظهر أخي .

260
00:21:34,760 --> 00:21:36,780
ماذا؟!

261
00:21:37,500 --> 00:21:39,310
Winner للطعام

262
00:21:39,310 --> 00:21:42,950
كانت خسائرها في الربع الأول من السنة الماضية 500000$،<br> و في الربع الثاني 300000$

263
00:21:42,950 --> 00:21:47,250
الربع الثالث 500000$، و الربع الرابع 800000$!

264
00:21:47,250 --> 00:21:50,370
لقد كانت جميعها عبارة عن عجز

265
00:21:50,370 --> 00:21:52,800
إستمرت خسائر الشركة لثلاث سنوات تباعا

266
00:21:52,800 --> 00:21:57,900
كما أنه وضع حيث تمتد فيها الأضرار عبر الفروع التابعة لها،<br> لذا فقد تم طلب إعلان الإفلاس

267
00:22:01,520 --> 00:22:03,880
<i> هذه السيدة...</i>

268
00:22:03,880 --> 00:22:07,200
<i>هي أرسلتني للخارج بدون أفطار و الآن <br> ليس هُناك حتى أتصالٌ واحد ؟ </i>

269
00:22:07,200 --> 00:22:12,830
<i> لنقول بأنها لم تُعد وجبة الأفطار ، ولكن أنهُ الوقت لها لتأتي الى محطة البث . أنها حتى لم تأتي للبحث عني ؟</i>

270
00:22:12,830 --> 00:22:17,160
<i>لذلك أنا خرجت بالفعل ، أنا ؟</i> <br> يجب إن تُشاهد منتجات نجاحهم هذه المرة .

271
00:22:18,690 --> 00:22:23,630
هذا هو الموضوع الخاص لـ طعام Winner العام الماضي ، <br> الدجاج و صويا أرز السلطعون المتبل .

272
00:22:25,600 --> 00:22:28,080
<i> هذه السيدة... أنا أكرهها كثيراً .</i>

273
00:22:28,080 --> 00:22:32,240
<i>لكن أُريد إن أراها . محاولة التظاهر بإنهُ <br> لم يحدث شيئ ، لا أستطيع حتى إن أفعل ذلك . </i>

274
00:22:32,240 --> 00:22:33,820
<i> هذا يقودني للجنون .</i>

275
00:22:33,820 --> 00:22:35,920
آيوو . تلك الـ دوين جانغ . <br><i>( التروية للفتاة التي تبخل على الضروريات من دون داع ) . </i>

276
00:22:35,920 --> 00:22:37,290
أعذرني ؟

277
00:22:37,290 --> 00:22:40,720
أنهُ ليس دوين جانغ ، أنها جي جانغ .<i> <br> ( دوين جانغ : معجون الفول . جي جانغ : سرطان البحر المنقع ) .</i>

278
00:22:44,120 --> 00:22:45,860
قائد الفريق تشوي .

279
00:22:45,860 --> 00:22:48,320
أيجب إن نذهب لزيارة غرفة المكياج ( الخضراء ) ؟

280
00:22:48,320 --> 00:22:50,180
لنذهب لمشاهدة المعالم السياحية للمشاهير .

281
00:22:50,180 --> 00:22:53,540
لماذا أنت مهتم فجأةً بالمشاهير <br> عندما لم تكُن من قبل ؟

282
00:22:53,540 --> 00:22:58,600
أوه ، هل عن طريق الصدفة أنهُ حان الوقت لذلك الشخص إن يأتي ؟

283
00:22:58,600 --> 00:23:03,180
ماذا تقصد بذلك الشخص ؟ لا !

284
00:23:03,180 --> 00:23:07,200
ما الذي تتحدث عنه . أنا ، بجدية...

285
00:23:11,900 --> 00:23:13,320
مهلاً .

286
00:23:14,040 --> 00:23:16,000
آيغوو ، لماذا طعمهُ هكذا ؟

287
00:23:16,000 --> 00:23:18,920
تقصد هذا هو النوع من الشيئ <br> كانوا يبيعونهُ طوال هذا الوقت ؟

288
00:23:18,920 --> 00:23:22,160
إن طعمهُ سيئ و يجعلني أشعر بسوء .

289
00:23:22,920 --> 00:23:26,680
هذا لن يُجدي . علي إن أحصل على نفساً من الهواء النقي .

290
00:23:26,680 --> 00:23:28,540
نعم ، فهمتُ ذلك .

291
00:23:28,540 --> 00:23:31,470
أعتقد أفضل مكان للحصول على نفساً من الهواء النقي <br> هو غرفة المكياج ( الخضراء ) ؟

292
00:23:31,470 --> 00:23:33,440
آيوو...

293
00:23:33,440 --> 00:23:37,720
أنت سريع جداً و حاد بحواسك . لنذهب .

294
00:24:02,660 --> 00:24:05,440
مرحباً ، أيها المدير هان .

295
00:24:07,590 --> 00:24:09,600
هل سارا ليست هُنا حتى الآن ؟

296
00:24:09,600 --> 00:24:12,180
إليس عليكِ إن تتدربي لـ عرض الطهي ؟

297
00:24:12,180 --> 00:24:18,680
أتصلت لأخبرها بأن العرض بفوزها كان يجري <br> بثه لو تُريد إن تُشاهد ذلك ، لكن هاتفها كان مغلقاً .

298
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
هل حدث شيئٌ ما ؟

299
00:24:23,590 --> 00:24:26,050
سارا هي بالتأكيد مادة البث .

300
00:24:26,050 --> 00:24:30,550
أنها رقيقة جداً .

301
00:24:30,550 --> 00:24:33,280
ما هذا ؟ كيف يحدث إن لا أحد هُنا ؟

302
00:24:41,050 --> 00:24:42,980
هل هي لم تأتي لأنها غاضبة ؟

303
00:24:42,980 --> 00:24:45,280
هي ليست من نوع السيدة التي تتهرب<br> من العمل لأنها غاضبة .

304
00:24:45,280 --> 00:24:49,000
<i> سارا ، هل تحبين الفول السوداني ؟</i>

305
00:24:49,000 --> 00:24:52,190
<i> نعم ، أحبه .<i></i></i>

306
00:24:52,190 --> 00:24:56,200
<i> هلا تذوقتِ ما طبختيه ؟</i>

307
00:25:02,030 --> 00:25:04,100
مستحيل .

308
00:25:07,950 --> 00:25:09,670
يا سيدة !

309
00:25:19,180 --> 00:25:21,080
يا رئيس !

310
00:25:21,080 --> 00:25:26,840
<i> تلك السيدة الجاهلة . بينما لديها حساسية ، <br>كيف يمكنها أكل الفول السوداني ؟! فهي يمكن إن تموت هكذا !</i>

311
00:25:26,840 --> 00:25:29,670
يا سيدة !

312
00:25:29,670 --> 00:25:31,300
يا سيدة !

313
00:25:34,180 --> 00:25:35,940
يا سيدة !

314
00:25:39,580 --> 00:25:41,580
يا سيدة !

315
00:25:59,800 --> 00:26:05,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

316
00:26:06,710 --> 00:26:08,360
كيف حالها ؟

317
00:26:10,860 --> 00:26:16,480
بما أنني أعطيتها حقنة لتهدئة الحساسية ، <br> فينبغي إلا تكون هُنالك إية مشاكل كبيرة .

318
00:26:16,480 --> 00:26:19,500
يبدو بأنها أنهارت من المنافسة الكبيرة .

