1
00:00:31,600 --> 00:00:34,010
من أتصل بي لأخرج ؟

2
00:00:34,010 --> 00:00:36,550
أخرج !

3
00:00:38,570 --> 00:00:40,590
<i> هان تاي هي ،</i>

4
00:00:40,590 --> 00:00:45,510
<i> أتصل به ليخرج بشأن هوية سارا . <br> عندها سيضطر الى الخروج . </i>

5
00:00:47,710 --> 00:00:51,170
<i> أنا قلق بشأن الرئيس التنفيذي هان تاي هي .</i>

6
00:00:53,630 --> 00:00:55,890
<i> ارجوك فقط أنقذه .</i>

7
00:00:55,890 --> 00:01:00,020
<i> إذا علي إن أتركه ، فسأفعل .</i>

8
00:01:00,020 --> 00:01:02,550
<i> إذا فقط أنقذته ،</i>

9
00:01:02,550 --> 00:01:05,500
<i> سأفعل إي شيئ .</i>

10
00:01:05,500 --> 00:01:07,470
<i> فقط أنقذه .</i>

11
00:01:13,950 --> 00:01:15,310
<i> الحلقـــــ 16 ــــــة</i>

12
00:01:15,310 --> 00:01:17,790
ماذا حدث لـ سارا ؟ <br> هل ما زالت لا تجيب على هاتفها ؟

13
00:01:17,790 --> 00:01:20,410
هي كانت في محطة البث <br> حتى قبل لحظات قليلة .

14
00:01:20,410 --> 00:01:22,110
ماذا قد حدث ؟

15
00:01:22,110 --> 00:01:24,490
لو كُنا نعرف مقدماً ، <br> لأمكننا إن نكون مستعدين .

16
00:01:24,490 --> 00:01:26,450
سارا هي غير مسؤولة جداً .

17
00:01:26,450 --> 00:01:29,650
بجدية ! سأجن . أتصلي بها مجدداً .

18
00:01:29,650 --> 00:01:31,270
حسناً .

19
00:01:39,210 --> 00:01:43,410
قائد الفريق تشوي ! تاي هي سيكون بخير ، صحيح ؟

20
00:02:13,950 --> 00:02:17,470
تاي هي تاي هي ! ماذا حدث ؟

21
00:02:17,470 --> 00:02:19,290
تاي هي !

22
00:02:19,290 --> 00:02:23,010
هو فاقد للوعي في الوقت الحاضر .

23
00:02:23,010 --> 00:02:25,560
لا توجد مشكلة وفقاً لـ مسح CT ، <br> لذا نعتقد بإن لديه أصابة " أنتشار بالمحور العصبي " .

24
00:02:25,560 --> 00:02:28,550
<i>(الدماغ تلف حيث CT أو MRI لا تظهر مشكلة ، <br> لكن خلايا الدماغ تلفت على مساحة واسعة ) .</i>

25
00:02:28,550 --> 00:02:32,280
الآن ، نحن لسنا متأكدين متى سيستيقظ . <br><i>( العرض الرئيسي هو عدم وجود وعي ) .</i>

26
00:02:32,280 --> 00:02:36,790
- راقبي مؤشراته الحيوية كُل عشر دقائق . <br> - نعم .

27
00:02:36,790 --> 00:02:39,250
تاي هي .

28
00:02:46,860 --> 00:02:51,430
من كان ذلك ؟ من الذي جعلهُ هكذا ؟

29
00:02:51,430 --> 00:02:54,020
نحن نحاول معرفة ذلك .

30
00:02:54,020 --> 00:02:56,380
أنهُ كلهُ بسببكِ .

31
00:02:56,380 --> 00:02:59,240
هذا بالتأكيد حدث بسببكِ !

32
00:02:59,240 --> 00:03:04,340
سرعان ما عرفت بشأن مشكلتكِ ، <br> كان يجب علي إن أمنعكِ من الأقتراب من تاي هي .

33
00:03:04,340 --> 00:03:06,710
أخرجي من هُنا .

34
00:03:06,710 --> 00:03:08,990
أبتعدي عن تاي هي حالاً !

35
00:03:08,990 --> 00:03:13,070
تاي هي هو فاقداً للوعي . لا أستطيع فقط إن أتركه .

36
00:03:13,070 --> 00:03:15,790
دعيني أبق بجانبه . <br> أنا أطلب هذا منكِ ، جدتي .

37
00:03:15,790 --> 00:03:17,690
سكرتير كيم !

38
00:03:21,270 --> 00:03:23,330
أخرج هذه الفتاة من هُنا .

39
00:03:23,330 --> 00:03:26,150
لا تدعها تقترب من غرفة المستشفى لـ تاي هي .

40
00:03:26,150 --> 00:03:28,800
أنا أطلب هذا منكِ ، جدتي .

41
00:03:31,570 --> 00:03:33,310
ما هذا ؟

42
00:03:40,850 --> 00:03:44,350
عدم أنتظام ضربات قلبه متطور . <br> أكملي سوائله الوريدية و أبدأي مكافحة عدم أتساق نبضات القلب .

43
00:03:44,350 --> 00:03:45,790
أيها الطبيب !

44
00:03:45,790 --> 00:03:49,170
وضعه قد ساء مقارنة للوقت السابق .

45
00:03:49,170 --> 00:03:51,650
تاي هي !

46
00:03:51,650 --> 00:03:53,500
جدتي !

47
00:04:28,600 --> 00:04:32,640
يقولون بأن تاي هي هو فاقدٌ للوعي .

48
00:04:41,260 --> 00:04:45,110
بسبب عدم أنتظام ضربات القلب ، معدل ضربات قلبه يتسارع . <br> و حالته قد ساءت .

49
00:04:45,110 --> 00:04:47,990
هل تاي هي بالصدفة لديه مرض مزمن ؟

50
00:04:47,990 --> 00:04:52,930
نعم . هو أحياناً يكون لديه أنخفاض بضغط الدم ، <br> كعلامة من أعراض متلازمة القلب المكسور .

51
00:04:52,930 --> 00:04:58,170
تلف دماغه ليس خطير ، و لكن حالته النفية الفريدة <br> هي التي تُزيد وضعهُ سوءاً .

52
00:04:58,170 --> 00:05:00,350
يا إلهي...

53
00:05:10,830 --> 00:05:13,090
<i> أرجوك فقط أنقذه .</i>

54
00:05:13,090 --> 00:05:15,830
<i> أرجوك ، فقط أنقذه .</i>

55
00:05:23,160 --> 00:05:26,210
كُل ما يمكننا فعله هو الأنتظار .

56
00:05:26,210 --> 00:05:28,590
من المهم إن تصنعوا جو مُريح

57
00:05:28,590 --> 00:05:33,780
من أجل المريض لئلا يملك<br> إي تحفيز غير ضروري . إذن...

58
00:05:43,130 --> 00:05:46,610
يا رئيسة ، سأكون هُنا ، لذا عودي للداخل .

59
00:05:46,610 --> 00:05:49,750
تشاي يون ، رافقي الرئيسة لبيتها .

60
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
لنفعل ذلك ، جدتي .

61
00:06:03,780 --> 00:06:10,840
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

62
00:06:33,330 --> 00:06:36,050
جدتي ، هل أنتِ بخير ؟

63
00:06:37,870 --> 00:06:40,430
أمي ، ماذا عن تاي هي ؟

64
00:06:40,430 --> 00:06:43,330
هو لا يزال فاقداً للوعي .

65
00:06:45,890 --> 00:06:49,430
أدخلي و أرتاحي الآن .

66
00:06:49,430 --> 00:06:51,830
رافقيها لغرفتها .

67
00:06:51,830 --> 00:06:54,160
أنها من هُنا ، جدتي .

68
00:07:08,870 --> 00:07:11,050
يجب عليكِ إن تذهبي للداخل .

69
00:07:14,630 --> 00:07:17,070
أنا ضدكِ ،

70
00:07:17,070 --> 00:07:20,180
و لكن أعتقد إن الشخص الذي تاي هي <br> سيرغب بأن يراه أكثر الآن

71
00:07:20,180 --> 00:07:22,590
هو أنتِ ، سارا .

72
00:07:22,590 --> 00:07:26,810
شُكراً لك . شُكراً لك .

73
00:08:22,260 --> 00:08:25,610
<i> عندما نعود الى هُنا ، سنكون زوجين .</i>

74
00:08:25,610 --> 00:08:29,630
<i> أنتِ سوف لن تكونين سيدة ، و لكن حبيبتي .</i>

75
00:08:54,410 --> 00:08:58,810
هل لك إي علاقة بأذيت تاي هي ؟

76
00:09:00,690 --> 00:09:03,650
- هان تاي هي تأذى ؟ <br>- هو فاقدٌ للوعي .

77
00:09:03,650 --> 00:09:06,720
حالتهُ خطيرة .

78
00:09:06,720 --> 00:09:10,240
<i>هان تاي هي لديه نقطة ضعف . هوية سارا .</i>

79
00:09:10,240 --> 00:09:14,510
<i> هي ربما سرقة هوية شخصٍ ما . <br> و لكن هان تاي هي هو الشخص الذي قادها لتفعل ذلك .</i>

80
00:09:16,160 --> 00:09:20,710
أنهُ واضح بشكل جيد ثم بما أن هان تاي هي <br> أبلغ عني الى مجلس الأدارة .

81
00:09:20,710 --> 00:09:23,760
الآن ليس علي إن أقلق بشأنه .

82
00:09:23,760 --> 00:09:27,350
ثم ، في نهاية المطاف ، قد تم إلغاء الزفاف ؟

83
00:09:28,490 --> 00:09:30,990
- أنت ! <br>- أنا لم أفعل ذلك .

