1
00:00:14,000 --> 00:00:17,850
<i> لا يمكنني إن أدعكِ ، يا سيدة . <br> لا يمكنني إن أدعكِ تذهبين بهذه الطريقة .</i>

2
00:00:19,130 --> 00:00:22,200
<i> دعنا ننفصل الآن .</i>

3
00:00:22,200 --> 00:00:25,170
<i> أنا لا أُريد إن أتزوج مجدداً .</i>

4
00:00:27,870 --> 00:00:32,060
<i> طالما أنتِ ، يا سارا ، بجانبه ، <br> فـ تاي هي قد يكون في خطر .</i>

5
00:00:33,320 --> 00:00:35,480
<i> أنا سأُغادر .</i>

6
00:00:35,480 --> 00:00:40,340
<i> إذا غادرت ، أنت ستكون بأمان .</i>

7
00:00:41,260 --> 00:00:43,570
<i> أنا أبحث عن أحد الركاب في الرحلة PJ-30.</i>

8
00:00:43,570 --> 00:00:46,510
<i> إذا هي الرحلة رقم PJ-30 ، فلقد غادرت .</i>

9
00:00:48,500 --> 00:00:56,020
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

10
00:01:03,590 --> 00:01:04,650
<i> الحلقـــ 17 ـــــة</i>

11
00:01:04,650 --> 00:01:06,740
هل أخي الكبير تاي هي سيكون بخير ؟

12
00:01:06,740 --> 00:01:09,840
هو قد يشعر بالآلم بعد ذهابه الذي لا داعي منه الى المطار .

13
00:01:10,980 --> 00:01:14,320
يجب علينا إن نبقى قريبيين منه و نعتني به .

14
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
آه ، أنا أعتقد أنهُ هُنا . أنتظري .

15
00:01:18,870 --> 00:01:20,550
آه ، أخي الكبير .

16
00:01:24,170 --> 00:01:27,920
كنتُ أنتظر لأُعد العشاء . <br> سأجعلهُ جاهزاً ، أخي .

17
00:01:27,920 --> 00:01:30,310
لا ، لا . دعونا لا نفعل ذلك و نذهب للخارج .

18
00:01:30,310 --> 00:01:34,370
لماذا لا يتناول ثلاثتنا وجبة لذيذة و<br> شرابٌ خفيف ، أخي الكبير ؟

19
00:01:34,370 --> 00:01:37,590
أُريد إن أكون لوحدي ، فأنتم يا رفاق غادروا .

20
00:01:46,750 --> 00:01:49,270
آه ! ماذا في العالم . ماذا في العالم !

21
00:01:49,270 --> 00:01:51,380
سارا كانت غيوم ران ؟

22
00:01:51,380 --> 00:01:56,000
عرفت ذلك . ففي كُل مرة أرى النساء الجميلات ، أنا لا أحبهن . <br> و لكن تلك لم تكُن الحالة مع سارا .

23
00:01:56,000 --> 00:02:00,230
كان ذلك لأنها كانت غيوم ران . كانت غيوم ران .

24
00:02:02,520 --> 00:02:05,200
غيوم ران هذه خانتني .

25
00:02:05,200 --> 00:02:08,010
كيف يمكنها خداعي هكذا ؟!

26
00:02:09,320 --> 00:02:13,470
و لكن إليس ذلك رائعاً بأنها على قيد الحياة ، أمي ؟

27
00:02:13,470 --> 00:02:18,170
كيونغ جو ، أنا لا أستطيع التواصل مع غيوم ران الآن .

28
00:02:18,170 --> 00:02:20,940
لابد إن تكون مصدومة نفسياً بما إن <br> خطط زواجها قد تحطمت .

29
00:02:20,940 --> 00:02:23,720
سمعت بأن هان تاي هي هو وريث مجموعة Winner .

30
00:02:23,720 --> 00:02:26,330
هل تعتقدين بأن الزواج به سيكون سهلاً ؟

31
00:02:27,070 --> 00:02:29,480
هل هان تاي هي هو شخص بتلك الروعة ؟

32
00:02:29,480 --> 00:02:33,670
سواء كان هو الوريث لمجموعة Winner أم لا، <br> كانت هناك ضجة كبيرة في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت.

33
00:02:33,670 --> 00:02:36,150
ذلك عندما أكتشفتُ ، أيضاً .

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,210
نعم ، أمي .

35
00:02:43,400 --> 00:02:47,440
أبنتكِ غادرت للخارج اليوم .

36
00:02:47,440 --> 00:02:49,080
بمفردها ؟

37
00:02:49,080 --> 00:02:51,650
أعتقد أنهُ كان لأنني أفتقر لنواحٍ كثيرة .

38
00:02:52,810 --> 00:02:53,980
أنا آسف .

39
00:02:53,980 --> 00:02:57,030
<i> أنهُ ليس لأنني أردتُ أن أسمع الأعتذار ..</i>

40
00:02:57,030 --> 00:03:01,010
<i> لماذا غيوم ران فجأة أتخذت هذا النوع من القرار ؟</i>

41
00:03:22,440 --> 00:03:27,040
<i> فـ غيوم ران ، لا تنهار ، مهما حدث .</i>

42
00:03:27,040 --> 00:03:29,120
<i> أبداً .</i>

43
00:03:29,780 --> 00:03:34,600
<i> إذا تواجه وقتاً صعب ، فأنا أيضاً هُنا .</i>

44
00:03:51,480 --> 00:03:53,650
من هذا ؟

45
00:03:57,420 --> 00:04:01,680
أمي . أنا غيوم ران .

46
00:04:04,430 --> 00:04:06,320
غيوم ران .

47
00:04:07,370 --> 00:04:09,440
آه ، أبنتي .

48
00:04:10,680 --> 00:04:13,030
كُنتِ حية .

49
00:04:13,030 --> 00:04:16,520
شُكراً لكِ .

50
00:04:21,850 --> 00:04:25,310
أنتِ ! سا غيوم ران .

51
00:04:25,310 --> 00:04:27,310
كيونغ جو .

52
00:04:32,650 --> 00:04:34,240
كيف حالكِ ؟

53
00:04:37,880 --> 00:04:42,210
بينما كنتُ أتظاهر بالذهاب الى الخارج ، <br> كُنت فقط سأعود الى مسقط رأسنا ،

54
00:04:42,210 --> 00:04:45,360
هكذا يمكنني الأختباء في مكان لا أحد يعرفه .

55
00:04:45,360 --> 00:04:50,160
رغم أنني كنتُ على وشك ذلك ، سمعتُ رسالتكِ الصوتية .

56
00:04:51,080 --> 00:04:54,060
ليس عليكِ إن تشرحي إي شيئ .

57
00:04:54,060 --> 00:04:56,760
فلن أسألكِ إي شيئ .

58
00:04:57,430 --> 00:05:01,670
هذا صحيح . أحصلي على بعض الراحة ، غيوم ران . <br> فلقد عانيتِ الكثير ، طوال هذا الوقت .

59
00:05:01,670 --> 00:05:03,690
أحب الحقيقة بأنني صديقتكِ .

60
00:05:03,690 --> 00:05:07,280
إذا ذهبا بالجوار معاً ، أعتقد بأنني سأتجول <br> مع قوة في كتفي ( بفخر ) .

61
00:05:09,750 --> 00:05:15,610
أمي . أفكر بالعودة <br> الى مسقط رأسنا غداً .

62
00:05:15,610 --> 00:05:17,560
سأذهب معكِ .

63
00:05:18,730 --> 00:05:21,000
لنبقى معاً ، غيوم ران .

64
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
<i> إذا أستيقظت من نومي ، السيدة ستكون هُنا .</i>

65
00:05:43,700 --> 00:05:47,580
<i> هذا يجب إن يكون حلماً . صحيح ، يا سيدة ؟</i>

66
00:05:59,380 --> 00:06:04,850
أنهُ كان فقط بالأمس حيث أعلنتِ طلاقكِ . <br> لذا ، هل تعتقدين بأنهُ لابأس بأن تملكِ مثل هذا التعبير المبهج ؟

67
00:06:04,850 --> 00:06:08,940
لقد مضى وقت طويل منذ أن قررت الطلاق . <br> و تجولت في الظلام .

68
00:06:08,940 --> 00:06:11,830
لذا ، أيجب أن أقول بأنني أخيراً أشعر كأنني أستطيع أن أرى النور، الآن ؟

69
00:06:11,830 --> 00:06:14,990
البقاء هنا هو مؤقتاً فقط ، لذا لا تقلق .

70
00:06:14,990 --> 00:06:16,850
أنتِ حتى ليس لديكِ إي مكانٍ آخر لتذهبِ إليه .

71
00:06:16,850 --> 00:06:18,860
سأبيع المبنى و أبحث عن بيت .

72
00:06:18,860 --> 00:06:20,840
هل تحدثتما عن ذلك يا رفاق ؟

73
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
إذا لا تملكٍ موافقة أخي بالقانون ، <br> فلا يمكنك أن تفعلي ما تريدين بذلك .

74
00:06:23,760 --> 00:06:26,910
لقد قدمت العرض الذي لا يمكن لكانغ جون أن يرفضه .

75
00:06:29,580 --> 00:06:33,960
تلك القبيحة تشاي يون عينت شخصاً و<br> سحبت كل أمتعتها.

76
00:06:33,960 --> 00:06:36,260
مهلاً ، تأكد من إن تعتني جيداً بالمبنى .

77
00:06:36,260 --> 00:06:39,330
تشاي يون لن تصل إلى أي حيل ، إليس كذلك ؟

78
00:06:39,330 --> 00:06:41,830
حتى لو حاولت ، فالمبنى ملكي .

79
00:06:44,850 --> 00:06:47,210
من هذا ؟ تشاي يون ؟

80
00:06:49,210 --> 00:06:51,340
هل لا يزال هناك شيىء متبقي لتتحدثي عنه ؟

81
00:06:51,340 --> 00:06:53,590
لنتحدث وجهاً لوجه .

82
00:06:53,590 --> 00:06:55,910
سأذهب الى مكتبك .

83
00:07:02,090 --> 00:07:03,840
أدخل .

84
00:07:09,600 --> 00:07:12,750
كيف هي سارا ؟ هل وصلت بخير ؟

85
00:07:12,750 --> 00:07:15,770
لقد تحدثت إلى الموظف الذي كان من <br> المفترض إن يقل سارا من المطار ،

86
00:07:15,770 --> 00:07:20,310
و لكنهُ يقول بأن سارا لم تكُن على متن الطائرة .

87
00:07:20,310 --> 00:07:22,700
لماذا ؟ ماذا حدث ؟

88
00:07:22,700 --> 00:07:26,810
أنا لا أعرف بالتأكيد ، أبداً . <br> فهاتفها لا يزال مغلقاً .

89
00:07:44,430 --> 00:07:46,750
هل الحافلة جاءت ؟

90
00:07:48,640 --> 00:07:51,330
سأذهب للنظر خارجاً و أعود . أبقي هُنا .

