1
00:00:34,300 --> 00:00:36,080
يا سيدة !

2
00:01:14,810 --> 00:01:16,840
لحسن الحظ أنني وجدتكِ .

3
00:01:16,840 --> 00:01:20,180
هل كُنت تبحث عني طوال هذا الوقت ؟

4
00:01:20,180 --> 00:01:21,490
الى أين ذهبتِ ؟

5
00:01:21,490 --> 00:01:25,720
توقفت بقرب المطعم . أنهُ كان مغلقاً .

6
00:01:25,720 --> 00:01:28,090
يا سيدة ، ليس لديكِ إي مكان لتذهبين إليه ، إليس كذلك ؟

7
00:01:28,760 --> 00:01:32,820
أنا ذاهبة للبدأ في البحث .

8
00:01:34,460 --> 00:01:36,940
عرفت ذلك .

9
00:01:37,910 --> 00:01:39,700
للوقت الحالي ، تعالي معي .

10
00:01:48,050 --> 00:01:50,580
ماذا تفعلين ؟ <br> قُلت إن تأتي معي .

11
00:02:04,110 --> 00:02:05,580
<i> الحلقـــــ 20 ــــــة</i>

12
00:02:05,580 --> 00:02:07,830
تحقق من الأماكن حيث سارا يمكن قد ذهبت إليها .

13
00:02:15,640 --> 00:02:17,870
لدي بضعة أماكن في ذهني .

14
00:02:18,810 --> 00:02:20,490
أدخل .

15
00:02:24,620 --> 00:02:29,910
ذهبت الى مكانها ، ولكن بخلاف الصحفيين ، فأن سارا لم تكن هناك .

16
00:02:32,670 --> 00:02:35,820
لقد طلب الأعضاء الرئيسيين في مجلس الإدارة بأن يلتقوا بك .

17
00:02:35,820 --> 00:02:38,230
أنهم يريدون تفسيراً لهذه الفضيحة .

18
00:02:38,230 --> 00:02:40,600
أخبرهم بإنني حللتُ ذلك.

19
00:02:40,600 --> 00:02:42,330
نعم .

20
00:02:48,850 --> 00:02:53,900
الأسبوع المقبل هو أجتماع المساهمين العام . <br> لا يمكننا أنشاء المزيد من المشاكل .

21
00:02:54,880 --> 00:02:59,970
أنا سأشكل قصة حول سارا ، <br> لذا عليك التأكد من أنها لا تكبر .

22
00:02:59,970 --> 00:03:01,900
نعم ، فهمت .

23
00:03:04,270 --> 00:03:11,340
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

24
00:03:20,000 --> 00:03:22,230
كُل شيء هو نفسه .

25
00:03:22,230 --> 00:03:26,520
بأستثناء حقيقة أنكِ لم تكوني هُنا ، <br> كُل شيء هو نفسه .

26
00:03:27,780 --> 00:03:33,650
غرفتكِ في الطابق الثاني هي نفسها ، <br> لذا أبقي حتى يتم حل المشكلة .

27
00:03:36,130 --> 00:03:39,340
أنا لن أضايقكِ أو أزعجكِ .

28
00:03:48,500 --> 00:03:53,690
نعم أمي ، لقد أحضرت سارا لتعود الى بيتي .

29
00:03:53,690 --> 00:03:56,200
سأتحدث إليها عن الخطط المستقبلية .

30
00:03:57,440 --> 00:04:00,810
نعم . سأتصل بكِ مجدداً .

31
00:04:03,000 --> 00:04:08,670
♫ <i> لا يمكنني إن أدعك تذهب </i>

32
00:04:08,670 --> 00:04:15,930
♫ <i> أستطيع فعل إي شيءٍ آخر ، <br> و لكن هذا الشيء الوحيد الذي لا يمكنني فعله <i>♫</i></i>

33
00:04:16,980 --> 00:04:23,910
♫ <i> ترددت لفترة طويلة ، و تنهدت الى ما لا نهاية .</i> ♫

34
00:04:23,910 --> 00:04:31,220
♫ <i>ولكن لم أستطع قول إي شيء و فقط أستدرت بعيداً .<br>أكره نفسي لذلك .</i>♫

35
00:04:31,220 --> 00:04:35,000
♫ <i> كيف يمكنني نسيانك ؟</i> ♫

36
00:04:35,000 --> 00:04:38,740
♫ <i> كيف يمكنني محوك ؟</i> ♫

37
00:04:38,740 --> 00:04:45,860
♫ <i> لا أستطيع الوقوف للحظة واحدة بدونك . </i>♫

38
00:04:45,860 --> 00:04:54,370
♫ <i> قلبي يتآلم كثيراً ، <br> لا يمكنني تركك تذهب هكذا . </i>♫

39
00:04:54,370 --> 00:04:58,960
♫ <i> أنا سأنتظرك دائماً ، على الرغم من أنهُ يؤلم ، فلا بأس </i> ♫

40
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
أ حدث شيء ؟

41
00:05:02,310 --> 00:05:04,830
لا . لم يحدث شيء .