84
00:09:30,990 --> 00:09:35,110
هل للمدير العام هان مين هيول علاقة ؟

85
00:09:36,710 --> 00:09:39,120
أخبرتك إن تمنع زواج سارا و تاي هي .

86
00:09:39,120 --> 00:09:44,070
- هل أخبرتك إن تضع تاي هي في هذه الحالة ؟! <br>- لماذا أنتِ منزعجة جداً ؟

87
00:09:44,070 --> 00:09:46,190
آه ،

88
00:09:46,190 --> 00:09:50,210
تُريدين إن تفعلي شيئاً مع هان تاي هي ،

89
00:09:50,210 --> 00:09:52,240
لكن الأمور تحولت لتكون مؤسفة .

90
00:09:57,470 --> 00:10:02,590
إذا هان تاي هي مات ، فـ سارا لن يكون لديها إي مكان لتذهب إليه .

91
00:10:02,590 --> 00:10:05,770
هي زوجتي سواء أحببتها إو كرهتها ،

92
00:10:05,770 --> 00:10:08,290
لذا سأعتني بها .

93
00:10:08,290 --> 00:10:12,030
أنها ستكون قصة مختلفة لو <br> أنها كانت لا تزال سا غيوم ران .

94
00:10:12,030 --> 00:10:14,440
و لكن إذا هي سارا ،

95
00:10:14,440 --> 00:10:17,110
يمكنني إن أعيش معها .

96
00:10:18,430 --> 00:10:20,270
إليس هذا صحيحاً ؟

97
00:10:41,590 --> 00:10:47,180
♫<i> عندما أنظر إليك هكذا . </i>♫

98
00:10:47,180 --> 00:10:54,890
♫ <i> قلبي ينمي الصمت كما لو أنهُ سقط في نومٍ عميق .</i> ♫

99
00:10:56,280 --> 00:11:02,000
♫ <i> أعتقد لا يمكنني فعل ذلك ، إن أدعك تذهب .</i> ♫

100
00:11:02,000 --> 00:11:10,370
♫ <i> يمكنني فعل كُل شيئٍ آخر ، و لكن هذا الشيئ الوحيد الذي لا يمكنني فعله .</i> ♫

101
00:11:10,370 --> 00:11:17,250
♫<i> ترددت لفترة طويلة ، و أنا أتنهد الى ما لا نهاية .</i> ♫

102
00:11:17,250 --> 00:11:24,330
♫ <i> لكن لا يمكنني قول إي شيئ و فقط أستدرت بعيداً . أنا أكره نفسي لذلك . </i>♫

103
00:11:24,330 --> 00:11:28,170
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i>♫

104
00:11:28,170 --> 00:11:32,080
♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i>♫

105
00:11:32,080 --> 00:11:39,170
♫ <i> لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك .</i> ♫

106
00:11:39,170 --> 00:11:42,930
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً . </i> ♫

107
00:11:42,930 --> 00:11:47,800
♫ <i> لا أستطيع إن أدعك تذهب هكذا .</i> ♫

108
00:11:47,800 --> 00:11:54,380
♫ <i> سأنتظرك الى الأبد . على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس . </i>♫

109
00:11:55,390 --> 00:11:57,780
سارا هي بجانبه ؟

110
00:11:57,780 --> 00:12:02,630
هذا لا يمكن إن يحدث . أخي ، عليك إن تفصلهما .

111
00:12:02,630 --> 00:12:04,660
سأذهب ، الآن .

112
00:12:19,440 --> 00:12:21,020
لماذا أنتِ هُنا ؟

113
00:12:21,020 --> 00:12:22,450
إلم تسمعي ما قالتهُ الجدة ؟!

114
00:12:22,450 --> 00:12:24,650
أبقي ذلك واطئاً .

115
00:12:37,970 --> 00:12:42,230
الطبيب حرك أصابعه للتو !

116
00:12:55,600 --> 00:12:56,850
هان تاي هي ؟

117
00:12:56,850 --> 00:13:01,930
هان تاي هي ؟ إذا يمكنك سماعي ، أطرف لمرة .

118
00:13:09,260 --> 00:13:11,770
أرفع يدك اليسرى لمرة واحدة .

119
00:13:20,250 --> 00:13:21,960
جدتي ، تاي هي قد أستعاد وعيه .

120
00:13:21,960 --> 00:13:25,430
حسناً . تاي هي .

121
00:13:34,360 --> 00:13:36,680
لدي شيئ لأتحدث إليكِ بشأنه .

122
00:13:40,760 --> 00:13:45,070
في حالة مثل هان تاي هي ، فمن المهم إن <br> نحافظ على بيئة مريحة للمريض .

123
00:13:45,070 --> 00:13:50,450
عندما كانت المرأة التي تمرضهُ بالأمس هُناك ، <br> فأن المريض بدا أكثر أستقراراً .

124
00:13:51,120 --> 00:13:53,770
من ؟

125
00:13:53,770 --> 00:13:57,500
هل ربما... سارا ؟

126
00:13:57,500 --> 00:14:02,180
الأستقرار النفسي لـ هان تاي هي هو مهم<br> أيضاً ، كـ مريض .

127
00:14:02,180 --> 00:14:07,770
هناك حاجة للمرأة التي رعتهُ بالأمس<br> إن تبقى الى جانبه للوقت الحاضر .

128
00:14:12,790 --> 00:14:17,380
يمكنكِ رعاية تاي هي حتى يتم أخراجه .

129
00:14:17,380 --> 00:14:18,870
شكراً لكِ .

130
00:14:18,870 --> 00:14:22,530
مقدماً ، أنهُ فقط حتى يتم أخراجه .

131
00:14:23,750 --> 00:14:27,200
هذا لأن صحة تاي هي تأتي أولاً .

132
00:14:55,760 --> 00:14:58,310
كان لدي حلمٌ سيئ .

133
00:15:01,440 --> 00:15:04,450
في الحلم حيث تم كسر السوار .

134
00:15:04,450 --> 00:15:06,640
أنهُ لم يكُن حلماً .

135
00:15:06,640 --> 00:15:09,320
كُنت حقاً متأذي .

136
00:15:10,760 --> 00:15:13,390
ظننت بأنني لن أكون قادرة على رؤيتك بعد الآن .

137
00:15:16,090 --> 00:15:21,920
سيكون عليكِ إن تشتري لي سواراً جديد ، واحداً لا ينكسر .

138
00:15:26,310 --> 00:15:31,490
أنهُ فقط إن الزفاف قد تأجل قليلاً .

139
00:15:32,760 --> 00:15:34,430
صحيح ؟

140
00:15:36,760 --> 00:15:39,250
أولاً ، تحسن بسرعة .

141
00:15:39,250 --> 00:15:42,930
هكذا ، يمكن للعريس إن يصعد بأمان الى المذبح ؟

142
00:15:44,830 --> 00:15:48,110
إلا يمكنكِ فقط منحي جولة على الظهر في الممر ؟

143
00:15:54,760 --> 00:15:57,100
أفتقدتكِ .

144
00:16:03,020 --> 00:16:05,870
حتى بينما كنتُ نائماً .

145
00:16:27,820 --> 00:16:32,290
إلم تكُن طريقتك إن تضرب لمرة واحدة و ترى ذلك للنهاية ؟

146
00:16:33,300 --> 00:16:37,370
ماذا ستفعل إذا المرأة العجوز أكتشفت الأمر <br> و أبلغت ذلك الى الشرطة ؟

147
00:16:37,370 --> 00:16:40,270
بمجرد إن يتم أخراج هان تاي هي ،<br> إلن يحاولوا الأمساك بمن فعل هذا ؟

148
00:16:40,270 --> 00:16:44,170
هي حتى لا تستطيع إن تتخيل من سيكون قد <br> فعل هذا لـ تاي هي .

149
00:16:44,170 --> 00:16:45,960
هي تعتقد بأنهُ بسبب سارا .

150
00:16:45,960 --> 00:16:49,800
العالم كلهُ يعرف بأنني في معركة الوريث <br> مع هان تاي هي .

151
00:16:49,800 --> 00:16:53,460
بمن سيشتبهون عندما هان تاي هي هو في هذه الحالة ؟

152
00:16:56,810 --> 00:16:59,490
أنا سأتخذ خطوة أستباقية أولاً .

153
00:17:02,230 --> 00:17:06,210
الرئيس التنفيذي هان تاي هي هو أخي الصغير .

154
00:17:06,210 --> 00:17:12,250
الحمد لله ، حالتهُ قد تحسنت كثيراً ، <br> و لكنهُ لا يزال يتألم .

155
00:17:12,250 --> 00:17:15,110
فقط من ، بالضبط ، قد يفعل شيئاً كهذا ؟

156
00:17:15,110 --> 00:17:19,690
لعائلتي ، أنا ، الرئيسة ، أفكر بخطوة الى الأمام .

157
00:17:19,690 --> 00:17:24,590
إي شخص قد يعرف إي شيئ حول <br> حادثة هان تاي هي ، فليبلغي بذلك .

158
00:17:24,590 --> 00:17:27,540
سأجد الجاني بيدي هاتين .

159
00:17:27,540 --> 00:17:29,680
أسمحوا لي إن أطلب هذا منكم .

160
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
رأيت المقابلة .

161
00:17:41,120 --> 00:17:43,890
أستكون بخير مع هذا القدر ؟

162
00:17:43,890 --> 00:17:46,850
أتسأل إذا قد تكون المشتبه به .

163
00:17:46,850 --> 00:17:50,570
أنا سأستخدم هذا لـ مصلحتي .