91
00:08:06,700 --> 00:08:09,370
<i>مكالمة فائتة (16) ، رسائل (4) ، <br> من الطبيب </i>

92
00:08:13,690 --> 00:08:17,650
<i> يا سيدة ، أنا في المطار . حتى لو ستغادرين <br> عندما يحين الوقت ، شاهدي وجهي قبل إن تذهبِ .</i>

93
00:08:17,650 --> 00:08:19,830
<i> أرجوكِ شغلي هاتفكِ .</i>

94
00:08:19,830 --> 00:08:22,180
<i> يا سيدة ، على الأقل أستمعي الى صوتي قبل ذهابكِ .</i>

95
00:08:22,180 --> 00:08:25,890
<i> أنا لا زلتُ في المطار . أتصلي بي إذا لم تُغادري حتى الآن .</i>

96
00:08:25,890 --> 00:08:30,310
<i> يا سيدة ، أرجوكِ . أرجوكِ أتصلي بي .</i>

97
00:08:37,490 --> 00:08:39,670
<i> هان مين هيوك </i>

98
00:08:44,560 --> 00:08:45,840
نعم ، ايها المدير العام .

99
00:08:45,840 --> 00:08:49,850
سارا ، أنتِ أخيراً شغلتي هاتفكِ .

100
00:08:49,850 --> 00:08:53,770
واحد من موظفيني، الذي هو في مطار لوغان في بوسطن <br> ، يقول بأنكِ لم تصعدي على متن الطائرة.

101
00:08:53,770 --> 00:08:55,410
فقلقت بشأنكِ .

102
00:08:55,410 --> 00:09:00,950
في لحقيقة ، لم تكُن لدي أي نية لصعود على <br> متن الطائرة من البداية.

103
00:09:00,950 --> 00:09:04,750
ارجوك أجعله كما لو أنني في الخارج لكُل شخصٍ آخر.

104
00:09:04,750 --> 00:09:09,420
ظننت بأن علي إن أفعل ذلك، من أجل إن لا يبحث أحد عني.

105
00:09:09,420 --> 00:09:11,200
لقد فهمت .

106
00:09:11,200 --> 00:09:14,290
أتصلي بي بمجرد أن تقرري أين ستعيشين .

107
00:09:22,200 --> 00:09:25,830
الحافلة جاءت . لنذهب .

108
00:09:33,350 --> 00:09:41,670
♫ <i> ما هو الخطأ بعمري ، فهل هُناك عمر للحب ، </i> ♫

109
00:09:44,120 --> 00:09:47,440
<i> أيها الطبيب ، أنهُ حساء البطلينوس الذي تحبه ،<i></i></i>

110
00:09:49,670 --> 00:09:53,530
<i> و ، أنا حتى وضعت فيها صلصتي الخاصة التي تحبها .</i>

111
00:10:07,280 --> 00:10:09,940
<i> المرحلة الأولى من قبول الأنفصال .</i>

112
00:10:09,940 --> 00:10:11,800
<i> الأنكار للواقع .</i>

113
00:10:12,660 --> 00:10:17,860
<i> لا أستطيع الأعتراف بأنها تركتني .</i>

114
00:10:23,720 --> 00:10:29,040
كم مضى من الوقت يا يو أوك؟<br> لقد مضت حوالي العشر سنوات، أليس كذلك؟

115
00:10:29,040 --> 00:10:31,740
كنت دائما أتساءل لماذا لم تزوريني؟

116
00:10:31,740 --> 00:10:34,530
إنني مسرورة جدا لرؤيتك، مسرورة للغاية!

117
00:10:34,530 --> 00:10:37,300
هل أستطيع أن أسألك معروفا؟

118
00:10:37,300 --> 00:10:39,540
إنني أبحث عن مكان نقيم فيه<br> لأننا أتينا إلى هنا فجأة

119
00:10:39,540 --> 00:10:43,740
بالطبع. مهلاً ، فهناك متسع كبير<br> في هذا المطعم .

120
00:10:43,740 --> 00:10:46,930
فقط إعتبرا هذا المكان كـ بيتكما ، <br> و تصرفا على راحتكما .

121
00:10:47,570 --> 00:10:50,530
و لكن، من تكون هذه الشابة؟

122
00:10:51,230 --> 00:10:55,600
إنها إبنة صديقة لي

123
00:10:57,220 --> 00:10:59,400
سيدتي

124
00:10:59,400 --> 00:11:03,060
"مطلوب عاملة للمطبخ بشكل عاجل"<br>هل يمكنني أن أحظى بالوظيفة؟

125
00:11:03,060 --> 00:11:06,170
يا إلهي، شابة بمثل هذا الجمال

126
00:11:06,170 --> 00:11:08,490
ترغب بأن تكون عاملة مطبخ. يا إلهي!

127
00:11:08,490 --> 00:11:11,950
إنني حقا أجيد التنظيف و الطهو!

128
00:11:11,950 --> 00:11:16,130
من فضلك، فلتجربيني لمرة واحدة يا سيدتي

129
00:11:36,460 --> 00:11:38,600
أوه أمي، يوجد ماء هناك . <br> سوف تنزلقين !

130
00:11:38,600 --> 00:11:41,660
- أوه، لا بأس!<br>- هيا! فلتعطنيها!

131
00:11:41,660 --> 00:11:44,580
أمي، فقط إرتاحي أنت كالأميرة

132
00:11:45,190 --> 00:11:46,970
أميرة؟

133
00:11:47,890 --> 00:11:51,520
لا، لا يا أمي. أنا سأقوم بهذا

134
00:11:53,920 --> 00:11:56,340
إرتاحي يا أمي

135
00:12:02,940 --> 00:12:07,600
إجتماع مجلس إدارة القناة...إشعار بالظهور (الحضور)؟

136
00:12:07,600 --> 00:12:11,560
سيدي المدير، إنهم يقولون بأن إجتماع <br>مجلس الإدارة التأديبي سوف يقام في الغد

137
00:12:23,070 --> 00:12:27,450
أعتقد بأنه سوف يكون عليك أن تحول<br> ملكية مبنى كانفاس إليّ .

138
00:12:28,670 --> 00:12:31,230
إنه بمثابة تعويض عن إفساد حياتي

139
00:12:31,230 --> 00:12:32,970
و التي قد دُمِّرت بسببك أنت و سا غيوم ران

140
00:12:32,970 --> 00:12:34,750
لقد كنت أنت من أغويتني، و أنا رجل متزوِّج

141
00:12:34,750 --> 00:12:38,090
و من الذي كان يشتكي حول <br> زواجه من غير حب ؟

142
00:12:38,590 --> 00:12:41,070
لا أريد أن أتكلم لوقت طويل جدا

143
00:12:41,070 --> 00:12:43,510
فلتعطني البناية بهدوء

144
00:12:44,080 --> 00:12:46,730
أو سيتم الكشف عن هذا .

145
00:12:48,270 --> 00:12:51,170
إنها بطاقة الذاكرة للصندوق الأسود

146
00:12:51,170 --> 00:12:53,010
تلك الليلة...

147
00:12:53,010 --> 00:12:56,750
الواقعة حيث قمت بقتل <br> سا غيوم ران مسجلة هنا .

148
00:12:58,890 --> 00:13:02,070
غدا سيقام الإجتماع التأديبي لمجلس الإدارة، أليس كذلك؟

149
00:13:02,630 --> 00:13:05,110
ماذا سيحدث لو أنني قمت بالكشف عن هذه للعلن؟

150
00:13:06,790 --> 00:13:08,880
إنه سيبدأ على الساعة العاشرة، أليس كذلك؟

151
00:13:08,880 --> 00:13:12,460
أرسل إليّ أوراق تحويل الملكية على الساعة التاسعة صباحاً ،

152
00:13:13,220 --> 00:13:17,600
و إلا فسوف أشارك في إجتماع مجلس الإدارة

153
00:13:33,420 --> 00:13:35,300
آنسة سارا؟

154
00:13:36,400 --> 00:13:39,680
أوه، نعم. سوف أحضر إلى المكتب الآن

155
00:13:39,680 --> 00:13:44,240
ماهو إسم مدرسة الطهو التي درست فيها الآنسة<br> سارا في الخارج؟ و أين تقيم ؟

156
00:13:44,240 --> 00:13:46,400
أنا، أيضاً ، لا أعلم الى تلك النقطة .

157
00:13:46,400 --> 00:13:50,020
و هل يعقل بألا تعرف مديرة الإنتاج بمكان <br>وجود فتاة الملصق المشاركة في البرنامج؟

158
00:13:50,020 --> 00:13:52,460
إنه أمر قد حدث في المقر الرئيسي لمجموعة Winner ،

159
00:13:52,460 --> 00:13:55,540
لذلك فإنني لست في مركز يسمح لي بالسؤال عن التفاصيل. أنا آسفة

160
00:13:55,540 --> 00:13:57,960
المقر الرئيسي لمجموعة Winner ؟

161
00:14:09,730 --> 00:14:12,950
هل أخبرت المدير العام هان مين هيوك <br> بخصوص جدول إجتماع مجلس الإدارة؟

162
00:14:12,950 --> 00:14:15,710
لم يكن بإستطاعتي إخباره. لقد ذهب إلى إحدى المحافظات

163
00:14:15,710 --> 00:14:19,610
محافظة؟ و لماذا لم يذهب السكرتير جونغ برفقته؟

164
00:14:19,610 --> 00:14:21,950
لقد قال بأنه سوف يذهب إلى هناك بمفرده

165
00:14:27,990 --> 00:14:33,870
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

166
00:14:48,750 --> 00:14:50,450
آنسة سارا

167
00:14:59,890 --> 00:15:02,290
سوف أبحث لك عن مكان مناسب لكي تقيمي فيه

168
00:15:02,290 --> 00:15:04,510
إن المكان مريح هنا

169
00:15:04,510 --> 00:15:06,940
أنا أعرف مالكته، و

170
00:15:06,940 --> 00:15:09,310
لا يوجد الكثير من الناس <br> ممن يعرفون وجهي .

171
00:15:09,310 --> 00:15:11,530
حتى لو تعرفوا عليكِ ، <br> فسوف يشكون في الأمر .