42
00:05:06,740 --> 00:05:09,620
كنتُ خائفاً قد تكوني ، ربما ، <br> قد أختفيتِ مجدداً ، مثل قبل .

43
00:05:11,300 --> 00:05:13,980
أردتُ فقط التحقق من ذلك .

44
00:05:17,370 --> 00:05:20,180
خذي وقتكِ لتستعدي . سأصنع الفطور .

45
00:05:32,750 --> 00:05:37,980
سارا ، تلك الشيء البائس . <br> أنها حتى لديها هذا النوع من الماضي...

46
00:05:38,890 --> 00:05:41,180
المشكلة هي في أجتماع المساهمين العام .

47
00:05:41,180 --> 00:05:46,690
هذه المسألة هي ضربة حاسمة لـ صورتك كـ مسؤول تنفيذي .

48
00:05:46,690 --> 00:05:51,140
سارا تشتبه بي كالمتهم الرئيسي في الهجوم على هان تاي هي .

49
00:05:51,140 --> 00:05:54,330
فقط أنت و أنا

50
00:05:54,330 --> 00:05:57,830
و السكرتير كيم نعرف حول ذلك .

51
00:05:57,830 --> 00:06:02,680
المؤتمر الصحفي كان أيضاً في قضية آذيتي لـ هان تاي هي .

52
00:06:02,680 --> 00:06:07,010
إذا هان تاي هي بدأ الشك بنا ، <br> فالأشياء يمكن إن تصبح معقدة للغاية .

53
00:06:07,010 --> 00:06:12,210
إذا كان يشك بأي شيء حول حادث الأنفجار قبل عشرين سنة ، <br> فسيصبح خارج سيطرتنا .

54
00:06:14,840 --> 00:06:16,500
هُنا .

55
00:06:21,540 --> 00:06:25,500
- هُنا ، أنظري . <br> - رائع .

56
00:06:28,200 --> 00:06:30,430
كُلي .

57
00:06:30,430 --> 00:06:36,080
أعترف يمكنكِ الطبخ جيداً ،<br> ولكن طبخي قد ، ربما ، طعمهُ أفضل .

58
00:06:36,080 --> 00:06:37,250
حقاً ؟

59
00:06:37,250 --> 00:06:43,010
بما إن أكثرالسيدات يطبخن في كل وقت ، بينما يقوم شخص آخر بالطبخ لهم ، فعادة ما يجدونهُ لذيذاً تلقائياً .

60
00:06:43,010 --> 00:06:46,180
كيف تعرف بأن أكثر السيدات يفكرن بهذه الطريقة ؟

61
00:06:46,180 --> 00:06:50,780
للتعرف عليكِ بشكل صحيح ، يا سيدة ، الجنس الثالث . . . <br> كيف تعيش ،

62
00:06:50,780 --> 00:06:54,480
قرأت أكثر الكتب المتعلقة بالسيدات .

63
00:06:54,480 --> 00:06:58,340
لمحاولة إن أفهم لماذا أنفصلتِ عني .

64
00:07:17,510 --> 00:07:19,860
أنهُ هان مين هيوك .

65
00:07:19,860 --> 00:07:23,740
هو ربما جاء لرؤيتي لأنني <br> أختفت بعد المؤتمر الصحفي . سأخرج .

66
00:07:23,740 --> 00:07:28,220
لا، فإنه يمكن إن يكون خطيراً . <br> سأذهب و أتحقق ، لذا يمكنكِ البقاء هنا .

67
00:07:48,780 --> 00:07:50,670
سارا هي داخل هذا البيت معك ، إليس كذلك ؟

68
00:07:50,670 --> 00:07:56,940
إلم تتعلم إي أخلاق عندما كنت طفلاً ؟ <br> ماذا تفعل هنا في وقت مبكر جداً من الصباح ؟

69
00:07:56,940 --> 00:07:58,770
هي ليست هنا .

70
00:07:58,770 --> 00:08:03,710
هذا صحيح . فليس من السهولة إن تتخلى عن سارا .

71
00:08:05,070 --> 00:08:08,020
هي قد دمرت صورة مجموعة Winner .

72
00:08:08,020 --> 00:08:12,210
أخبرها أن تعود قريباً و تفعل ما أخبرتها لتصلح هذا .

73
00:08:12,210 --> 00:08:14,370
ينبغي أن لا نصل الى هذه النقطة .

74
00:08:14,370 --> 00:08:20,150
علي إن أقول هذا لك .

