1
00:00:11,600 --> 00:00:13,450
يا سيدة ، لماذا أنتِ هُنا ؟

2
00:00:14,170 --> 00:00:17,320
أ كُنتِ تصنعين كرات الأرزهذه ؟

3
00:00:17,320 --> 00:00:18,200
لأنكِ كُنتِ قلقة بشأني ؟

4
00:00:18,200 --> 00:00:20,860
المدير العام هان مين هيوك أرسلني ، و لذلك جئت .

5
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
أنهُ كان تحت أسوأ الظروف ، <br> ولكن هان تاي هي قد أنجز ذلك .

6
00:00:23,170 --> 00:00:25,200
سارا ساعدته .

7
00:00:25,200 --> 00:00:27,580
أُريد سارا أكثر من إي شيئٍ آخر .

8
00:00:27,580 --> 00:00:30,560
الشخص الذي نبذني في هذه الأزمة <br> لا أحد سواكِ ، يا سيدة .

9
00:00:30,560 --> 00:00:34,130
لا أستطيع تصديق ذلك . الآن نحن غرباء .

10
00:00:34,130 --> 00:00:37,180
كانت Winner للطعام 100% بجهد هان تاي هي !

11
00:00:37,180 --> 00:00:40,100
أنتِ بالسر ساعدتِ هان تاي هي من دون إذني .

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,640
كنتُ مستاءً للغاية .

13
00:00:41,640 --> 00:00:44,510
آذيت هان تاي هي ، قُلت بأنك لم تفعلها ، صحيح ؟

14
00:00:44,510 --> 00:00:49,520
هان مين هيوك قام بفعلها ثم أتهمني بذلك !

15
00:00:53,050 --> 00:00:54,570
سارا .

16
00:01:00,160 --> 00:01:02,770
<i> تاي هي أو أنا سنحصل على مجموعة Winner .</i>

17
00:01:02,770 --> 00:01:04,780
<i> و أُريدكِ ، سارا .</i>

18
00:01:04,780 --> 00:01:07,830
<i> و لأجل تحقيق ذلك ، سأفعل كُل ما بوسعي .</i>

19
00:01:11,390 --> 00:01:12,880
لنذهب .

20
00:01:20,020 --> 00:01:21,550
الحلقــــــــ 19 ـــــــــــــة

21
00:01:25,360 --> 00:01:28,510
أنهُ اليوم عندما أنتخبت<br> كـ مرشح للرئيس التنفيذي / مدير لمجموعة Winner .

22
00:01:29,620 --> 00:01:33,270
ومع ذلك ، كُل الصحفيين كانوا مهتمين بكِ فقط ، سارا .

23
00:01:33,270 --> 00:01:36,120
أجتماع مجلس الأدارة اليوم كان ممتعاً جداً .

24
00:01:36,120 --> 00:01:37,940
كل الفضل يعود لكِ ، سارا .

25
00:01:41,670 --> 00:01:43,080
<i> فكري بذلك بعناية . </i>

26
00:01:43,080 --> 00:01:46,850
<i> إذا هان تاي هي أختفى ، من سيكون أكثر المستفيدين ؟</i>

27
00:01:55,330 --> 00:01:57,470
لدي شيءلأسألك إياه .

28
00:01:58,880 --> 00:02:00,480
أرجوكِ تحدثي .

29
00:02:00,480 --> 00:02:04,980
ليس من وقتٍ بعيد كان هان تاي هي متآذياً بشكلٍ رهيب .

30
00:02:08,000 --> 00:02:13,220
الشخص الذي آذى هان تاي هي ، أكان أنت أيها المدير العام ؟

31
00:02:14,940 --> 00:02:17,540
لماذا تعتقدن ذلك فجأةً ؟

32
00:02:17,540 --> 00:02:19,980
هل فعلت ذلك ، أيها المدير العام ؟

33
00:02:26,660 --> 00:02:29,230
بالنظر الى عينيكِ ،

34
00:02:29,230 --> 00:02:32,810
يبدو بأنكِ متأكدة بالفعل بأنني فعلتُ ذلك .

35
00:02:37,630 --> 00:02:39,850
أنا لن أضيع وقتكِ .

36
00:02:41,310 --> 00:02:46,380
سارا ، بالصورة التي صنعتِ بها كرات الأرز لـ تاي هي...

37
00:02:50,100 --> 00:02:53,970
هذا الشيء يدعى الحب هو شيءٌ جيد ، إليس كذلك ؟

38
00:02:53,970 --> 00:02:55,800
أنا أغار .

39
00:03:00,580 --> 00:03:04,470
تنتهي الأمور مع هان تاي هي للتأكيد .

40
00:03:07,660 --> 00:03:10,450
لا تساعديه سراً أو تُقابلته من دون علمي .

41
00:03:12,180 --> 00:03:14,580
لا تخدعيني مجدداً

42
00:03:15,600 --> 00:03:17,870
أو تجعلني غاضباً .

43
00:03:29,650 --> 00:03:30,720
ما الأمر ؟

44
00:03:30,720 --> 00:03:34,230
فريق العلاقات العامة قد أنتهى من وضع جدول أعمال سارا .

45
00:03:38,930 --> 00:03:40,880
أمضي قدماً بذلك كما كان من قبل .

46
00:03:42,750 --> 00:03:45,840
فـ سارانا مما لا شك فيه ستتعاون بنشاط .

47
00:03:50,870 --> 00:03:52,030
تشاي يون . أنهُ أنا .

48
00:03:52,030 --> 00:03:53,590
نعم ، أخي تاي هي ؟

49
00:03:53,590 --> 00:03:56,350
سمعت عن البرنامج الحواري . ماذا يحدث ؟

50
00:03:56,350 --> 00:03:59,040
لا أُريد إن أتحدث عن ذلك معك ، أخي .

51
00:03:59,040 --> 00:04:01,750
أنا آسفة ، أخي . <br> اذا كان هذا ما أتصلت لتتحدث عنه ، فأنا سأغلق الخط .

52
00:04:01,750 --> 00:04:06,090
تشاي يون ! أين أنتِ ؟ سأذهب وأقابلتكِ .

53
00:04:11,780 --> 00:04:15,700
أكنتِ تعرفين بشأن أجراء سارا لجراحة تجميلية ؟

54
00:04:16,430 --> 00:04:19,160
هل لا تزال سارا بتلك الأهمية لك ؟

55
00:04:19,160 --> 00:04:21,220
حتى بعد ما عانيته في أجتماع مجلس الأدارة ؟

56
00:04:21,220 --> 00:04:22,910
منذ متى وأنتِ تعرفين ؟

57
00:04:23,850 --> 00:04:26,190
أنها كانت لفترة طويلة .

58
00:04:26,190 --> 00:04:30,210
أعرف عن ذلك حتى قبل طلاقي .

59
00:04:30,210 --> 00:04:32,420
الجراحة التجميلية لـ سا غيوم ران ،

60
00:04:32,420 --> 00:04:35,770
أعرف بأنك قمت بها لأنك أحببتني .

61
00:04:35,770 --> 00:04:40,870
كنتُ مصدومة جدًا . <br> و لكنني فهمتها بكونها مؤشرعلى كم كنت تُريدني ، لتفعل ذلك .

62
00:04:40,870 --> 00:04:45,570
ولكن في النهاية ، سارا خانتك و ذهبت الى هان مين هيوك .

63
00:04:45,570 --> 00:04:47,910
يبدو كأنك ستأخذ مجموعة Winner بعيداً أيضاً !

64
00:04:47,910 --> 00:04:50,120
مجموعة Winner هي مشكلتي .

65
00:04:50,120 --> 00:04:52,500
تشاي يون ، ليس هُناك سبب لكِ لتخطي الى الأمام .

66
00:04:52,500 --> 00:04:55,890
لا ، أنها مُشكلتي أيضاً .

67
00:04:55,890 --> 00:04:58,590
هل تعتقد بأنك الشخص الوحيد الذي لديه صعوبة<br> بسبب ما حدث اليوم ؟

68
00:04:58,590 --> 00:05:01,200
أنا أيضاً لدي وقتٍ صعب بعد المعاناة على يدي سارا .

69
00:05:01,200 --> 00:05:04,890
هذه المسألة هي أيضاً كمشكلة بيني وبين سارا .

70
00:05:04,890 --> 00:05:06,940
أخي ، لا تتدخل .

71
00:05:07,980 --> 00:05:11,310
لا يمكنكِ . كلما فعلنا المزيد ، <br> كلما يكون لدينا الكثير من الصعوبة ، لذا

72
00:05:11,310 --> 00:05:13,200
دعينا نُنهي هُنا ، تشاي يون .

73
00:05:14,690 --> 00:05:17,890
لجميعنا إن نذهب في طرق منفصلة ، <br> في هذه المرحلة ، فهو أفضل ما يمكننا القيام به .

74
00:05:25,320 --> 00:05:27,300
تحياتي هي متأخرة ، جدتي .

75
00:05:27,300 --> 00:05:31,840
في أجتماع مجلس الأدارة هذه المرة ، كُنت <br> المنتخب كـ مرشح للرئيس التنفيذي / مدير لمجموعة Winner .

76
00:05:33,300 --> 00:05:36,670
أستطيع إن أفهم كيف تشعرين .

77
00:05:36,670 --> 00:05:40,410
سأعتذر لكوني غير أمين معكِ ، جدتي .

78
00:05:40,410 --> 00:05:42,810
أرجوكِ تفهمي عيوبي .

79
00:05:49,150 --> 00:05:51,950
جئت لأن لدي شيئاً واحداً لأقتراحه .

80
00:05:54,690 --> 00:05:58,990
سوف أعتني بمحاكمتكِ . مقابل ،

81
00:05:58,990 --> 00:06:02,450
إزالة تاي هي يديه عن مجموعة Winner .

82
00:06:02,450 --> 00:06:07,350
يمكنني أرسلكِ الى السجن و أنهاء تاي هي بنفس الطريقة .

83
00:06:07,930 --> 00:06:11,280
ولكن لا أُريد أن أذهب الى هذا الحد .

84
00:06:11,280 --> 00:06:13,470
فبعد كُل شيء، إلسنا عائلة ؟

85
00:06:16,740 --> 00:06:19,550
إذا تاي هي لم يأتي الى الشركة <br> حتى أجتماع المساهمين العام ،

86
00:06:19,550 --> 00:06:22,320
سأفهم ذلك كأنكِ تستعدين لرؤية هذه النهاية .

87
00:06:22,320 --> 00:06:25,680
أرجوكِ فكري بالأمر بعناية و أعطيني الرد .

88
00:06:27,850 --> 00:06:35,420
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

89
00:06:37,810 --> 00:06:40,410
شُكراً لمجيئكم ، يا زملائي المساهمين .

90
00:06:40,410 --> 00:06:45,340
اذا نظرتم الى هذه المواد ، ستكونون قادرين على<br> تأكيد الأنشطة الغير قانونية لـ هان مين هيوك .

91
00:06:45,340 --> 00:06:48,870
المدير العام هان مين هيوك ، <br> صحيح إن هناك بعض الشائعات السيئة. ومع ذلك،

92
00:06:48,870 --> 00:06:53,690
بما إنهُ أصبح المرشح الرسمي ، <br> الذي أُختير من قبل مجلس الأدارة ، فليس هُناك طريقة .