172
00:15:11,530 --> 00:15:15,930
ما الذي سيجعل شخصاً ظهر على التلفاز بالأمس،<br> فجأة يعمل في مطعم ؟

173
00:15:17,410 --> 00:15:20,060
الآن، أعتقد بأنني أعرفك أكثر يا آنسة سارا

174
00:15:20,860 --> 00:15:23,240
إنني أرغب بالعمل معك يا آنسة سارا، و لكن

175
00:15:23,240 --> 00:15:26,960
لا يمكن إغراؤك بالمال أو الشهرة

176
00:15:26,960 --> 00:15:29,760
و مع هذا، فأنا بحاجتك يا آنسة سارا

177
00:15:29,760 --> 00:15:32,240
لذا، فلنحاول إيجاد طريقة أخرى

178
00:15:41,550 --> 00:15:43,670
هل أنت نائمة يا غيوم ران؟

179
00:15:53,710 --> 00:15:56,010
لا بد أن الأمر صعب عليك

180
00:15:58,770 --> 00:16:00,830
لا بأس

181
00:16:02,170 --> 00:16:06,820
إذا كان جسمك متعبا، فسوف يمر الوقت بوتيرة أسرع

182
00:16:07,760 --> 00:16:10,200
و سوف تنسين تدريجيا

183
00:16:25,310 --> 00:16:32,610
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لا تعرف، <br>و كنت أعتقد بأن الأمر سيدوم إلى الأبد</i>♫

184
00:16:32,610 --> 00:16:39,930
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لا تعرف، و كنت أظن بأنني سأكون سعيدة </i>♫

185
00:16:39,930 --> 00:16:46,750
♫ <i> أنا أحبك؛ الكلمات التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

186
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
<i> ما نوع هذه البطاقة ؟</i>

187
00:16:48,000 --> 00:16:49,440
<i>أوه!</i>

188
00:16:49,960 --> 00:16:51,980
<i>يا سيدة ، لا يمكنكِ فتحها بعد .</i>

189
00:16:51,980 --> 00:16:55,360
<i>إن أمنياتي مكتوبة بداخلها</i>

190
00:16:55,360 --> 00:16:58,200
<i> إذا كتبت أمنياتي بداخلها ، وعلقتهم على الشجرة<br> و أضأت الأنوار .</i>

191
00:16:58,200 --> 00:17:00,400
<i> يقال بأن كل أمنياتي سوف تتحقق .</i>

192
00:17:00,400 --> 00:17:03,490
<i> إذا قمت بهذا ، عندها كل أمنياتي ستُجاب .</i>

193
00:17:03,490 --> 00:17:08,730
♫ <i> إنه أمر صعب جدا</i>♫

194
00:17:08,730 --> 00:17:13,040
♫<i> العيش بهناء من دونك</i> ♫

195
00:17:13,600 --> 00:17:17,800
♫<i> على مضض، فإنني على قيد الحياة فقط</i> ♫

196
00:17:17,830 --> 00:17:20,950
<i> يا سيدة ، عليكِ أن تكوني سعيدة <br><i>♫ إنني أعيش في ندم </i>♫</i>

197
00:17:21,920 --> 00:17:25,510
♫ <i> حتى لو كنت أعرف بأن الأمر ليس كذلك ،</i>♫

198
00:17:25,510 --> 00:17:29,920
♫ <i> فإنك ربما سوف تعود</i> ♫

199
00:17:29,920 --> 00:17:37,340
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لم تكن تعرف، <br>و كنت أظن بأن ذلك سوف يدوم للأبد ،</i>♫

200
00:17:37,340 --> 00:17:44,740
♫ <i> لقد كنت الوحيدة التي لم تكن تعرف،<br> كنت أعتقد بأننا سوف نكون سعيدين</i>♫

201
00:17:44,740 --> 00:17:53,490
♫ <i> أنا أحبك، تلك الكلمات التي لا أستطيع أن أقولها لك الآن</i>♫

202
00:17:55,690 --> 00:17:57,650
<i> المرحلة الثانية من الأنفصال </i>

203
00:17:57,650 --> 00:18:01,090
<i> التي تأتي لأيجادك ، بعد إنكار الواقع ؛ الغضب</i>

204
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
سأكرهك، يا سيدة .

205
00:18:03,880 --> 00:18:06,920
سألعنك حتى أموت و <br> سوف لن أسامحك مطلقاً .

206
00:18:06,920 --> 00:18:10,860
إيطاليا؟ سوف لن تكوني قادرة على إن تكوني مرتاحة هناك .

207
00:18:10,860 --> 00:18:13,050
سوف تندمين على ذلك إلى الأبد

208
00:18:26,710 --> 00:18:28,610
أوه، يا سيدة .

209
00:18:28,610 --> 00:18:35,810
♫<i> أنا واثقة بأنك سوف تأتي. قلت لي بألا أنظر إلا إليك</i>♫

210
00:18:35,810 --> 00:18:44,970
♫ <i> إنني أصدق ما قلته، بأنك لا تستطيع العيش بدوني</i> ♫

211
00:18:50,000 --> 00:18:53,380
غداً ستكون جلسة الإستماع التأديبية للمدير التنفيذي لي كانغ جون

212
00:18:53,380 --> 00:18:55,500
مشاركتك هي مطلوبة .

213
00:18:55,500 --> 00:18:58,140
قائد الفريق تشوي، فلتشارك أنت نيابة عني

214
00:18:58,140 --> 00:18:59,740
لا بد أن هناك ما يكفي من الملفات

215
00:18:59,740 --> 00:19:01,960
لقد سبق و قلت بأنك سوف تحضر

216
00:19:01,960 --> 00:19:04,080
حتى تتمكن شخصيا من توجيه اللوم له

217
00:19:11,000 --> 00:19:16,280
فلتفعل ما تراه مناسبا. و أيضا، لا تأتي للبحث عني لفترة

218
00:19:18,100 --> 00:19:19,800
أيها الرئيس!

219
00:19:29,030 --> 00:19:33,290
- ما رأيك ؟<br>- أنه لذيذ. إليس كذلك ، يا أختي الكبيرة ؟

220
00:19:33,730 --> 00:19:36,570
ما الذي وضعته في هذا بحق السماء؟

221
00:19:36,570 --> 00:19:40,050
إن الطريقة التي أطبخ بها تعطي نتيجة طعم مختلفة<br> تماماً لما تقومين به .

222
00:19:40,630 --> 00:19:42,690
إنها توابل طبيعية

223
00:19:42,690 --> 00:19:44,670
إنني أطحن الفاصوليا المخمرة و فطرشيتاكي .

224
00:19:44,670 --> 00:19:47,130
و بعد ذلك، أقوم بتحميصها لمدة عشر ساعات بعد إضافة البولوك المجفف إليه

225
00:19:47,130 --> 00:19:48,840
هذا يعطي الحياة للمكونات

226
00:19:48,840 --> 00:19:50,940
أوه، حقا؟

227
00:19:50,940 --> 00:19:54,360
هل تظنين بأنه سيكون مناسبا بأن نضع هذا<br> في مأكولات المطعم من الآن فصاعدا؟

228
00:19:54,360 --> 00:19:56,260
بالتأكيد يا سيدتي

229
00:19:56,260 --> 00:19:59,040
منذ الآن، ضعيه في كل الأطعمة التي في القائمة

230
00:19:59,040 --> 00:20:00,650
سوف يكون لدينا عدد كبير جدا من الزبائن

231
00:20:00,650 --> 00:20:02,410
إنك محقة

232
00:20:02,410 --> 00:20:05,270
أوه، إن هذا مدهش جدا! لذيذ بالفعل!

233
00:20:05,270 --> 00:20:06,970
<i> يا سيدة !</i>

234
00:20:20,290 --> 00:20:22,770
هل لنا بصحنين من حساء البقايا!

235
00:20:38,530 --> 00:20:41,270
- الى أين تذهبين ؟<br>- لقد أخبرتك

236
00:20:41,270 --> 00:20:44,890
بأن تجهز الوثائق بحلول الساعة التاسعة صباحاً ، اليوم .

237
00:20:44,890 --> 00:20:49,190
لم يكُن هُناك رد. لذلك، أعتقد بأن <br> علي المشاركة في إجتماع مجلس الإدارة

238
00:20:52,490 --> 00:20:54,780
سوف أقوم بنقل ملكية المبنى بإسمك. لذا عودي من حيث أتيتِ

239
00:20:54,780 --> 00:20:56,400
هل أنت متأكد؟

240
00:20:57,260 --> 00:20:59,840
سأقوم بملئ الوثائق من أجلكِ !

241
00:20:59,840 --> 00:21:02,260
إذن، فلتجهزها بحلول الساعة الخامسة .

242
00:21:06,730 --> 00:21:09,330
<i> أجتماع مجلس الأدارة الطارئ لـ HBS </i>

243
00:21:09,330 --> 00:21:11,680
جدول أعمال اليوم لـ أجتماع مجلس أدارة البث هو

244
00:21:11,680 --> 00:21:14,600
فيما يتعلق بالشخص الذي تعامل ببث معلومات خاطئة <br> عن السيدة بارك مان ديوك.

245
00:21:14,600 --> 00:21:18,690
جدول الأعمال هو لمعاقبة <br> الرئيس التنفيذي لـ HBS \ المدير لي كانغ جون .

246
00:21:18,690 --> 00:21:22,600
سمعت بأن الشخص الذي قدمهُ للمعاقبة ، هان تاي هي، لا يستطيع الحضور اليوم.

247
00:21:22,600 --> 00:21:23,480
أعلينا إن نؤجل الأجتماع ؟

248
00:21:23,480 --> 00:21:25,650
ليس هناك حاجة لتأجيله .

249
00:21:31,600 --> 00:21:33,930
<i>موقف أخبار HBS فيما يتعلق بالأختلاس لـ بارك مان ديوك <br> و الأخلال بالواجبات الأئتمانية في البث </i>

250
00:21:33,930 --> 00:21:36,140
هذه هي الوثائق الموقعة .

251
00:21:40,410 --> 00:21:42,490
التقرير كان عادلاً .

252
00:21:42,490 --> 00:21:44,810
هان تاي هي مؤخراً قد أصيب بحادث.

253
00:21:44,810 --> 00:21:51,140
بما أننا قد تأكدنا بأن ليس لديه نية للمشاركة <br> في أجتماع المجلس هذا ، فالمسألة مرفوضة .

254
00:22:02,460 --> 00:22:07,140
هذه هي الوثائق الإضافية الختامية التي كان يعمل عليها بجد<br> للأضرار بشرف السيدة بارك مان ديوك .

255
00:22:09,170 --> 00:22:11,390
هذه هو تقرير المجلة عن زواجه و طلاقه .

256
00:22:11,390 --> 00:22:16,280
فهو قد انتهك الأنظمة المعمول بها في الشركة.

257
00:22:16,280 --> 00:22:19,500
كل هذه المواد قد تم إعدادها شخصياً <br> من قبل هان تاي هي .

258
00:22:19,500 --> 00:22:22,400
<i> المذيعة غيو تشاي يون تعلن طلاقها .</i>

259
00:22:35,240 --> 00:22:38,130
سأعلن نتيجة الاجتماع .

260
00:22:39,970 --> 00:22:43,620
القرار بالإجماع من قبل مجلس الإدارة ، <br> من الجلسة التأديبية لـ لي كانغ جون ، هو

261
00:22:43,620 --> 00:22:47,590
أن الرئيس التنفيذي لي كانغ جون

262
00:22:47,590 --> 00:22:51,580
سيتم تعليقه لـ ثلاثة أشهر .

263
00:23:00,210 --> 00:23:04,710
تاي هي قد ترك العمل لـ Winner للطعام ؟

264
00:23:04,710 --> 00:23:06,650
نعم ، جدتي .