164
00:17:50,570 --> 00:17:55,280
بالتفكير بذلك ، فهناك الكثير الذي قد أكسبه من إن أخسره .

165
00:17:55,280 --> 00:17:59,280
من خلال السعي بجدية من أجل أخي ،

166
00:17:59,280 --> 00:18:03,300
جدتي ستكون مجبرة لتمنحني نقاط الكعكة .

167
00:18:04,510 --> 00:18:07,570
هان تاي هي قد أنهار و لا يستطيع فعل إي شيئ الآن .

168
00:18:07,570 --> 00:18:12,970
سأغتنم هذه الفرصة لتدمير الموضوع الجديد لـ Winner للطعام أولاً .

169
00:18:14,620 --> 00:18:18,570
بينما هو منهار ، أفكر بآخذ كُل ذلك بعيداً ،

170
00:18:18,570 --> 00:18:21,120
بما في ذلك سارا .

171
00:18:33,130 --> 00:18:36,740
المنتجة من ولادة الشيف تتصل .

172
00:18:38,900 --> 00:18:41,110
تحدثي إليها .

173
00:18:55,170 --> 00:18:57,790
نعم منتجة مين .

174
00:18:57,790 --> 00:19:01,330
ماذا حدث مع تسجيل ولادة الشيف ؟

175
00:19:01,330 --> 00:19:05,940
لم نتمكن من القيام بالتسجيل و تأجل . <br> الآن ، هو سيكون غداً !

176
00:19:05,940 --> 00:19:07,250
أنا آسفة .

177
00:19:07,250 --> 00:19:10,360
<i> هذا يكفي . تأكدي من إن تُشاركِ <br> في التسجيل من دون فشل !</i>

178
00:19:10,360 --> 00:19:11,720
<i> أيمكنكِ إن تعدي ؟</i>

179
00:19:11,720 --> 00:19:15,680
نعم ، فهمت .

180
00:19:19,100 --> 00:19:22,380
المنتجة تبدو حقاً غاضبة .

181
00:19:24,510 --> 00:19:26,770
يمكنني سماع كُل شيئ .

182
00:19:26,770 --> 00:19:30,490
سأخبرهم بشأن أصابتك .

183
00:19:30,490 --> 00:19:32,920
إذن ، هل أنتِ ستخسرين ؟

184
00:19:37,850 --> 00:19:39,270
فكري في الأمر .

185
00:19:39,270 --> 00:19:44,010
بينما أنا مستلقي هُنا ، ما الذي أحتاج إليه ؟

186
00:19:44,010 --> 00:19:46,930
أنها الأخبار الجيدة التي ستعطيني القوة .

187
00:19:46,930 --> 00:19:52,640
يا سيدة ، إذا تخليتِ عن مسابقة الطهي ،<br> أنا لا أعرف ما إذا متلازمة قلبي المكسور قد تعود ،

188
00:19:52,640 --> 00:19:55,620
لذا أخرجي حتى لأجل مصلحتي .

189
00:19:56,710 --> 00:20:01,200
إذا ستفعلين ذلك ، فأنتِ قد تفوزين أيضاً .

190
00:20:15,620 --> 00:20:17,490
أخي تاي هي أستعاد وعيه .

191
00:20:17,490 --> 00:20:19,180
ماذا ؟

192
00:20:19,180 --> 00:20:21,530
إذن أجتماع مجلس الأدارة لن يتم إلغائه ؟

193
00:20:21,530 --> 00:20:24,670
بالطبع لن يتم إلغائه .

194
00:20:24,670 --> 00:20:30,490
أجتماع مجلس الأدارة هو أجتماع مجلس الأدارة . <br> و لكن ، زوجتك هي تمرض رجلاً آخر الآن .

195
00:20:31,770 --> 00:20:35,500
هي الشخص نفسه الذي أنقذ حياة أخي تاي هي . <br> ماذا يمكننا إن نفعل ؟

196
00:20:35,500 --> 00:20:39,350
الأثنين يبدو كأنهما سوف لن ينفصلا .

197
00:20:40,240 --> 00:20:43,580
قالت بأنها حتى ستشارك في مسابقة الطهي ، كما كان مقرراً سابقاً .

198
00:20:44,930 --> 00:20:47,950
ماذا ، بالضبط ، عليك إن تفعل ؟

199
00:21:03,360 --> 00:21:06,190
الموضوع الرئيسي ، على <i> ولادة الشيف </i> ،

200
00:21:06,190 --> 00:21:09,570
هي الوجبة التي سيرغب الشخص بأن يصنعها لعائلتهم .

201
00:21:14,470 --> 00:21:17,150
ماذا سيكون أعداد المنافسة ، أوه كيونغ هي ؟

202
00:21:17,150 --> 00:21:20,630
أنا ، بهدف توفير<br> أفضل وجبة للعائلات ،

203
00:21:20,630 --> 00:21:24,430
سأصنع الأطباق الجانبية الأثن عشر <br> التي كانت غالباً تقدم للملوك .

204
00:21:28,710 --> 00:21:31,430
سارا ، إي نوع من الطبق ستُعدين ؟

205
00:21:31,430 --> 00:21:36,210
سأصنع أربعة أطباق جانبية جنباً ال جنب مع حساء دوين جانغ . <br>(<i>دوين جانغ - معجون الفول المخمر )</i>

206
00:21:36,210 --> 00:21:39,950
آخر مرة ، صنعتِ كرات الأرز التي كانت <br> على العكس من الطبق المتخيل .

207
00:21:39,950 --> 00:21:44,110
هل ربما أيضاً تفكرين بكسب نُقاط اليوم<br> مع عرض مفاجأة ؟

208
00:21:44,110 --> 00:21:46,510
أنهُ ليس عرض مفاجأة .

209
00:21:46,510 --> 00:21:50,410
أنهُ الطبق الذي برز في ذهني <br> سرعان ما تلقيت موضوع العائلة .

210
00:21:50,410 --> 00:21:55,010
أُريد إن أُشارك <br> حبي من خلال الطبخ .

211
00:21:55,010 --> 00:21:56,550
عائلتي...

212
00:21:56,550 --> 00:22:00,610
كما تخليت عائلتي سعيدة بتناول طعامي ،

213
00:22:00,610 --> 00:22:03,170
سأبذل قُصارى جُهدي .

214
00:22:08,570 --> 00:22:11,610
إذن ، للطعام الذي يرغبون بأعداده لعائلاتهم ،

215
00:22:11,610 --> 00:22:14,950
المسابقة ستبدأ الآن !

216
00:22:23,230 --> 00:22:27,630
♫ <i> أبق أتفحص نفسي في المرآة ، <br> من دون الأهتمام بشأن المكان أو الوقت .</i>♫

217
00:22:27,630 --> 00:22:30,890
♫ <i> لا يمكنني تصديق كيف أبدو . </i> ♫

218
00:22:30,890 --> 00:22:36,190
♫<i> أنها المرة الأولى التي أشعر فيها برفرفة القلب هذه القابلة للشرح .</i> ♫

219
00:22:36,190 --> 00:22:39,480
<i> أيها الطبيب ، أرجوك شاهدني أكثر .</i>

220
00:22:40,590 --> 00:22:43,630
<i> أيها الطبيب ، أنت بالفعل عائلة بالنسبة لي .</i>

221
00:22:43,630 --> 00:22:46,460
<i> سواء ستكون لدينا نهاية سعيدة أم لا ،</i>

222
00:22:46,460 --> 00:22:50,330
<i> أنا لا أعرف . و لكن الآن . . .</i>

223
00:22:50,330 --> 00:22:53,150
<i> بمجرد الحقيقة بأننا معاً ، الآن ،</i>

224
00:22:53,150 --> 00:22:55,850
<i> أنا سعيدة .</i>

225
00:22:55,850 --> 00:22:58,270
<i> سأطبخ من أجلك ، أيها الطبيب ،</i>

226
00:22:58,270 --> 00:23:00,480
<i> بفعل أفضل ما لدي .</i>

227
00:23:01,680 --> 00:23:05,600
♫ أوه ، حلمي ♫

228
00:23:05,600 --> 00:23:12,310
♫<i> سأبدأ من جديد مجدداً بقلب عاطفي .</i> ♫

229
00:23:18,940 --> 00:23:21,490
بعد التسجيل ، هل سيكون من الممكن إن أرى سارا ؟

230
00:23:21,490 --> 00:23:24,330
نعم ، سأعلمها بمجرد إن تنتهي .

231
00:23:28,890 --> 00:23:30,710
الدراسة في الخارج ؟

232
00:23:30,710 --> 00:23:34,030
نحن سنقدم الدعم لكِ لتدرسي في الخارج .

233
00:23:34,030 --> 00:23:38,210
أنهُ الشرط لتصبحي النموذج الرئيسي<br> لـ شركة مجموعة Winner .

234
00:23:38,210 --> 00:23:42,080
على الرغم من أنك تحدثت بشأن إن أصبح النموذج الرئيسي للمقر آخر مرة ،

235
00:23:42,080 --> 00:23:45,100
لماذا في الخارج ؟

236
00:23:46,250 --> 00:23:50,610
أنا أبحث عن الشخص الذي<br> آذى تاي هي .

237
00:23:50,610 --> 00:23:53,110
هذا كيف أكتشفت .

238
00:23:55,110 --> 00:23:57,150
سارا ،

239
00:23:57,150 --> 00:23:59,630
هل هويتكِ هي زائفة ؟

240
00:24:09,550 --> 00:24:12,090
الرجل ، الذي آذى تاي هي ،

241
00:24:12,090 --> 00:24:15,750
أيضاً هدده بأستخدام هويتكِ الزائفة .