319
00:26:21,680 --> 00:26:25,400
يجب عليها إن تُعالج في وقتٍ أبكر . <br> فلماذا تم تأخير ذلك ؟

320
00:26:27,700 --> 00:26:32,470
المشي و الأنشطة سيكون صعباً للوقت الحالي . <br> عليها إن تستريح ، مهما حدث .

321
00:26:34,940 --> 00:26:40,380
أنهُ ليس من السها الحديث عن هذا النوع من المشكلة ، <br> لكن بما أننا عائلة ، فسأخبرك .

322
00:26:42,380 --> 00:26:44,260
سارا هي ليست الشخص .

323
00:26:46,040 --> 00:26:50,920
أخي الكبير ، حتى الآن ، كُنت تعيش بسعة صعبة و حياة وحيدة .

324
00:26:51,940 --> 00:26:55,000
أخي الكبير ، أختر المرأة التي يمكنها جعلك سعيداً .

325
00:26:55,000 --> 00:26:59,580
و ليس الشخص الذي سيجعل الأمور أكثر تعقيداً أو يؤذيك .

326
00:27:20,340 --> 00:27:24,860
كيف حال أخي تاي هي و سارا ؟ هل يبلون جيداً ؟

327
00:27:24,860 --> 00:27:27,540
حتى لو ذهبت الى الفندق مع كانغ جون ؟

328
00:27:27,540 --> 00:27:30,440
أخي الكبير تاي هي هو غارق في الحب معها .

329
00:27:30,440 --> 00:27:35,410
هو لم يعرف بأنها أنهارت بسبب حساسيتها <br> و هو نادم لأنهُ أساء فهمها .

330
00:27:35,410 --> 00:27:41,430
أعني ، بما أنهُ يحبها كثيراً ، <br> لهذا السبب يجب عليه التفكير بأن يطلب يدها .

331
00:27:41,430 --> 00:27:45,500
يطلب يدها ؟ أخي فعل ؟

332
00:27:59,360 --> 00:28:03,760
هل تشعرين بأنكِ بخير ؟ هل تعرفين من أنا ؟

333
00:28:08,000 --> 00:28:10,700
هل الطبيب جاء ؟

334
00:28:10,700 --> 00:28:13,850
نعم . لقد حصلتِ على حقنة لحساسيتكِ .

335
00:28:13,850 --> 00:28:15,800
كيف تشعرين الآن ؟

336
00:28:17,660 --> 00:28:20,340
أشعر بتحسنٌ كبير .

337
00:28:21,800 --> 00:28:26,010
يجب إن أنهض الآن . فلدي الكثير من الأشياء لأفعلها .

338
00:28:27,860 --> 00:28:30,580
قال بأنكِ تحتاجين الى الراحة .

339
00:28:30,580 --> 00:28:33,680
قال بأنهُ سيستغرق بعض الوقت لتسترخي عضلاتكِ .

340
00:28:33,680 --> 00:28:35,640
أنا بخير .

341
00:28:35,640 --> 00:28:42,380
الجولة الثانية من مسابقة الشيف هي غداً <br> و هُناك الكثير من الأعمال المنزلية أيضاً . أنها فوضى .

342
00:28:42,380 --> 00:28:47,020
أحتاج للذهاب الى المطعم أيضاً . فأنا بحاجة للنهوض .

343
00:28:57,980 --> 00:29:02,200
لماذا هو هكذا ؟ فليس لدي إي قوة في ساقي .

344
00:29:05,710 --> 00:29:08,500
لقد أرتكبت غلطة ، يا سيدة . أنهُ خطأي .

345
00:29:08,500 --> 00:29:12,220
كان علي أخذكِ الى المستشفى على الفور <br> عندما رأيتكِ أولاً في الفندق . لكن ،

346
00:29:12,220 --> 00:29:16,810
لأنني كنتُ أغار من لي كانغ جون ، <br> أنهينا الأمر بالشجار .

347
00:29:16,810 --> 00:29:19,650
لذا ، بسبب تأخر العلاج ، <br> أنتهى الأمر بكِ هكذا .

348
00:29:21,130 --> 00:29:26,080
إذا تُريدين إن تمشي بشكلٍ صحيح ، فهو يقول<br> أنهُ سيستغرق بضعة أيام .

349
00:29:26,080 --> 00:29:28,440
أنهُ سيستغرق بضعة أيام ؟

350
00:29:28,440 --> 00:29:30,460
ماذا عن الأعمال المنزلية و المطعم ؟

351
00:29:30,460 --> 00:29:34,710
أكثر من ذلك ، أنا بالتأكيد لا يمكن إن أفوت منافسة الطهي .

352
00:29:34,710 --> 00:29:39,460
يمكنني فعل كل ذلك . فأنا الشخص المخطئ ، <br> لذا سأساعدكِ بقدر الأمكان .

353
00:29:39,460 --> 00:29:42,720
كيف ستفعل كُل شيئ ؟ <br> عليك إن تُركز على عمل الشركة .

354
00:29:42,720 --> 00:29:48,730
هُناك الكثير من العمل في المطعم . <br> علي إن أفعل كُل شيئ بمفردي غداً .

355
00:29:48,730 --> 00:29:50,520
لا .

356
00:29:50,520 --> 00:29:57,180
المطعم يكسب المال كما ينبغي و يعمل بشكلٍ جيد جداً . <br> أنا لستُ بهذا الجشع ، لذا أخبرتهم بأنهُ كان جيداً .

357
00:29:57,180 --> 00:30:02,590
و ، كانت المقرر اليوم قد ولدتِ ، مثل الأشياء <br> كـ عملكِ مقابل عمل الآخرين ؟ أنا فقط سأفعل كل ذلك .

358
00:30:06,860 --> 00:30:08,510
<i> العقد</i>

359
00:30:08,510 --> 00:30:10,250
ما هذا ؟

360
00:30:10,250 --> 00:30:14,520
عقد مؤقت . وضعتُ واحداً جديد .

361
00:30:16,450 --> 00:30:20,480
السيدة هي الطرف " أ " . أنا الطرف " ب " .

362
00:30:21,860 --> 00:30:24,830
كل شيئ هو نفسه ، لكن فقط الطرف " أ " و<br> الطرف " ب " قد تم تبديلهما .

363
00:30:24,830 --> 00:30:30,940
من الآن فصاعداً ، حتى تتعافي تماماً و يمكنكِ المشي ، <br> يا سيدة ، أنتِ طرف الحجم الخارق " أ " .

364
00:30:30,940 --> 00:30:35,580
أنا الطرف الضئيل حجم النانو " ب " .

365
00:30:35,580 --> 00:30:38,900
علاقتنا قد أنقلبت تماماً .

366
00:30:38,900 --> 00:30:40,900
حقاً ؟

367
00:30:40,900 --> 00:30:44,740
من " أفعلِ كما أقول " الى " أفعل كما تقولين " ؟

368
00:30:44,740 --> 00:30:48,120
إذا سارا أخبرتك إن تموت ، تموت ، و <br> إذا أخبرتك إن تموت ، تموت ؟

369
00:30:48,120 --> 00:30:54,150
بالطبع ، سأفعل كُل شيئ أنتِ مسؤولة عن فعله . <br> حتى أنني سأطبخ .

370
00:30:54,150 --> 00:30:56,220
شفتيكِ فقط تحتاج الى إن تكون بخير .

371
00:30:56,220 --> 00:31:01,420
مع فمكِ ، يمكنكِ طلبي بالجوار<br> بقدر ما تُريدين .

372
00:31:01,420 --> 00:31:05,560
أوه ، كذا ، كذا ، كذا ؟

373
00:31:05,560 --> 00:31:07,760
نعم .