265
00:23:06,650 --> 00:23:09,590
إذا أخي أراد إن يتلقى التوصية <br> من مجلس الإدارة كـ رئيس ،

266
00:23:09,590 --> 00:23:12,140
يقولون عليه إن يمتلك سجلاً حافلاً .

267
00:23:12,800 --> 00:23:15,400
ليس هناك الكثير من الوقت ، و لذلك أنا قلقة .

268
00:23:18,970 --> 00:23:21,440
هل ذلك بسبب سارا ؟

269
00:23:38,320 --> 00:23:40,960
آه ه ه ، كسرتُ هذا بلا هدف .

270
00:23:40,960 --> 00:23:43,880
بغض النظر عما أفعل ، لا يمكنني التخلص من غضبي !

271
00:23:49,580 --> 00:23:52,530
السيدة . السيدة .

272
00:24:00,910 --> 00:24:03,690
- لماذا ؟ <br>- أتصل بك بشأن مسألة Winner للطعام .

273
00:24:03,690 --> 00:24:05,760
النقابات العمالية بقيت تتصل .

274
00:24:05,760 --> 00:24:09,480
أنا آسف . لايمكنني فعلُ إي شيئٍ الآن .

275
00:24:15,390 --> 00:24:19,830
السيدة . فليس هُناك أحد الذي سيأتي في هذا الوقت .

276
00:24:19,830 --> 00:24:22,610
السيدة . السيدة .

277
00:24:39,040 --> 00:24:42,470
سمعت بأنك تركت العمل في Winner للطعام ؟

278
00:24:43,550 --> 00:24:48,180
أنت الشخص الذي سيتولى المسؤولية لـ Winner للطعام .

279
00:24:48,180 --> 00:24:50,500
مع أجتماع حملة الأسهم العامة المقبل ، <br> و في هذا الوقت الأكثر أهمية ،

280
00:24:50,500 --> 00:24:54,610
انهُ ليس صحيحاً لك القيام بذلك بسبب قضية أمرأة .

281
00:24:56,170 --> 00:24:59,510
تاي هي، فقط كنت تواجه وقتاً عصيباً .

282
00:24:59,510 --> 00:25:02,650
سارا ، تلك الطفلة ، ليست هكذا .

283
00:25:02,650 --> 00:25:04,040
ما الذي تتحدثين عنه ؟

284
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
سارا قالت أولاً بأنها تُريد إن تنفصل .

285
00:25:07,600 --> 00:25:11,760
و، في النهاية ، إلم تذهب للدراسة في الخارج لأجل نفسها ؟

286
00:25:13,800 --> 00:25:16,920
سارا لا تشعر كما تشعر أنت .

287
00:25:16,920 --> 00:25:21,620
يجب عليك قبول تلك الحقيقة وتجد مكانك .

288
00:25:32,420 --> 00:25:36,470
لماذا يجب أن تعرف أين هي سارا ؟

289
00:25:36,470 --> 00:25:39,180
لدي قليلاً من الوضع الشخصي .

290
00:25:39,180 --> 00:25:43,050
سمعت بأنك تلقيت تعليق لـ ثلاثة أشهر<br> من قبل مجلس الأدارة .

291
00:25:44,200 --> 00:25:46,880
أنت تصبح غير سار أكثر و أكثر <br> في عيني .

292
00:25:46,880 --> 00:25:49,480
الحقيقة بأنني تلقيت التعليق

293
00:25:49,480 --> 00:25:52,070
هو بسبب التغطية للسيدة بارك مان ديوك .

294
00:25:52,070 --> 00:25:56,080
سمعت بأن هان تاي هي حتى<br> أثار قضية حياتك الشخصية .

295
00:25:56,940 --> 00:26:01,350
إذن ، لماذا أعطيتهم مثل هذا العذر؟ <br> لماذا تُعامل حياتك الشخصية على هذا النحو؟

296
00:26:01,350 --> 00:26:05,720
وأيضاً ، لماذا ينبغي لك، من لديه الكثير من الشائعات البغيضة المحيطة به ، إن يبحث عن سارا ؟

297
00:26:05,720 --> 00:26:08,030
أنها مسألة تتعلق بـ <i> ولادة الجمال </i>.

298
00:26:09,730 --> 00:26:12,720
حياة سارا الماضية ليست مهمة.

299
00:26:12,720 --> 00:26:16,890
أفكر بأن أقرر مباشرة على المسائل <br> المتعلقة بمستقبل سارا .

300
00:26:16,890 --> 00:26:19,890
أنا حتى سأصبح الوصي لـ سارا .

301
00:26:19,890 --> 00:26:25,190
أتمنى إن لا تكون لديك المزيد من التعاملات مع سارا ،<br> في المستقبل .

302
00:26:25,190 --> 00:26:26,940
غادر .

303
00:26:34,160 --> 00:26:36,950
يا سيدة ، أنتِ لا تشعرين مثلما أشعر ؟

304
00:26:37,890 --> 00:26:39,620
هل هذا صحيح ، يا سيدة ؟

305
00:26:43,280 --> 00:26:46,060
هل كُنت الشخص الوحيد الذي أحبكِ مثل شخصٍ مجنون ؟

306
00:26:49,800 --> 00:26:52,900
كنتُ الشخص الوحيد الذي أحبكِ <br> و الشخص الوحيد الذي يتآلم .

307
00:27:00,810 --> 00:27:03,390
<i> ماذا حدث في مسابقة الطهي ؟</i>

308
00:27:06,470 --> 00:27:07,600
<i> هل أنت فضولي ؟</i>

309
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
<i> بالطبع فضولي .</i>

310
00:27:09,200 --> 00:27:12,510
<i> إذا كُنت فضولي ، أنظر الى أعادة البث .</i>

311
00:27:20,810 --> 00:27:23,060
<i> هذا حساء لحم البقر . . .</i>

312
00:27:23,060 --> 00:27:28,070
<i> الذي يقدم مع المرق المصنوع ببلح البحر ، <br> أود أن أثني على الفكرة بشكلٍ كبير .</i>

313
00:27:28,070 --> 00:27:33,130
<i> المكونات و التوابل و الطعم كلها لديها مزيج لطيف .</i>

314
00:27:33,130 --> 00:27:35,860
<i> الضربة و الطاولة الملكية الفاخرة <br> التي أوه كيونغ هي قد أعدتها ، </i>

315
00:27:35,860 --> 00:27:40,760
<i> فبغض النظر عما تتلقاه العائلة ، <br> فأعتقد بأنهم سيكونون راضيين 100% . </i>

316
00:27:40,760 --> 00:27:43,780
<i> إذن ، سننظر في طبخ سارا ؟</i>

317
00:27:48,270 --> 00:27:55,130
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

318
00:27:57,420 --> 00:28:01,280
<i> أنهُ دوين جانغ جي جاي ( حساء معجون الفول ) و التونة .</i>

319
00:28:02,420 --> 00:28:07,360
<i> الطعم متناغم بشكل مثير للدهشة .<br>ولكن، لماذا هي التونة ؟ </i>

320
00:28:07,360 --> 00:28:12,950
<i> أنا مؤخراً وعدت إن أتزوج الشخص الذي أحبه .</i>

321
00:28:12,950 --> 00:28:16,210
<i> بما أنها طاولة يتم أعدادها لعائلة واحدة ،</i>

322
00:28:16,210 --> 00:28:19,770
<i> فكرتُ بذلك الشخص .</i>

323
00:28:19,770 --> 00:28:23,950
<i> ذلك الشخص هو ليس بخير قليلاً الآن ،</i>

324
00:28:23,950 --> 00:28:28,330
<i> لذلك أعددت الطاولة فقط من أجله ، مع <br> مكونات جيدة للقلب .</i>

325
00:28:28,330 --> 00:28:32,000
<i> صنعت المرق مع عظام سمك التونة <br> التي يمكنها أن تخفض الكوليسترول ، </i>

326
00:28:32,000 --> 00:28:34,540
<i> لذا استخدمت التونة كـ مكون .</i>

327
00:28:34,540 --> 00:28:38,680
<i> الأرز المختلطة ، الأنشوجة المقلية بالجوز و سلطة البصل . . .</i>

328
00:28:38,680 --> 00:28:42,370
<i> و حاولت صنع بطة بولجو جي ( صلصة الصويا الحلوة المتبلة ).</i>

329
00:28:42,370 --> 00:28:46,950
<i>هناك النكهات التقليدية في الأطباق الجانبية الأربعة .</i>

330
00:28:50,640 --> 00:28:56,990
<i>أضفت بعض التوابل الطبيعية التي <br>كونتها بأستخدام الطريقة التقليدية .</i>

331
00:28:56,990 --> 00:29:01,600
<i>أعتقد بأن المتذوقيين سيتعين عليهم تجربة ذلك بأنفسهم .</i>

332
00:29:01,600 --> 00:29:04,700
<i> كيف جاءت توابل سارا الطبيعية ، </i>

333
00:29:04,700 --> 00:29:09,100
<i> يمكنني القول فقط بأنها الأفضل .</i>

334
00:29:11,700 --> 00:29:16,300
♫ <i> كلي و كل يوم واحد بدونك ، </i> ♫

335
00:29:16,300 --> 00:29:19,650
♫ <i> أنا لا أستطيع إن أعتقد بأنهُ سيكون بهذه الصعوبة ، </i> ♫

336
00:29:19,650 --> 00:29:23,760
<i> اليوم في مسابقة الطهي ، للمكونات، سبع نقاط .</i>

337
00:29:23,760 --> 00:29:28,170
<i> للأبداع ، أربع نقاط ، للتقييم الصحي ، خمس نقاط ، </i>

338
00:29:28,170 --> 00:29:31,460
<i> وعن تقييم التذوق ، العشر نقاط سابقاً . . .</i>

339
00:29:33,800 --> 00:29:38,150
<i> أنها سارا . أنتِ الفائزة في الجولة الثالثة .</i>

340
00:29:39,650 --> 00:29:43,550
<i> شُكراً لكم . شُكراً لكم .</i>

341
00:29:43,550 --> 00:29:48,970
♫ <i> الطريقة التي تتكلم بها ، كُل شيئ . ربما ،</i> ♫

342
00:29:48,970 --> 00:29:53,670
♫ <i> إذا تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها </i> ♫

343
00:29:53,670 --> 00:29:59,790
♫ <i> إذا تحبني ، ربما ، أنت تتآلم كثيراً جداً </i> ♫

344
00:29:59,790 --> 00:30:01,150
♫ <i> سأركض </i> ♫

345
00:30:01,150 --> 00:30:05,240
تلك النظرة لا يمكن إن تكون كذبة . بالتأكيد ( لا ) .<br>♫ <i> سأكون محتضنة في ذراعيك </i> ♫

346
00:30:06,170 --> 00:30:14,610
♫ <i> فبدونك ، أنا لا شيئ . لأنني أحبك .</i> ♫

347
00:30:14,610 --> 00:30:18,320
قائد الفريق تشوي ، أين هو هان مين هيوك الآن ؟

348
00:30:31,690 --> 00:30:37,660
لقد كنتُ أسمع من هُنا و هناك بأن هان تاي هي <br> كان يبحث عني . الآن ، أنت تظهر شخصياً .