93
00:06:54,300 --> 00:06:58,910
إنه لن يكون من السهل تغيير النتيجة <br> في أجتماع المساهمين العام .

94
00:06:58,910 --> 00:07:02,580
سألتقي بكل المساهمين <br> بشكل فردي وأقنعهم .

95
00:07:10,820 --> 00:07:13,710
أنهُ السكرتير من مكتب المدير العام <br> هان مين هيوك ، مجدداً .

96
00:07:22,380 --> 00:07:24,720
سارا تواصل عدم الأجابة على هاتفها .

97
00:07:25,840 --> 00:07:29,840
أعتقد بأنها تُخطط لعدم المشاركة <br> في عشاء رجال الأعمال .

98
00:07:29,840 --> 00:07:32,890
أرسل السيارة الى بيت سارا و أحضرها بنفسك .

99
00:07:32,890 --> 00:07:34,870
نعم ، أيها المدير العام .

100
00:07:40,440 --> 00:07:42,790
البرنامج الحواري لـ سارا هو غداً ؟

101
00:07:42,790 --> 00:07:45,610
سمعت بأنهُ سيقدم كـ بث مباشرغداً .

102
00:07:47,910 --> 00:07:49,920
حسناً . يمكنك المغادرة .

103
00:08:12,210 --> 00:08:15,450
غيوم ران ! أنهُ هان تاي هي !

104
00:08:20,890 --> 00:08:24,220
الطبيب ؟ أنها أنا .

105
00:08:24,220 --> 00:08:25,770
هل حدث شيئٌ ما ؟

106
00:08:25,770 --> 00:08:29,510
لدي شيء لأخبركِ به .<br> أنهُ لن يأخذ وقتاً طويلاً .

107
00:08:29,510 --> 00:08:31,750
سيكون من الجيد إن نلتقي .

108
00:08:31,750 --> 00:08:36,120
لم يجري شيءٌ هُناك ، صحيح ؟ <br> هل حدث شيءٌ ما ؟

109
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
ماذا ؟

110
00:08:38,250 --> 00:08:43,020
لا ، فهمت . لنتقابل .

111
00:08:43,020 --> 00:08:45,250
فلدي شيء لأقولهُ لك أيضاً .

112
00:09:50,690 --> 00:09:52,560
أيها الطبيب .

113
00:10:13,870 --> 00:10:17,040
لماذا تنظرإلي هكذا ؟

114
00:10:19,750 --> 00:10:22,390
الجلوس على الجانب الآخر منكِ هكذا ،

115
00:10:22,390 --> 00:10:24,510
هو نفسه كما كان من قبل .

116
00:10:26,990 --> 00:10:29,200
ولكن أصبحنا الآن غرباء .

117
00:10:30,590 --> 00:10:33,210
الكثير من الأمور قد حدثت .

118
00:10:36,220 --> 00:10:40,430
أيها الطبيب ، لم يحدث شيء ، صحيح ؟

119
00:10:41,410 --> 00:10:42,910
ماذا ؟

120
00:10:43,640 --> 00:10:47,850
ربما، في حالة وجود شخص ما يحاول أن يؤذيك

121
00:10:47,850 --> 00:10:52,030
أو يتبعك . كنت أتساءل فقط إذا هذه كانت الحال .

122
00:10:55,170 --> 00:10:58,080
كان هناك الوقت الذي تآذيت فيه .

123
00:10:58,080 --> 00:11:03,550
أعتقد بأن نفس النوع من الشيء <br> يمكن إن يحدث فجأة مجدداً .

124
00:11:09,590 --> 00:11:13,300
تبدين متوترة حقاً . هل أنتِ بخير ؟

125
00:11:14,520 --> 00:11:16,330
أنا بخير .

126
00:11:17,750 --> 00:11:21,380
<i> ينتهي ذلك مع هان تاي هي للتأكيد . </i>

127
00:11:21,380 --> 00:11:23,880
<i> لا تساعديه بالسر أو تُقابليه من دون علمي . </i>

128
00:11:23,880 --> 00:11:26,370
<i> لا تخدعيني مجدداً . </i>

129
00:11:27,330 --> 00:11:29,460
<i>أو تجعليني غاضباً . </i>

130
00:11:35,940 --> 00:11:37,910
طلبت رؤيتكِ لأن لدي شيئاً لأقوله .

131
00:11:39,040 --> 00:11:42,470
نعم . لدي ، أيضاً .

132
00:11:42,470 --> 00:11:44,430
أنتِ أبدأي .

133
00:11:46,940 --> 00:11:48,350
أنا...

134
00:11:50,850 --> 00:11:53,740
أرجوك إنساني تماماً .

135
00:11:57,280 --> 00:12:00,870
حتى لو تقابلنا بالصدفة ، <br> تظاهر بأنك لا تعرفني .

136
00:12:07,010 --> 00:12:08,810
أهذا ما تُريدين إن تُخبريني به ؟

137
00:12:10,920 --> 00:12:16,110
أنا سأعمل بأنتظام <br> مع المدير العام هان مين هيوك .

138
00:12:16,110 --> 00:12:22,060
أنا لا أُريد إن يرى المدير العام هان مين هيوك <br> بأنني أقابلك أو أتحدث إليك .

139
00:12:22,060 --> 00:12:24,810
لا أُريدهُ إن يُسيء الفهم بلا هدف .

140
00:12:26,620 --> 00:12:29,370
هل ما يعتقدهُ هان مين هيوك مهم جداً ؟

141
00:12:29,370 --> 00:12:31,310
هل الى هذه الدرجة ؟

142
00:12:34,540 --> 00:12:38,150
ما الذي لديك لتقوله ؟

143
00:12:48,520 --> 00:12:50,870
هل وافقتِ على الخروج في البرنامج الحواري غداً ؟

144
00:12:53,430 --> 00:12:55,300
نعم .

145
00:12:55,300 --> 00:12:56,850
لا تذهبي .

146
00:13:00,660 --> 00:13:03,580
تشاي يون تفكر بالكشف عن هويتكِ .

147
00:13:07,010 --> 00:13:10,120
حقيقة أنكِ سا غيوم ران ،

148
00:13:10,120 --> 00:13:12,840
وبإنكِ أجريتِ جراحة تجميلية ، فـ تشاي يون تعرف بذلك .

149
00:13:13,850 --> 00:13:15,950
لذا أبداً لا تذهبي الى العرض .

150
00:13:17,930 --> 00:13:19,330
أنت

151
00:13:20,400 --> 00:13:22,900
قلق بشأني ؟

152
00:13:31,190 --> 00:13:33,340
أتوقع إن تكون هذه المرة الأخيرة .

153
00:13:33,340 --> 00:13:38,170
كما قُلتِ ، أنا حتى لن أتظاهر بأنني أعرفكِ .

154
00:13:38,170 --> 00:13:39,880
لمصلحة كلينا .

155
00:13:40,820 --> 00:13:44,770
لا ، في الواقع ، لمصلحتي .

156
00:13:52,570 --> 00:14:00,930
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

157
00:14:10,000 --> 00:14:15,570
غيوم ران ، المدير العام هان مين هيوك أرسل سيارة من أجلكِ .

158
00:14:15,570 --> 00:14:18,230
الجو كان بارداً عندما أخبرتهم بأنكِ لستِ هنا .

159
00:14:20,510 --> 00:14:23,400
هل أنتِ بخير ؟

160
00:14:23,400 --> 00:14:24,770
ليس بعد .

161
00:14:24,770 --> 00:14:28,810
ماذا قال هان تاي هي ؟ <br> هل سألكِ لماذا فعلتِ ذلك في أجتماع مجلس الأدارة ؟

162
00:14:28,810 --> 00:14:33,610
لا . أنهُ في الواقع قلق بشأني .

163
00:14:35,200 --> 00:14:36,990
حتى الآن ؟

164
00:14:42,670 --> 00:14:46,200
أعتقد يمكننا الأفتتاح مع هذا ، إليس كذلك ؟

165
00:14:46,200 --> 00:14:47,970
مرحباً ؟

166
00:14:48,830 --> 00:14:51,620
الرئيس التنفيذي هان تاي هي ، ما الذي أحضرك الى هُنا ؟

167
00:14:51,620 --> 00:14:54,140
البرنامج الحواري الذي سارا ستظهر عليه ،

168
00:14:54,140 --> 00:14:56,270
هل ربما هُناك إي تغيير؟

169
00:14:56,270 --> 00:14:59,030
ما الذي تتحدث عنه ؟

170
00:14:59,030 --> 00:15:01,720
كنتُ فضولي مما إذا كان هناك إشعار

171
00:15:01,720 --> 00:15:04,540
يخبرك بأن سارا لا تستطيع الظهور.

172
00:15:04,540 --> 00:15:07,890
آه ، أنها ليست تسجيل ، ولكنها بث مباشر .<br> فـهي لا تستطيع فعل ذلك .

173
00:15:07,890 --> 00:15:13,100
بما إنهُ تم تحديد هذا الجدول من قبل فريق العلاقات العامة ، في المقر، <br> فأنهُ ليس شيئاً يمكن لـ سارا إن تقررهُ بنفسها .

174
00:15:15,790 --> 00:15:17,010
نعم .

175
00:15:23,440 --> 00:15:26,860
هان تاي هي، الذي بحث بجد ليعرف المزيد عني ،

176
00:15:26,860 --> 00:15:29,150
أ سيكون عليك أيقاعي في أجتماع المساهمين العام ؟

177
00:15:29,150 --> 00:15:31,290
من خلال رسائل البريد الألكتروني ، المكالمات الهاتفية ، والأجتماعات ،

178
00:15:31,290 --> 00:15:33,540
أنهُ يقوم بتحركات أستراتيجية نشطة .

179
00:15:33,540 --> 00:15:34,980
أين هي سارا ؟

180
00:15:34,980 --> 00:15:38,100
ذهبت الى بيتها ، ولكن لم أقابلها .

181
00:15:40,320 --> 00:15:42,970
هان تاي هي يفعل هذا ، و لكنها تتجنبني ؟

182
00:15:44,350 --> 00:15:47,260
إذن علي إن أصنع ذلك لدرجة أنها لن تتمكن من تجنبي .

183
00:15:50,500 --> 00:15:52,210
أخبر لي كانغ جون ليأتي .

184
00:15:52,210 --> 00:15:53,600
نعم .

185
00:16:11,300 --> 00:16:15,760
يا إلهي ، أنهُ أقترب من نهايته . <br> ما الذي تفعله هُنا لتبدو هكذا ؟

186
00:16:15,760 --> 00:16:18,430
كانغ جون ، ما الذي تفكر به لتكون هكذا ؟

187
00:16:18,430 --> 00:16:20,590
لماذا تدهورت هكذا ؟

188
00:16:20,590 --> 00:16:21,800
لماذا أتيتِ ؟

189
00:16:21,800 --> 00:16:24,770
والدك لن يكون في البيت لبضعة أيام ، بسبب التدريب ،

190
00:16:24,770 --> 00:16:26,280
إذن لنذهب للبيت .