242
00:24:18,280 --> 00:24:21,530
تاي هي قد تأذى بدلاً عنكِ ، سارا .

243
00:24:23,230 --> 00:24:26,930
كـ فرد من عائلة تاي هي ، أقتراحي <br> هذا لكِ نابع من قلقي .

244
00:24:26,930 --> 00:24:29,470
طالما أنتِ بجانب تاي هي ،

245
00:24:29,470 --> 00:24:32,120
هو قد يكون في خطر مستمر .

246
00:24:53,960 --> 00:24:55,990
أين هي سارا ؟

247
00:24:55,990 --> 00:24:57,270
لماذا ؟

248
00:24:57,270 --> 00:24:59,730
هل أخيراً تفكر بأن عليك أن تجد زوجتك ؟

249
00:24:59,730 --> 00:25:01,420
- أخبريني أين هي . <br>- أنها

250
00:25:01,420 --> 00:25:06,250
في المستشفى لتمرض أخي تاي هي .

251
00:25:06,250 --> 00:25:08,790
بالنسبة لـ سارا ،

252
00:25:08,790 --> 00:25:11,430
أنت لا تعني إي شيئ .

253
00:25:18,980 --> 00:25:23,690
الشخص الذي أتصل بـ هان تاي هي كان <br> الأخ الأكبر لـ كيم ديوك سون ؟

254
00:25:25,430 --> 00:25:27,590
أرجوك أجبني .

255
00:25:27,590 --> 00:25:29,360
الرجل الذي أتصل

256
00:25:29,360 --> 00:25:33,840
قال بأنهُ يعرف بأن لديكِ هوية مزورة .

257
00:25:33,840 --> 00:25:39,150
الرئيس التنفيذي قال بأنهُ سيتعامل مع ذلك مباشرةً و<br> أخبرني إلا أخبركِ عن ذلك أبداً .

258
00:25:41,410 --> 00:25:43,910
أرجوك لا تُخبره بأنني أعرف عن هذا .

259
00:25:43,910 --> 00:25:47,420
الآن ، ساعد تاي هي بأستعادت أولوياته القصوى .

260
00:25:47,420 --> 00:25:49,170
نعم .

261
00:25:57,310 --> 00:26:02,790
<i> بسبب قضايا هويتكِ ، سمعت بأن تاي هي <br> قد يكون في مشكلة. هل هذا صحيح ؟</i>

262
00:26:02,790 --> 00:26:08,050
<i> لا يهمني ما يحدث لكِ . <br> فبسببكِ ، أخي تاي هي سيتأذى .</i>

263
00:26:11,420 --> 00:26:13,750
أنهُ كان بسببي .

264
00:26:16,810 --> 00:26:24,730
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

265
00:26:35,440 --> 00:26:37,790
هل لا تزالين لم تتخلي عن هان تاي هي ؟

266
00:26:37,790 --> 00:26:41,590
أنت لا يمكنكِ تركه على الرغم من أنهُ في هذه الحالة ؟

267
00:26:41,590 --> 00:26:44,290
هل عليه إن يموت لأجلكِ لتعودي الى صوابكِ ؟

268
00:26:44,290 --> 00:26:46,860
هان تاي هي قد تأذى ،

269
00:26:46,860 --> 00:26:49,120
هل أنت من فعل ذلك ؟

270
00:26:52,240 --> 00:26:57,340
الشخص الوحيد الذي يعرف بأن هويتي مزورة هو أنت ،

271
00:26:57,350 --> 00:27:00,000
و أنت مؤخراً هددتني .

272
00:27:01,300 --> 00:27:03,260
أنهُ أنت ، صحيح ؟

273
00:27:03,260 --> 00:27:05,230
هو ؟

274
00:27:05,230 --> 00:27:06,670
لو أنهُ مرتبط...

275
00:27:06,670 --> 00:27:09,960
إذا هان تاي هي تأذي بسببك ،

276
00:27:09,960 --> 00:27:11,460
فلن أترك و شأنك .

277
00:27:11,460 --> 00:27:14,430
حتى لو هان تاي هي مات و أستيقظ مجدداً ،

278
00:27:14,430 --> 00:27:16,870
أنت تبقين زوجتي .

279
00:27:19,170 --> 00:27:21,510
لن تكوني قادرة على الذهاب الى إي أحد .

280
00:27:22,500 --> 00:27:25,310
كلما تستحوذين على هان تاي هي أكثر ،

281
00:27:25,310 --> 00:27:28,270
كلما لن أتركهُ و شأنه . أفهمتِ ؟

282
00:27:28,270 --> 00:27:30,510
ما الذي تُريده ؟

283
00:27:33,910 --> 00:27:36,250
عندما أصبحتِ جميلة جداً هكذا ،

284
00:27:36,250 --> 00:27:38,790
طريقتكِ أختلفت عن سا غيوم ران .

285
00:27:40,110 --> 00:27:42,430
شخصيتكِ قد تغييرت أيضاً .

286
00:27:43,390 --> 00:27:45,940
أشعر بشيئٍ جديد .

287
00:27:45,940 --> 00:27:50,140
أعتقد يمكنني العيش بشكل جيد مع سارا .

288
00:27:52,690 --> 00:27:54,720
لنعيش معاً .

289
00:28:04,230 --> 00:28:07,190
كلما رفضتِ ،

290
00:28:07,190 --> 00:28:09,710
كلما سيكون خطراً على هان تاي هي .

291
00:28:11,700 --> 00:28:14,340
تعرفينني جيداً ،

292
00:28:14,340 --> 00:28:17,360
ما فعلته لـ سا غيوم ران .

293
00:28:42,230 --> 00:28:44,860
كيف سار الأمر مع مسابقة الطهي ؟

294
00:28:48,940 --> 00:28:52,050
- هل أنت فضولي ؟ <br> - بالطبع !

295
00:28:52,050 --> 00:28:53,790
هل فزتِ ؟

296
00:28:56,410 --> 00:28:57,920
هل خسرتِ ؟

297
00:28:59,290 --> 00:29:01,950
إذا أنت فضول ، شاهد أعادة البث .

298
00:29:01,950 --> 00:29:05,330
هل أنتِ أيضاً تحاولين بيع أعادة البث علي أيضاً ؟

299
00:29:05,330 --> 00:29:08,650
بالنظر الى حالتك ، فأنت يجب إن<br> يتم أخراجك من المستشفى .

300
00:29:08,650 --> 00:29:11,640
- بالفعل ؟<br>- نعم .

301
00:29:12,980 --> 00:29:17,390
بما أنني لم أسمع تحديث الحالة من <br> الطبيب جو تشاي هي اليوم ، سأذهب لرؤيته و أعود .

302
00:29:17,390 --> 00:29:22,290
أنتِ تذهبين سريعاً جداً بعد إن وصلتي للتو ؟ <br> كنتُ أنتظر طوال اليوم لأجلكِ ، يا سيدة .

303
00:29:27,270 --> 00:29:30,050
لماذا ؟ هل تشعر بالألم ؟

304
00:29:30,050 --> 00:29:33,090
نـ - نعم . الجزء الخلفي من يدي يؤلمني .

305
00:29:33,090 --> 00:29:36,370
آه ، ماذا علي إن أفعل ؟ سأستدعي الممرضة .

306
00:29:36,370 --> 00:29:38,240
لا ، يا سيدة !

307
00:29:40,550 --> 00:29:42,850
أفضل علاج

308
00:29:42,850 --> 00:29:46,070
هو الدفئ ، أيدي الشفاء من شخص عزيز .

309
00:29:46,070 --> 00:29:49,220
أذا لمستني ، يا سيدة ، <br> الأندورفين سيتحرر

310
00:29:49,220 --> 00:29:51,830
و الآلم سيهدأ .

311
00:30:13,020 --> 00:30:15,730
أعتقد جبهتي تؤلمني أيضاً .

312
00:30:15,730 --> 00:30:19,310
أعتقد الناطق التي تؤلم<br> تتأثر ببطئ .

313
00:30:19,310 --> 00:30:22,160
خدي لا يشعر بتحسن أيضاً .

314
00:30:22,160 --> 00:30:26,190
بالنسبة لكِ يا سيدة ، أيهما يبدو أسوأ ، الجبهة أم الخد ؟

315
00:30:26,190 --> 00:30:29,110
أختاري ، ثم عالجيني ، يا سيدة .

316
00:30:36,560 --> 00:30:40,410
تأكد من إن هان تاي هي <br> لن يقول إي شيئٍ غير مجدي .

317
00:30:40,410 --> 00:30:43,790
نعم . فهمت .

318
00:31:20,230 --> 00:31:22,610
<i> كلما رفضتِ ،</i>

319
00:31:22,610 --> 00:31:25,750
<i> كلما سيكون خطراً على هان تاي هي .</i>

320
00:31:35,470 --> 00:31:37,370
أيتها الممرضة ،

321
00:31:37,370 --> 00:31:39,890
هل يمكنكِ المجيء هُنا أرجوك ؟

322
00:32:18,310 --> 00:32:24,920
<i> الرجل الذي جرح تاي هي ، هدده <br> مع علمه بهويتكِ .</i>

323
00:32:24,920 --> 00:32:28,500
<i> كان متورطاً ، بدلاً عنكِ .</i>

324
00:32:33,270 --> 00:32:38,420
<i> طالما أنتِ تبقين بقرب تاي هي <br> هو قد يكون في خطر مستمر .</i>

325
00:32:57,270 --> 00:33:00,410
لماذا تبقين بشكل غير مريح للغاية ؟

326
00:33:02,990 --> 00:33:04,930
كنت مستيقظ ؟

327
00:33:09,050 --> 00:33:11,690
تعالي هُنا .