349
00:30:37,660 --> 00:30:38,850
ماذا حدث ؟

350
00:30:38,850 --> 00:30:41,710
أخبرني الى أين أرسلت سارا .

351
00:30:41,710 --> 00:30:45,050
هل تعتقد بأنني يمكن أن أخفي سارا بإرادتي ؟

352
00:30:45,050 --> 00:30:47,800
سارا غادرت بإرادتها .

353
00:30:47,800 --> 00:30:50,580
ماذا حدث لـ هان تاي هي <br> الذي كان فخوراً جداً بأن ليس لديه شيئ ليخسره ؟

354
00:30:50,580 --> 00:30:54,580
هل تتقرب لـ سارا عن قصد حتى<br> تستطيع إن تظهر لي ؟

355
00:30:54,580 --> 00:30:58,940
السبب هو ليس مهماً . <br> فما هو مهم هو النتيجة.

356
00:30:59,890 --> 00:31:04,140
هان تاي هي ، في النهاية ، أنت لم تتمكن من <br> حماية أمرأتك ،

357
00:31:04,140 --> 00:31:07,310
تماماً مثل والدك الذي توفي قبل عشرين سنة .

358
00:31:11,380 --> 00:31:14,020
هان مين هيوك .

359
00:31:17,920 --> 00:31:20,000
سيارتك جاهزة .

360
00:31:36,590 --> 00:31:41,270
هان تاي هي تخلى تماماً عن Winner للطعام ؟

361
00:31:41,270 --> 00:31:44,210
هو يهتم لـ سارا الى هذا الحد ؟

362
00:31:46,260 --> 00:31:49,110
أنهُ خسر تماماً كُل المنطق .

363
00:31:50,260 --> 00:31:52,200
الأمور أصبحت أسهل .

364
00:31:52,200 --> 00:31:57,660
إذا هان تاي هي لم يتمكن من أنقاذ Winner للطعام <br> فسأكون المرشح الوحيد لمجلس الإدارة .

365
00:31:57,660 --> 00:32:00,530
أعتقد ذلك سيكون من السهل إن أحصل على الحكم لي .

366
00:32:03,980 --> 00:32:07,510
كل مجموعة Winner و سارا...

367
00:32:07,510 --> 00:32:09,870
سأمتلك ذلك كُله .

368
00:32:25,420 --> 00:32:27,760
<i> إذن ، عن طريق أعدادها بـ الساعة الخامسة .</i>

369
00:32:40,470 --> 00:32:43,060
في هذا النوع من الحالات ، كيف يمكنك التصرف هكذا ؟

370
00:32:43,060 --> 00:32:46,560
- لقد تم تعليقي من منصب المدير أيضاً . <br> - هل هذا صحيح ؟

371
00:32:46,560 --> 00:32:50,320
لنسوي أمر المبنى .

372
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
ليمتلك كُل منا النصف .

373
00:32:54,650 --> 00:32:58,920
في ساعة واحدة ، أتصل بـ بيتك .

374
00:33:00,080 --> 00:33:01,860
ماذا تقصدين بذلك ؟

375
00:33:20,030 --> 00:33:22,150
أنا تشاي يون .

376
00:33:22,150 --> 00:33:24,610
لماذا تتصلين بي ؟

377
00:33:24,610 --> 00:33:28,020
بما أنكِ حولتِ كانغ جون الى شخص سيئ ، <br> فنحن حتى لا يمكننا مغادرة البيت .

378
00:33:28,020 --> 00:33:32,460
الآن ، أنها مجرد البداية، <br> لذا فمن المثير للقلق إذا كنت خارجه بالفعل .

379
00:33:32,460 --> 00:33:35,850
هل تحققتِ من بريدكِ الألكتروني ؟

380
00:33:35,850 --> 00:33:39,080
ماذا ؟

381
00:33:39,080 --> 00:33:40,700
ما هذا ؟

382
00:33:40,700 --> 00:33:44,490
تشاي يون أخبرتني إن أفتح بريدي الألكتروني .

383
00:33:48,060 --> 00:33:51,110
هذا هو الفيديو من الصندوق الأسود لسيارة كانغ جون .

384
00:33:51,110 --> 00:33:54,710
أنهُ يظهره يقتل سا غيوم ران .

385
00:33:55,880 --> 00:33:57,600
ماذا ؟

386
00:34:03,520 --> 00:34:05,100
ما هذا ؟

387
00:34:05,100 --> 00:34:07,810
إليست تلك سيارة غيوم ران التي كانت تقودها <br> في وقت الحادث ؟

388
00:34:07,810 --> 00:34:10,390
هل لاحق غيوم ران ؟

389
00:34:10,390 --> 00:34:12,570
يا إلهي ، كانغ جون !

390
00:34:15,790 --> 00:34:18,820
يا إلهي ، يا إلهي !

391
00:34:19,830 --> 00:34:24,200
ماذا ؟ إذن ، كـ - كانغ جون قتلها ؟!

392
00:34:27,080 --> 00:34:30,080
أ هذا صحيح بأنهُ قتلها ؟

393
00:34:30,080 --> 00:34:32,810
بالنظر الى الفيديو ، فأنهُ مؤكد .

394
00:34:32,810 --> 00:34:35,320
على الطريق الذي ماتت فيه أختي الخنزيرة بالقانون ،

395
00:34:35,320 --> 00:34:38,770
أخي كان يقود بسرعة مخيفة حقاً .

396
00:34:38,770 --> 00:34:42,260
التاريخ و الوقت متطابقين .

397
00:34:42,260 --> 00:34:44,190
كانغ جون ؟

398
00:34:44,190 --> 00:34:47,110
يجب أن يكون هناك شيىء لذلك ، من أجل <br> شخص أن يبلغ عنه لجريمة قتل

399
00:34:47,110 --> 00:34:49,600
و لأجله إن يتم حبسه !

400
00:34:49,600 --> 00:34:51,480
ماذا علينا إن نفعل ؟

401
00:34:51,480 --> 00:34:53,460
أنا حصلت على صرخة رعب .

402
00:34:53,460 --> 00:34:54,980
يا إلهي .

403
00:34:54,980 --> 00:34:58,240
ماذا تفعلون يا رفاق بتجمعكم كلكم ، هكذا ؟

404
00:34:59,960 --> 00:35:01,680
لماذا أنتم هكذا ؟

405
00:35:02,350 --> 00:35:04,550
هل أرتكبتم خطيئة ؟

406
00:35:05,290 --> 00:35:09,880
لا . كيف يمكننا إن نُخطئ ؟

407
00:35:11,120 --> 00:35:13,410
ماذا حدث ؟!!

408
00:35:15,120 --> 00:35:17,660
لم يحدث شيئ ، عزيزي .

409
00:35:19,030 --> 00:35:21,230
أنا هُنا .

410
00:35:31,000 --> 00:35:32,850
كانغ جون ، أنت شقي !

411
00:35:32,850 --> 00:35:36,160
لماذا فعلت ذلك ؟ <br> ماذا تنوي إن تفعل ؟

412
00:35:36,160 --> 00:35:38,760
إذا كُشف ذلك ، فأنت ستكون مدمرٍ حقاً .

413
00:35:38,760 --> 00:35:41,050
حياتك ستنتهي بالكامل !

414
00:35:41,050 --> 00:35:43,950
ماذا سنفعل بشأن هذا ؟

415
00:35:43,950 --> 00:35:46,100
لا ، مطلقاً .

416
00:35:46,100 --> 00:35:48,060
من سيصدق ذلك ؟

417
00:35:48,060 --> 00:35:50,270
حتى إذا قلنا بأنهُ لم تكُن أنت ،

418
00:35:50,270 --> 00:35:52,810
تخيل لو شخص في العالم رأى ذلك !

419
00:35:52,810 --> 00:35:55,940
فأنت ستنتهي تماماً .

420
00:35:55,940 --> 00:35:58,460
ماذا علينا إن نفعل بشأن هذا ؟

421
00:35:58,460 --> 00:36:01,410
تشاي يون ، مليئة بالحقد و تتلاعب بالفيديو .

422
00:36:01,410 --> 00:36:04,500
لا تقولي إي شيئٍ لأبي .

423
00:36:04,500 --> 00:36:08,280
أخبري أختي الكبيرة و مين يونغ إن تمحيا البريد الألكتروني .

424
00:36:08,280 --> 00:36:10,670
بيتنا قد أنتهى .

425
00:36:10,670 --> 00:36:15,080
أسرتنا قد أنتهت تماماً .

426
00:36:16,430 --> 00:36:19,550
ماذا علينا أن نفعل ؟

427
00:36:21,300 --> 00:36:24,730
كيف هذا ؟ هل غيرت رأيك ؟

428
00:36:24,730 --> 00:36:27,610
- أين أنتِ ؟ <br>- <i> فقط أستمع أولاً .</i>

429
00:36:27,610 --> 00:36:33,000
إذا لا تُريد إن تتخلى عن المبنى ، <br> فليس هُناك حاجة لأن نلتقي أو تعرف أين أنا .

430
00:36:33,000 --> 00:36:35,520
<i> لابد بأنك لست جاهزاً بعد .</i>

431
00:36:35,520 --> 00:36:37,580
حسناً ، إذن .

432
00:36:39,490 --> 00:36:43,400
أنا حالياً أنظم قائمة بالمدراء المسؤولين <br> عن شركة البث.

433
00:36:43,400 --> 00:36:48,320
أفكر بأرسال فيديو الصندوق الأسود الى<br> البريد الألكتروني الشخصي لـ المدراء .

434
00:36:48,320 --> 00:36:49,990
إلا يمكنكِ التوقف ؟

435
00:36:49,990 --> 00:36:51,940
<i> إذن ، هل أنت مستعد ؟</i>

436
00:36:51,940 --> 00:36:54,300
للتخلي عن المبنى .

437
00:37:05,170 --> 00:37:09,620
هل أحضرت وثيقة نقل الملكية ؟

438
00:37:20,830 --> 00:37:24,120
<i> تطبيق تغيير الملكية </i>

439
00:37:25,780 --> 00:37:28,910
<i> لي كانغ جون </i>

440
00:37:40,140 --> 00:37:42,280
لا يوجد شيىء لتشعر بالظلم حوله .

441
00:37:43,250 --> 00:37:47,370
فكر بهذا كعقاب <br> لتخليك عن النساء بسهولة جداً .

442
00:37:53,690 --> 00:37:57,270
لماذا لا يمكنك النظر مباشرةً في عيني <br> لو أنها ليست صفقة كبيرة ؟

443
00:37:57,270 --> 00:37:59,460
هذا صحيح .