191
00:16:26,280 --> 00:16:27,860
أنها أكثر راحة هُنا .

192
00:16:27,860 --> 00:16:31,900
كانغ جون ، أنت وغد . وعلى هذا المعدل ، ستكون مُدمراً .

193
00:16:35,130 --> 00:16:39,220
<i> سكرتير مكتب التخطيط الستراتيجي يتصل بك </i>

194
00:16:42,430 --> 00:16:45,650
أ جمال سارا كان جراء جراحة تجميلية ؟

195
00:16:45,650 --> 00:16:47,850
الجراحة التجميلية ليست كُل شيء .

196
00:16:48,590 --> 00:16:50,230
أنظر الى هذا .

197
00:16:53,330 --> 00:16:55,870
سارا حتى خدعتنا بشأن هويتها .

198
00:16:55,870 --> 00:17:00,400
أنهُ ليس فقط بأن لديها جمال من جراحة تجميلية ، <br> و لكنها المحتالة التي قد خدعت الأمة بأكملها .

199
00:17:00,400 --> 00:17:02,520
أنها قضية مدهشة .

200
00:17:03,270 --> 00:17:05,540
يبدو كأن ردة الفعل ستكون ضخمة...

201
00:17:05,540 --> 00:17:08,060
سارا هي النموذج لمجموعة Winner .

202
00:17:08,060 --> 00:17:10,840
فـ HBS هي أحدى الشركات التابعة لـ مجموعة Winner .

203
00:17:10,840 --> 00:17:13,770
لـ نقول بأن هُناك كان بلاغ قد أُرسل الى البرنامج .

204
00:17:13,770 --> 00:17:15,910
عندها لن يكونوا قادرين على قول إي شيء .

205
00:17:15,910 --> 00:17:18,460
يمكنني التقدير بأنكِ نشطة في هذا ، و لكن

206
00:17:18,460 --> 00:17:21,520
في الوقت الحالي ، أعتقد بأنني سأبلغ هذا للرئيس .

207
00:17:25,880 --> 00:17:27,860
كانغ جون .

208
00:17:27,860 --> 00:17:29,700
نعم .

209
00:17:29,700 --> 00:17:31,790
من الآن فصاعداً ، لما أنا بصدد إن أسألك ،

210
00:17:31,790 --> 00:17:34,630
لا تكذب و أجبني بشكلٍ صحيح .

211
00:17:35,410 --> 00:17:39,010
ما هي العلاقة بينك و سارا

212
00:17:40,270 --> 00:17:41,860
و هان تاي هي ؟

213
00:17:45,550 --> 00:17:46,930
أجبني .

214
00:17:49,120 --> 00:17:50,570
أدخل .

215
00:18:08,700 --> 00:18:14,490
<i> شهادة العلاقات الأسرية لـ كيم ديوك سون </i>

216
00:18:21,880 --> 00:18:24,070
غيو تشاي يون لابد بإنها قالت بأن

217
00:18:24,070 --> 00:18:27,210
لديها شيء لتكشفه عن سارا في البرنامج الحواري .

218
00:18:28,670 --> 00:18:32,830
هوية سارا هي مزيفة و جمالها من الجراحة التجميلية .

219
00:18:35,260 --> 00:18:37,380
ما هو الوضع مع الشركة ؟

220
00:18:40,210 --> 00:18:43,210
أنتِ ستقابلين غيو تشاي يون ؟

221
00:18:43,210 --> 00:18:45,320
غداً هو البث المباشر .

222
00:18:45,320 --> 00:18:48,900
لدي أيضاً قضاياي الخاصة ، ولكن هان تاي هي هو المشكلة .

223
00:18:50,550 --> 00:18:53,900
لا يمكن إن يوضع في المزيد من الصعوبات بسببي .

224
00:18:56,540 --> 00:18:59,560
<i> الأتصال بـ غيو تشاي يون...</i>

225
00:19:11,680 --> 00:19:14,060
سارا ، أنتِ حتى أتصلت بي بنفسكِ .

226
00:19:14,060 --> 00:19:15,820
ما هي المناسبة ؟

227
00:19:16,480 --> 00:19:18,720
سارا هي سا غيوم ران .

228
00:19:22,910 --> 00:19:26,250
كانغ جون ، زوجتك الأولى الميتة .

229
00:19:26,250 --> 00:19:30,370
أعتقدت بأنها كانت ميتة ، و لكنها خضعت لجراحة تجميلية <br> و ظهرت كأنها شخصُ مختلف .

230
00:19:30,370 --> 00:19:32,700
أنهُ شيء لم أستطع حتى أن أتصوره .

231
00:19:32,700 --> 00:19:34,660
كنتُ أتنافس أيضاً ، أيها المدير العام .

232
00:19:34,660 --> 00:19:37,720
ما الذي غيو تشاي يون تتحدث عن فضحه في البرنامج الحواري ؟

233
00:19:37,720 --> 00:19:42,150
بما أننا تطلقنا بسبب سارا ، فأنها تشعر بالظلم .

234
00:19:42,150 --> 00:19:44,730
بما أنها تكرهها ، فأنها تبحث عن الأنتقام .

235
00:19:46,410 --> 00:19:47,590
إذن هان تاي هي ؟

236
00:19:47,590 --> 00:19:50,880
هو الشخص نفسه الذي رتب لـ سا غيوم ران <br> لتُجري الجراحة التجميلية .

237
00:19:50,880 --> 00:19:54,320
تحديد الهوية المزيفة ، و الجراحة التجميلية الغير شرعية ،

238
00:19:54,320 --> 00:19:57,180
كُلها من عمل هان تاي هي .

239
00:19:57,180 --> 00:19:59,840
كُلها من فعل هان تاي هي ؟

240
00:20:08,220 --> 00:20:10,530
أولاً ، يتم إلغاء البرنامج الحواري .

241
00:20:14,860 --> 00:20:16,870
من الأفضل لك أتخاذ خطوة .

242
00:20:18,490 --> 00:20:23,180
مع هذا ، دعنا ُمسك بـ هان تاي هي .

243
00:20:34,250 --> 00:20:37,270
أعتقدت بأنكِ تُريدين إن نتقابل بسبب البرنامج الحواري ،

244
00:20:37,270 --> 00:20:40,930
و لكن تبدين غير مبالية . إلستِ خائفة ؟

245
00:20:40,930 --> 00:20:45,620
أنا لستُ خائفة . على أقل تقدير ، لستُ خائفة منكِ .

246
00:20:46,550 --> 00:20:51,170
أستكونين قادرة على قول ذلك بعد إن يوجه<br> البلد بأكمله أصابع الأتهام إليكِ ؟

247
00:20:51,170 --> 00:20:54,870
حاولي التوسل، لدرجةً أنني سأُلغي البرنامج الحواري .

248
00:20:54,870 --> 00:20:57,160
لم آتِ هُنا لأجل ذلك .

249
00:20:57,820 --> 00:21:00,340
هان تاي هي في خطر الآن .

250
00:21:00,340 --> 00:21:03,250
هناك شخصٌ ما يستهدفته . و يمكن أن يصاب بآذى .

251
00:21:03,250 --> 00:21:07,390
يجب إن لا تخلقي وضعاً <br> يمكن إن يكون غير ملائم لـ هان تاي هي الآن .

252
00:21:07,390 --> 00:21:11,620
إذا أنا أكتشفت ، عندها الأمور <br> يمكن أن تصبح صعبة لـ هان تاي هي أيضاً .

253
00:21:11,620 --> 00:21:16,320
غيو تشاي يون ، أنتِ لا تُريدين لـ هان تاي هي<br> إن يكون في خطر أيضاً.

254
00:21:19,220 --> 00:21:21,850
من تعتقدين بأنكِ تقلقٍ بشأنه الآن ؟

255
00:21:21,850 --> 00:21:25,820
أنتِ خنتي أخي تاي هي .

256
00:21:25,820 --> 00:21:32,240
في هذا الوقت ، أنا لا يهمني إي شيءٍ آخر أكثر من جعلكِ تسقطين .

257
00:21:32,240 --> 00:21:36,900
هان تاي هي يمكن أن يتآذى . كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا ؟

258
00:21:36,900 --> 00:21:39,460
إلا تحبين هان تاي هي ؟

259
00:21:39,460 --> 00:21:44,870
على الرغم من أنني قُلت أنهُ في خطر، <br> إلا أنكِ لستِ مصدومة أو قلقة على الأطلاق .

260
00:21:46,160 --> 00:21:51,520
كُنتِ فقط تتطلعين الى الوريث لمجموعة Winner .

261
00:21:52,240 --> 00:21:55,180
ذلك كان السبب الوحيد .

262
00:22:03,630 --> 00:22:05,840
<i> غيو تشاي يون ؟ أنهُ أنا .</i>

263
00:22:05,840 --> 00:22:09,070
ظهور سارا على البرنامج الحواري غداً <br> قد تم إلغائه .

264
00:22:09,070 --> 00:22:11,300
ماذا تقصد بأُلغي ؟

265
00:22:11,300 --> 00:22:13,350
من إلغى ذلك ؟

266
00:22:13,350 --> 00:22:15,630
من هو السلطة الأعلى ؟

267
00:22:18,580 --> 00:22:21,190
المدير العام هان مين هيوك ؟

268
00:22:21,190 --> 00:22:23,250
هان مين هيوك ؟

269
00:22:24,270 --> 00:22:29,540
هل طلبتِ من هان مين هيوك إن يلغي البرنامج الحواري ؟

270
00:22:30,820 --> 00:22:32,600
لا أستطيع تصديق ذلك .

271
00:22:33,210 --> 00:22:36,540
حسناً ، أفعلي ما تُريدين .

272
00:22:36,540 --> 00:22:42,150
أنا سأكشف عن هويتكِ... بأقسى طريقة ممكنة .

273
00:22:58,870 --> 00:23:02,150
<i> المدير العام هان مين هيوك </i>

274
00:23:06,860 --> 00:23:07,870
نعم .

275
00:23:07,870 --> 00:23:11,690
هذا هو هان مين هيوك . <br> أعتقدت بأنكِ لن تأخذي هذه المكالمة .

276
00:23:11,690 --> 00:23:13,350
ماذا تقصد ؟

277
00:23:13,350 --> 00:23:16,370
<i>أنا متأكد بأنكِ تعرفين بأن البرنامج الحواري<br> قد تم إلغائه .</i>

278
00:23:16,370 --> 00:23:20,810
سأراكِ في مكتبي صباح الغد في الساعة 9 صباحاً...

279
00:23:20,810 --> 00:23:22,970
سا غيوم ران .

280
00:23:24,810 --> 00:23:29,780
لا، ليس علينا الأنتظار حتى الغد .<br> لنتقابل اليوم .

281
00:23:29,780 --> 00:23:33,770
هذا جيد . فأنا في مكتبي .

282
00:23:33,770 --> 00:23:35,320
نعم .

283
00:23:40,910 --> 00:23:45,530
بدءاً من الآن ، أجمع الأدلة عن أنشطة هان تاي هي الغير قانونية .

284
00:23:45,530 --> 00:23:48,530
فأنا لا أحتاج للتعامل مع الجدة بعد كل شيء .