75
00:08:25,110 --> 00:08:29,770
إذن ، أنتِ تعتقدين بأن الشخص الذي أمر <br> بالهجوم علي كان هان مين هيوك .

76
00:08:29,770 --> 00:08:33,730
لا أملك الدليل ، ولكن أنا متأكدة . <br> فهو حتى لم ينكر ذلك .

77
00:08:33,730 --> 00:08:39,170
إذن ، في النهاية ، أنتِ قررتِ أن تقومي <br> بـ مؤتمر صحفي بسبب هان مين هيوك .

78
00:08:39,170 --> 00:08:41,290
لأنكِ أعتقدتِ بأنهُ سيؤذيني .

79
00:08:44,340 --> 00:08:46,220
هل أنا محق ؟

80
00:08:49,830 --> 00:08:52,880
يا سيدة ، لدي خطة .

81
00:08:52,880 --> 00:08:57,010
نحن سنمسك بكل الأشخاص <br> الذين جعلونا نعاني ، في ضربة واحدة .

82
00:08:57,010 --> 00:09:04,160
نحن سنعود الى أيام العبقري و السيدة ، عندها تكون خططنا ناجحة 100٪ ، من أجل الأمساك بـ لي كانغ جون وهان مين هيوك .

83
00:09:12,320 --> 00:09:17,300
سأتتبع الحقائق .<br> بعد تعين هوية الشخص الذي أعتدى علي ،

84
00:09:17,300 --> 00:09:20,220
سأكتشف بالضبط جرائم لي كانغ جون <br> و هان مين هيوك .

85
00:09:20,220 --> 00:09:24,720
أيها الطبيب ، بينما تتعقب الحقائق ، <br> فسأكشف أنا الحقيقة .

86
00:09:24,720 --> 00:09:31,130
أصهاري ، غيو تشاي يون ، لي كانغ جون ، <br> والأشياء التي حدثت بيننا... سأفضح كل شيء .

87
00:09:41,540 --> 00:09:44,380
إليست هذه سارا ؟ إلم تختفي ؟

88
00:09:44,380 --> 00:09:46,950
أنها تبدو بخير .

89
00:09:48,810 --> 00:09:50,770
سارا هي هُنا ؟

90
00:09:50,770 --> 00:09:52,840
نعم ، في وقتٍ سابق...

91
00:10:02,000 --> 00:10:04,630
سارا قد ظهرت في محطة البث ؟

92
00:10:04,630 --> 00:10:06,310
نعم .

93
00:10:18,190 --> 00:10:20,200
مرحباً .

94
00:10:28,880 --> 00:10:32,750
سمعت أنك جئت الى أمام البيت <br> تقول بأن علي إن أنفذ العقد ؟

95
00:10:32,750 --> 00:10:35,840
بما أنكِ فعلت هذا النوع من الشيء وأختفيتِ...

96
00:10:35,840 --> 00:10:39,920
سأنفذ العقد كما تتمنى .

97
00:10:39,920 --> 00:10:44,480
هذا جيد. فعلي صنع قصة مثالية عنكِ ،

98
00:10:44,480 --> 00:10:47,060
إذن لنعقد مؤتمر صحفي آخر .

99
00:10:47,060 --> 00:10:50,990
هذه المرة الهدف هو إلغاء الضربة التي تلقيتها .

100
00:10:50,990 --> 00:10:54,970
أنا سأنفذ العقد فقط .

101
00:10:54,970 --> 00:10:57,990
لن أفعل إي شيءٍ لأجلك .

102
00:10:59,250 --> 00:11:04,640
في أجتماع مجلس الأدارة قُلت بأنني كنت <br> النموذج لـ مجموعة Winner و الشيف لـ Winner للطعام .

103
00:11:04,640 --> 00:11:08,770
أولاً ،سأساعد هان تاي هي كـ شيف .

104
00:11:08,770 --> 00:11:12,140
في نهاية المطاف ، تلك الفائدة لـ مجموعة Winner .

105
00:11:12,140 --> 00:11:16,160
سأفعل كل ما بوسعي لـ صورة مجموعة Winner .

106
00:11:19,920 --> 00:11:27,140
أيضاً ، سيكون من الجيد لك إلا <br> ترسل أي أناس سيئيين خلفي أو خلف هان تاي هي .

107
00:11:28,240 --> 00:11:34,210
بيننا ، إذا شخصٌ ما يصاب بآذى ، <br> عندها ستصبح المشتبه به الرئيسي .

108
00:11:35,460 --> 00:11:40,870
ستعرف السبب لذلك <br> إذا نظرت الى أعلانات الشركة .