444
00:37:59,460 --> 00:38:01,210
عيناي تزداد قتامة هذه الأيام .

445
00:38:01,210 --> 00:38:02,970
ما هو ذنبكِ ؟!

446
00:38:02,970 --> 00:38:06,700
ذنب ؟ ماذا تقصد ؟

447
00:38:06,700 --> 00:38:11,010
كانغ جون وأنتِ ، ماذا تنويان إن تفعلا<br> بشأن المبنى ؟

448
00:38:11,010 --> 00:38:14,350
لقد كانت فترة منذ إن قررنا إن نعيدهُ الى الأصهار ! <br> لماذا لا تقولين إي شيئ ؟

449
00:38:14,350 --> 00:38:17,140
أعطيني الملفات ! سأعتني بذلك .

450
00:38:17,140 --> 00:38:20,780
حسناً . فهمت .

451
00:38:34,730 --> 00:38:39,230
كانغ جون ، كانغ جون !<br> أعتقد بأن والدك أكتشف !

452
00:38:39,230 --> 00:38:42,020
أخبرني إن أجلب ملفات المبنى . <br> ماذا قالت تشاي يون ؟

453
00:38:42,020 --> 00:38:44,930
أهدأي ! فأبي سيسمعنا على هذا المعدل .

454
00:38:44,930 --> 00:38:47,780
لا أستطيع إن أهدأ !

455
00:38:47,780 --> 00:38:49,420
ما الذي سيحدث ، كانغ جون ؟

456
00:38:49,420 --> 00:38:51,410
هل المبنى سيؤخذ بعيداً عنا ؟

457
00:38:51,410 --> 00:38:52,820
أنا لن أتخلى عن المبنى .

458
00:38:52,820 --> 00:38:54,830
إلم تُسلم الملفات ؟

459
00:38:54,830 --> 00:38:58,140
كيف يمكنك أن لا تتخلى عنه بينما <br> تشاي يون تهددك !

460
00:38:58,140 --> 00:39:00,710
هُناك لا تزال طريقة واحدة بعد .

461
00:39:01,510 --> 00:39:03,570
إي طريقة ؟

462
00:39:10,850 --> 00:39:13,280
<i> كلما حاولتِ إن تصمدي ، </i>

463
00:39:13,280 --> 00:39:16,000
<i> كلما ذلك الخطر سيكون لـ هان تاي هي .</i>

464
00:39:16,760 --> 00:39:19,400
<i> تعرفينني جيداً ،</i>

465
00:39:19,400 --> 00:39:21,830
<i> ما فعلتهُ لـ سا غيوم ران . . .</i>

466
00:39:21,830 --> 00:39:25,040
<i> تحتاجين لأن تمنحيني وقت لأفكر أو أعد نفسي !</i>

467
00:39:25,040 --> 00:39:29,130
<i> كيف يمكنكِ إن تقولي ذلك بسرعة ، من دون سبب ؟ <br> فهذا ليس صحيحاً ، يا سيدة .</i>

468
00:39:37,300 --> 00:39:40,150
<i> الشخص الذي تحاول الوصول إليه لا يجيب على <br> الهاتف . سيتم توجيهك الى البريد الصوتي.</i>

469
00:39:40,150 --> 00:39:44,300
<i> بعد الصافرة ، سيتم محاسبتك بالإضافة إلى ذلك .</i>

470
00:39:44,300 --> 00:39:49,210
كيونغ جو، كنت أتساءل <br> إذا هان تاي هي أتصل بكِ .

471
00:39:49,210 --> 00:39:53,790
إذا كنتِ قادرة على الاتصال به أو مقابلته ، <br> أخبريني أذا كان بخير .

472
00:39:53,790 --> 00:39:56,200
فهو كان مريضاً جداً مؤخراً .

473
00:39:56,200 --> 00:40:00,740
وإذا هو يأكل .

474
00:40:00,740 --> 00:40:05,170
ماذا تقصدين بأن والدة سارا ليست هنا ؟ <br> الى أين ذهبت ؟

475
00:40:06,340 --> 00:40:09,120
نزلت الى المحافظة لأن<br> لديها شيئ لتفعله .

476
00:40:09,120 --> 00:40:11,090
هي لا تُجيب على مكالماتي الهاتفية .

477
00:40:11,090 --> 00:40:13,040
لابد بأن بطاريتها نفذت .

478
00:40:13,040 --> 00:40:15,160
أُريد أن أعرف أين هي سارا .

479
00:40:15,160 --> 00:40:17,400
أنا لا أعرف !

480
00:40:17,400 --> 00:40:22,040
علي إن أُغادر قريباً ، لذا أيمكنكِ الذهاب ؟

481
00:40:26,400 --> 00:40:28,880
<i> غيوم ران </i>

482
00:40:28,880 --> 00:40:30,930
غيوم ران .

483
00:40:32,710 --> 00:40:35,250
أنتِ تعرفين بشأن سارا ، صحيح ؟

484
00:40:35,250 --> 00:40:36,940
ما هو هذا الرقم ؟

485
00:40:36,940 --> 00:40:39,920
إليست سارا في الخارج ؟

486
00:40:39,920 --> 00:40:42,000
أ هي في هذا البلد ؟

487
00:40:45,500 --> 00:40:50,440
<i> الشخص الذي هو قريب جداً الى أمي لديه مطعم .</i>

488
00:40:50,440 --> 00:40:53,200
<i> غيو ران هي هُناك مع والدتها .</i>

489
00:40:53,200 --> 00:40:55,210
السيدة...

490
00:41:02,040 --> 00:41:04,980
الرئيس التنفيذي قال بأنهُ ذاهب الى المحافظة .

491
00:41:04,980 --> 00:41:07,350
أنهُ ذاهب بمفردهِ اليوم أيضاً .

492
00:41:17,980 --> 00:41:26,050
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

493
00:41:32,770 --> 00:41:36,950
أنني هان مين هيوك . أنني ذاهب إليكِ الآن .

494
00:41:36,950 --> 00:41:39,510
لدي شيىء لأتحدث إليكِ بشأنه ، عن العمل .

495
00:41:40,210 --> 00:41:41,700
نعم .

496
00:42:04,300 --> 00:42:06,840
أيمكنني الحصول على المزيد من كيمتشي الفجل ؟

497
00:42:06,840 --> 00:42:09,800
نعم ، أنهُ قادم !

498
00:42:09,800 --> 00:42:13,010
كُل جيداً !

499
00:42:13,010 --> 00:42:15,940
شُكراً لك .

500
00:42:16,990 --> 00:42:19,030
من طلب المزيد من كيمتشي الفجل ؟

501
00:42:19,030 --> 00:42:21,620
هُنا !

502
00:42:23,010 --> 00:42:25,340
لابد أن تكون جائعاً .

503
00:42:25,340 --> 00:42:27,630
كُل المزيد !

504
00:42:28,770 --> 00:42:30,510
السيدة...

505
00:42:46,550 --> 00:42:49,450
كُل جيداً !

506
00:42:52,280 --> 00:42:54,310
هان تاي هي ؟

507
00:43:13,630 --> 00:43:17,270
كنتُ أتساءل إذا سارا تقوم بعملٍ جيد .

508
00:43:17,270 --> 00:43:19,950
أنها تقوم بعملٍ جيد .

509
00:43:21,860 --> 00:43:24,600
أنا لستُ سعيدة لرؤيتك .

510
00:43:25,440 --> 00:43:27,330
أطلب منك معروفاً

511
00:43:27,330 --> 00:43:30,830
إن لا تؤذي غيوم ران مجدداً .

512
00:43:34,880 --> 00:43:37,580
أنا مستاءة للغاية .

513
00:43:40,980 --> 00:43:45,070
هل سارا حقاً بخير ؟

514
00:43:45,070 --> 00:43:47,990
أنها مستقرة كثيراً الآن .

515
00:43:49,220 --> 00:43:51,960
سمعت بأنك الأبن لـ مجموعة Winner .

516
00:43:52,630 --> 00:43:55,980
غيوم ران هي بالكاد تعيش بهوية شخصٍ آخر .

517
00:43:56,610 --> 00:44:01,070
أنتما الأثنين لا تناسبان بعضكما البعض و تبدوان محفوفين بالمخاطر .

518
00:44:01,070 --> 00:44:04,500
بما أنكما يا رفاق أنفصلتما ، فيجب أن تبدأ من جديد .

519
00:44:05,220 --> 00:44:08,510
لقد قررت أن أكون الشخص السيئ ،

520
00:44:08,510 --> 00:44:11,540
و أتمنى إلا تعود مجدداً .

521
00:44:23,900 --> 00:44:27,660
كيف يمكن للشعرية إن تكون مطاطية هكذا ؟

522
00:44:27,660 --> 00:44:30,900
هل يمكنكِ أخباري بسرك ؟ هاه ؟

523
00:44:30,900 --> 00:44:33,340
السر هو قوة العزيمة .

524
00:44:33,340 --> 00:44:36,940
تلك عزيمة اليد التي يمكن إن تسحق تفاحة في محاولة واحدة.

525
00:44:37,810 --> 00:44:39,810
على إية حال ، أنتِ مثيرة للاهتمام جداً .

526
00:44:39,810 --> 00:44:43,180
إذا ذهبتِ على شاشة التلفزيون ، فستكونين ناجحة .

527
00:44:43,180 --> 00:44:47,730
عليكِ إن تذهبِ على واحدة من مسابقات الطهي تلك .

528
00:44:51,820 --> 00:44:53,930
مسابقة الطهي .

529
00:44:54,730 --> 00:44:57,830
<i> حتى لو أنهُ فقط لأجلي ، أذهبِ الى العرض .</i>

530
00:44:57,830 --> 00:45:02,370
<i> و ، إذا ذهبتِ ، فالفوز بشكل حاسم <br> سيكون أفضل .</i>

531
00:45:09,630 --> 00:45:14,020
كيونغ جو، هل هان تاي هي أتصل بكِ ؟

532
00:45:14,020 --> 00:45:16,580
نعم ، لقد جاء .

533
00:45:16,580 --> 00:45:19,760
لم يكن لدي خيار سوى أن أخبره أين تكونين .

534
00:45:19,760 --> 00:45:22,250
<i> أعتقد أنهُ قد ذهب الى حيث تكونين .</i>

535
00:45:24,860 --> 00:45:32,480
♫ <i>كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

536
00:45:32,480 --> 00:45:38,150
♫ <i> فأنا لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

537
00:45:38,150 --> 00:45:39,550
<i> الطبيب .</i>

538
00:45:39,550 --> 00:45:48,080
♫ <i> قلبي يتألم كثيراً ، فأنا لا يمكنني إن أدعك تذهب هكذا .</i>♫

539
00:45:48,080 --> 00:45:54,220
♫ <i> سأنتظرك دائماً . حتى لو أنهُ يؤلم ، فلا بأس . </i>♫

540
00:45:58,340 --> 00:46:00,000
سارا .