285
00:23:48,530 --> 00:23:53,910
فقط مع المعلومات التي تجلبتها لي ، <br> يمكنني طرد هان تاي هي خارج مجموعة Winner .

286
00:23:54,650 --> 00:23:56,490
إذا قمت بعملٍ جيد هذه المرة ،

287
00:23:56,490 --> 00:24:01,920
سأضمن أعادتك و منصبك في HBS .

288
00:24:06,230 --> 00:24:11,520
تشاي يون ، هذا لن يُفعل نظراً لأنه يزعجني .<br> بشأن البرنامج الحواري...

289
00:24:11,520 --> 00:24:15,310
<i> لا تقلق ، فالبرنامج الحواري تم إلغائه .</i>

290
00:24:15,310 --> 00:24:18,570
- لماذا ؟<br><i> - سارا لديها المدير العام هان مين هيوك الى جانبها . </i>

291
00:24:18,570 --> 00:24:21,780
هان مين هيوك أجبرعلى الإلغاء .

292
00:24:25,860 --> 00:24:33,780
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

293
00:24:38,680 --> 00:24:42,850
هل أتيتِ لأنكِ خائفة ، سا غيوم ران ؟

294
00:24:45,110 --> 00:24:49,160
يبدو كأنكِ أيضاً قد تم الأمساك بكِ من قبل هان مين هيوك .

295
00:24:50,260 --> 00:24:54,180
هل تعتقدين بأنكِ مختلفة عني ؟

296
00:25:01,860 --> 00:25:03,950
أنظري هُنا ، سا غيوم ران .

297
00:25:03,950 --> 00:25:05,440
<i> سا غيوم ران ؟</i>

298
00:25:05,440 --> 00:25:09,400
<i> لي كانغ جون أيضاً يعرف بأن السيدة هي سا غيوم ران ؟</i>

299
00:25:09,400 --> 00:25:12,960
قريبا، ستعتقدين أنهُ كان من <br> الأفضل إن تواجهني بدلاً من ذلك .

300
00:25:12,960 --> 00:25:18,130
إذا مُسك بكِ من قبل هان مين هيوك ، فإنك لن تكوني قادرة على الهرب حتى لو أردتِ ذلك .

301
00:25:18,130 --> 00:25:20,660
يجب أن ننظر فقط خلف نفسك.

302
00:25:20,660 --> 00:25:23,380
فقلقك علي غير مرحبٍ به .

303
00:25:24,110 --> 00:25:25,700
حسناً .

304
00:25:39,860 --> 00:25:41,570
السيدة .

305
00:25:50,160 --> 00:25:52,520
سأدخل مباشرةً الى النقطة .

306
00:25:52,520 --> 00:25:56,460
سأتسترعلى قصتكِ ، لذا أبقي بجانبي .

307
00:25:56,460 --> 00:26:01,900
أنت تعرف بأنني سا غيوم ران و زوجة لي كانغ جون . <br> فما هي نواياك ؟

308
00:26:01,900 --> 00:26:04,410
أنا لا أطلب منكِ أن تبقى الى الأبد...

309
00:26:05,270 --> 00:26:07,620
فقط لطالما أخبركِ .

310
00:26:08,330 --> 00:26:13,740
بالنسبة لي، أهم شيء هي حقيقة <br> أنني سرقت أمرأة هان تاي هي .

311
00:26:21,240 --> 00:26:23,300
أنهُ بيان هذا الأسبوع .

312
00:26:24,030 --> 00:26:26,880
لا أحب إن أقول نفس الشيء مرتين .

313
00:26:28,270 --> 00:26:32,120
كانغ جون يجمع الأدلة عن أنشطة <br> هان تاي هي الغير شرعية .

314
00:26:33,200 --> 00:26:39,160
إذا فضحت ذلك ، فإنه سيكون حكم بالأعدام<br> لـ هان تاي هي كرجل أعمال .

315
00:26:42,430 --> 00:26:44,220
هان مين هيوك يعرف أيضاً ؟

316
00:26:44,220 --> 00:26:47,680
و أنهُ يستخدم ذلك لتهديدكِ ؟

317
00:26:47,680 --> 00:26:51,010
آه ، أنها حقاً معضلة .

318
00:26:51,010 --> 00:26:55,590
لا يمكنكِ فعل إي شيء لأنكِ <br> قلقة على هان تاي هي .

319
00:27:11,440 --> 00:27:13,780
لي كانغ جون...

320
00:27:13,780 --> 00:27:17,580
و، حتى تشاي يون تعرف بأنها هي سا غيوم ران .

321
00:27:18,350 --> 00:27:22,950
فقط كم كُنتِ تُكافحين طوال هذا الوقت ، يا سيدة ؟

322
00:27:26,460 --> 00:27:29,840
<i> أرجوك إنساني تماماً .</i>

323
00:27:29,840 --> 00:27:33,950
<i> حتى لو تقابلنا بالصدفة ، تظاهر بأنك لا تعرفني .</i>

324
00:27:33,950 --> 00:27:36,110
<i> ليس لدي إي شيءٍ لأقوله .</i>

325
00:27:37,290 --> 00:27:41,560
<i>عندما ذلك ينتهي ، فأنهُ ينتهي . <br>لا أُريد أن أراك بعد الآن .</i>

326
00:27:41,560 --> 00:27:43,710
<i>أُريد إن أعيش حياتي الخاصة .</i>

327
00:27:44,320 --> 00:27:46,330
<i> أنفصل عني .</i>

328
00:28:26,090 --> 00:28:27,860
يا سيدة .

329
00:28:34,910 --> 00:28:37,090
يا سيدة ، لا شيء يحدث معك ؟

330
00:28:39,730 --> 00:28:42,220
هل هناك حقاً إي شيءٍ يحدث ؟

331
00:28:43,080 --> 00:28:44,990
ليس هُناك .

332
00:28:45,820 --> 00:28:49,710
لي كانغ جون يعرف بأنكِ سا غيوم ران ، إليس كذلك ؟

333
00:28:51,770 --> 00:28:56,840
متى أكتشف ؟ هل هددكِ ؟

334
00:28:56,840 --> 00:28:59,740
لا . هذا لم يحدث .

335
00:28:59,740 --> 00:29:06,320
لي كانغ جون و تشاي يون أيضاً .<br> أنهما يعرفان بأنكِ أنتِ سا غيوم ران .

336
00:29:06,320 --> 00:29:09,320
إذا كان الأمر كذلك، عندها بالتأكيد شيئاً ما يجب إن يكون قد حدث .

337
00:29:15,500 --> 00:29:17,270
ماذا يمكن إن يكون ؟

338
00:29:18,730 --> 00:29:20,380
أيضاً ،

339
00:29:21,640 --> 00:29:28,030
هل هذا ربما يكون أحد الأسباب لأنفصالنا ؟

340
00:29:31,720 --> 00:29:34,280
فجأة لدي هذه الفكرة .

341
00:29:36,700 --> 00:29:42,310
هل لي كانغ جون لديه شيء ليقوم به مع أنفصالنا ؟

342
00:29:43,590 --> 00:29:46,190
لا، لم يفعل .

343
00:29:46,190 --> 00:29:49,180
إذن هل هو شيئاً ما لتفعليه <br> مع تشاي يون وهان مين هيوك ؟

344
00:29:49,180 --> 00:29:50,890
لا .

345
00:29:50,890 --> 00:29:55,810
إذا لا تستطيع أخباري بالحقيقة ، فلابد بإن لديكِ سبباً ما .

346
00:29:57,970 --> 00:29:59,710
إذن سأفعل ما أعتقدهُ أفضل .

347
00:29:59,710 --> 00:30:00,890
ماذا ستفعل ؟

348
00:30:00,890 --> 00:30:02,920
أحتاج لمعرفة من الذي يضايقكِ .

349
00:30:02,920 --> 00:30:05,140
- وإذا عرفت ؟ <br> - لن أدعهم و شأنهم !

350
00:30:05,140 --> 00:30:09,750
حتى بعد كُل ما عانيتهُ بسببي ، <br> أنت لا تزال تقلق علي ؟

351
00:30:11,350 --> 00:30:13,070
لماذا ؟

352
00:30:15,320 --> 00:30:16,940
سأذهب أولاً .

353
00:30:18,910 --> 00:30:20,700
أيها الطبيب .

354
00:30:22,510 --> 00:30:25,180
أيها الطبيب ، إلا يمكنك حتى أمتعاضي ؟

355
00:30:25,180 --> 00:30:27,740
إلم تندم على مقابلتي ؟

356
00:30:27,740 --> 00:30:30,490
أنت دائماً تتآذى بسببي .

357
00:30:30,490 --> 00:30:35,220
إلست مريض ومتعب بما يكفي لتُريد أن تُغادر ؟

358
00:30:47,720 --> 00:30:51,950
لم أمتعضكِ أبداً . ولا حتى لمرة واحدة .

359
00:30:55,860 --> 00:30:58,760
ما فقدتهُ هو لا شيء

360
00:30:58,760 --> 00:31:01,700
مقارنة بذكرياتي التي أصبحت سعيدة بعد مقابلتكِ .

361
00:31:06,730 --> 00:31:10,540
وعلى الرغم من إن ذكرياتي السعيدة مع والديّ كانت قصيرة ،

362
00:31:10,540 --> 00:31:13,390
أنا تحملت لعشرين سنة على هذه الذكريات .

363
00:31:14,230 --> 00:31:18,680
الذكريات السعيدة أعطتني القوة لأعيش .

364
00:31:20,980 --> 00:31:25,860
الآن لدي ذكريات ثمينة معكِ .

365
00:31:25,860 --> 00:31:28,400
كُنتِ الشخص الذي صنع هذه الذكريات لي .

366
00:31:29,360 --> 00:31:31,970
كيف يمكنني الندم على مقابلتكِ...

367
00:31:32,750 --> 00:31:34,940
أو أمتعاضكِ ؟

368
00:31:43,850 --> 00:31:46,370
سأسألكِ شيئاً واحداً .

369
00:31:48,640 --> 00:31:53,210
أنتِ لم تمتعضينني أبداً ؟

370
00:31:58,680 --> 00:32:03,250
أنتِ لم تمتعضيني لأنكِ حصلتِ على جراحة تجميلية ؟

371
00:32:06,230 --> 00:32:09,570
أنا ، من حرضكِ لتعيشي بهوية مزورة...

372
00:32:10,870 --> 00:32:13,010
إلستِ تلومينني حتى ؟

373
00:32:30,600 --> 00:32:33,260
<i> هان مين هيوك </i>

374
00:32:37,580 --> 00:32:39,120
يمكنكِ الأجابة عليه .

375
00:32:46,970 --> 00:32:51,560
<i> أعتقد بأنني حذرتكِ حول ما يمكن أن أفعله لـ هان تاي هي .</i>

376
00:33:12,930 --> 00:33:14,780
فهمت .

377
00:33:56,150 --> 00:33:58,140
هل أنتِ بخير ؟

378
00:33:58,140 --> 00:34:00,040
أنا بخير .

379
00:34:02,040 --> 00:34:05,170
هُناك شيءٍ طارئ أحتاج لفعله ، لذا سأذهب أولاً .