109
00:11:50,700 --> 00:11:52,640
كيف أمكنك أن تأتي إلى هنا؟

110
00:11:52,640 --> 00:11:55,660
إن الصحفيين يبحثون عنكِ

111
00:11:55,660 --> 00:11:58,940
لقد أخبرتهم بأنني سوف أجري حوارا تفسيريا عما قريب

112
00:11:58,940 --> 00:12:00,930
هذا يماثل شراء بضعة أيام أخرى من الوقت

113
00:12:00,930 --> 00:12:03,370
حوارا للتفسير؟

114
00:12:05,650 --> 00:12:07,960
ما الذي تنوين قوله؟

115
00:12:07,960 --> 00:12:11,020
قصة سوف تثير إهتمام الناس

116
00:12:11,020 --> 00:12:15,300
بالطبع، ستكون قصة سوف تكرهينها

117
00:12:19,540 --> 00:12:21,090
آه

118
00:12:21,090 --> 00:12:25,490
و أيضا، أنا أعيش في منزل هان تاي هي مجددا

119
00:12:25,490 --> 00:12:30,670
و من الآن فصاعدا، نحن نخطط للإمساك بالناس الذين أساؤوا إلينا

120
00:12:43,020 --> 00:12:47,640
<i>إعلان مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner <br></i> لقد قال هان مين هيوك بأن كرات أرز الحب كانت من إنجازه، و لكنه كذب؟

121
00:12:47,640 --> 00:12:50,700
كان هان تاي هي و سارا هما اللذان قاما بذلك، و لكنه نسب إلى نفسه الفضل في ذلك؟

122
00:12:50,700 --> 00:12:54,830
ألم يصبح المدير العام هان مين هيوك مرشحا <br>لرئاسة مجلس إدارة المجموعة بفضل ذلك؟

123
00:13:06,820 --> 00:13:08,450
<i>إعلان مجلس الأدارة لـ مجموعة Winner </i>

124
00:13:08,450 --> 00:13:13,430
<i>مبلغ 1.2$ كنتيجة قبلية<br> لأرباح Winner للطعام لكرات أرز الحب، من الشيف سارا </i>

125
00:13:13,430 --> 00:13:19,350
<i>لم تكن بأمر من المدير العام هان مين هيوك،<br> و إنما كانت نتيجة لتطوع سارا في تطويرها</i>

126
00:13:19,350 --> 00:13:23,570
<i>إشاعة هان مين هيوك،<br> في إجتماع مجلس الأدارة، بأنهُ شخصياً</i>

127
00:13:23,570 --> 00:13:28,260
<i>قاد عملية تطوير كرات الأرز من أجل شركة<br>Winner للطعام ، إنني أبلغكم أسفي لذلك</i>

128
00:13:28,260 --> 00:13:32,120
<i>و أعلن بأنني سوف أرد بشدة في هذا الشأن</i>

129
00:13:32,120 --> 00:13:35,560
<i>الرئيس/المدير التنفيذي لـWinner للطعام : هان تاي هي</i>

130
00:13:36,250 --> 00:13:45,310
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

131
00:13:46,950 --> 00:13:51,120
رأي هو أن كشف الحقيقة هو الرهان الأكثر أماناً .

132
00:13:51,120 --> 00:13:56,980
في هذه الحالة، إذا تم إيذائي سارا أو أنا ، <br> فأنت ، هان مين هيوك ، ستكون المشتبه به الرئيسي .

133
00:13:57,760 --> 00:14:01,410
آه صحيح. لقد وضعت بعض الموظفين حول سارا

134
00:14:02,110 --> 00:14:05,610
و من الآن فصاعدا، سأقوم بحماية سارا بنفسي

135
00:14:06,290 --> 00:14:09,600
لذلك الآن ، أرمي بعيداً كل ما كنت تنوي القيام به .

136
00:14:10,290 --> 00:14:14,060
إذا فعلت ذلك ، فهل ستتغير نتيجة أجتماع المساهمين العام ؟

137
00:14:14,060 --> 00:14:16,360
من يستطيع توقع المستقبل؟

138
00:14:17,280 --> 00:14:20,020
كل ما في الأمر أنني أفعل كل ما أستطيع عمله

139
00:14:46,630 --> 00:14:48,580
كيف جرت الأمور ، أيها الطبيب ؟

140
00:14:48,580 --> 00:14:53,540
لقد إلتقيت بهان مين هيوك و جعلت أحدا يطير بطريقة جميلة

141
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
يا سيدة ، كيف كانت الأمور معك ؟

142
00:14:56,400 --> 00:15:00,780
أنا ، أيضاً ، قمت بإعلان الحرب بأنني سأساعد Winner للطعام

143
00:15:03,950 --> 00:15:08,930
هذه هي التوابل الطبيعية التي أود إن أطلقها في Winner للطعام

144
00:15:08,930 --> 00:15:11,410
و بهذه التوابل الطبيعية، قمت بإعداد...