541
00:46:12,400 --> 00:46:17,430
سا غيوم ران ، أرى بأنكِ كُنتِ تختبئين هُنا .

542
00:46:22,260 --> 00:46:26,340
هل Winner للطعام ستُعلن أفلاسها ؟

543
00:46:26,340 --> 00:46:30,540
بما أنكِ غادرتِ ، فأن تاي هي لم يكُن يعتني <br> بشركته .

544
00:46:31,440 --> 00:46:34,120
و ، ليس هذا هو الشيىء الوحيد .

545
00:46:34,120 --> 00:46:37,020
أعتقد ستكون هناك أشياء أكثر غير سارة <br> تحدث لـ تاي هي .

546
00:46:37,020 --> 00:46:39,810
رد فعل النقابات العمالية لا يبدو جيداً .

547
00:46:49,710 --> 00:46:51,770
<i> الآن ، فأنها أستقرت بأشياء كثيرة .</i>

548
00:46:51,770 --> 00:46:54,430
<i> لا أعتقد بأن سارا تشعر بنفس الطريقة التي تشعر بها .</i>

549
00:46:54,430 --> 00:46:57,830
<i> تاي هي ، أنت هو الشخص الوحيد الذي يُعاني .</i>

550
00:47:07,910 --> 00:47:13,900
<i> مؤخراً ، وعدت بأن أتزوج الشخص الذي أحبه .</i>

551
00:47:13,900 --> 00:47:16,210
<i> لقد تآذيت بشدة .</i>

552
00:47:16,210 --> 00:47:18,970
<i> لم أعتقد بأنني سأراك مجدداً .</i>

553
00:47:44,700 --> 00:47:49,120
إذا كان هناك المزيد من الأخبار المتعلقة بـ Winner للطعام ، <br> أرجوك دعني أعرف .

554
00:47:49,120 --> 00:47:51,010
لقد فهمت .

555
00:47:51,010 --> 00:47:56,800
ولكن سارا ، هل حقاً ستكونين بخير ببقائكِ هنا ؟

556
00:47:56,800 --> 00:48:00,560
أنا بخير هنا ، لذا لا تقلق .

557
00:48:13,070 --> 00:48:15,100
سأراكِ في المرة القادمة .

558
00:48:18,190 --> 00:48:25,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

559
00:48:47,000 --> 00:48:48,640
يا سيدة .

560
00:49:10,560 --> 00:49:12,740
تبدين بخير ، يا سيدة .

561
00:49:15,170 --> 00:49:17,330
أنها مقبولة .

562
00:49:18,440 --> 00:49:21,200
هل أنت بخير ، أيها الطبيب ؟

563
00:49:21,200 --> 00:49:23,620
هل تأكل بشكل منتظم ؟

564
00:49:24,720 --> 00:49:27,390
أنتِ قلتِ بأنكِ ستدرسين في الخارج ،

565
00:49:28,660 --> 00:49:30,460
و لكن لماذا أنتِ هُنا ؟

566
00:49:33,370 --> 00:49:37,820
أُريد العيش هُنا بهدوء ، و أُخطط الأشياء

567
00:49:37,820 --> 00:49:41,030
وأُسوي الأمور من حولي .

568
00:49:45,200 --> 00:49:49,010
سمعت بأن Winner للطعام هي في وضع مزري .

569
00:49:49,010 --> 00:49:53,330
أنهُ وقت مهم ، لذا كيف يمكنك أهمال العمل ؟

570
00:49:53,330 --> 00:49:55,290
بسببكِ ، يا سيدة ،

571
00:49:56,490 --> 00:49:59,370
أصبحت كالغبي الذي لا يستطيع أن يفعل إي شيىء .

572
00:50:03,780 --> 00:50:08,740
بسبب أنفصالنا ، أنت لا تستطيع أن تفعل إي شيئ ؟

573
00:50:08,740 --> 00:50:10,920
أنهُ مجرد عذر .

574
00:50:10,920 --> 00:50:16,680
بينما الأزواج ينفصلون كُل يوم ، <br> فما هي الصفقة الكبيرة بشأن رجل و أمرأة أنفصلا ؟

575
00:50:17,440 --> 00:50:22,850
أنا بخير . لذا أنت ، عُد الى ما كُنت تفعله ،

576
00:50:22,850 --> 00:50:25,700
و لا تأتي لرؤيتي بعد الآن .

577
00:50:26,420 --> 00:50:28,130
لكِ يا سيدة ،

578
00:50:29,220 --> 00:50:31,340
هل ذلك ممكن ؟

579
00:50:32,460 --> 00:50:34,350
إليس ذلك صعباً عليكِ ؟

580
00:50:42,330 --> 00:50:47,500
أنت قُلت بأنني كُنت أمرأة من دون عواطف .

581
00:50:49,270 --> 00:50:55,440
أنا هكذا . إذا شخص فقط يقوم بالأعمال المنزلية ، <br> شخص يصبح واقعياً .

582
00:50:55,440 --> 00:51:00,700
أنا أعمل فقط ، أقلق بشأن ما أكل ، والاختلاط <br> مع الآخرين بشكل مريح .

583
00:51:03,320 --> 00:51:05,250
تشعرين بشكل مختلف مما أفعل .

584
00:51:11,900 --> 00:51:14,500
رأيتكِ تضحكين .

585
00:51:15,460 --> 00:51:20,620
عندما رأيت كم كُنتِ تعملين جيداً ، أنا بصراحة كرهتكِ .

586
00:51:21,940 --> 00:51:26,070
نعم ، ينبغي فقط إن أدعها . <br> لنتظاهر فقط بأنني لم أراها .

587
00:51:26,650 --> 00:51:29,460
فكرتُ ذلك و كُنت سأعود الى سيول .

588
00:51:30,430 --> 00:51:32,450
و لكن بعد ذلك ، أنعطفت بسيارتي .

589
00:51:35,360 --> 00:51:37,010
لماذا ؟

590
00:51:38,510 --> 00:51:40,200
السبب هو...

591
00:51:45,640 --> 00:51:47,530
لأنني أردتُ إن أراكِ .

592
00:52:07,160 --> 00:52:08,890
أنهُ ليس الحال لي .

593
00:52:10,360 --> 00:52:15,000
إذا أنتهينا ، إذن فأنها النهاية. <br> الآن، أنا لا أريد أن أراك بعد الآن .

594
00:52:15,800 --> 00:52:17,730
أنا أحب كوني وحيدة .

595
00:52:17,730 --> 00:52:19,740
لا أُريد إن أكون مرتبطة بأي أحد بعد الآن .

596
00:52:19,740 --> 00:52:22,540
تُحبين إن تكوني وحيدة، ولكن كُنتِ على أتصال مع <br> هان مين هيوك ؟

597
00:52:22,540 --> 00:52:24,760
لماذا، من كُل الناس ، يجب إن يكون هان مين هيوك ؟

598
00:52:27,140 --> 00:52:29,570
لقد أنهينا علاقتنا .

599
00:52:29,570 --> 00:52:33,050
لذا ، هل أنا بحاجة لشرح إي شيئ ؟

600
00:52:33,730 --> 00:52:35,970
أنتِ تسيرين بطريق البحر، يا سيدة .

601
00:52:37,540 --> 00:52:38,600
أنهُ أكثر من اللازم .

602
00:52:38,600 --> 00:52:40,700
إذن ، ليس لديك إية مشاعر عالقة.

603
00:52:40,700 --> 00:52:42,940
لا تشعر بالقلق إزائي .

604
00:52:42,940 --> 00:52:46,790
مع تلك الطاقة. . . ضع تلك الطاقة في عملك .

605
00:53:00,430 --> 00:53:06,930
♫<i>لأنهُ حب لا يعرف الخوف . </i>♫

606
00:53:06,930 --> 00:53:14,550
♫ <i> لأن الحب يخرج قبل الآلم . </i>♫

607
00:53:14,550 --> 00:53:20,900
♫ <i> حتى لو التفكير هو كُل ما يمكنني فعله ، </i>♫

608
00:53:20,900 --> 00:53:27,840
♫ <i> لا يمكنني إن أرميك بعيداً . </i>♫

609
00:53:41,210 --> 00:53:47,480
♫ <i>يوم أمس، واليوم .</i> ♫

610
00:53:47,480 --> 00:53:54,480
♫ <i> أنت دمرت نصفي و جعلتني مجنوناً </i> ♫

611
00:53:54,480 --> 00:54:02,250
♫ <i>الشوق الذي لا يمكن محوه على الرغم من أنني حاولت بجد حقاً . </i> ♫

612
00:54:02,250 --> 00:54:05,150
غيوم ، أنا سأذهب الى بيت السيدة . .<br>♫ <i> حتى لو كُنت لا تحبني </i>♫

613
00:54:05,150 --> 00:54:07,480
أنا ذاهبة لأحضر البطانية.

614
00:54:08,900 --> 00:54:10,740
غيوم ران .

615
00:54:10,740 --> 00:54:13,380
أمي ، أنا سأذهب لتسوق الطعام .<br>♫ <i> أنا من دون خوف . </i> ♫

616
00:54:13,380 --> 00:54:16,160
فكُل الطعام في التخزين للمطعم قد نفذ .

617
00:54:16,940 --> 00:54:24,550
♫ <i> سأرمي كُل شيىء في هذا الحب . </i>♫

618
00:54:24,550 --> 00:54:31,270
♫ <i>حتى لو النهاية ليست سعيدة ، </i>♫

619
00:54:31,270 --> 00:54:38,360
♫ <i> سأتبع قلبي حيث يذهب . </i>♫

620
00:54:38,360 --> 00:54:41,320
♫ <i> كُنت السبب بأنني أعيش . </i> ♫

621
00:54:41,320 --> 00:54:44,020
<i> المرحلة الأخيرة من الأنفصال .</i>

622
00:54:44,020 --> 00:54:48,750
<i>القبول .</i>

623
00:54:48,750 --> 00:54:52,520
♫ <i>حتى لو كل ما يمكنني فعله هو التفكير بك .. </i> ♫

624
00:54:52,520 --> 00:54:52,700
♫ <i> أنهُ الحب الذي لا يمكنني التخلي عنه . </i> ♫

625
00:54:52,700 --> 00:54:57,900
♫ <i> الحب هو ليس شيئ يمكنك وضعه في يديك . </i>♫

626
00:55:36,120 --> 00:55:37,250
أخرج .

627
00:55:37,250 --> 00:55:41,180
هذا هو مطعم. جئت هنا لتناول الطعام أيضا.

628
00:55:41,180 --> 00:55:43,300
ماذا تريد؟

629
00:55:45,440 --> 00:55:48,910
تشاي يون تهددني و أخذت مبناي .

630
00:55:49,790 --> 00:55:55,160
تشاي يون لديها تسجيل الصندوق الأسود <br> من يوم حادث السيارة .

631
00:55:56,080 --> 00:56:00,430
أنهُ تسجيلي ، من دفعكِ من فوق السفح .