380
00:34:34,700 --> 00:34:36,380
هان تاي هي...

381
00:34:37,410 --> 00:34:39,710
قلت لك بألا تقابليه

382
00:34:40,970 --> 00:34:43,940
لا تجعليني أبدو بائسا بعد الآن

383
00:34:45,190 --> 00:34:48,880
سوف أريك بأن الدليل الذي يدين هان تاي هي بالقيام بأعمال غير قانونية لا يعتبر شيئا بالمقارنة مع...

384
00:34:52,080 --> 00:34:53,800
هان تاي هي...

385
00:34:55,340 --> 00:34:57,250
سوف أحطمه

386
00:35:08,380 --> 00:35:13,230
<i>لي كانغ جون و تشاي يون يعلمان بأن السيدة هي سا غيوم ران </i>

387
00:35:13,230 --> 00:35:16,860
<i> الشخص الذي أتصل بي كان يعرف الحقيقة بشأن هوية السيدة </i>

388
00:35:17,860 --> 00:35:19,730
<i>عندما إنفصلنا </i>

389
00:35:20,350 --> 00:35:22,780
<i>ماذا قالت السيدة لي ؟</i>

390
00:35:24,300 --> 00:35:27,840
<i>دعنا ننفصل الآن </i>

391
00:35:27,840 --> 00:35:31,140
<i>أنا لا أريد أن أتزوج مرة أخرى</i>

392
00:35:35,820 --> 00:35:40,320
يا قائد الفريق تشوي، عندما كنت في المستشفى،<br> هل جاء لي كانغ جون لزيارتي؟

393
00:35:40,320 --> 00:35:43,640
لا، أنا لم أره مطلقا

394
00:35:43,640 --> 00:35:47,640
إذن عندما كنا نطهو كرات الأرز

395
00:35:47,640 --> 00:35:50,520
هل لديك معلومات الإتصال بالطاهي (الشيف) الذي كنا ننوي إستخدامه؟

396
00:35:50,520 --> 00:35:51,810
نعم

397
00:36:02,840 --> 00:36:05,940
<i> لا تجعليني أبدو بائسا بعد الآن </i>

398
00:36:05,940 --> 00:36:09,860
<i>سوف أُريكِ بأن الدليل الذي يثبت<br>قيام هان تاي هي بأعمال غير قانونية هو لا شيئ ، بالمقارنة</i>

399
00:36:13,580 --> 00:36:15,540
<i>سوف أحطمه </i>

400
00:36:26,860 --> 00:36:32,880
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

401
00:36:36,360 --> 00:36:38,680
مرحباً ، أيها المراسل تشوي

402
00:36:38,680 --> 00:36:40,690
هذه أنا، سارا

403
00:36:46,690 --> 00:36:48,010
يا سيدة !

404
00:36:48,850 --> 00:36:50,010
أيها الطبيب...

405
00:36:51,310 --> 00:36:52,860
ما الأمر لتكوني هُنا ؟

406
00:36:53,580 --> 00:36:55,740
هل كنت في انتظاري؟

407
00:36:55,740 --> 00:36:59,040
ما سألتني عنه بالأمس...

408
00:36:59,040 --> 00:37:04,230
عندما سألتني إن كنت قد شعرت يوما بالندم أو لمتك

409
00:37:04,230 --> 00:37:06,750
لقد جئت لكي أجيبك على ذلك السؤال

410
00:37:07,410 --> 00:37:11,550
أمازلت تشعر بالفضول لمعرفة الإجابة؟

411
00:37:11,550 --> 00:37:14,180
لقد ترددتِ

412
00:37:14,180 --> 00:37:16,860
لذلك فقد إعتقدت بأنك ندمت على لقائك بي

413
00:37:18,020 --> 00:37:22,060
معرفتي بك، الخضوع للجراحة التجميلية

414
00:37:22,060 --> 00:37:26,040
لم أشعر بالإستياء حيال ذلك قط، و لا حتى مرة واحدة

415
00:37:30,340 --> 00:37:34,910
كانت تلك أسعد أوقات حياتي

416
00:37:38,290 --> 00:37:42,950
<i>خيبة الأمل، اليأس، و السعادة</i>

417
00:37:42,950 --> 00:37:46,720
<i>لقد مررنا بكل ذلك سويا<br>♫ليس الأمر كما لو أن شيئا ما قد حصل</i>♫

418
00:37:46,720 --> 00:37:50,150
<i>لم أكن سعيدة لأنني قد أصبحت جميلة المظهر<br>♫ ليس الأمر كما لو أن شيئا ما قد حصل</i>♫

419
00:37:50,150 --> 00:37:53,620
<i>لقد كنت سعيدة لأننا كنا معا<br>♫ ليس الأمر بأنني أشعر بالحزن</i>♫

420
00:37:55,610 --> 00:37:59,660
♫ <i> الأمر مؤلم بلا سبب، كما أنه لدي شعور بالفراغ</i>♫

421
00:37:59,660 --> 00:38:04,950
يقولون بأن بعض الذكريات<br> تمنحك القوة لتعيش حياتك

422
00:38:04,950 --> 00:38:07,870
نفس الشيء ينطبق علي

423
00:38:07,870 --> 00:38:12,280
قد يكون الحال لم ينته بأن نكون معا

424
00:38:12,280 --> 00:38:17,310
و لكن كلما ممرت بوقت صعب،<br> سوف أتذكر الأوقات التي قضيناها معا

425
00:38:17,310 --> 00:38:20,260
بينما أعطيتني هذا النوع من الذكريات ،

426
00:38:20,260 --> 00:38:23,750
فكيف لي أن أستاء منك؟

427
00:38:25,500 --> 00:38:31,300
بالأحرى، أنا ممتنة لأنني قابلتك . <i>♫ لم أكن أتصور بأن الأمر صعب إلى هذا الحد</i>♫

428
00:38:31,300 --> 00:38:35,900
لقد جئت لكي أقول لك هذا<br>♫ لا بد أنني أحببتك كثيرا ♫

429
00:38:36,900 --> 00:38:39,440
♫<i>لا بد أنني </i>♫

430
00:38:39,440 --> 00:38:43,650
سوف أذهب الآن <br>♫قد أحببتك كثيرا♫

431
00:38:43,650 --> 00:38:48,540
♫<i> إنني أتوق إليك أكثر مما يمكنك أن تتصور</i>♫

432
00:38:48,540 --> 00:38:52,550
ياسيدة !<br>♫ وجهك، طريقة كلامك ، كل شيء ♫

433
00:38:52,550 --> 00:38:54,750
نعم؟

434
00:38:55,400 --> 00:39:00,790
شكرا لك على الإجابة<br>♫ لا تخبرني حتى لوكنت تشعر مثلي ♫

435
00:39:00,790 --> 00:39:07,010
♫ <i> لا تخبرني حتى لو كنت تتألم مثلي</i>♫

436
00:39:07,010 --> 00:39:13,390
♫<i> فأنا أريد أن أركض إليك و بأن تعانقني</i>♫

437
00:39:13,390 --> 00:39:18,240
♫<i> بدونك، فإنني حتى لست شيئا </i>♫

438
00:39:18,240 --> 00:39:23,120
♫ <i> لأنني أحبك</i>♫

439
00:39:34,940 --> 00:39:38,220
علينا أن نجمع أدلة بأن هان تاي هي قد <br>قام بإخفاء حقيقة أن سا غيوم ران قد خضعت لجراحة تجميلية

440
00:39:38,220 --> 00:39:42,400
و بأنه قد سرق هوية كيم ديوك سون بطريقة غير قانونية

441
00:39:42,400 --> 00:39:45,050
فلتبحث عن كيم ديوك سون الحقيقية

442
00:39:45,050 --> 00:39:48,450
فإن كانت تلك المرأة بين يدينا، فإن كل الأمور سوف تصبح أسهل

443
00:39:48,450 --> 00:39:50,300
لقد فهمت

444
00:39:56,630 --> 00:39:58,660
سا غيوم ران

445
00:39:58,660 --> 00:40:02,130
سوف أريك بأنني مختلفة عنك

446
00:40:02,130 --> 00:40:04,280
سوف يصبح الأمر صعبا بالنسبة لي

447
00:40:04,280 --> 00:40:07,940
و لكن بالنسبة إليك أنت و غيو تشاي يون، فسوف تعيشان في جحيم من الآن و صاعدا

448
00:40:07,940 --> 00:40:09,630
ما الذي تقولينه؟

449
00:40:09,630 --> 00:40:11,700
سوف تكتشف ذلك عما قريب

450
00:40:30,220 --> 00:40:32,420
غيونغ جو، شكرا لك

451
00:40:32,420 --> 00:40:36,350
مهما كنت أبدو، أشكرك على أنك قد عاملتني بنفس الطريقة

452
00:40:36,350 --> 00:40:39,780
كذلك يكون الأصدقاء، أيتها الحمقاء

453
00:40:39,780 --> 00:40:43,310
و لكن، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟<br> لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

454
00:40:43,310 --> 00:40:46,740
في الوقت الحالي، أرجو بأن تعتني بوالدتي

455
00:40:46,740 --> 00:40:48,820
ما الذي حدث؟

456
00:40:58,240 --> 00:41:03,140
أعلم بأننا قد طلبنا مساعدتك بخصوص طبق كرات الأرز من أجل Winner للطعام

457
00:41:03,140 --> 00:41:05,820
و لك كنت أتساءل كيف تحول ذلك الى سارا .

458
00:41:05,820 --> 00:41:07,440
ذلك...

459
00:41:08,870 --> 00:41:11,500
يمكنك إخباري براحة

460
00:41:11,500 --> 00:41:13,120
هل كان ذلك من عمل المدير العام هان مين هيوك؟

461
00:41:13,120 --> 00:41:17,330
المدير العام هان مين هيوك؟<br> من يكون هذا؟

462
00:41:17,330 --> 00:41:21,260
إذن، لماذا تحول الأمر الى سارا ؟

463
00:41:21,260 --> 00:41:23,380
سارا أرادت إن تفعل ذلك

464
00:41:23,380 --> 00:41:26,830
بصراحة، لقد أرادت بأن يكون هذا سرا

465
00:41:27,670 --> 00:41:31,920
<i>المدير العام هان مين هيوك لم يجعلها تفعل ذلك؟</i>

466
00:41:43,800 --> 00:41:48,050
<i> أيها الطبيب ، لم يحدث لك أي شيء، أليس كذلك؟</i>

467
00:41:49,460 --> 00:41:53,100
<i>بالمناسبة، لم يحاول أحد إيذاءك،</i>

468
00:41:53,100 --> 00:41:57,680
<i> أو يتعقبك أو شيء من قبيل ذلك، أليس كذلك؟</i>

469
00:41:58,490 --> 00:42:00,860
<i>من المؤكد بأن هناك من يطارد السيدة</i>

470
00:42:00,860 --> 00:42:02,840
<i>من الذي يقوم بمطاردتها؟</i>

471
00:42:09,130 --> 00:42:12,160
ما الذي تخطط غيوم ران لفعله؟

472
00:42:12,160 --> 00:42:14,810
كيف يمكنها أن تغادر فجأة هكذا؟

473
00:42:16,060 --> 00:42:18,400
بالتأكيد هناك شيءٌ ما .