145
00:15:12,510 --> 00:15:15,790
هذه ماندو<i> ( الزلابية الكورية )</i>، فلتجرب قضمه

146
00:15:17,620 --> 00:15:19,840
حسنا

147
00:15:27,650 --> 00:15:29,010
كيف وجدت طعمها؟

148
00:15:29,010 --> 00:15:30,640
هممم

149
00:15:31,260 --> 00:15:32,940
إنها الأفضل

150
00:15:32,940 --> 00:15:34,690
هل هذا صحيح؟

151
00:15:34,690 --> 00:15:37,030
آه، كم يبعث هذا على الإرتياح

152
00:15:40,760 --> 00:15:44,880
هذا هو الدجاج و مرق سرطان البحر المنقوع بالخل

153
00:15:50,330 --> 00:15:52,870
فلتجرب البعض من هذا أيضاً

154
00:16:00,030 --> 00:16:03,280
واو. إنها الأفضل !

155
00:16:10,060 --> 00:16:15,460
لماذا تنظر إلي هكذا؟ لقد طلبت منك أن تتذوقها.<br> هل طلبت منك أن تحدق في وجهي ؟

156
00:16:15,460 --> 00:16:17,860
هذا لأنني منذ أن خرجت من المستشفى

157
00:16:17,860 --> 00:16:22,480
لم يتسن لي النظر إلى وجهك عن قرب <br> هكذا، لمدة الطويلة يا سيدة

158
00:16:22,480 --> 00:16:24,040
المستشفى؟

159
00:16:24,040 --> 00:16:28,790
أطعمتني و جعلتيني أنام ، و كنتِ معي<br> لأربع و عشرين ساعة

160
00:16:48,380 --> 00:16:50,340
المستشفى!

161
00:16:50,340 --> 00:16:54,010
أيها الطبيب ، أنا للتو فكرت بالرجل الذي هاجمك

162
00:16:54,010 --> 00:16:59,250
- من هو؟ <br>- عندما كنت في المستشفى، رجل ٌ ما جاء للبحث عنك

163
00:16:59,250 --> 00:17:03,140
لا بد أن يكون هناك كاميرات مراقبة في مكان ما . فلتذهب و تتحقق من الأمر، أيها الطبيب

164
00:17:06,540 --> 00:17:10,620
أعتقد بأنهم ذاهبون لرفضك <br> في اجتماع المساهمين العام

165
00:17:10,620 --> 00:17:14,140
فهنالك رسالة إلكترونية قد تم توزيعها بين المساهمين

166
00:17:15,660 --> 00:17:21,640
هان تاي هي ينتقدك بصراحة ، <br> و قلوب المساهمين تتحول بعيداً عنك .

167
00:17:23,110 --> 00:17:27,470
إذا لم تتخذ أية خطوة عندما يتوجب عليك ذلك،<br> فإن النتائج سوف تكون أكثر فداحة

168
00:17:28,970 --> 00:17:34,010
يبدو بأن هذا الوقت هو الأفضل لي لإتخاذ خطوة للأمام

169
00:17:34,720 --> 00:17:37,000
لو أن هان تاي هي فقط يختفي

170
00:17:37,000 --> 00:17:41,600
فإن المساهمين لن يتمكنوا من الخروج بثقة هكذا

171
00:17:47,230 --> 00:17:50,670
مرحبا أيتها المنتجة كيم، أنا سارا

172
00:17:50,670 --> 00:17:54,630
لدي شيء لأقابلك و أناقشهُ معكِ .<br> سآذهب و أجدكِ

173
00:18:15,320 --> 00:18:17,350
سارا

174
00:18:18,980 --> 00:18:23,110
إذا ساعدتني على المحافظة على كبريائي، فإن الأمور لن تصل إلى الأسوأ

175
00:18:23,670 --> 00:18:28,280
تخلي عن هان تاي هي و قفي في صفي،<br> سأهتم بأمر لي كانغ جون

176
00:18:30,880 --> 00:18:36,200
هذا هو إقتراحي الأخير.<br> فكري في الأمر مليا، حتى الغد، و أعطني جوابا

177
00:18:38,680 --> 00:18:40,580
لا

178
00:18:40,580 --> 00:18:45,440
لست بحاجة للإنتظار حتى الغد لكي تسمع جوابي. إنني أرفض

179
00:18:47,150 --> 00:18:49,990
إذا لم يكن المسار، فحتى لا تذهب نحو ذلك .

180
00:18:49,990 --> 00:18:53,620
هذا الدرس تعلمته من خلال<br> الزواج الفاشل لـ سا غيوم ران

181
00:18:54,280 --> 00:18:56,320
سأذهب أولاً

182
00:19:04,230 --> 00:19:06,850
هل الأمر بتلك الصعوبة

183
00:19:07,750 --> 00:19:10,340
لتدعيني أحتفظ بكرامتي ؟

184
00:19:14,390 --> 00:19:17,430
- أهو أمر صعب؟<br>- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

185
00:19:23,930 --> 00:19:26,240
كيف تتجرأ على لمسها !