328
00:33:43,580 --> 00:33:48,580
عندما عشت وحيداً ، بعد وفاة والدي...

329
00:33:50,890 --> 00:33:53,700
على الرغم من أنني كنتُ صغيراً ،

330
00:33:55,260 --> 00:34:00,350
و والدي لم يكونا حولي حتى ، <br> ما زلت أتسأل لماذا علي إن أعيش وحيداً .

331
00:34:02,400 --> 00:34:05,420
على الأقل ، هذا ما ظننته .

332
00:34:10,540 --> 00:34:16,430
و لكن هذه المرة ، أعتقد بأنني بالتأكيد علي إن أعيش ،

333
00:34:20,230 --> 00:34:22,610
لأن لدي أنتِ ، يا سيدة .

334
00:34:26,320 --> 00:34:32,120
لقد أصبحتِ سببي للعيش .

335
00:34:43,360 --> 00:34:49,380
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

336
00:34:51,420 --> 00:34:56,240
<i> أعتقد بأننا سنضطر للأنفصال . </i>

337
00:35:11,840 --> 00:35:15,860
نتائج الفحص تظهر بأنك <br> يجب إن تكون قادراً على الخروج غداً .

338
00:35:15,860 --> 00:35:20,420
و مع ذلك ، بينما تستريح في البيت ، <br> أرجوك داوم على تلقي العلاج اللازم .

339
00:35:20,420 --> 00:35:22,090
لنذهب الى ساي وون دانغ ( بيت العائلة ) .

340
00:35:22,090 --> 00:35:24,090
بيتي هو مُريح .

341
00:35:24,090 --> 00:35:27,230
جدتي ، تعالي الى بيتي . أنهُ ملائم للعيش .

342
00:35:27,230 --> 00:35:29,130
أرجوكِ أستمري في محادثتكِ .

343
00:35:29,130 --> 00:35:33,820
آه ، بالمناسبة ، أنت أيضاً مدين لـ سارا بالشكر .

344
00:35:33,820 --> 00:35:35,870
ليس فقط بينما هو كان فاقداً للوعي ، و لكن

345
00:35:35,870 --> 00:35:40,470
شفاء هان تاي هي هو بسبب تمريض سارا .

346
00:35:43,600 --> 00:35:46,030
سمعتِ ذلك ، صحيح ، جدتي ؟

347
00:35:57,530 --> 00:36:02,610
على الرغم من أنني أُريد أخذه الى ساي وون دانغ ، <br> إلا إن تاي هي لا يُريد ذلك .

348
00:36:02,610 --> 00:36:08,290
أنتما الأثنين كونا معاً ، و بعد خروج تاي هي ،<br> فهو غير ممكن .

349
00:36:10,500 --> 00:36:17,310
هل أنا الشخص الوحيد الذي يفكر بأنكِ <br> وضعتِ تاي هي في خطر ؟

350
00:36:20,050 --> 00:36:22,770
لماذا لا تُجيبين ؟

351
00:36:24,890 --> 00:36:28,950
نعم ، سأتركه .

352
00:36:30,660 --> 00:36:35,110
سيكون من الجيد لو غادرتِ بينما تاي هي <br> لا يزال في المستشفى . اليوم .

353
00:36:35,110 --> 00:36:38,440
أرجوكِ أمنحيني بعض الوقت .

354
00:36:38,440 --> 00:36:42,030
أنت ستتركيه على إية حال . <br> ما الجيد في تأجيل ذلك ؟

355
00:36:42,030 --> 00:36:45,910
أنا لستُ مستعدة بعد .

356
00:36:45,910 --> 00:36:49,940
إذا غادرت فجأة ، هان تاي هي سيكون<br> لديه وقتٍ صعب أيضاً .

357
00:36:49,940 --> 00:36:55,250
أرغب بإن أفعل شيئاً له ، حتى أنهُ<br> سيكون قادراً على القيام بعملٍ جيد بدوني .

358
00:36:55,250 --> 00:36:57,550
أتوسل إليكِ .

359
00:37:06,040 --> 00:37:09,320
نعم سارا ، أرجوكِ تكلمي .

360
00:37:09,320 --> 00:37:12,420
هل يمكنني رؤيتك للحظة ؟

361
00:37:14,130 --> 00:37:18,150
لا ، سأذهب الى مكتبك .

362
00:37:33,350 --> 00:37:35,110
أرجوكِ أجلسي .

363
00:37:41,720 --> 00:37:47,280
إذا قبلت عقد النمذجة ، هل من الممكن <br> إن أدرس في الخارج بأقرب وقتٍ ممكن ؟

364
00:37:47,280 --> 00:37:49,000
كيف السرعة التي تتحدثين عنها ؟

365
00:37:49,000 --> 00:37:50,810
في أسرع وقت ممكن .

366
00:37:50,810 --> 00:37:54,020
أًرغب إن أُغادر في أقرب وقت ممكن .

367
00:37:56,480 --> 00:37:58,200
فهمت .

368
00:37:59,170 --> 00:38:05,730
أيضاً ، هل يمكنك أبقاء أين أذهب كـ سر ؟

369
00:38:07,120 --> 00:38:10,980
أود إن أعيش بدون معرفة إي أحد .

370
00:38:10,980 --> 00:38:12,870
ما هو السبب ؟

371
00:38:12,910 --> 00:38:14,420
بهذه الطريقة

372
00:38:15,500 --> 00:38:19,110
أعتقد بأن هان تاي هي سيكون بأمان .

373
00:38:20,410 --> 00:38:22,400
فهمت .

374
00:38:22,400 --> 00:38:26,930
سأكون الشخص الوحيد الذي يعرف مكان وجودكِ .

375
00:38:38,310 --> 00:38:41,430
أنها أنا . إلتقي معي الآن .

376
00:38:53,290 --> 00:38:55,680
هل نظمتي أفكاركِ ؟

377
00:38:55,680 --> 00:39:00,620
لو أنهُ فقط كان بشأنك ، فلن أكون خائفة .

378
00:39:01,500 --> 00:39:07,950
لكن ، بسبب الشخص الذي أحبه ، أعلم بشأن خطوك بعيداً ، <br> حتى لو أنا لا أرغب بذلك .

379
00:39:09,780 --> 00:39:16,670
أنت و غيو تشاي يون لا يمكن إن تعرفا بشأن هذا القلب ،

380
00:39:16,670 --> 00:39:21,640
لأنكما لم تحبا إي أحدٍ بصدق أبداً .

381
00:39:24,550 --> 00:39:30,760
تماماً كما قُلت ، هان تاي هي و أنا سننفصل .

382
00:39:32,560 --> 00:39:36,590
إذن يمكننا إن نعود لنكون زوجين ؟

383
00:39:36,590 --> 00:39:38,390
زوجين ؟

384
00:39:45,320 --> 00:39:48,340
سأرى هذا حتى النهاية معك .

385
00:39:49,220 --> 00:39:53,970
أنت ، أنا و غيو تشاي يون .

386
00:39:55,030 --> 00:39:58,460
ثلاثتنا لم ننتهي بعد .

387
00:40:17,110 --> 00:40:20,010
آه ! رائحة بيتي .

388
00:40:20,010 --> 00:40:25,400
عليكِ إن تُغادري البيت لتعرفي كم هو ثمين . <br> أفتقدتُ هذا البيت كثيراً !

389
00:40:27,490 --> 00:40:31,400
آه ! الأضواء جاءت ، يا سيدة ! ماذا حدث ؟

390
00:40:31,400 --> 00:40:33,140
أنا أصلحتها .

391
00:40:33,140 --> 00:40:36,640
إذن أمنيتك ستتحقق .

392
00:40:37,950 --> 00:40:40,120
سأفرغ حقيبة أمتعتك .

393
00:40:41,080 --> 00:40:45,000
خذي وقتكِ ! فلا يوجد أحد يطاردكِ بعد .

394
00:41:13,760 --> 00:41:17,900
يا سيدة ! لنأكل .

395
00:41:17,900 --> 00:41:20,730
أنتِ تعرفين بأنني أتطلع للطعام المطبوخ في البيت ، صحيح ؟

396
00:41:24,040 --> 00:41:26,360
ماذا تفعلين ، يا سيدة ؟

397
00:41:26,360 --> 00:41:28,630
أنظم الأشياء حتى يمكنك أيجادهم بسهولة .

398
00:41:28,630 --> 00:41:32,830
أنهُ ليس شيئٌ عاجل ، لذا يمكن القيام بأشياء <br> مثل هذه ببطئ . لنأكل شيئاً أولاً .

399
00:41:48,830 --> 00:41:51,590
أيها الطبيب ،

400
00:41:51,590 --> 00:41:59,070
إذا غادرت و لم أكُن هُنا ، هل ستواصل<br> العيش في هذا البيت ؟

401
00:41:59,070 --> 00:41:59,960
ماذا ؟

402
00:41:59,960 --> 00:42:07,820
إذا غدرت وحدك بدوني ، <br> جد بيتاً آخر بعيداً عن هذا البيت .

403
00:42:07,820 --> 00:42:11,830
أعتقد هذا سيكون جيداً لك .

404
00:42:11,830 --> 00:42:16,470
ما الأمر معكِ ؟ فأنتِ فجأة <br> تتحدثين كما لو أنكِ ذاهبة الى مكانٍ ما بعيد .

405
00:42:19,270 --> 00:42:21,150
أكلتُ جيداً .

406
00:42:21,150 --> 00:42:23,020
يا سيدة ، انهُ كان جيداً حقاً.

407
00:42:23,020 --> 00:42:25,730
سأهتم بالاطباق .