474
00:42:33,720 --> 00:42:36,230
مرحبا، أنا سارا

475
00:42:36,230 --> 00:42:41,360
لقد أتيت إلى هنا اليوم لأنني ءردت أن أخبرك بشيء ما

476
00:42:43,960 --> 00:42:47,640
<i>الصحفي تشوي بيونغ هو،<br> فندق برايمي .. على الساعة الـ 11</i>

477
00:42:48,180 --> 00:42:51,850
هل هذه هي السيارة التي شاهدتها؟

478
00:42:54,480 --> 00:42:56,610
أجل، هذا صحيح

479
00:42:56,610 --> 00:42:58,600
هل يمكنك أن تقوم بتكبير لوحة الرخصة؟

480
00:42:58,600 --> 00:42:59,750
نعم

481
00:43:00,940 --> 00:43:03,840
من الذي كان يقود السيارة بهذا التهور؟

482
00:43:14,280 --> 00:43:16,950
أين هو مكتب الرئيس هان تاي هي؟

483
00:43:22,210 --> 00:43:25,280
معذرة، هل هان تاي هي موجود هنا؟<br> يجب أن أراه على الفور!

484
00:43:25,280 --> 00:43:26,570
ماذا حدث؟

485
00:43:26,570 --> 00:43:29,810
علي إن أخبره بشيء ٍما بخصوص سارا. إن الأمر عاجل !

486
00:43:29,810 --> 00:43:33,470
لوحة الرخصة هي 1385

487
00:43:35,210 --> 00:43:37,320
و من يكون صاحب السيارة؟<br> بإمكانك أن تتحقق من ذلك، صحيح؟

488
00:43:37,320 --> 00:43:38,820
نعم

489
00:43:42,050 --> 00:43:45,840
<i>جار البحث...</i>

490
00:43:47,330 --> 00:43:52,080
صاحب السيارة هو المدير العام هان مين هيوك

491
00:43:55,500 --> 00:43:58,930
<i>سوف تفكرين بأنه من الأفضل لك أن تتأذّي على يديّ</i>

492
00:43:58,930 --> 00:44:03,090
<i>إذا تم الإمساك بك من قبل هان مين هيوك.<br> حتى لو أردت الفرار، فلن تتمكني من ذلك</i>

493
00:44:03,090 --> 00:44:07,170
<i>سأبدأ العمل مع المدير العام إللتخطيط الستراتيجي، هان مين هيوك</i>

494
00:44:07,170 --> 00:44:09,910
<i>لقد تم إيذاؤك من قبل</i>

495
00:44:09,910 --> 00:44:15,200
<i>فجأة بدأت أفكر بأن مثل تلك الأشياء قد تحدث مجددا</i>

496
00:44:15,200 --> 00:44:18,590
<i>يا سيدة إلم تكوني في صف هان مين هيوك</i>

497
00:44:18,590 --> 00:44:22,520
<i>لقد كانت مهددة من طرفه أيضا</i>

498
00:44:22,520 --> 00:44:24,470
نعم، لقد فهمت

499
00:44:28,240 --> 00:44:30,090
هان تاي هي!

500
00:44:32,620 --> 00:44:34,920
غيوم ران كانت مهددة .

501
00:44:34,920 --> 00:44:36,410
من قبل المدير العام هان مين هيوك .

502
00:44:36,410 --> 00:44:38,460
أنهُ بدأ مع لي كانغ جون .

503
00:44:38,460 --> 00:44:42,320
عندما كُنت مصاباً ، لي كانغ جون جاء <br> الى المستشفى وهددها .

504
00:44:42,320 --> 00:44:46,320
و قبل أجتماع مجلس الإدارة ، حتى <br> المدير العام هان مين هيوك ضغط على غيوم ران .

505
00:44:46,320 --> 00:44:51,490
غيوم ران كانت قلقة <br> بأنك قد تتعرض للأذى بسببها .

506
00:44:52,310 --> 00:44:56,980
أنها تعقد مؤتمراً صحفي . فأنا قلقة

507
00:44:56,980 --> 00:44:59,310
بأنها ستكشف عن كُل شيء ، و تتخلى عن حياتها كـ سارا .

508
00:44:59,310 --> 00:45:01,370
ماذا عن المؤتمر الصحفي ؟

509
00:45:09,860 --> 00:45:12,400
إليس هو عن تخلي عن حياتها .

510
00:45:13,830 --> 00:45:15,400
سارا

511
00:45:17,140 --> 00:45:19,560
تحاول إن تحميني .

512
00:45:41,140 --> 00:45:43,570
سارا لديها مؤتمرٌ صحفي ؟

513
00:45:43,570 --> 00:45:47,530
نعم . أنهُ يبدأ في الساعة الـ 11 .

514
00:45:47,530 --> 00:45:49,820
على إي حال ، سأراكِ لاحقاً .

515
00:45:56,620 --> 00:46:00,850
أنها أنا . هل سمعت بشأن المؤتمر الصحفي لـ سا غيوم ران ؟

516
00:46:02,050 --> 00:46:05,400
مؤتمر صحفي ؟ إي نوع من المؤتمر الصحفي ؟

517
00:46:06,080 --> 00:46:07,050
حول ماذا هو ؟

518
00:46:07,050 --> 00:46:09,880
أنا لا أعرف بشأن ماذا سيكون .

519
00:46:11,520 --> 00:46:13,980
- أين يكون ؟ <br> - أنهُ في فندق بريمي .

520
00:46:19,230 --> 00:46:23,570
أيمكنك تخمين ما سارا ستقوله ؟

521
00:46:23,570 --> 00:46:25,940
هل حدث شيئاً لها مؤخراً ؟

522
00:46:25,940 --> 00:46:28,530
أخبرني بكُل شيءٍ تعرفه !

523
00:46:29,750 --> 00:46:31,240
أ ربما ،

524
00:46:32,280 --> 00:46:34,090
أنها ستتحدث عن ماضيها ؟

525
00:46:34,090 --> 00:46:37,710
أبقي هادئة ! فأنا أفكر الآن .

526
00:46:37,710 --> 00:46:40,920
لا أستطيع فعل هذا لأنني متوترة . أتصل بـ سارا .

527
00:46:40,920 --> 00:46:43,380
أوقفها ، في الوقت الراهن !

528
00:46:50,340 --> 00:46:52,350
<i> السيدة </i>

529
00:47:10,030 --> 00:47:11,450
الطبيب .

530
00:47:11,450 --> 00:47:15,250
يا سيدة ! لا يمكنكِ إن تقومي بمؤتمر صحفي . توقفي .

531
00:47:15,250 --> 00:47:17,280
حتى أصل الى هُناك، أنتظري .

532
00:47:19,430 --> 00:47:21,750
كيف عرفت ؟

533
00:47:21,750 --> 00:47:23,610
<i> أنا أعرف كُل شيء .</i>

534
00:47:23,610 --> 00:47:27,240
عرفت بأن هان مين هيوك يستخدمكِ ، لذا توقفي عند هذا الحد .

535
00:47:27,240 --> 00:47:28,870
أفعلي كما أقول .

536
00:47:28,870 --> 00:47:30,460
لا ،

537
00:47:31,140 --> 00:47:35,170
أظن بأنني لم أفعل إي شيءٍ لك .

538
00:47:35,170 --> 00:47:37,780
لذلك كُنت دائماً آسفة .

539
00:47:38,500 --> 00:47:44,900
هذه هي الهدية الأخيرة التي يمكنني أعطائها لك .

540
00:47:50,520 --> 00:47:52,510
لقد حان الوقت .

541
00:47:53,330 --> 00:47:55,920
أيها الطبيب ، سأُغلق الآن .

542
00:47:55,920 --> 00:47:57,950
<i> يا سيدة ، يا سيدة !</i>

543
00:48:12,600 --> 00:48:14,780
<i> بعد مقابلتك ،</i>

544
00:48:14,780 --> 00:48:18,860
<i>كُنت سعيدة لأنني أستطعت إن أحب شخصاً مجدداً .</i>

545
00:48:20,200 --> 00:48:25,510
<i>الآن ، يجب أن تكون حُراً تماماً مني .</i>

546
00:48:25,510 --> 00:48:30,750
♫ <i> أذهب . فليس لدي شيئاً آخر لتسمعه </i> ♫

547
00:48:30,750 --> 00:48:35,570
<i> المؤتمر الصحفي للمشهورة سارا </i><br>♫<i>أنا لا أُريد أمرأة مثلك . </i> ♫

548
00:48:35,570 --> 00:48:40,070
♫ <i> أنا صرخت بك لتُغادر </i> ♫

549
00:48:40,070 --> 00:48:43,690
♫ <i> لأنني أمتعضك ، </i> ♫

550
00:48:43,690 --> 00:48:46,750
مرحباً . أنا سارا .♫ <i> من قال بأن علينا التوقف ، </i> ♫

551
00:48:47,430 --> 00:48:51,380
جئت هُنا اليوم لأخبركم بشيءٍ ما .<br>♫ <i>لأنهُ كان أكثر ظلماً </i>♫

552
00:48:51,380 --> 00:48:56,440
♫ <i> قُلت ذلك كما لو كان سهلاً </i> ♫

553
00:48:56,440 --> 00:49:00,310
♫ <i> كما لو أنها ليست صفقة كبيرة ، </i> ♫

554
00:49:00,310 --> 00:49:05,850
كنتُ في الأصل شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم . <br>♫ <i> يبدو بأنهُ يمكنك فقط الأنفصال .</i> ♫

555
00:49:05,850 --> 00:49:08,660
♫ <i> هل حكمت عليك خطئاً ؟</i> ♫

556
00:49:08,660 --> 00:49:15,060
و كُنت ربة منزل عادية <br>التي كانت متزوجة لمدة ثماني سنوات .<br>♫ <i> أنها كما لو كنت شخصاً آخر . </i> ♫

557
00:49:15,060 --> 00:49:17,460
لأنني أردت إن أصبح جميلة ، <br>♫ <i> لقد كانت كذبة . </i> ♫

558
00:49:17,460 --> 00:49:22,310
ولأنني أردتُ أن أعيش كـ شخصٍ آخر ، <br>♫ <i> فقط لا أعرف .</i> ♫

559
00:49:22,310 --> 00:49:26,450
حصلت على جراحة تجميلية . <br>♫ <i> أعتقدت بأننا سنستمر للأبد .</i> ♫

560
00:49:26,450 --> 00:49:32,460
الأسماء سارا و كيم ديوك سون هي مزيفة ؛ ♫ <i> فقط لا أعرف. أعتقدت بأننا سنكون سعداء . </i> ♫

561
00:49:32,460 --> 00:49:40,710
♫ <i> أحبك ، الكلمات التي لم أتمكن من قولها لك الآن </i> ♫

562
00:49:40,710 --> 00:49:47,810
♫ <i>لم أكن أعرف بأن هذا هو كيف يبدو عليه شعورالوداع </i> ♫

563
00:49:48,690 --> 00:49:54,210
أعتقدت بأنني سأكون <br> سعيدة وناجحة إذا أصبحت جميلة ،

564
00:49:54,210 --> 00:49:58,300
لكنني تعلمت الآن بأنه ليس كُل شيء .