186
00:19:26,860 --> 00:19:28,330
أيها المدير العام!

187
00:19:30,090 --> 00:19:34,690
لقد أخبرتك بوضوح . بأنني سأحمي سارا الآن

188
00:19:34,690 --> 00:19:38,640
إذا إقتربت منها، فسوف أظهر على الفور

189
00:19:38,640 --> 00:19:40,380
هل تفهم؟

190
00:19:56,290 --> 00:19:58,600
أي، قبضتي!

191
00:19:58,600 --> 00:20:01,860
يا سيدة ، إنها تؤلمني كثيراً !

192
00:20:01,860 --> 00:20:03,920
إن قبضتي تؤلمني كثيرا. ماذا علي أن أفعل؟

193
00:20:03,920 --> 00:20:07,440
تحمل الوجع قليلاً ، سأحضر علبة الإسعافات الأولية

194
00:20:33,980 --> 00:20:36,570
<i>ماذا تفعلين؟ إنني أتألم</i>

195
00:20:36,570 --> 00:20:38,810
نعم، أنا قادمة!

196
00:20:48,160 --> 00:20:50,890
إنها متورمة قليلا

197
00:20:50,890 --> 00:20:55,330
أجل. و هذه الجهة تؤلمني أيضا. هلا نفخت عليها؟

198
00:20:55,330 --> 00:20:58,640
- هنا؟ <br>- هذا الجانب يؤلم

199
00:21:03,740 --> 00:21:05,040
و الجزء الخلفي من ثلك الجهة أيضا

200
00:21:05,040 --> 00:21:06,880
هنا؟

201
00:21:12,550 --> 00:21:14,170
أوه

202
00:21:14,170 --> 00:21:17,460
أشعر و كأنها قد تحسنت قليلا الآن

203
00:21:18,400 --> 00:21:22,980
هان مين هيوك. هل وجههُ مصنوع من حديد؟

204
00:21:22,980 --> 00:21:25,610
إن قبضتي تؤلمني حقا

205
00:21:29,770 --> 00:21:33,860
لقد رأيت بأنك كسرت صورتي

206
00:21:38,240 --> 00:21:42,960
بعد ذهابي، مررت بأوقات عصيبة جدا، أليس كذلك؟

207
00:21:42,960 --> 00:21:44,830
و ماذا عنكِ؟

208
00:21:44,830 --> 00:21:47,730
لا بد أنك مررت بوقت أكثر صعوبة

209
00:21:47,730 --> 00:21:52,210
كيف إستطعت البقاء هنا؟ <br>فذكرياتنا معا ماتزال تملأ المكان

210
00:21:52,210 --> 00:21:55,030
و لكن، بما أنني قد تحملت ذلك، انظري

211
00:21:55,030 --> 00:21:58,100
هذا مكان لك لكي تعيشي فيه

212
00:21:59,300 --> 00:22:03,480
إلى أن تُحَلّ كل مشاكلنا،<br> إياك أن تفكري في أي شيء و ابقي هنا

213
00:22:03,480 --> 00:22:06,160
عليك أن تبقى بجانبي، من أجلي لأشعر بالراحة .

214
00:22:09,010 --> 00:22:12,100
إذا أردت المغادرة بعد أن ينتهي كل هذا

215
00:22:13,860 --> 00:22:16,450
عندها سوف أستمع إليكِ

216
00:22:18,770 --> 00:22:24,070
♫ <i> إنني أتوق إليك أكثر مما يمكنك أن تتصور</i>♫

217
00:22:24,070 --> 00:22:29,640
♫ <i> وجهك، طريقة كلامك، كل شيء</i>♫

218
00:22:29,640 --> 00:22:32,680
♫ <i>ربما، لو أنك... </i>♫

219
00:22:32,680 --> 00:22:37,880
<i> يا سيدة . إن كل ذلك من الماضي . فلا تشغلي بالك به</i>

220
00:22:40,790 --> 00:22:42,570
♫ <i> إنها مثلي تماما</i>♫

221
00:22:42,570 --> 00:22:44,400
<i> ليلة سعيدة ، يا سيدة </i>

222
00:22:44,400 --> 00:22:48,470
♫ <i> أريدك أن تحتضنني</i>♫

223
00:22:48,470 --> 00:22:53,330
♫ <i> بدونك، أنا لا شيء </i>♫

224
00:22:53,330 --> 00:22:58,000
♫ <i> لأنني أحبك </i>♫

225
00:23:13,800 --> 00:23:15,580
مين هيوك

226
00:23:15,580 --> 00:23:17,950
أماه

227
00:23:17,950 --> 00:23:20,840
قلت بأنك سوف تتدخلين في الوقت المناسب

228
00:23:23,880 --> 00:23:26,830
أعتقد بأن الوقت قد حان لذلك

229
00:23:28,160 --> 00:23:33,830
هان تاي هي و سارا، لا أرغب برؤيتهما بعد الآن

230
00:23:51,650 --> 00:23:56,670
بشأن الغد، فإن برنامجنا الحواري قد قرر <br>عرض حلقة خاصة عن الطهاة من برنامج "ولادة شيف"