408
00:42:25,790 --> 00:42:27,600
أيها الطبيب ،

409
00:42:30,080 --> 00:42:32,980
لدي شيئ لأقوله .

410
00:42:34,060 --> 00:42:35,860
ما هو ؟

411
00:42:53,890 --> 00:42:58,710
دعنا ننفصل .

412
00:43:10,890 --> 00:43:13,670
لدي عقد مع شركة مجموعة Winner .

413
00:43:13,670 --> 00:43:18,310
إذا أنا نموذج الشركة ، قالوا بأنهم <br> سيرسلونني الى الخارج الى مدرسة الطهي .

414
00:43:24,870 --> 00:43:28,070
أنا حقاً لا يفهم ما تقولين .

415
00:43:28,070 --> 00:43:30,130
فأنا آذيتُ رأسي .

416
00:43:30,130 --> 00:43:34,420
ذكروا إن عملياتي العقلية قد تتأخر . <br> يمكن إن يكون هذا من الأثار الجانبية ؟

417
00:43:34,420 --> 00:43:36,470
قدرتي على الفهم هي بطيئة .

418
00:43:36,470 --> 00:43:39,770
تحدثي بسهولة اكثر .

419
00:43:39,770 --> 00:43:43,990
أنا لا أُريد إن أتزوج مجدداً .

420
00:43:44,030 --> 00:43:47,180
أدركت ذلك عندما تآذيت .

421
00:43:47,180 --> 00:43:53,290
إذا تزوجنا ، سينتهي أمري بخسارة هويتي<br> بإن أصبح مرتبطة بالزوج .

422
00:43:57,570 --> 00:44:00,420
أُريد إن أعيش حياتي الخاصة .

423
00:44:03,120 --> 00:44:06,800
يمكنكِ عيش حياتكِ . فأنا سأستضيفكِ جيداً !

424
00:44:06,800 --> 00:44:10,010
عندما كُنت تتألم ، يا سيدة ، أنا حتى ساعدتكِ <br> بالتدريب ، و فزتِ بالمركز الأول .

425
00:44:10,010 --> 00:44:12,270
بعد إن نتزوج ، كُل شيئ سيتغيير .

426
00:44:12,270 --> 00:44:14,660
فأنا تزوجت من قبل .

427
00:44:14,660 --> 00:44:18,400
أنهُ لم يكُن كهذا <br> لـ سا غيوم ران في البداية ، أبداً .

428
00:44:19,710 --> 00:44:21,450
يا سيدة...

429
00:44:22,550 --> 00:44:24,800
أنا آسفة .

430
00:44:24,800 --> 00:44:29,200
أنهُ صعب لي إن أقول هذه الكلمات ، أيضاً .

431
00:44:29,200 --> 00:44:32,870
يا سيدة ، أنا لن أقلقك .

432
00:44:32,870 --> 00:44:36,020
أنا لن أصبح إي نوع من الأزعاج لحياتكِ .

433
00:44:37,780 --> 00:44:40,070
أرجوك أنفصل عني .

434
00:44:49,590 --> 00:44:52,420
حسناً . فهمت .

435
00:44:52,420 --> 00:44:54,670
حسناً... إذن...

436
00:44:54,670 --> 00:44:57,810
أخبريني بكُل شيئ تُريدٍ القيام به . سأتبع ذلك كُله !

437
00:44:57,810 --> 00:45:00,740
سأطابق كُل شيئٍ لكِ . فقط لا تقولي <br> بأنكِ تُريدين إن تنفصلي عني .

438
00:45:00,740 --> 00:45:04,950
ليس علينا إن نتزوج ، و يمكننا فقط <br> البقاء هكذا . لذا ليس هُناك حاجة لننفصل .

439
00:45:04,950 --> 00:45:06,840
لا يمكنني فعل هذا .

440
00:45:06,840 --> 00:45:10,210
كيف يمكنني معاملتك في الطريقة المعتادة بعد<br> كسر خطط زواجنا ؟

441
00:45:10,210 --> 00:45:11,960
لا يمكن إن تكون لدينا علاقة جيدة ، مثل ذلك الوقت .

442
00:45:11,960 --> 00:45:15,290
- قُلت سأحاول !<br>- أُريد إن أعيش بشكل مختلف .

443
00:45:15,290 --> 00:45:17,290
أُريد إن أعيش بأرادتي .

444
00:45:17,290 --> 00:45:21,660
مع هذا الجمال الذي كونته ، أُريد إن أعيش حياة أنيقة .

445
00:45:27,220 --> 00:45:29,590
أنا آسفة .

446
00:45:29,590 --> 00:45:32,870
و... أنا ممتنة .

447
00:45:32,870 --> 00:45:35,170
ما الذي تتحدثين عنه ؟

448
00:45:35,170 --> 00:45:38,100
فكري بشأن ذلك مجدداً ، حسناً ؟

449
00:45:49,960 --> 00:45:52,100
إلستِ تصبحين مفرطة ؟

450
00:45:52,100 --> 00:45:55,240
عليكِ إن تمنحيني الوقت <br> لأفكر في ذلك أو على الأقل أستعد !

451
00:45:55,240 --> 00:45:57,680
كيف يمكن إن يكون ذلك من جانبٍ واحد ؟

452
00:45:57,680 --> 00:46:00,730
ما الخطأ الذي أقترفته حتى تفعلي هذا ؟

453
00:46:00,730 --> 00:46:04,850
تم أخراجي للتو . فأنا حتى لستُ في <br> عقلي الصحيح الآن . فأنا في حالة المسالم .

454
00:46:04,850 --> 00:46:07,040
إلا يمكنكِ التفكير في وضعي ؟

455
00:46:07,040 --> 00:46:11,420
لذا فجأة ، حتى التفكير . <br> هذا هو ليس صحيح ، يا سيدة !

456
00:46:11,420 --> 00:46:15,190
- أنا آسفة . <br>- أرجوكِ ، هلا توقفتِ عن الأعتذار ؟!

457
00:46:15,190 --> 00:46:19,580
أنهُ جيد للوداع إن يكون وجيزاً ،<br> بما أنهُ صعب لكلانا .

458
00:46:21,720 --> 00:46:23,650
أنا آسفة .

459
00:46:28,140 --> 00:46:35,400
♫ <i> أنا الشخص الوحيد الذي لا يعرف .<br> أعتقدت أنها ستستمر الى الأبد . </i>♫

460
00:46:35,400 --> 00:46:42,720
♫ <i> أنا الشخص الوحيد الذي لا يعرف .<br> أعتقدت أننا سنكون سعداء . </i>♫

461
00:46:42,720 --> 00:46:51,050
♫ <i> أنا أحبك ، الآن أنهم الكلمات التي لا يمكنني قولها لك . </i>♫

462
00:46:51,050 --> 00:46:57,150
♫ <i> أنا لا أعرف إذا هذا هو ما يبدو عليه شعور الأنفصال . </i> ♫

463
00:46:57,150 --> 00:47:01,170
♫ <i> لماذا علينا إن ننفصل ؟</i> ♫

464
00:47:01,170 --> 00:47:05,400
<i> أنا آسفة... أنا آسفة...</i><br>♫ <i> أنا لا أُريد إن أنفصل . ماذا علي إن أفعل ؟ </i>♫

465
00:47:05,400 --> 00:47:09,550
أنا آسفة !<br>♫ <i> لا تفعل هذا ، لا ، أرجوك . </i>♫

466
00:47:09,550 --> 00:47:17,200
♫ <i> كيف يمكنكِ فعل هذا بي ؟ لماذا تفعلين هذا ؟ </i>♫

467
00:47:17,200 --> 00:47:23,560
♫ <i>لا يمكنني العيش بدونك . </i>♫

468
00:47:25,060 --> 00:47:32,420
♫ <i> لا يمكنني الأنفصال مثلما يفعل الآخرون . </i> ♫

469
00:47:32,420 --> 00:47:39,760
♫ <i> لا يمكنني الأستدارة مثلما يفعل الآخرون .</i> ♫

470
00:47:39,760 --> 00:47:51,860
♫ <i> لذا أنا واثقة بأنك ستعود إلي . </i> ♫

471
00:47:51,860 --> 00:48:01,420
♫ <i> على الرغم من أنني أعرف بأن هذا هو ما يكون عليه الأنفصال . </i> ♫

472
00:48:01,420 --> 00:48:03,600
أنها سارا .

473
00:48:03,600 --> 00:48:05,770
حسناً .

474
00:48:05,770 --> 00:48:08,620
أنتِ لا تزالين مع تاي هي ؟

475
00:48:08,620 --> 00:48:13,950
لقد قررت إن أنفصل عن هان تاي هي .

476
00:48:13,950 --> 00:48:16,810
تحدثنا عن ذلك ايضاً .

477
00:48:16,810 --> 00:48:19,730
الى أين ستذهبين ؟

478
00:48:19,730 --> 00:48:22,470
لقد قررت إن أذهب الى الخارج .

479
00:48:22,470 --> 00:48:26,090
جيد ، إذن . سأثق بـ كلمتكِ .

480
00:48:26,090 --> 00:48:31,250
أتمنى بأن يعتني شخص بـ هان تاي هي .

481
00:48:31,250 --> 00:48:36,260
بما أنهُ البيت حيث عشنا معاً ، <br> إذا لا يوجد شخص واحد هُنا ،

482
00:48:36,260 --> 00:48:40,000
فأنهُ سيشعر بالوحدة جداً في البيت .

483
00:48:40,000 --> 00:48:44,990
سأنظر خلف تاي هي . ليس عليكِ <br> إن تقلقي بشأنه .