374
00:31:09,950 --> 00:31:15,490
يا سيدة .<br>♬ <i> حتى بدون محاولة إن أنظر في المرآة لنفسي </i> ♬

375
00:31:15,490 --> 00:31:18,130
أنا أُنظف . <br> ♬<i> فأنا لا يمكنني تصديق ذلك .</i>♬

376
00:31:18,130 --> 00:31:21,600
♫ <i> أبدو كأنني بطلة رئيسية لقصة حب من كتاب هزلي </i> ♫

377
00:31:21,600 --> 00:31:23,770
♫ <i> أنا مبهورة جداً لا يمكنني التعرف على نفسي ، </i> ♫

378
00:31:23,770 --> 00:31:27,150
♫ <i> أنا فتاةٌ جميلة .</i> ♫

379
00:31:27,150 --> 00:31:31,320
♫ <i> قلبي يرفرف من دون شرح هي أول مرة لي . </i>♫

380
00:31:31,320 --> 00:31:35,550
نظفها بدقة ، كل الزوايا .

381
00:31:35,550 --> 00:31:40,340
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

382
00:31:40,340 --> 00:31:44,480
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

383
00:31:44,480 --> 00:31:52,840
♫ <i> أُريد إن أمحو كل الذكريات المظلمة و الحزينة الآن </i> ♫

384
00:31:52,840 --> 00:31:57,660
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

385
00:31:57,660 --> 00:32:01,720
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

386
00:32:01,720 --> 00:32:07,350
♫ <i> مثل المغناطيس ، كل العيون تتبعني </i> ♫

387
00:32:07,350 --> 00:32:11,880
♫ <i> حتى مع العلم لكن أتظاهر بأنهُ ليس كذلك ، </i> ♫

388
00:32:11,880 --> 00:32:19,390
♫ <i> أخبرني بأنني جميلة ، أعطني الهدايا ، <br> قُل أشياء كالسكر المغلف ، فسأضعف ، </i> ♫

389
00:32:19,390 --> 00:32:29,120
♫ <i> أنهُ يكفي لو أبقيت قلباً واحداً لا يتغير بسهولة ،</i> ♫

390
00:32:30,950 --> 00:32:33,520
- أنهُ الوقت للطبخ . <br>- نعم .

391
00:32:40,240 --> 00:32:42,020
أنهُ جيد ، صحيح ؟

392
00:32:42,780 --> 00:32:44,080
كيف هي خدمتي ؟

393
00:32:44,080 --> 00:32:50,160
حسناً ، الطعم هو مناسب . <br> فليس هُناك إي أنطباع كبير عن خدمتك .

394
00:32:52,240 --> 00:32:53,820
ماذا ؟

395
00:32:54,760 --> 00:32:56,450
ماذا ؟

396
00:33:04,320 --> 00:33:08,770
أنهُ لا شيئ . طرف حجمنا الخارق " أ " .

397
00:33:08,770 --> 00:33:11,230
يا سيدة ، كُلي المزيد .

398
00:33:16,070 --> 00:33:20,470
<i> إذا الصبر هو فضيلة ، فلا يوجد شيئ في <br> هذا العالم لا يمكنني فعله .</i>

399
00:33:30,110 --> 00:33:32,140
مرحباً ؟

400
00:33:32,140 --> 00:33:36,760
لدينا بروفة فيما بيننا ، لذا سأخبركِ <br> بموضوع الجولة الثانية من مسابقة الطهي غداً .

401
00:33:36,760 --> 00:33:42,070
العنصر هو لحم البقر و المهمة هي <br> إن تطبخي طبق لحم البقر الخاطف للبصر في العالم .

402
00:33:42,070 --> 00:33:45,310
لابد بأنهُ يعني بأنهم سينظرون في المرئية كثيراً جداً ، صحيح ؟

403
00:33:47,400 --> 00:33:51,100
لطبخ طبق لحم البقر الخاطف للبصر في العالم .

404
00:33:51,100 --> 00:33:53,700
هل المنافسين الآخرين قد بدأوا بالفعل ؟

405
00:33:53,700 --> 00:33:56,420
بأستثنائي ، يقولون بأنهم أنهوا كُل أبروفاتهم .

406
00:33:56,420 --> 00:33:59,920
لا بأس . يمكننا فعل ذلك !

407
00:33:59,920 --> 00:34:04,450
لكنني لستُ مستعدة . متى سننتهي من كُل شيئ ؟

408
00:34:04,450 --> 00:34:06,840
سأفعل ذلك إذن .

409
00:34:06,840 --> 00:34:10,340
يمكنكِ أستخدامي كـ خادم .

410
00:34:16,060 --> 00:34:18,410
تلك الواحدة ! أشتري البصل .

411
00:34:18,410 --> 00:34:20,310
الواحدة التي في الحزمة !

412
00:34:20,310 --> 00:34:22,470
- هذه الواحدة ؟ <br> - ليست الحزمة الرابعة !

413
00:34:22,470 --> 00:34:24,270
الحزمة الثامنة !

414
00:34:26,210 --> 00:34:28,330
- هذه الواحدة . <br>- حسناً .

415
00:34:28,330 --> 00:34:29,690
حسناً .

416
00:34:29,690 --> 00:34:32,550
- هذه الواحدة ؟ <br> - لا ! الواحدة التي بقرب هذه !

417
00:34:32,550 --> 00:34:33,480
أوه ، ليس هذه .

418
00:34:33,480 --> 00:34:37,630
<i> الواحدة التي بجانب البصل الأخضر ؛ واحدة مع الجذور !</i>

419
00:34:37,630 --> 00:34:39,280
- هذه الواحدة . <br>- نعم ، نعم ! هذه هي .

420
00:34:39,280 --> 00:34:43,010
- هذه الواحدة ، صحيح ؟ <br>- نعم ! هذه واحدة طازجة .

421
00:34:43,010 --> 00:34:47,320
هذه السيدة فجأة بدأت تستمتع بالتحدث بشكل غير رسمي .

422
00:34:47,320 --> 00:34:49,870
لماذا ؟ هل أنت في مزاجٍ سيئ ؟

423
00:34:49,870 --> 00:34:53,990
<i> بالطبع لا . لماذا تتحدثين بشكل غير رسمي الآن ؟</i>

424
00:34:53,990 --> 00:34:57,370
<i> هذا ما عنيتُه .</i>

425
00:34:59,030 --> 00:35:00,290
مدهش !

426
00:35:00,290 --> 00:35:02,710
بجانبك . اليقطين الحلو .

427
00:35:02,710 --> 00:35:05,790
هذه هي آخر واحدة . بسرعة أمسك بها .

428
00:35:05,790 --> 00:35:07,720
بسرعة !

429
00:35:12,770 --> 00:35:15,210
لا تدعها تأخذها .

430
00:35:17,590 --> 00:35:19,220
هذه السيدة .

431
00:35:21,440 --> 00:35:23,020
أمسكها بأحكام .

432
00:35:23,020 --> 00:35:24,930
هذه هي لي .

433
00:35:24,930 --> 00:35:27,750
أنها لي .

434
00:35:27,750 --> 00:35:31,500
لابد بأنها تمزح . فهو أمسكها أولاً .

435
00:35:34,250 --> 00:35:37,350
أيها الطبيب تخلص من تلك السيدة !

436
00:35:38,390 --> 00:35:40,650
مناديل التطهير هي 1 زائد1 !

437
00:35:40,650 --> 00:35:42,410
أين ؟

438
00:35:48,370 --> 00:35:50,870
أنت هو الأفضل !