231
00:23:56,670 --> 00:23:59,460
بالمناسبة، هل بإمكاني أيضا المشاركة فيها؟

232
00:23:59,460 --> 00:24:01,650
أوه، سوف يكون مرحبا بك جدا، بالطبع

233
00:24:01,650 --> 00:24:06,090
إن حصلنا على حوار معك، فسوف يكون ذلك الحدث الحصري بحق. <br>بل و سأكون أكثر من شاكر لك على ذلك

234
00:24:06,090 --> 00:24:09,710
غير أنه لدي شرط واحد

235
00:24:10,570 --> 00:24:14,650
حتى موعد البث ، <br> أرغب بأن لا تعرف غيو تشاي يون بهذا الأمر

236
00:24:16,380 --> 00:24:20,170
هل لديك حقاً الرغبة <br> بتناول الطعام خلال هذا الوضع الخطير ؟

237
00:24:21,750 --> 00:24:24,380
هذا عنصر مكمل للحمية

238
00:24:24,380 --> 00:24:27,990
كلما زاد سوء الوضع <br> كلما كان عليكِ أن تهتمي بجسمكِ أكثر

239
00:24:32,890 --> 00:24:36,600
أمي، ماذا قال كانغ جون؟

240
00:24:36,600 --> 00:24:39,680
حسنا. سوف نستعد

241
00:24:40,990 --> 00:24:45,320
قالت أمي بأنه علينا الذهاب جميعا للقاء غيوم ران

242
00:24:47,110 --> 00:24:48,410
سارا

243
00:24:50,780 --> 00:24:52,650
هذا هو

244
00:24:52,650 --> 00:24:57,100
إنه برنامج حواري حيث سيكون لدينا طاهيان<br> من <i> ولادة الشيف </i>يتحدثان حول طبخ كل منهما ،

245
00:24:57,100 --> 00:25:00,030
أو بشأن حياتك

246
00:25:00,030 --> 00:25:02,620
إذا ألقيت نظرة على ورقة الإعداد<br> فسوف تفهمين سير الأمور مباشرة

247
00:25:02,620 --> 00:25:04,070
شكرا لك

248
00:25:04,070 --> 00:25:06,190
سوف أراك لاحقا

249
00:25:08,580 --> 00:25:11,690
<i> وقت مقابلة غيو تشاي يون</i>

250
00:25:24,160 --> 00:25:26,070
<i>غيوم ران؟</i>

251
00:25:31,590 --> 00:25:34,820
نحن هنا. و لكن أين المكان الذي تريد لقاءنا فيه؟

252
00:25:34,820 --> 00:25:36,230
<i>"سيورب" (تطبيق للهاتف النقال) </i>

253
00:25:36,230 --> 00:25:41,600
- أوه، إنه هنا. هذا المكان هو الأقرب لمحطة التلفزيون. <br>- هل هذا صحيح؟

254
00:25:41,600 --> 00:25:45,900
إذن ، سأتصل بغيوم ران و أخبرها بأننا هنا

255
00:25:45,900 --> 00:25:50,950
سوف أضع الطلب هنا. و إن لم تكن زوجة أخينا الخنزيرة <br>قد تناولت الطعام بعد، فقولي لها بألا تأكل قبل مجيئها

256
00:25:55,030 --> 00:25:57,150
الذي سبق لنا أن أمرنا به

257
00:26:03,410 --> 00:26:05,550
شكرا لك

258
00:26:08,940 --> 00:26:10,970
على الرحب و السعة

259
00:26:23,670 --> 00:26:26,980
لقد أصبحت أكثر جمالا بكثير يا غيوم ران

260
00:26:26,980 --> 00:26:31,060
لقد كنت جميلة أيضا و أنت غيوم ران (السابقة).<br> بصدق، هكذا كنت أفكر

261
00:26:31,060 --> 00:26:32,930
بالتأكيد

262
00:26:34,440 --> 00:26:37,070
أنا...

263
00:26:44,790 --> 00:26:48,620
عندما تزوجت من عائلتنا، <br> لم أقدم لك مطلقاً مجوهرات للزفاف

264
00:26:48,620 --> 00:26:51,070
لذلك أردت أن أفعل ذلك من أجلك، حتى الآن

265
00:26:51,070 --> 00:26:54,680
هذه هي رسائلنا للتفكير .