565
00:49:59,130 --> 00:50:03,480
ما أحتاج لإيجاده ليس المظهر الخارجي الجميل ،

566
00:50:03,480 --> 00:50:07,230
ولكن نفسي الحقيقية .

567
00:50:07,230 --> 00:50:09,500
أنا الآن كشفت عن كُل شيء .

568
00:50:10,960 --> 00:50:14,120
و أحاول إن أجد نفسي .

569
00:50:14,120 --> 00:50:18,050
كل هذا بدأ من جشعي ،

570
00:50:18,050 --> 00:50:20,470
وكان كُل شيء مخطط من قبلي .

571
00:50:22,180 --> 00:50:24,990
لقد قمتُ بخطأ . أرجوكم سامحوني .

572
00:50:24,990 --> 00:50:26,640
إذن ما هو أسمكِ الحقيقي ؟

573
00:50:26,640 --> 00:50:27,880
ما هو سببكِ للكشف عن كُل شيء ؟

574
00:50:27,880 --> 00:50:29,050
ما هو عمركِ الحقيقي ؟

575
00:50:29,050 --> 00:50:30,600
ما هو السبب لتكشفي ذلك الآن ؟

576
00:50:30,600 --> 00:50:32,500
لماذا كشفتِ الحقيقة الآن ؟

577
00:50:32,500 --> 00:50:34,230
هل حقاً خططتي لهذا بمفردكِ ؟

578
00:50:34,230 --> 00:50:36,410
أخبريني كيف تشعرين .

579
00:50:48,980 --> 00:50:53,520
لقد أخبرتكم بكل شيء يمكنني لأصل الى هذه النقطة .

580
00:50:57,860 --> 00:50:59,650
سارا ! سارا !

581
00:50:59,650 --> 00:51:01,730
سارا !

582
00:51:01,730 --> 00:51:03,460
سارا !

583
00:51:03,460 --> 00:51:05,870
سارا ! ما هو أسمكِ الحقيقي ؟

584
00:51:05,870 --> 00:51:07,430
سارا !

585
00:51:07,430 --> 00:51:08,830
أجلبها .

586
00:51:08,830 --> 00:51:10,430
نعم .

587
00:51:33,970 --> 00:51:36,540
أنتظري لحظة ، سارا ! <br> ما هو سببكِ لتكشفي الحقيقة ؟

588
00:51:36,540 --> 00:51:38,570
هل حصلتِ على الجراحة التجميلية لتصبحي مشهورة ؟

589
00:51:38,570 --> 00:51:41,800
إذن ماذا سيحدث لكِ لكونكِ النموذج ؟ <br>أخبرينا ، سارا !

590
00:51:41,800 --> 00:51:44,820
سارا ! أخبرينا بأسمكِ الحقيقي !

591
00:52:12,240 --> 00:52:14,760
<i>الشخص الذي تحاول الوصول إليه...</i>

592
00:52:24,330 --> 00:52:27,570
أنها خاطرت بحياتها لتبدأ من جديد ، و الآن

593
00:52:27,570 --> 00:52:30,540
أعترفت بكُل شيء لتحمي هان تاي هي ؟

594
00:52:31,320 --> 00:52:33,640
أرسل شخصاً الى بيت سارا .

595
00:52:33,640 --> 00:52:35,890
عائلتها ستعرف الى أين ذهبت .

596
00:52:35,890 --> 00:52:37,430
أجلبها الى هُنا حالاً .

597
00:52:37,430 --> 00:52:38,920
نعم .

598
00:52:51,080 --> 00:52:54,070
<i> مرحباً . أنا سارا .<br><i> أعتراف صادم من قبل سارا </i></i>

599
00:52:54,070 --> 00:52:55,870
سا غيوم ران...

600
00:52:56,510 --> 00:52:58,450
هل جُننتِ ؟

601
00:52:59,370 --> 00:53:02,170
<i> جئت هُنا</i>

602
00:53:02,170 --> 00:53:05,060
<i> اليوم لأخبركم بـ شيءٍ ما .</i>

603
00:53:05,060 --> 00:53:06,930
<i> سا غيوم ران...</i>

604
00:53:09,320 --> 00:53:14,050
<i> كنتُ في الأصل شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم <br> سارا حصلت على جراحة تجميلية ؟!</i>

605
00:53:14,920 --> 00:53:16,730
شخص ثقيل الذي وزنه أكثر من 100 كغم ؟

606
00:53:16,730 --> 00:53:19,530
<i> كُنت ربة منزل عاديةالتي كانت متزوجة لمدة ثماني سنوات .</i>

607
00:53:19,530 --> 00:53:20,990
ربة منزل ؟

608
00:53:20,990 --> 00:53:23,510
<i>لأنني أردت إن أصبح جميلة ، </i>

609
00:53:23,510 --> 00:53:27,650
إليس للديكِ صرخة رعب ؟

610
00:53:27,650 --> 00:53:31,150
هذا صحيح .

611
00:53:31,150 --> 00:53:34,200
لماذا ذلك الشعور بارد جداً ؟

612
00:53:34,200 --> 00:53:35,340
أنا أيضاً .

613
00:53:35,340 --> 00:53:36,790
أنتِ أيضاً ؟

614
00:53:37,920 --> 00:53:39,930
إلديكِ نفس الأفكار التي لدي ؟

615
00:53:42,380 --> 00:53:45,060
أ سارا هي غيوم ران ؟

616
00:53:45,060 --> 00:53:47,160
سارا...

617
00:53:47,820 --> 00:53:48,880
أختي الخنزيرة بالقانون ؟

618
00:53:48,880 --> 00:53:50,650
يا إلهي !

619
00:53:50,650 --> 00:53:53,300
يا إلهي !

620
00:53:53,300 --> 00:53:55,900
أمي ! أمي ، أمي !

621
00:53:55,900 --> 00:53:59,480
- مدهش ! شيءٌ فظيع قد حدث ! <br>- ما هو ؟

622
00:53:59,480 --> 00:54:02,730
الآن، ظهورنا لديها صرخة رعب .

623
00:54:02,730 --> 00:54:03,910
أهو عن كانغ جون ؟

624
00:54:03,910 --> 00:54:06,330
أنهُ ليس عن كانغ جون .

625
00:54:06,330 --> 00:54:09,120
- أنهُ عن سارا . <br> - سارا ؟

626
00:54:09,120 --> 00:54:10,560
سارا ؟ ماذا عنها ؟

627
00:54:10,560 --> 00:54:14,810
أعتقد سارا هي غيوم ران .

628
00:54:27,560 --> 00:54:28,970
السيدة !

629
00:54:43,480 --> 00:54:45,480
أين هي سارا ؟

630
00:54:45,480 --> 00:54:48,340
لا يمكنها المجيء الى هُنا بسبب الصحفيين .

631
00:54:48,340 --> 00:54:49,950
هل أتصلت ؟

632
00:54:49,950 --> 00:54:54,810
أعتقد بأنها أستعدت لهذا . <br> قالت بإنها سوف لن تعود لفترة من الوقت .

633
00:54:54,810 --> 00:54:59,340
هُناك الكثير من الناس الذين يتحدثون بشكل سيء عنها على شبكة الأنترنت ، <br> يقولون بأنها خدعتهم .

634
00:54:59,340 --> 00:55:02,950
إذا رأيتها ، أخبرها بأن لا تأتي للبيت .

635
00:55:02,950 --> 00:55:06,130
الصحفيين هم فقط سيضايقون غيوم ران .

636
00:55:06,130 --> 00:55:10,000
أنا أيضاً أعتقد ذلك ، فحتى يُكشف عن كُل شيء ، <br> ينبغي إلا تظهر غيوم ران علناً .

637
00:55:17,600 --> 00:55:20,000
أين أنتِ ، يا سيدة ؟

638
00:55:26,100 --> 00:55:28,810
أنا أعرفك جيداً ، يا سيدة .

639
00:55:29,330 --> 00:55:31,490
أين يمكن إن يكون المكان الذي ذهبتِ إليه ؟

640
00:55:32,020 --> 00:55:34,410
المكان حيث السيدة ستذهب .

641
00:55:36,940 --> 00:55:46,940
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

642
00:55:52,400 --> 00:55:54,220
يا سيدة !

643
00:55:55,710 --> 00:55:57,770
يا سيدة ، هل أنتِ هنا ؟

644
00:56:15,060 --> 00:56:16,940
يا سيدة

645
00:56:17,580 --> 00:56:19,380
يا سيدة !

646
00:56:26,030 --> 00:56:28,950
يقال بأن سارا كانت بالأصل ربة منزل بدوامٍ كامل

647
00:56:29,370 --> 00:56:32,130
ما كان وضعها لكي تحتاج إلى الخضوع لجراحة تجميلية؟

648
00:56:32,130 --> 00:56:35,240
من يكون زوجها؟ و ماهو إسم سارا الأصلي؟

649
00:56:35,240 --> 00:56:36,600
لست أدري

650
00:56:36,600 --> 00:56:39,370
ألا تعتقدين بأنه لا بد و أن تكون لها قصة لا يمكن تخيلها؟

651
00:56:40,130 --> 00:56:41,710
أنظري إلى هذا

652
00:56:44,820 --> 00:56:47,680
سارا هي غيوم ران؟

653
00:56:49,730 --> 00:56:51,470
هل هذا صحيح؟

654
00:56:53,070 --> 00:56:54,960
يا إلهي

655
00:56:54,960 --> 00:56:57,000
كنت فقط أفكر بأنه لا يمكن حصول ذلك

656
00:56:57,980 --> 00:57:00,580
غيوم ران كانت على قيد الحياة؟

657
00:57:00,580 --> 00:57:02,510
لقد كانت حية

658
00:57:02,950 --> 00:57:05,330
لقد كانت تحقق إنتقامها بصفتها سارا

659
00:57:05,360 --> 00:57:07,380
إ... إ...إذن

660
00:57:07,380 --> 00:57:10,930
سارا ترددت على بيتنا مراراً ،

661
00:57:10,930 --> 00:57:13,050
و قد عاملتني جيدا

662
00:57:13,850 --> 00:57:16,060
و قامت بتفريقكما...

663
00:57:18,060 --> 00:57:20,080
آه، يا إلهي، إن هذا فظيع جدا

664
00:57:20,080 --> 00:57:22,440
كانت غيوم ران؟

665
00:57:23,290 --> 00:57:25,190
يا إلهي

666
00:57:25,190 --> 00:57:29,070
كل هذا الوقت الذي كانت فيه سارا تراقبنا،<br> لا بد أن تكون قد رأت كم كنا بغيضين ؟

667
00:57:29,070 --> 00:57:33,540
فبمجرد أن ماتت غيوم ران، سمحنا لتشاي يون<br> بدخول (المنزل) حتى أننا كنا سعداء بذلك

668
00:57:33,540 --> 00:57:36,000
كم هذا فظيع!

669
00:57:36,000 --> 00:57:39,590
كم هذا رهيب! يا إلهي. كيف يمكن لشيء كهذا أن يحصل؟

670
00:57:41,310 --> 00:57:43,350
يا إلهي! ماذا علينا أن نفعل؟

671
00:57:43,890 --> 00:57:46,790
لو عرف والدك بهذا، فسوف يغمى عليه!