439
00:36:10,580 --> 00:36:11,990
مهلاً ، كانغ جون .

440
00:36:11,990 --> 00:36:15,690
ماذا تقصد بـ غيوم ران ؟ تحدث بوضوح .

441
00:36:15,690 --> 00:36:18,050
هل غيوم ران حقاً على قيد الحياة ؟

442
00:36:18,050 --> 00:36:20,290
أنها ليست كذلك ، صحيح ؟

443
00:36:20,290 --> 00:36:23,430
أختي الكبيرة ، لماذا أنتِ تتنصتين على محادثات <br> الآخرين من دون جدوى ؟

444
00:36:23,430 --> 00:36:25,020
يا إلهي .

445
00:36:25,020 --> 00:36:28,270
إذا لم يكُن صحيحاً ، إذن عليك فقط قول ذلك .

446
00:36:28,270 --> 00:36:30,820
لماذا أنت حساس جداً ؟

447
00:36:35,770 --> 00:36:38,160
أحتاج لأخذ هذه المكالمة الهاتفية . أرجوكما غادرا .

448
00:36:42,610 --> 00:36:46,030
النتائج لـ بصمات الأصابع و كتابة خط اليد <br> لـ سا غيوم ران قد خرجت .

449
00:36:48,650 --> 00:36:51,630
أنا بحاجة للخروج للحظة .

450
00:36:51,630 --> 00:36:53,430
أين ؟

451
00:36:56,690 --> 00:36:58,890
<i> النتائج </i>

452
00:36:58,890 --> 00:37:00,750
<i> وفقاً لنتائج التحليل ،</i>

453
00:37:00,750 --> 00:37:03,290
<i> كتابة خط اليد من الرسالة هي مطابقة لـ سا غيوم ران ،</i>

454
00:37:03,290 --> 00:37:08,380
<i> و بصمات الأصابع على الرسائل هي مطابقة لـ سا غيوم ران ..</i>

455
00:37:08,380 --> 00:37:11,150
سا غيوم ران

456
00:37:11,150 --> 00:37:12,280
على قيد الحياة ؟

457
00:37:12,280 --> 00:37:14,460
غيوم ران ؟

458
00:37:18,700 --> 00:37:20,750
كانغ جون .

459
00:37:32,840 --> 00:37:34,210
غيوم ران

460
00:37:34,210 --> 00:37:36,060
غيوم ران على قيد الحياة ؟

461
00:37:36,060 --> 00:37:38,460
لا ، هي ليست كذلك . هل يمكن إن يكون ذلك ؟

462
00:37:38,460 --> 00:37:40,440
أنت أسأت الفهم .

463
00:37:51,750 --> 00:37:53,710
<i> سا غيوم ران </i>

464
00:37:53,710 --> 00:37:55,630
<i> على قيد الحياة .</i>

465
00:38:01,720 --> 00:38:04,270
نغرف الدقيق .

466
00:38:04,270 --> 00:38:06,310
- بهذا القدر ؟<br> - نعم .

467
00:38:09,690 --> 00:38:11,750
أرجوك تذوق اليقطين الحلو المقلي .

468
00:38:11,750 --> 00:38:13,510
اليقطين الحلو .

469
00:38:14,390 --> 00:38:16,940
هُنا .

470
00:38:20,900 --> 00:38:22,970
أن طعمهُ حسن .

471
00:38:24,650 --> 00:38:28,470
هذا هو يكفي لمنافسة الطهي للغد ، صحيح ؟

472
00:38:28,470 --> 00:38:31,750
أنهينا التدريب مع صنع الأطباق الجانبية .

473
00:38:31,750 --> 00:38:34,950
كيف هو ذلك ؟ هل أنتِ راضية ؟

474
00:38:34,950 --> 00:38:37,010
أنت حقاً جيد في ذلك .

475
00:38:37,010 --> 00:38:41,030
إذا أستمريت بالتصرف مثل السيدة ، <br> فأنت حقاً ستكون جيداً في ذلك .

476
00:38:41,030 --> 00:38:45,320
نعم ، نعم . إذا الطرف الخارق " أ " أخبرني إن أفعل ذلك ، فينبغي علي .

477
00:38:46,880 --> 00:38:48,060
حسناً ، الآن...

478
00:38:48,060 --> 00:38:51,920
لنبدأ بصنع الأفضل في العالم ، و الخاطف للبصر

479
00:38:51,920 --> 00:38:54,050
طبق لحم البقر .

480
00:38:58,470 --> 00:39:00,550
أنا لستُ ثقيلة ؟

481
00:39:01,430 --> 00:39:03,230
هل تُسمين هذه كلمات ؟

482
00:39:03,230 --> 00:39:07,930
بسببكِ ، أذيتُ ظهري و حصلت على أكزيما ربة المنزل .

483
00:39:07,930 --> 00:39:10,090
لدي دقيق على وجهي ، إليس لدي ؟

484
00:39:10,090 --> 00:39:12,590
أسلوبي أنهار الآن .

485
00:39:14,250 --> 00:39:17,260
لديك لطخة دقيق على خدك .

486
00:39:18,880 --> 00:39:22,010
أين ؟ أريني .

487
00:39:23,110 --> 00:39:24,930
هُنا .

488
00:39:25,890 --> 00:39:28,890
أين ؟

489
00:39:28,890 --> 00:39:30,670
هُنا .

490
00:39:30,670 --> 00:39:33,030
أين ؟

491
00:39:33,030 --> 00:39:35,110
هُنا حقاً .

492
00:39:43,250 --> 00:39:47,030
آه ، أنها كانت هُناك .

493
00:39:47,030 --> 00:39:49,240
يا سيدة ، كونكِ الطرف " أ " هو حسناً جداً .

494
00:39:49,240 --> 00:39:52,270
كُنت أكذب حول إيذاء ظهري .

495
00:39:52,270 --> 00:39:56,470
أنت خفيفة تماماً . فلقد تخلصت من كل دهونكِ .

496
00:39:57,950 --> 00:40:00,430
حقاً ؟

497
00:40:00,430 --> 00:40:02,290
يا سيدة ،

498
00:40:02,290 --> 00:40:06,550
عندما تُشفى ساقيكِ ، ما ذا تُريدين إن تفعلي أكثر ؟

499
00:40:09,410 --> 00:40:12,010
أُريد إن أرقص .

500
00:40:12,010 --> 00:40:15,500
أشعر بالأختناق لأن كُل ما يمكنني فعله هو الجلوس .

501
00:40:15,500 --> 00:40:17,860
أتعرفين كيف ترقصين ؟

502
00:40:17,860 --> 00:40:21,280
متى يوجد لـ سيدة إي وقت لتتعلم إن ترقص ؟

503
00:40:21,280 --> 00:40:24,690
أنا فقط حلمتُ بذلك .

504
00:40:26,110 --> 00:40:29,780
عندما تُشفى ساقيكِ ، دعينا نرقص .

505
00:40:29,780 --> 00:40:31,150
فقط نحن الأثنين .

506
00:40:31,150 --> 00:40:34,330
- حقاً ؟ <br> - بالطبع !

507
00:40:38,380 --> 00:40:40,960
هُنا . قولي ، " أه ه " .

508
00:40:44,530 --> 00:40:46,730
رائع ، هذا هو حقاً جيد .

509
00:40:46,730 --> 00:40:50,440
- أنهُ حقاً جيد ! <br>- لا شيئ خاص في ذلك ، و لكنهُ ما يزال جيداً !