632
00:56:01,130 --> 00:56:03,730
تحتاجين لأنقاذي .

633
00:56:04,820 --> 00:56:09,180
سيتم حله إذا كشفتِ بأنك<br> سا غيوم ران ، وليستِ سارا .

634
00:56:10,450 --> 00:56:14,810
المبنى ملككِ، لذلك يجب عليك أن تكشفي <br> عن هويتكِ و تستعيديه .

635
00:56:14,810 --> 00:56:19,120
و، تحتاجين لقول بأنني لم اقتلكِ .

636
00:56:19,120 --> 00:56:21,200
لماذا سأفعل ذلك ؟

637
00:56:21,200 --> 00:56:22,980
إذا لم تفعلي ذلك ،

638
00:56:23,760 --> 00:56:25,970
فسأتي لزيارتكِ كُل يوم .

639
00:56:27,260 --> 00:56:29,720
أنا لم أصبح الرئيس التنفيذي ،

640
00:56:29,720 --> 00:56:33,930
تطلقت ، و حتى المبنى قد أُخذ بعيداً .

641
00:56:33,930 --> 00:56:38,600
ما الآخر المتبقي لدي ؟ <br> فكل ما يمكنني فعله هو إن أتمسك بكِ .

642
00:56:38,600 --> 00:56:41,940
يقولون بأن الشجار بين الزوجين هو <br> أشبه بمحاولة تقطيع الماء .

643
00:56:50,340 --> 00:56:52,590
لماذا أنت هنا؟

644
00:56:52,590 --> 00:56:54,770
كيف أكتشفت ؟

645
00:56:54,770 --> 00:56:56,350
هل أنتِ بخير ؟

646
00:56:57,280 --> 00:57:02,200
أخرج ! أخرج قبل إن أتصل بالشرطة .<br> أخرج حالاً .

647
00:57:05,690 --> 00:57:08,270
الآن أنتِ يجب إن تكتشفي هويتها .

648
00:57:09,130 --> 00:57:13,400
عزيزتي ، أنتِ أبنة جيدة .

649
00:57:13,400 --> 00:57:15,570
تحتاج للحفاظ على هذه السعادة .

650
00:57:16,510 --> 00:57:19,190
أذهب ! أبتعد عن غيوم راني !

651
00:57:19,190 --> 00:57:22,140
فكري بكلماتي جيداً .

652
00:57:22,140 --> 00:57:24,070
اخرج !

653
00:57:27,940 --> 00:57:32,650
ذلك الوغد المثير للأشمئزاز ! <br> كيف أمكنهُ حتى ملاحقتكِ الى هنا؟

654
00:57:34,290 --> 00:57:36,180
لننتقل الى مكانٍ آخر .

655
00:57:36,180 --> 00:57:38,880
هل تعتقدين بأنهُ لن يجدنا، إذا فعلنا ذلك ؟

656
00:57:48,490 --> 00:57:51,190
بغض النظر عما إذا كُنت تحبني أو تكرهني، فنحن في قاربٍ واحد ،

657
00:57:51,190 --> 00:57:53,610
لذا يجب عليك مساعدتي من الآن فصاعداً .

658
00:57:54,840 --> 00:57:59,250
عندما أصبح الرئيس لمجموعة Winner ، <br> فأنت ستستفيد أيضاً .

659
00:58:01,150 --> 00:58:04,220
هذه هي الفرصة ، بما إن هان تاي هي ضعيف .

660
00:58:04,220 --> 00:58:07,740
سأبلغ عن هان تاي هي للشرطة، <br> بعد إن أزيف الملفات .

661
00:58:08,480 --> 00:58:10,870
سأعتني بذلك .

662
00:58:13,820 --> 00:58:15,700
محاكمة جدتي...

663
00:58:18,060 --> 00:58:21,330
تأكد من إن يتم الأنتهاء من عقوبتها.

664
00:58:21,330 --> 00:58:24,030
أحاول أن أصنع ذلك حتى تقضي <br> ما تبقى من حياتها في السجن.

665
00:58:25,450 --> 00:58:29,190
هذا هو الشيىء الذي عليك القيام به .

666
00:58:37,610 --> 00:58:41,350
<i> طلب قرض فوري </i>

667
00:58:42,400 --> 00:58:44,130
ما هذا ؟

668
00:58:45,320 --> 00:58:47,770
لأبطاء أفلاس الشركة ،

669
00:58:47,770 --> 00:58:51,780
أنهُ طلب للحصول على قرض من المرابين .

670
00:58:53,080 --> 00:58:57,060
أراد إنقاذ الشركة، <br> لكن الطريقة التي استخدمها خطأ.

671
00:58:57,060 --> 00:58:59,640
فهو جمع سندات غير قانونية .

672
00:58:59,640 --> 00:59:02,350
جعل ذلك كأن أتحاد العمال يتفق معه .

673
00:59:03,040 --> 00:59:07,120
إذا هذا عرف للمسؤولين ، <br> فأنهُ لا يقل عن خمس سنوات في السجن .

674
00:59:07,870 --> 00:59:10,940
بما إن أتحاد العمال يتفق معه ، <br> فأنهم أرتكبوا نفس الخطيئة .

675
00:59:11,980 --> 00:59:14,480
أين هو الرئيس التنفيذي هان تاي هي ؟

676
00:59:14,480 --> 00:59:18,440
بعد القيام بذلك ، هل سيبقى في الشركة ؟

677
00:59:19,400 --> 00:59:21,800
أنها كانت فترة منذ إن أبعد يديه <br> عن Winner للطعام .

678
00:59:28,940 --> 00:59:31,970
ماذا ؟ الرئيس التنفيذي قدم سندات الشركة ؟

679
00:59:31,970 --> 00:59:34,170
هذا هراء.

680
00:59:35,660 --> 00:59:37,360
قال بأنهُ سينقذ الشركة .

681
00:59:37,360 --> 00:59:42,040
هل يخدع الناس بسندات الشركة <br> كوسيلة لأنقاذ الشركة ؟

682
00:59:42,040 --> 00:59:45,220
نحن لن نبقى هادئيين على هذا .

683
00:59:49,130 --> 00:59:52,040
أيها الرئيس ! أيها الرئيس !

684
00:59:53,070 --> 00:59:55,170
شيئٌ كبيرٌ قد حدث !

685
00:59:55,170 --> 00:59:57,730
لا يمكنك أن تكون هكذا !

686
00:59:57,730 --> 01:00:00,320
أرجوك أجب على هاتفك !

687
01:00:06,730 --> 01:00:09,910
هان تاي هي ستتم مقاضاته ؟

688
01:00:09,910 --> 01:00:14,590
<i>لا يمكننا الاتصال به. وعلى هذا المعدل، <br> شيئاً كبيراً سيحدث !</i>

689
01:00:19,650 --> 01:00:24,010
أتحاد العمال سيقاضون هان تاي هي .

690
01:00:24,010 --> 01:00:26,000
الوضع يسير في صالحنا .

691
01:00:26,000 --> 01:00:30,200
هذا يكون لا معنى له إن تمت مقاضاته فقط .

692
01:00:32,090 --> 01:00:34,200
فـ سارا هي الهدف .

693
01:00:45,760 --> 01:00:49,740
المدير العام هان مين هيوك ، أنني سارا .

694
01:00:49,740 --> 01:00:51,860
أيمكنني رؤيتك ؟

695
01:00:52,880 --> 01:00:54,960
سأتوجه الى أسفل .

696
01:00:54,960 --> 01:00:56,220
نعم .

697
01:01:08,340 --> 01:01:13,240
سمعت بأن أتحاد العمال <br> سوف يقاضي هان تاي هي .

698
01:01:13,240 --> 01:01:17,530
و لكن تاي هي لا يتحرك على الإطلاق .

699
01:01:18,830 --> 01:01:22,660
السبب بأن هان تاي هي هو هكذا <br> هو بسببي .

700
01:01:22,660 --> 01:01:25,560
فقط ساعده على التغلب على هذا .

701
01:01:25,560 --> 01:01:29,720
إذا فرغ من تنظيف مشاعره ، <br> فهو سيحل كل شيء . أنهُ شخص من هذا النوع .

702
01:01:29,720 --> 01:01:33,150
ساعده ، أتوسل إليك ، أيها المدير العام .

703
01:01:34,140 --> 01:01:39,040
إذن ، ماذا لو ساعدنا بعضنا البعض مع شيء واحد ؟

704
01:01:39,840 --> 01:01:42,990
أخبرتكِ . فأنا رجل أعمال .

705
01:01:42,990 --> 01:01:46,360
هذا يبدو كأنهُ توقيتٌ جيد .

706
01:01:46,360 --> 01:01:50,060
سأضع كل جهدي في أنقاذ تاي هي . ومع ذلك ،

707
01:01:51,960 --> 01:01:54,930
عليكِ أن تقبلي عرضي .

708
01:02:01,460 --> 01:02:03,480
أتحاد العمال سيبلغ عني ؟

709
01:02:03,480 --> 01:02:07,280
نعم ، يا رئيس . أخشى بأن الأوان قد فات لأيقاف إي شيء .

710
01:02:08,270 --> 01:02:09,770
أين هم الممثلون لأتحاد العمال ؟

711
01:02:09,770 --> 01:02:13,180
أنهم يعقدون أجتماعاً في الشركة .

712
01:02:17,680 --> 01:02:19,000
نعم .

713
01:02:25,740 --> 01:02:27,900
- جئتِ ؟ <br>- هل أنت مستعد ؟

714
01:02:27,900 --> 01:02:29,730
أنا مستعد للنقاش أيضاً .

715
01:02:29,730 --> 01:02:33,830
دائرة الضوء لهذا اليوم هي عليك .

716
01:02:33,830 --> 01:02:37,050
بما إن الرئيس التنفيذي يونغ ، من مجموعة هان سان ، <br> يريدك أن تقدمه ،

717
01:02:37,050 --> 01:02:40,950
ذلك معناه بأنهُ يفكر بك كـ الرئيس <br> المستقبلي لمجموعة Winner .

718
01:02:40,950 --> 01:02:42,580
هل هذا صحيح ؟

719
01:02:43,970 --> 01:02:49,600
- لنذهب. <br> - أيضاً ، هل أنتِ بخير لو كان لدي شخص بعد لينضم إلينا ؟

720
01:02:49,600 --> 01:02:54,800
أنا أعلم بأنك تعمل بجد لأجل هذا . <br> بالطبع يمكنك .

721
01:03:03,110 --> 01:03:05,150
سيارتك هنا .

722
01:03:23,350 --> 01:03:24,760
سارا.

723
01:04:05,630 --> 01:04:13,220
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

724
01:04:14,990 --> 01:04:22,530
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟</i> ♫

725
01:04:22,530 --> 01:04:29,740
♫ <i> فأنا لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i> ♫

726
01:04:29,740 --> 01:04:38,020
♫ <i> قلبي يتآلم كثيراً ، فأنا لا أستطيع إن أدعك تذهب هكذا . </i>♫