672
00:57:46,790 --> 00:57:49,210
المشكلة الحقيقية ستبدأ من الآن فصاعدا

673
00:57:49,210 --> 00:57:51,980
ماذا الآن؟ ماذا حدث أيضا؟

674
00:57:51,980 --> 00:57:55,220
إذا أذاعت للآخرين بأنني أنا زوجها، <br>فسوف تكون المشكلة أكبر بكثير

675
00:57:55,220 --> 00:57:59,080
و إذا كشفت حتى بأنني من حاول قتل سا غيوم ران

676
00:57:59,080 --> 00:58:03,720
سواء أتمت إعادتي إلى وظيفتي أم لا، فسيكون علي أن أسجن

677
00:58:10,770 --> 00:58:13,900
من يكون زوج سارا؟

678
00:58:13,900 --> 00:58:16,860
وضعيتها السابقة كـ ربة منزل

679
00:58:27,110 --> 00:58:28,750
هذه أنا

680
00:58:28,750 --> 00:58:31,470
إذا تركنا الأمور تسير على ما هي عليه الآن، فسينتهي أمرنا معا. لنلتقي

681
00:58:34,000 --> 00:58:35,840
من هذا؟

682
00:58:38,280 --> 00:58:40,490
إنها تشاي يون

683
00:58:40,490 --> 00:58:42,590
تشاي يون؟ لماذا؟

684
00:58:42,590 --> 00:58:45,080
في اليوم الذي قمت فيه بقتل سا غيوم ران

685
00:58:46,220 --> 00:58:48,660
تشاي يون أيضا رأت كل شيء

686
00:58:51,750 --> 00:58:53,450
يا إلهي

687
00:58:55,430 --> 00:58:58,160
هل إتصلت سا غيوم ران بك؟

688
00:58:58,160 --> 00:58:59,720
لا، على الإطلاق. و أنتِ؟

689
00:58:59,720 --> 00:59:02,340
إلى أين ذهبت بحق السماء؟

690
00:59:03,020 --> 00:59:06,370
أعتقد بأنها قد خططت لتكشف كل شيء و تختبئ...

691
00:59:06,370 --> 00:59:09,270
ما الدافع وراء عقد المؤتمر الصحفي؟

692
00:59:09,350 --> 00:59:13,790
حتى في وقت إجراء البرنامج الحواري لم تكن واثقة من نفسها هكذا

693
00:59:14,790 --> 00:59:17,300
أثناء ذلك الوقت، هل حدث شيء ما؟

694
00:59:17,300 --> 00:59:19,660
لقد أمرني المدير العام هان مين هيوك، لذلك

695
00:59:19,660 --> 00:59:23,520
كنت أجمع كل الأدلة عن الأنشطة الغير قانونية لـ هان تاي هي

696
00:59:23,520 --> 00:59:25,300
إذن ،

697
00:59:25,300 --> 00:59:29,830
هل تعمدت إجراء المؤتمر الصحفي لتنقذ أخي تاي هي ؟

698
00:59:29,830 --> 00:59:32,650
إلم تكن سارا قد أنهت علاقتها بأخي تاي هي؟

699
00:59:36,460 --> 00:59:39,140
ما السبب وراء عدم إفشاء كل شيء ؟

700
00:59:39,900 --> 00:59:44,300
ما سبب عدم ذكرها لإسمك و إسمي؟

701
00:59:44,300 --> 00:59:46,170
لقد قالت

702
00:59:47,410 --> 00:59:49,910
بأنكِ و أنا سنكون في الجحيم .

703
00:59:56,790 --> 00:59:58,260
إنها سارا

704
00:59:58,260 --> 00:59:59,970
فلتجيبي

705
01:00:04,530 --> 01:00:05,980
هذه أنا

706
01:00:05,980 --> 01:00:09,980
الآن إنتهى الأمر إلى أنك لن تضطري حتى <br>إلى إجهاد نفسك و القيام ببرنامج حواري

707
01:00:09,980 --> 01:00:11,390
ما الذي تحاولين فعله؟

708
01:00:11,390 --> 01:00:13,610
<i>كنت تأملين بأن أخسر كل شيء</i>

709
01:00:13,610 --> 01:00:17,590
جيد. في النهاية، لقد خسرت كل شيء بالفعل

710
01:00:17,590 --> 01:00:22,500
و لكنني أيضا، ربحت الفرصة لكي أعاقبكما أنتما الإثنين

711
01:00:23,900 --> 01:00:29,700
سوف تتكشف قصتي بشكل مضطرد من الآن و صاعدا

712
01:00:38,070 --> 01:00:42,870
يا صهرتي ، أرجوكِ سامحينا فقط هذه المرة

713
01:00:43,600 --> 01:00:48,900
إذا كشفت غيوم ران عن الحقيقة، فإن كانغ جونا سيموت

714
01:00:48,900 --> 01:00:54,600
من فضلك. أرجوك، ذلك الأمر...

715
01:00:54,650 --> 01:00:57,740
أرجوك تأكدي بأنها لن تقول ذلك الأمر (محاولة القتل)، يا صهرتي

716
01:00:57,740 --> 01:00:59,620
ذلك الأمر

717
01:01:00,240 --> 01:01:02,180
نعم، يا صهرتي ؟

718
01:01:03,690 --> 01:01:08,030
بما أن كلمات أنه قام بقتل غيوم ران<br> لا يمكنها حتى أن تخرج من فمك

719
01:01:08,030 --> 01:01:12,960
يبدو كأنك تعلمين ما الشيء السيء الذي قام به ذلك الوغد، <br> لي كانغ جون ، إليس كذلك ؟

720
01:01:12,960 --> 01:01:15,360
لقد أخطأت، يا صهرتي .

721
01:01:15,880 --> 01:01:19,710
أنا أتوسل إليكِ. أرجوكِ، أنا أتوسل إليكِ

722
01:01:19,710 --> 01:01:22,690
أرجوكِ سامحيني هذه المرة فقط ، يا صهرتي

723
01:01:22,690 --> 01:01:24,610
بأن يتم رمي الماء على وجهي

724
01:01:24,610 --> 01:01:28,150
و بأن تتم محاصرتي في قاعة الزفاف لم يكن كافيا، و لكن لي كانغ جون، ذلك الوغد

725
01:01:28,150 --> 01:01:32,000
قد أدخلني إلى مستشفى للأمراض العقلية عنوة

726
01:01:32,000 --> 01:01:36,040
لقد قام بكل الأشياء السيئة التي أمكنه فعلها و الآن

727
01:01:36,040 --> 01:01:37,930
تطلبين بأن يتم إنقاذه؟

728
01:01:37,930 --> 01:01:39,830
نعم، يا صهرتي

729
01:01:39,830 --> 01:01:42,850
حتى و إن كان لدي عشرة أفواه، فليس لدي ما أقوله

730
01:01:42,850 --> 01:01:46,300
أين هي غيوم ران؟ سأبجد غيوم ران و

731
01:01:46,300 --> 01:01:49,620
و سوف أتوسل إليها. سوف أتوسل إلى أن تتحول يداي إلى قدمين، <br> أرجوكِ يا صهرتي ؟

732
01:01:49,620 --> 01:01:52,300
توقفي عن قول كلمة "صهرتي " تلك !

733
01:01:53,520 --> 01:01:59,310
حتى أنا لا يمكنني الإتصال بغيوم ران الآن.<br> و لكن حتى لو كان بمقدوري الإتصال بها، فلن أطلب منها أن تسامحكم مطلقا!

734
01:02:00,400 --> 01:02:05,000
بالتأكيد، لا بد لكم أن تدفعوا ثمن خطاياكم

735
01:02:20,100 --> 01:02:22,980
<i> يا سيدة ، هناك صحفيون ينتظرون أمام البيت .<br> لا تأتي إلى البيت</i>

736
01:02:22,980 --> 01:02:25,640
<i>إذا تركتني أعرف إين أنتِ ، فسأذهب و أصطحبكِ </i>

737
01:02:26,530 --> 01:02:29,250
<i>يا سيدة ، هل أنت على ما يرام ؟</i>

738
01:02:33,680 --> 01:02:36,260
لا تقلق ، أيها الطبيب .

739
01:02:36,800 --> 01:02:41,900
الآن قد عدت إلى طبيعتي

740
01:02:43,300 --> 01:02:48,700
لست أدري كم مضى من الوقت منذ أن شعرت بالإسترخاء بهذا الشكل

741
01:03:04,960 --> 01:03:07,770
إلى أين ذهبت ، يا سيدة ؟

742
01:03:07,820 --> 01:03:10,810
لا بد و أن تكون هنالك إشارة ما عن المكان الذي ذهبتِ إليه

743
01:03:13,540 --> 01:03:15,880
<i>لقائي بك</i>

744
01:03:15,880 --> 01:03:20,160
<i>كانت أسعد الأوقات في حياتي</i>

745
01:03:20,160 --> 01:03:24,490
<i>كلما واجهتني لحظات صعبة فسأتذكر ذلك الوقت </i>

746
01:03:24,530 --> 01:03:26,320
عندما أصبحت الأمور صعبة

747
01:03:28,120 --> 01:03:31,320
سوف تتذكرين اللحظات التي كنت تشعرين فيها بالسعادة

748
01:03:34,670 --> 01:03:37,650
اللحظة التي كانت فيها السيدة أكثر سعادة

749
01:03:43,000 --> 01:03:49,840
♫<i> لقد ترددت لفترة طويلة و تنهدت بطريقة لا متناهية </i>♫

750
01:03:49,840 --> 01:03:56,960
♫ <i> أكره نفسي لكوني غير قادرعلى قول إي شيء و فقط أستدرت بعيداً </i>♫

751
01:03:56,960 --> 01:04:04,650
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟ كيف يمكنني محوك ؟ </i>♫

752
01:04:04,650 --> 01:04:11,770
يا سيدة ! يا سيدة ! <br>♫ <i> لا يمكنني حتى الوقوف للحظة واحدة بدونك </i>♫

753
01:04:11,770 --> 01:04:15,500
يا سيدة !<br>♫ <i> قلبي يتألم كثيراً </i>♫

754
01:04:15,500 --> 01:04:20,440
يا سيدة ! <br>♫ <i> لا أستطيع تركك تذهب هكذا </i>♫

755
01:04:20,440 --> 01:04:26,340
يا سيدة ! <br><i>♫ سأنتظر إلى الأبد . حتى لو أنهُ يؤلم . فلا بأس </i>♫

756
01:04:28,960 --> 01:04:33,430
♫ <i> أنا بخير</i>♫

757
01:04:57,110 --> 01:04:58,980
يا سيدة !

758
01:05:15,400 --> 01:05:19,700
<i> في النهاية، سوف تلتقي الشخص الذي يفترض بك أن تقابله</i>

759
01:05:21,110 --> 01:05:25,200
<i> لقد تركنا بعضنا البعض كما لو كنا لن نعود</i>

760
01:05:25,200 --> 01:05:30,000
<i> و لكن في نهاية المطاف، ها نحن ننظر إلى بعضنا البعض مرة أخرى هكذا</i>