510
00:40:53,090 --> 00:40:57,040
ماذا تقصد بأن غيوم ران على قيد الحياة ؟

511
00:40:57,040 --> 00:41:02,470
أنا لا أعرف لماذا أظل أسمع بأن كون <br> غيوم ران على قيد الحياة هو ممكن .

512
00:41:02,470 --> 00:41:06,050
قالوا بأن هُناك كانت رسالة نصية لـ كانغ جون أيضاً .

513
00:41:06,050 --> 00:41:09,080
هُناك كانت تلك الشكوى الجنائية السابقة أيضاً .

514
00:41:09,080 --> 00:41:11,190
هل تعرفين إي شيئٍ آخر ؟

515
00:41:16,630 --> 00:41:19,550
سأذهب الى محطة البث معكِ و

516
00:41:19,550 --> 00:41:22,270
أتأكد بأنهُ يمكنكِ الجلوس أثناء البث .

517
00:41:22,270 --> 00:41:23,590
أنتظر .

518
00:41:23,590 --> 00:41:25,130
هاه ؟

519
00:41:30,590 --> 00:41:32,090
أنتظر ، ماذا ؟

520
00:41:33,030 --> 00:41:34,290
أنتِ بخير .

521
00:41:34,290 --> 00:41:37,970
قُلت بأنهُ كان حسناً لتكون الموضوع للطرف " أ " .

522
00:41:37,970 --> 00:41:40,910
كنتُ بخير من ظهر أمس .

523
00:41:40,910 --> 00:41:42,350
على محمل الجد ، هذه السيدة .

524
00:41:42,350 --> 00:41:45,310
أنهُ جيد إذا ساقي بخير .

525
00:41:45,310 --> 00:41:48,040
أنا ذاهبة لمنافسة الطهي !

526
00:41:50,220 --> 00:41:52,330
بجدية...

527
00:41:58,840 --> 00:42:00,510
نعم ، أمي .

528
00:42:04,820 --> 00:42:09,070
لابد إن يكون مربكاً ، صحيح ؟ بأن غيوم ران قد تكون على قيد الحياة .

529
00:42:10,570 --> 00:42:13,720
لكنك قفزت في عقلي .

530
00:42:13,720 --> 00:42:17,110
عندما أنقذتني من المستشفى ، <br> قُلت بأنك تعرف غيوم ران ، صحيح ؟

531
00:42:19,070 --> 00:42:22,030
لماذا أنت تُساعدني هكذا ؟

532
00:42:26,610 --> 00:42:30,890
أكلتُ وجبة مع سارا هُنا .

533
00:42:30,890 --> 00:42:32,630
رأيت سارا

534
00:42:34,030 --> 00:42:37,750
تمسك الكوب بنفس الطريقة لـ غيوم ران .

535
00:42:37,750 --> 00:42:39,550
غيوم ران

536
00:42:40,410 --> 00:42:43,960
غالباً تمسك الكوب بهذه الطريقة بسبب أثار ما بعد الجودو .

537
00:42:43,960 --> 00:42:47,750
أيضاً ، عندما سارا أحتضنتني ،

538
00:42:47,750 --> 00:42:49,830
أنهُ شعور مختلف .

539
00:42:49,830 --> 00:42:52,270
أنهُ كان فقط شعوري و غريزتي ،

540
00:42:54,730 --> 00:42:57,050
بما أنني والدتها .

541
00:43:00,670 --> 00:43:02,910
أنا لا أُريد إي شيئ .

542
00:43:04,650 --> 00:43:07,610
أنا لن أكون فضولية مثل لماذا

543
00:43:07,610 --> 00:43:11,010
أو ماذا حدث .

544
00:43:13,910 --> 00:43:16,900
أبنتي فقط بحاجة لتكون على قيد الحياة .

545
00:43:17,830 --> 00:43:20,440
طالما هي على قيد الحياة ،

546
00:43:20,440 --> 00:43:23,320
فسوف لن يكون لدي إي ندم ، حتى لو مُت .

547
00:43:25,540 --> 00:43:27,540
أشعر بأنك

548
00:43:27,540 --> 00:43:31,020
ساعدت أبنتي .

549
00:43:31,020 --> 00:43:33,460
لذلك أنا أسألك .

550
00:43:33,460 --> 00:43:35,260
هل غيوم ران

551
00:43:38,820 --> 00:43:41,020
على قيد الحياة ؟

552
00:43:51,540 --> 00:43:53,150
نعم .

553
00:43:59,850 --> 00:44:02,010
شُكراً لك .

554
00:44:04,910 --> 00:44:07,510
شُكراً لك .

555
00:44:09,650 --> 00:44:12,330
أبنتكِ هي تُبلي جيداً .

556
00:44:14,090 --> 00:44:16,170
يجب إن تأتي لـ رؤية أبنتكِ اليوم .

557
00:44:16,170 --> 00:44:18,370
سأخذكِ لتريها .

558
00:44:19,410 --> 00:44:21,190
حسناً .

559
00:44:27,110 --> 00:44:33,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

560
00:44:35,350 --> 00:44:41,230
سارا، و التي كانت الفائزة و المتحدية الأولى،<br> التي تحمل شهادة التخصص في الطعام الغربي و

561
00:44:41,230 --> 00:44:44,820
طاهية فندق غاتسبي ذي الخمسة نجوم، أوه كيونغ هي

562
00:44:44,820 --> 00:44:49,190
إذا، لِمَ لا تقدم كل منكما الوصفة التي ستقوم بطبخها مباشرة؟

563
00:44:49,190 --> 00:44:52,430
سوف أطهو شريحة اللحم المفروم

564
00:44:52,430 --> 00:44:56,240
أنا سوف أحضر فاهيتا لحم البقر

565
00:45:00,170 --> 00:45:04,430
سارا، لا بد أنك تتمتعين بميزة، حيث أنك قد فزت (في المرحلة السابقة)

566
00:45:04,430 --> 00:45:07,850
لم تشاركي في بروفة الطهو، أليس كذلك؟

567
00:45:07,850 --> 00:45:09,740
لقد كانت لدي ظرف طارئ

568
00:45:09,740 --> 00:45:12,570
بما أنك قد قررت برنامج طبخك بشكل مستقل

569
00:45:12,570 --> 00:45:16,140
بخلاف الجانب الآخر، أوه كيونغ هي، و التي قررت من خلال إجتماع

570
00:45:16,140 --> 00:45:19,280
فإنه يبدو بأن هناك نقصا في فكرتك

571
00:45:19,280 --> 00:45:24,320
سوف أنتظر لأرى ما إذا كنت سوف تحصدين فوزا آخر

572
00:45:29,720 --> 00:45:34,200
إذا، سوف نبدأ بالطهو الآن

573
00:45:51,490 --> 00:45:53,150
<i>أمي</i>

574
00:45:54,030 --> 00:45:55,930
<i>غيوم ران</i>

575
00:46:17,120 --> 00:46:20,560
<i>بما أنها كانت قريبة، فقد طلبت منها الحضور و المشاهدة</i>

576
00:46:20,560 --> 00:46:23,340
<i> يا سيدة ، بالتوفيق .</i>

577
00:46:48,830 --> 00:46:53,720
لماذا تغيرين المكونات الخاصة بوصفة شريحة اللحم المفروم؟

578
00:46:53,720 --> 00:46:56,200
أردت أن أجرب شيئا آخر

579
00:46:59,190 --> 00:47:01,290
فلتراقبيني، رجاءًا

580
00:47:23,560 --> 00:47:29,470
<i>أمي و معلمتي، أرجو أن تراقبيني</i>

581
00:47:29,470 --> 00:47:32,170
<i>سوف أريك الحقيقة</i>

582
00:47:51,110 --> 00:47:57,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