484
00:49:22,720 --> 00:49:26,990
يا سيدة ، أ يمكننا إن نتحدث ؟

485
00:49:56,370 --> 00:50:00,490
<i> الهاتف مغلق ، و سيتم أيصالك الى البريد الصوتي . </i>

486
00:50:08,450 --> 00:50:10,130
يا سيدة .

487
00:50:11,090 --> 00:50:13,330
يا سيدة !

488
00:50:19,330 --> 00:50:22,150
هل حدث شيئٌ ما ، سيد هان تاي هي ؟

489
00:50:22,150 --> 00:50:24,520
هل رأيتما سارا ؟

490
00:50:24,520 --> 00:50:27,940
لماذا أنت تبحث عن سارا هُنا ؟

491
00:50:29,780 --> 00:50:32,240
ظننت بأنكما قد تزوجتما .

492
00:50:32,240 --> 00:50:34,810
ماذا حدث ، سيد هان تاي هي ؟

493
00:50:43,800 --> 00:50:47,320
سارا... ستدرس بالخارج ؟

494
00:50:47,320 --> 00:50:50,630
سمعت بأنها غادرت البيت أعتباراً من اليوم .

495
00:50:51,600 --> 00:50:55,650
تاي هي سيكون لديه وقتٍ صعب الآن .

496
00:50:57,120 --> 00:51:03,350
هل أنتِ و الطبيب جون ستنظران على تاي هي غالباً ؟

497
00:51:03,350 --> 00:51:06,660
في أوقات مثل هذه عندما العائلة هي مطلوبة .

498
00:51:06,660 --> 00:51:08,930
نعم ، جدتي .

499
00:51:32,550 --> 00:51:36,090
لماذا تحزمين أمتعتكِ ؟ هل تشاجرتِ ؟

500
00:51:36,090 --> 00:51:37,970
هل تنفصلين مجدداً ؟

501
00:51:37,970 --> 00:51:39,930
هذه المرة لن ننفصل .

502
00:51:39,930 --> 00:51:41,610
إذن ؟

503
00:51:54,610 --> 00:51:59,620
لم يكُن من السهل إن أُعلن طلاقي .

504
00:51:59,620 --> 00:52:03,370
فعلت كُل ما بوسعي لأحمي عائلتي ، و لكن

505
00:52:03,370 --> 00:52:07,400
أنا حقاً لم أتمكن من فعل ذلك بقوتي الخاصة .

506
00:52:07,400 --> 00:52:09,360
أنا آسفة لتخيب آمالكم .

507
00:52:09,360 --> 00:52:11,960
ما هو السبب ، غيو تشاي يون ؟

508
00:52:13,420 --> 00:52:18,200
هو لديه... أمرأة .

509
00:52:20,280 --> 00:52:23,520
- من هي المرأة ؟ <br>- مشهورة ؟

510
00:52:23,520 --> 00:52:26,300
أنها شخص مشهور .

511
00:52:26,300 --> 00:52:31,540
و لكن أنا لن أكشف عن أسمها . <br> أنا لا أُريد إن أذهب الى هذا الحد .

512
00:52:31,540 --> 00:52:37,330
أنا لا أُريد إن أكون مثل الحمقاء بعد الآن .

513
00:52:37,330 --> 00:52:43,140
زوجي يحاول إن يأخذ ممتلكاتي بعيداً عني .

514
00:52:43,140 --> 00:52:49,040
تمثل الزوجات الأولى في كُل مكان ، <br> سأحاربه وجهاً لوجه .

515
00:52:51,900 --> 00:52:56,040
مقابلة الطلاق ؟ ماذا تفعلين ؟

516
00:52:56,040 --> 00:52:59,660
أعطيتك أشعار مسبق... بأنني أتطلق عندما أُريد .

517
00:52:59,660 --> 00:53:02,500
حسناً ، لنفعل ذلك !

518
00:53:02,500 --> 00:53:06,450
لكن ماذا عني ؟ إي نوعٍ من الأذلال هو هذا ؟

519
00:53:06,450 --> 00:53:10,010
أنهُ الأنتقام لتدمير حياتي .

520
00:53:10,010 --> 00:53:16,700
كيف أصبحت متشابكه معك و <br> سا غيوم ران هو حقاً بشع .

521
00:53:16,700 --> 00:53:19,300
أنا لا أُريد إن أراك مجدداً .

522
00:53:20,770 --> 00:53:23,910
دعنا لا نتقابل حتى في أحلامنا .

523
00:53:23,910 --> 00:53:25,670
بالمناسبة ،

524
00:53:26,750 --> 00:53:31,990
في المؤتمر الصحفي ، إلست فضولياً <br> لماذا لم أقول أسم سارا ؟

525
00:53:33,590 --> 00:53:36,790
أُريد المبنى ،

526
00:53:36,790 --> 00:53:41,390
أو سأخبر الجميع عنك و عن سارا .

527
00:53:41,390 --> 00:53:43,510
الرجل الذي قتل زوجته ،

528
00:53:43,510 --> 00:53:49,160
و إن الزوجة هي على قيد الحياة ، و حصلت على جراحة تجميلية ،<br> ثم تطلب الأنتقام من زوجها .

529
00:53:49,160 --> 00:53:53,040
الأمة بآسرها ستكون في ضجة .

530
00:53:53,040 --> 00:53:59,300
و عند هذه النقطة ، إليست سارا مفعمة بالحيوية لتبقيك على قيد الحياة ؟

531
00:54:00,180 --> 00:54:04,260
لذا ، عش حياتك بهدوء مع فمك المغلق .

532
00:54:04,260 --> 00:54:07,210
آمل إن تتخذ قراراً حكيماً .

533
00:54:19,760 --> 00:54:22,840
غيو تشاي يون و لي كانغ جون تطلقا أخيراً .

534
00:54:22,840 --> 00:54:24,760
يخدمكِ صحيح ، أنتما .

535
00:54:27,070 --> 00:54:31,910
لكن أمي ، أنهما تطلقا لأن <br> لي كانغ جون لديه عشيقة أُخرى .

536
00:54:31,910 --> 00:54:33,520
مع من ؟

537
00:54:33,520 --> 00:54:36,110
ليس هُناك أسم .

538
00:54:36,110 --> 00:54:38,840
غيو تشاي يون كانت تبكي مثل المجنونة .

539
00:54:39,580 --> 00:54:42,140
أنهُ على الأرجح ليس بسبب سارا ، صحيح ؟

540
00:54:43,040 --> 00:54:47,470
أنتظري . سارا كانت متورطة مع لي كانغ جون ،

541
00:54:47,470 --> 00:54:50,470
لذلك غيو تشاي يون تطلقت .

542
00:54:50,470 --> 00:54:55,490
و أعتقد سارا و هان تاي هي قد أنفصلا أيضاً .<br> رائع ، ما الذي يجري معهم ؟

543
00:54:55,490 --> 00:54:57,510
سارا...

544
00:54:57,510 --> 00:54:59,290
أعتقد بأنني يجب إن أتصل بها .

545
00:54:59,290 --> 00:55:03,620
حاولتِ سابقاً . هاتفها مُغلق بأستمرار .

546
00:55:04,730 --> 00:55:07,730
<i> الهاتف مغلق ، و سيتم أيصالك ال البريد الصوتي . </i>

547
00:55:07,730 --> 00:55:11,900
<i> أرجوك أترك رسالة بعد الصافرة .</i>

548
00:55:11,900 --> 00:55:14,770
غيوم ران ، أنني أمكِ .

549
00:55:15,560 --> 00:55:20,520
- غيوم ران ؟<br>- لا تنهاري ، مهما حدث .

550
00:55:21,310 --> 00:55:23,450
أمكِ تثق بكِ .

551
00:55:24,780 --> 00:55:27,670
فأنتِ حتى تغلبتِ على النقطة الأكثر خطراً <br> حيث مُتِ تقريباً .

552
00:55:27,670 --> 00:55:30,960
ليس هُناك شيئ لا يمكنكِ فعله ، غيوم ران .

553
00:55:32,030 --> 00:55:34,470
لا يمكنكِ الأستسلام .

554
00:55:34,470 --> 00:55:37,860
و لو إن كسب ذلك صعب ،

555
00:55:38,890 --> 00:55:40,750
فأنتِ لا يزال لديكِ أنا .

556
00:55:41,610 --> 00:55:44,160
في إي وضع ،

557
00:55:44,160 --> 00:55:46,930
أمكِ هي الى جانبكِ .

558
00:55:46,930 --> 00:55:49,200
هل سارا... ؟

559
00:55:49,200 --> 00:55:51,370
غيوم ران ؟!

560
00:55:55,520 --> 00:55:57,660
آيغوو ! كم مذل !

561
00:55:57,660 --> 00:56:01,080
- أنا سأنفجر !<br>- يا إلهي .

562
00:56:01,080 --> 00:56:05,200
ماذا جر ، أمي ؟ هل أهان الناس <br> كانغ جون ؟ هل قابلتِ شخصاً ما ؟

563
00:56:05,200 --> 00:56:09,590
حتى الغرباء يوجهون أصابعهم بالأتهام . <br> الجميع يسخرون منه .

564
00:56:09,590 --> 00:56:14,270
كيف يمكنني الذهاب بالجوار مع الأمساك برأسي ؟ <br> أنا لا يمكنني العيش ، أنا فقط لا يمكنني .

565
00:56:17,890 --> 00:56:19,280
أنت ، أيها الوغد !

566
00:56:19,280 --> 00:56:24,130
هل أنت ذاهب لتُنهي حياتك و <br> تحفر قبرك بيديك من خلال الزواج ؟

567
00:56:24,130 --> 00:56:26,630
لماذا أنت غبيٌ جداً ؟

568
00:56:26,630 --> 00:56:29,030
أبي !