583
00:48:03,370 --> 00:48:06,330
لقد إنتهت عملية الطهو

584
00:48:17,200 --> 00:48:22,410
ما رأيك في الفاهيتا التي قامت الطاهية أوه كيونغ هي بإعدادها؟

585
00:48:22,410 --> 00:48:26,720
إن النكهة واضحة و تم الحفاظ على عصارة اللحم

586
00:48:26,720 --> 00:48:30,180
يبدو و كأنه يتم إحداث إنفجار في فمي

587
00:48:30,180 --> 00:48:35,040
بكونه طبق اللحم الأكثر بريقا، فإن التكوين البصري و متعدد الألوان

588
00:48:35,040 --> 00:48:37,560
قد إستوفى كل الشروط

589
00:48:37,560 --> 00:48:40,010
فإنه الأفضل

590
00:48:40,010 --> 00:48:41,370
شكرا لك

591
00:48:41,370 --> 00:48:44,290
و الآن، هلا شاهدنا وصفة سارا؟

592
00:48:49,060 --> 00:48:52,800
لقد أعددت كرات الأرز مع لحم البقر

593
00:48:52,800 --> 00:48:58,740
لقد كان موضوع الطهو اليوم عن طبق لحم البقر الأكثر بهرجة

594
00:48:58,740 --> 00:49:02,350
ما كنا نرغب برؤيته كان الحس و المهارات الفنية

595
00:49:02,350 --> 00:49:05,980
إذا، لماذا قمت بإعداد كرات الأرز؟

596
00:49:08,520 --> 00:49:13,420
هناك أشخاص أحبهم قد حضروا اليوم إلى هنا

597
00:49:13,420 --> 00:49:19,140
و من أجلهما هما ، <br> أردتُ القيام بعمل جيد و العيش بدأب

598
00:49:19,140 --> 00:49:23,990
و بذلك المعنى، فإن كليهما هما سبب حياتي

599
00:49:28,180 --> 00:49:34,350
إن الأطباق التي نطبخها تكون أكثر بريقا إن أعددناها من أجل شخص ما

600
00:49:34,350 --> 00:49:37,310
إن كرات الأرز تُصنع بالأيدي

601
00:49:38,020 --> 00:49:44,570
إن الصورة ليست مبهرجة، و لكن الطهو هو الذي يحتوي<br> على العضو الأكثر حرارة من الجسم (القلب) متضمِّنا فيه

602
00:49:44,570 --> 00:49:47,260
لقد وضعت قلبي المخْلِص في إعدادها

603
00:49:48,230 --> 00:49:52,440
و أرغب بتقديمها إلى الذين أحبهم

604
00:50:28,290 --> 00:50:32,210
سوف أقوم بالإعلان عن النتائج النهائية إذا

605
00:50:33,620 --> 00:50:35,600
تعادل؟!

606
00:50:36,620 --> 00:50:39,910
إنها المرة الأولى التي يحدث فيها التعادل في برنامجنا

607
00:50:39,910 --> 00:50:42,010
سوف يكون لديك مباراة أخرى في الأسبوع المقبل

608
00:50:42,010 --> 00:50:45,990
لقد توقعت بأن يتم إقصائي، و لكني أشعر بالإرتياح<br> الآن لأنه ماتزال لدي فرصة

609
00:50:45,990 --> 00:50:48,120
إن ذلك لا يختلف عن كونك الفائزة

610
00:50:48,120 --> 00:50:50,980
أليس هذا صحيحا؟

611
00:50:50,980 --> 00:50:54,770
هناك من جاء لرؤيتي، لذلك سوف أذهب لمقابلتهم لبعض الوقت ثم أعود

612
00:50:54,770 --> 00:50:56,660
حسنا، تفضلي

613
00:50:58,460 --> 00:51:01,020
<i>أمي، أمي، أين أنتِ؟</i>

614
00:51:01,020 --> 00:51:03,160
<i>أمي</i>

615
00:51:03,160 --> 00:51:07,310
سارا؟<br> أريد أن أعرِّفكِ

616
00:51:08,380 --> 00:51:12,390
هل تعرفان بعضكما البعض؟

617
00:51:14,550 --> 00:51:16,750
إنني معجبة بكِ، يا سارا

618
00:51:16,750 --> 00:51:22,900
أردت إجبارك على أن تصبحي معلمتي للطبخ ، لذا فقد إستخدمت بعض النفوذ

619
00:51:22,900 --> 00:51:27,310
مدربة في الطبخ؟

620
00:51:27,310 --> 00:51:31,120
إن منصب مدربة الطهو الخاصة للسيدة هو منصب يتوق إليه الجميع

621
00:51:31,120 --> 00:51:33,570
فقط قولي بأنك سوف تقومين بذلك الآن

622
00:51:33,570 --> 00:51:39,290
بما أنها أيضا داعمة لبرنامج "ولادة الشيف "، المديرة ليلا

623
00:51:40,020 --> 00:51:41,400
نعم

624
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
أمي

625
00:51:43,400 --> 00:51:44,860
سارا

626
00:51:46,050 --> 00:51:48,660
لقد شاهدتكِ في أثناء التسجيل

627
00:51:48,660 --> 00:51:51,550
إن رأيك حول الطهو كان مؤثرا

628
00:51:51,550 --> 00:51:56,800
- لقد قمت بدعوة سارا لكي تصبح معلمة الطهو الخاصة بنا <br>- حقا؟

629
00:51:56,800 --> 00:52:02,030
عندما تتناول طعامها من الآن و صاعدا، فسيتوجب عليك

630
00:52:02,030 --> 00:52:04,100
أن تشكرني أنا، بدلا منها

631
00:52:04,100 --> 00:52:05,900
حسنا

632
00:52:12,170 --> 00:52:15,990
أيها الطبي ، أنا في موقف السيارات

633
00:52:18,340 --> 00:52:20,190
هنا

634
00:52:25,120 --> 00:52:28,530
واو، يا سيدة ، لقد كنت حقاً رائعة

635
00:52:28,530 --> 00:52:32,660
و لكن، أتعلمين، لقد كنت متهورة بعض الشيء، أليس كذلك؟ <br> لِمَ كرات الأرز فجأة؟

636
00:52:32,660 --> 00:52:37,080
على أي حال، لا يمكنني ثنيك عن التصرف بعقلية السيدة <br> (المرأة المتقدمة بالسن قليلا)، حين لا تفرقين بين الأمام و الخلف

637
00:52:37,720 --> 00:52:39,510
و ماذا عن أمي؟

638
00:52:42,550 --> 00:52:46,310
<i>يجدر بك أن تقابلي إبنتك.<br> فهي ستكون سعيدة برؤيتك</i>

639
00:52:46,310 --> 00:52:48,790
<i>سوف أراقبها من بعيد</i>

640
00:52:49,930 --> 00:52:54,080
<i>بما أنها تبدأ حياة جديدة، فلا أريد أن أتدخل</i>

641
00:52:55,660 --> 00:52:58,290
<i>سوف أراقبها بصمت</i>

642
00:53:00,800 --> 00:53:04,050
لقد غادرت. قالت بأن لديها أمرا عليها القيام به

643
00:53:06,810 --> 00:53:09,230
تستطيعين رؤيتها في المرة القادمة

644
00:53:11,560 --> 00:53:15,450
لقد تحسنت حالة ساقيك كليا كما أنه<br> في مباراة الطهو لم يكن الفوز حليفك، و لكن

645
00:53:15,450 --> 00:53:19,280
حيث أنه التعادل، فإن الفرصة ماتزال قائمة.<br> لذا، فهذا جيد

646
00:53:19,280 --> 00:53:22,840
الآن، لم يتبق إلا شيء واحد يجب القيام به

647
00:53:24,140 --> 00:53:25,920
و ما هو؟ ا

648
00:53:25,920 --> 00:53:27,470
الرقص

649
00:53:31,510 --> 00:53:32,980
أغنية واحدة؟

650
00:53:33,720 --> 00:53:35,510
هنا؟

651
00:53:35,510 --> 00:53:37,610
لا

652
00:53:37,610 --> 00:53:40,190
سوف أطلب منك الرقص، بشكل رسمي

653
00:53:40,190 --> 00:53:44,680
في مكان مميز، و بكلمات خاصة

654
00:53:44,680 --> 00:53:47,600
ما هذا؟ إنك تجعلني متوترة و كل شيء

655
00:53:49,320 --> 00:53:54,300
سوف أقول لك الكلمات التي لم أتمكن من قولها لك<br> قبل أربعة أيام مضت، عندما بقيت وحدي في إنتظارك

656
00:53:55,060 --> 00:54:00,750
هذه المرة، لن يكون بإمكانك الإفلات بالتأكيد.<br> فسوف أقوم بذلك في مكان حيت يتوجب عليك الحضور

657
00:54:03,450 --> 00:54:07,310
سوف أراكِ في المنزل. سأنهي بعض الأعمال ثم أعود إلى البيت

658
00:54:20,210 --> 00:54:21,980
قائد الفريق تشوي .

659
00:54:23,450 --> 00:54:26,760
وجدت الموضوع لأنقاذ Winner للطعام .

660
00:54:26,760 --> 00:54:28,650
ما هو ؟

661
00:54:28,650 --> 00:54:29,770
كرات الأرز .

662
00:54:29,770 --> 00:54:31,940
كرات الأرز ؟

663
00:54:31,940 --> 00:54:35,220
أنا أكتشفت اليوم فقط بأن هُناك علامة حب مميزة<br> لـ كرات الأرز هذه .

664
00:54:35,220 --> 00:54:39,380
دعنا نُصلح المفهوم و نُعد المنتج .

665
00:54:39,380 --> 00:54:43,100
و Winner للطعام ، لنذهب لأعلان الحرب .

666
00:54:46,020 --> 00:54:49,230
أيها الطبيب ! هل جئت ؟

667
00:54:50,690 --> 00:54:53,030
هل هو ليس هُنا حتى الآن ؟

668
00:54:56,720 --> 00:54:57,920
نعم ، أيتها المنتجة .

669
00:54:57,920 --> 00:55:01,490
سارا ، لدي أخبارٌ جيدة .

670
00:55:01,490 --> 00:55:07,290
إن Winner للطعام سيستثمرون في كرات أرزكِ <br> كمنتجهم الفوري !

671
00:55:08,880 --> 00:55:11,400
حقاً ؟

672
00:55:11,400 --> 00:55:13,470
نعم ، فهمت .

673
00:55:22,600 --> 00:55:25,440
أيها الطبيب ، هُنالك أخبار جيدة حقاً .

674
00:55:25,440 --> 00:55:27,460
ما هي ؟

675
00:55:27,460 --> 00:55:31,690
إن Winner للطعام تُريد إن تُنتج طعامي !

676
00:55:31,690 --> 00:55:37,120
هُناك حفل غداً . أنهم سيقومون بالأعلان <br> عن طعامي هُناك . لقد دُعيت .

677
00:55:38,720 --> 00:55:43,220
و ، الرئيس دعاني شخصياً .

678
00:55:43,220 --> 00:55:46,620
أنهُ في منصب عالي .

679
00:55:46,620 --> 00:55:48,420
أمــ...

680
00:55:51,080 --> 00:55:55,630
أنا المالك . فأنا الرئيس .

681
00:55:59,310 --> 00:56:03,590
آه ، حسناً ، حسناً .

682
00:56:03,590 --> 00:56:06,820
أنها الحقيقة ! فأنا حقاً الرئيس !

683
00:56:06,820 --> 00:56:10,040
حسناً !

684
00:56:12,280 --> 00:56:18,550
أيها الطبيب ، هل أنت منزعج قليلاً لأنني أُبلي حسناً ؟

685
00:56:18,550 --> 00:56:22,590
فأنت أيضاً لديك شركتك الخاصة لأستشارية المطعم .

686
00:56:22,590 --> 00:56:25,950
إذا حاولت قليلاً بعد ، يمكنك إن تُكبر تلك الشركة .

687
00:56:25,950 --> 00:56:28,940
سأُعطيك العديد من الأفكار .

688
00:56:31,370 --> 00:56:36,800
حسناً إذن . أشتريت فساتين ، <br> لذا أرتدي واحداً في حفل الغد .

689
00:56:38,310 --> 00:56:42,780
إذا أنتِ البطلة الرئيسية التي أخترعت المنتج الجديد ، <br> فأنتِ ستكونين في دائرة الضوء .

690
00:56:42,780 --> 00:56:45,570
لذا ، عليكِ إن تبدين جيدة .

691
00:56:56,630 --> 00:57:00,010
<i>دعوة من علاقات المستثمرين لـ Winner للطعام </i>

692
00:57:01,110 --> 00:57:03,100
أجتماع لشرح أعمال Winner للطعام ؟

693
00:57:03,100 --> 00:57:05,690
أنهُ أعلان هان تاي هي للحرب .

694
00:57:05,690 --> 00:57:08,590
أنها Winner للطعام ، التي تنتظر البت في الأفلاس...

695
00:57:08,590 --> 00:57:12,890
أنهُ يحاول إن يعلم الناس في الداخل بأنهُ أحياها .

696
00:57:13,760 --> 00:57:16,360
أتحاد العمال لـ Winner للطعام هو في أضراب .

697
00:57:16,360 --> 00:57:18,960
البت في الأفلاس هو بعد غد ، <br> و لكن أجتماع شرح الأعمال ؟

698
00:57:18,960 --> 00:57:23,090
أنهم بالفعل قد روجوا<br> لمنتجهم الجديد عبر وسائل الأعلام .

699
00:57:23,090 --> 00:57:25,730
أختاروا بالفعل منتجهم الجديد ؟

700
00:57:27,490 --> 00:57:29,800
مرحباً .

701
00:57:29,800 --> 00:57:35,570
الى كُل من جاؤوا لحفلة شرح رؤية الأعمال<br> المستقبلية لـ مجموعة Winner ،

702
00:57:35,570 --> 00:57:38,100
أنا أشكركم بأخلاص .

703
00:57:39,180 --> 00:57:45,450
في الأختيار للتركيز على المثل الرئيسي الذي قد<br> تأسست عليه Winner للطعام ، و

704
00:57:45,450 --> 00:57:48,560
للتواصل بصدق مع المستهلكين ،

705
00:57:48,560 --> 00:57:51,430
أخترت كرات الأرز لـ سارا ، التي كانت في " ولادة الشيف " ،

706
00:57:51,430 --> 00:57:55,340
للنهوض بـ Winner للطعام .

707
00:58:04,670 --> 00:58:08,270
أين هو موقع الحدث لـ Winner للطعام ؟

708
00:58:08,270 --> 00:58:10,050
لدي دعوتي .

709
00:58:10,050 --> 00:58:12,140
أنهُ هُناك .