569
00:56:29,030 --> 00:56:33,650
دعيني ! أبتعدي عن طريقي . هذا الوغد !

570
00:56:33,650 --> 00:56:36,570
- أبي ! <br>- أذهب للداخل !

571
00:56:43,370 --> 00:56:49,720
<i> الهاتف مغلق . سيتم أيصالك الى <br> البريد الصوتي . أترك رسالة بعد الصافرة . </i>

572
00:56:49,720 --> 00:56:51,240
عزيزتي ،

573
00:56:52,080 --> 00:56:53,960
سا غيوم ران ،

574
00:56:55,480 --> 00:56:57,980
الى أين ذهبتِ ؟

575
00:56:59,810 --> 00:57:01,740
أجيبي على الهاتف .

576
00:57:01,740 --> 00:57:04,050
أخبرتكِ إن تُجيبي على الهاتف !!!

577
00:57:21,520 --> 00:57:23,170
آه ! الرئيس التنفيذي !

578
00:57:23,170 --> 00:57:25,270
هل تعرفين أين هي سارا ؟

579
00:57:25,270 --> 00:57:27,980
نحن فقط سمعنا بأنها ذهبت للدراسة في الخارج .

580
00:57:27,980 --> 00:57:31,800
سمعت بأنها كانت مقررة من قبل شركة مجموعة Winner .

581
00:57:32,680 --> 00:57:35,370
إذن ، هل ربما ، أنتِ قادرة على الأتصال بها ؟

582
00:57:35,370 --> 00:57:36,840
لا .

583
00:57:54,010 --> 00:58:01,950
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

584
00:58:09,250 --> 00:58:10,920
هل أنت بخير ، أيها الرئيس التنفيذي ؟

585
00:58:10,920 --> 00:58:13,220
أحضر سجلات الخروج لمغادرة البلاد .

586
00:58:13,220 --> 00:58:16,290
سواء سارا هي لا تزال في كوريا أو إذا هي غادرت .

587
00:58:16,290 --> 00:58:19,980
إذا هي لم تُغادر بعد ، فمتى ؟ أرجوك تتحقق .

588
00:58:19,980 --> 00:58:21,800
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي .

589
00:58:51,750 --> 00:58:53,580
كيف هو حال أخي تاي هي ؟

590
00:58:54,990 --> 00:58:58,460
هو يشعر بالنعاس . سيتحسن بعد إن يحصل على بعض الراحة .

591
00:59:19,610 --> 00:59:26,410
♫<i> قلبي يعرف و ذهب . على الرغم من أنهُ طريق غريب .</i>♫

592
00:59:26,410 --> 00:59:32,950
♫<i> المكان حيث أنفاسي لا تزال قائمة .</i>♫

593
00:59:32,950 --> 00:59:38,880
<i> 18 مكالمة من الطبيب </i><br>♫ أنا أفتقدك كثيراً . ♫

594
00:59:38,880 --> 00:59:45,140
♫ <i> أنا أفتقدك كثيراً لأنهُ أمر يؤلم . </i> ♫

595
00:59:45,140 --> 00:59:51,920
♫ <i> كُل ما فعلته كان وضع شخصٍ في عيني ولكن الدموع جاءت.</i> ♫

596
00:59:51,920 --> 00:59:57,690
<i> سارا ، أنني هان مين هيوك .<br> كنتُ قادراً على ضبط جدول الرحلات .</i>

597
01:00:07,760 --> 01:00:12,230
هذه هي سارا .

598
01:00:12,240 --> 01:00:18,680
♫ <i> لأنهُ حب لا يعرف الخوف .</i> ♫

599
01:00:18,700 --> 01:00:26,270
♫ <i> لأن الحب كان أكثر من الآلم ، </i> ♫

600
01:00:26,270 --> 01:00:32,580
♫ <i> حتى لو كُل ما يمكنني فعله هو النظر إليك ، </i>♫

601
01:00:32,580 --> 01:00:38,720
♫ <i> فأنا لا يمكنني رميك بعيداً .</i> ♫

602
01:00:44,780 --> 01:00:47,240
ماذا تفعل هُنا ، يا قائد الفريق ؟

603
01:00:47,240 --> 01:00:49,050
الرئيس التنفيذي طلب مني إن أفعل شيئاً ما .

604
01:00:49,050 --> 01:00:50,760
آه ، فهمت .

605
01:00:52,290 --> 01:00:54,260
ماذا حدث ؟ هل تحققت من موعد المغادرة ؟

606
01:00:54,260 --> 01:00:57,330
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي . <br> كان من المفترض إن يكون بعد يوم غد ، و لكن تم تغييره الى اليوم .

607
01:00:57,330 --> 01:00:58,640
اليوم ؟

608
01:01:01,240 --> 01:01:02,650
أخي الكبير !

609
01:01:07,660 --> 01:01:12,190
♫ <i> عندما أنظر إليك هكذا </i> ♫

610
01:01:13,400 --> 01:01:20,180
♫ <i> قلبي ينمي الصمت كما لو أنهُ سقط في نومٍ عميق </i> ♫

611
01:01:21,360 --> 01:01:28,110
<i> لا يمكنني إن أدعكِ تذهبين . ليس بهذه الطريقة .</i>

612
01:01:28,110 --> 01:01:35,270
♫ <i> يمكنني فعل كُل شيئٍ آخر ، و لكن هذا هو الشيئ الوحيد الذي لا يمكنني فعله .</i> ♫

613
01:01:36,510 --> 01:01:43,280
♫ <i> أنا ترددتُ لفترة طويلة ، و تنهدتُ الى ما لا نهاية .</i> ♫

614
01:01:43,300 --> 01:01:50,590
♫ <i> و لكن أنا لم أستطع قول إي شيئ و فقط أستدرتُ بعيداً . أنا أكره نفسي لذلك .</i>♫

615
01:01:50,590 --> 01:01:54,600
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i> ♫

616
01:01:54,600 --> 01:01:57,820
<i> يا سيدة !</i><br>♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i>♫

617
01:01:57,820 --> 01:02:05,300
<i> يا سيدة !</i> <br>♫ <i> فأنا لا يمكنني الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

618
01:02:05,300 --> 01:02:13,870
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، و أنا لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫

619
01:02:13,870 --> 01:02:19,900
♫ <i> سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

620
01:02:25,180 --> 01:02:30,100
♫ <i> هبت رياح باردة . </i>♫

621
01:02:30,980 --> 01:02:37,680
♫ <i> و كالعادة ، أنا قلق بشأنكِ مجدداً .</i> ♫

622
01:02:39,790 --> 01:02:45,800
♫ <i> فأنت بجانب شخصٍ آخر الآن . </i> ♫

623
01:02:45,800 --> 01:02:52,640
♫ <i> على الرغم من أنك ربما سعيد ، فليس هُناك مكانٌ لي . </i> ♫

624
01:02:54,010 --> 01:03:00,890
♫ <i> على الرغم من إن أصدقائي توسلوا لي لأتوقف . </i> ♫

625
01:03:00,890 --> 01:03:08,100
♫ <i> و لكن لا يمكنني ، لا يمكنني فعلُ ذلك ، فهذا هو أنا . </i> ♫

626
01:03:09,790 --> 01:03:12,330
أنا أبحث عن أحد الركاب على PJ 30. <br>♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ </i>♫

627
01:03:12,330 --> 01:03:15,060
أنا أطلب أعلان عام . أنها مسألة ملحة .<br>♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

628
01:03:15,060 --> 01:03:18,430
إذا كانت PJ-30 ، فلقد غادرت .<br>♫ لا يمكنني الوقوف للحظة واحدة بدونك . ♫

629
01:03:27,290 --> 01:03:30,670
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ </i> ♫

630
01:03:34,890 --> 01:03:42,070
♫ <i> كم علي إن أتألم أكثر حتى أدعك تذهب ؟ </i>♫

631
01:03:42,090 --> 01:03:50,630
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫

632
01:03:50,630 --> 01:03:58,350
♫ <i> سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

633
01:03:58,350 --> 01:04:04,130
♫ <i> حتى لو بكيت و صرخت ، لا يهم كيف أبدو لك ، </i>♫

634
01:04:05,580 --> 01:04:11,630
♫ <i> بينما أعرف بأنهُ ليس هُناك فائدة .</i>♫

635
01:04:15,110 --> 01:04:18,940
<i> هل أنها السيدة ؟ كُنت الشخص الذي أحبكِ مثل الأحمق المجنون ؟ كُنت أنا الشخص الوحيد الذي أحبكِ و الشخص الوحيد الذي هو هكذا ؟</i>

636
01:04:18,940 --> 01:04:24,630
<i> أما تُعطيني المبنى بهدوء ، أو سأكشف هذا .<br> أنهُ يحتوي على لقطات من قتلك لـ سا غيوم ران .</i>

637
01:04:24,630 --> 01:04:29,020
<i> تاي هي تخلى عن العمل في Winner للطعام ؟ هل هو بسبب سارا ؟</i>

638
01:04:29,020 --> 01:04:33,370
<i> أنها فرصتنا بما إن هان تاي هي ضعيف . فأنا سأزور <br> وثائق و تقارير هان تاي هي الى المدعي العام .</i>

639
01:04:33,370 --> 01:04:35,950
<i> هان تاي هي قد تم الأبلاغ عنه للشرطة ؟</i>

640
01:04:35,950 --> 01:04:40,130
<i> في النهاية ، أنت لم تتمكن من حماية أمرأتك . تماماً مثل <br> والدك الذي توفي قبل عشرين سنة .</i>

641
01:04:40,130 --> 01:04:43,080
<i> أخبرني الى أين أرسلت سارا .</i>