710
00:58:12,140 --> 00:58:14,440
أنتظر لحظة .

711
00:58:14,440 --> 00:58:20,070
هذه هي مرتي الأولى التي أحصل فيها على دعوة رسمية لـ حدثٍ كبير .

712
00:58:20,710 --> 00:58:22,270
هل أبدو بخير ؟

713
00:58:22,270 --> 00:58:23,920
تبدين جميلة .

714
00:58:23,920 --> 00:58:26,170
هل هذا صحيح ؟

715
00:58:26,170 --> 00:58:32,160
ما زلتُ متوترة . فأنا جزء مهم من ذلك الحدث .

716
00:58:33,450 --> 00:58:37,790
عندما شخص يكون متوتر ، أفضل شيئ لتعزيز<br> الثقة بالنفس للشخص هو التجميل للشخص .

717
00:58:50,200 --> 00:58:53,920
لامع ، لامع ، التغيير الى الشفاه الفاتنة !

718
00:58:55,640 --> 00:58:58,350
- أيجب علينا الذهاب ؟ <br> - نعم .

719
00:59:01,730 --> 00:59:06,250
<i>بدون إي جهد ، لتصبح المساهم الرئيسي <br> و الشركة الرائدة في... </i>

720
00:59:07,330 --> 00:59:10,130
أنتِ هُنا ؟ سأرافقكِ الى هُناك .

721
00:59:10,130 --> 00:59:15,060
<i>مع بيع المنتج الجديد و من خلال <br> أدارة الأتصالات ،</i>

722
00:59:15,060 --> 00:59:17,180
<i> نحن سنُقلل من المبلغ الأجمال للديون بشكل كبير .</i>

723
00:59:17,180 --> 00:59:20,950
من هو الرئيس لـ Winner للطعام ؟

724
00:59:20,950 --> 00:59:25,470
هو دعاني ، لذا أُريد إن أُحييه أولاً .

725
00:59:26,290 --> 00:59:28,190
هل هو هُناك ؟

726
00:59:28,190 --> 00:59:29,660
لا .

727
00:59:30,670 --> 00:59:33,760
أهو ذلك ؟

728
00:59:33,760 --> 00:59:38,290
الرئيس هو يتحدث الآن . هُناك .

729
00:59:38,290 --> 00:59:41,110
<i> و الجميع ،</i>

730
00:59:41,110 --> 00:59:44,040
أرجوكم أعطوا القوة لـ Winner للطعام .

731
00:59:45,200 --> 00:59:51,500
أنا ، هان تاي هي سأُعيد حقوقكم في الحلم .

732
01:00:08,700 --> 01:00:12,800
هُنا ، نخبكم لـ Winner للطعام !

733
01:00:12,800 --> 01:00:15,330
نخبك !

734
01:00:20,120 --> 01:00:23,980
أرجوكم أستمتعوا بالحفل الصغير الذي قد خططنا له ، <br> في الوقت المتبقي .

735
01:00:23,980 --> 01:00:25,790
شُكراً لكم .

736
01:00:39,240 --> 01:00:40,950
لنذهب الى هُناك .

737
01:00:43,400 --> 01:00:49,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

738
01:01:06,260 --> 01:01:10,820
أسلوب شعركِ ، و شفاهكِ لامعة ، كما لو أنكِ وضعت عليها العسل .

739
01:01:10,820 --> 01:01:15,420
أنتِ تماماً مثل ملكة جمال كوريا . <br> من تحاولين إن تبدين جيدة أمامه ؟

740
01:01:16,540 --> 01:01:20,330
لبستِ لأنهُ قد يكون هُناك رجال جيدين هُنا .

741
01:01:20,330 --> 01:01:23,890
لماذا أنتِ أجمل مما كُنت عليه عندما تُقابلينني عادةً ؟

742
01:01:25,400 --> 01:01:28,070
ما هذا ، أيها الطبيب ؟

743
01:01:30,480 --> 01:01:35,320
وعدتكِ بالرقص في مكانٍ خاص ، مع كلماتٍ خاصة .

744
01:01:35,320 --> 01:01:38,540
أنت هو الرئيس لـ Winner للطعام ؟

745
01:01:38,540 --> 01:01:41,760
أنا أخبرتكِ بالأمس !

746
01:01:55,950 --> 01:01:58,060
أيجب إن نرقص ، سارا ؟

747
01:02:04,810 --> 01:02:07,450
أنا أبداً لم أرقص من قبل .

748
01:02:07,450 --> 01:02:11,870
الناس كلهم يشاهدونني . ماذا لو أحرجتُ نفسي ؟

749
01:02:11,870 --> 01:02:16,570
أنا هُنا ! فقط أتبعي قيادتي .

750
01:03:59,230 --> 01:04:03,720
♫ <i> مرات لا تُحصى ، نظرتُ الى نفسي في المرآة </i> ♫

751
01:04:03,720 --> 01:04:08,130
♫ <i> لا يمكنني إن أُصدق أنعكاسي </i> ♫

752
01:04:08,130 --> 01:04:12,520
♫ <i> أبدو مثل بطلة رئيسية لـ قصة حب من كتاب هزلي ، <br> مبهر للغاية لي لأعترف </i> ♫

753
01:04:12,520 --> 01:04:15,670
♫ <i> أنا فتاة جميلة . </i>♫

754
01:04:15,670 --> 01:04:24,260
♫ <i> القلب يرفرف من دون شرح هي أول مرة لي . </i>♫

755
01:04:24,260 --> 01:04:32,910
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد ~</i> ♫

756
01:04:32,910 --> 01:04:41,610
♫ <i>أُريد إن أمحو كُل الذكريات المظلمة و الحزينة </i> ♫

757
01:04:41,610 --> 01:04:50,940
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

758
01:04:50,940 --> 01:04:52,730
يا سيدة .

759
01:04:53,860 --> 01:04:55,820
هل ستتزوجينني ؟

760
01:04:56,540 --> 01:04:58,200
ماذا ؟

761
01:04:59,170 --> 01:05:08,020
♫ <i> أوه ، عالمٌ جديد ، أوه ، عالمٌ جديد </i> ♫

762
01:05:08,020 --> 01:05:14,470
♫ <i>أُريد إن أمحو كُل الذكريات المظلمة و الحزينة </i> ♫

763
01:05:14,470 --> 01:05:17,590
<i> </i>كيف يمكنكِ الزواج من تاي هي ؟

764
01:05:17,590 --> 01:05:20,860
<i> أنتِ تعرفين بأن لا مجموعة Winner و لا تاي هي <br> يمكن إن يكون لكِ .</i>

765
01:05:20,860 --> 01:05:23,400
<i> هو حتى تقدم لطلب يد سارا ؟</i>

766
01:05:23,400 --> 01:05:26,310
<i> نعم ، جدتي . سارا لديها <br> علاقات معقدة مع الرجال .</i>

767
01:05:26,310 --> 01:05:28,620
<i> أنا قلقة على تاي هي ، الذي لا يستطيع رؤية ذلك .</i>

768
01:05:28,620 --> 01:05:31,170
<i> رتب لقاءً مع سارا . <br> أنا بحاجة لمعرفة العقد المبرم بين </i>

769
01:05:31,170 --> 01:05:33,270
<i> هان تاي هي لـ Winner للطعام و سارا .</i>

770
01:05:33,270 --> 01:05:36,990
<i> كيم ديوك سون ليس لديها جدة لديها <br> خرف . حساسية الفول السوداني .</i>

771
01:05:36,990 --> 01:05:40,070
<i> تلك الأغنية . سا غيوم ران !</i>