266
00:26:56,180 --> 00:27:00,070
يا زوجة أخي، لقد أخطأت بحقك

267
00:27:02,430 --> 00:27:05,370
لقد رأيت المؤتمر الصحفي الذي عقدته

268
00:27:07,300 --> 00:27:09,710
و قد فكرت كثيراً

269
00:27:10,590 --> 00:27:13,440
شعرت بندم شديد و بكيت

270
00:27:14,330 --> 00:27:19,230
الآن ، إذا الظروف بكونكِ<br> مطرودة للخارج أصبحت معروفة ،

271
00:27:19,230 --> 00:27:23,050
فلن نكون قادرين على العيش في جمهورية كوريا .

272
00:27:23,050 --> 00:27:28,270
فلتفكري في الأيام الخوالي و سامحينا هذه المرة ، غيوم ران .

273
00:27:29,480 --> 00:27:32,300
ما الذي تريدونهُ مني ؟

274
00:27:32,300 --> 00:27:37,720
ما فعله كانغ جون بك ، نرغب منكِ إلا تخبري به إي أحد

275
00:27:39,370 --> 00:27:41,940
أنا لم أتزوج بعد

276
00:27:41,940 --> 00:27:44,760
إذا أصبح معروفاً ، فلن أكون قادرة على الزواج أبداً

277
00:27:44,760 --> 00:27:47,700
كما أن كانغ جون، يجب أن يتمكن من كسب عيشه في المستقبل أيضا

278
00:27:47,700 --> 00:27:53,130
و حماكِ هو الرئيس<br> لمجموعة للخدمة الإجتماعية

279
00:27:55,400 --> 00:27:59,570
لقد أخطأت. فلتسامحيني لهذه المرة فقط

280
00:27:59,570 --> 00:28:03,540
الأمر كلهُ خطأي لأنني ربيت أطفالي خطأً .

281
00:28:11,020 --> 00:28:14,280
خلال ذلك الوقت عندما كنت أزن فيه 100 كغ ،

282
00:28:15,180 --> 00:28:18,670
كنتِ تسخرين مني و تقولين بأن غودزيلا يرتدي زهرة <br> و كان يتصرف كـ شخص

283
00:28:18,670 --> 00:28:21,620
كنتما تسخران مني في وجهي و تناديانني بزوجة أخي الخنزيرة

284
00:28:24,960 --> 00:28:30,470
كنت تقولين بأنك تشعرين بالإحراج لتأخذني بالجوار ، بقول أنني كنت بدينة و وضعكِ قد تضاءل بسببي .

285
00:28:30,470 --> 00:28:33,160
أردتِ مذيعة لتكون كنة لكِ

286
00:28:35,390 --> 00:28:39,820
لماذا تطلبون المسامحة ؟ <br>بالنسبة إليكم، فإن سا غيوم ران

287
00:28:39,820 --> 00:28:42,970
هي، كما هو الحال دائماً ، مجرد زوجة الأخ الخنزيرة البدينة

288
00:28:42,970 --> 00:28:46,550
إنكن لا تطلبن المسامحة <br> لأنكن تعتقدن حقاً كنتن على خطأ .

289
00:28:46,550 --> 00:28:49,850
بل أنتن تعتذرن فقط لأنكن<br> تخشين مما سيحدث في المستقبل

290
00:28:50,480 --> 00:28:56,470
ذلك الشخص عليه أن يتحمل المسؤولية عن أفعاله ، <br> فهو أحد الدروس التي تعلمتها عندما أصبحت سارا

291
00:28:56,470 --> 00:29:00,570
عندما سيتم الكشف عن كل شيء، فإنه فقط أفعال كل منا التي

292
00:29:00,570 --> 00:29:04,430
إرتكبناها، هي فقط التي علينا أن نكون مسؤلين عنها

293
00:29:05,830 --> 00:29:09,170
وداعا يا حماتي و يا أختيّ بالمصاهرة (شقيقتي زوجي)

294
00:29:09,170 --> 00:29:11,830
لقد كنت مخطئة يا غيوم ران

295
00:29:11,830 --> 00:29:14,330
لقد أخطأت، فسامحيني هذه المرة، هاه؟

296
00:29:14,330 --> 00:29:18,790
هذا صحيح. أنقذينا، أرجوكِ ؟

297
00:29:18,790 --> 00:29:21,840
غيوم ران. غيوم ران .

298
00:29:21,840 --> 00:29:25,230
- إلى أين تذهبين؟ غيوم ران.<br>- غيوم ران

299
00:29:32,980 --> 00:29:35,840
أنت تطلب مني أن أتخلى عن المبنى ، فقط هكذا ؟

300
00:29:36,540 --> 00:29:42,050
أعيديه الى سا غيوم ران . ففيما عدا ذلك ،<br> فليس لدينا شيء لـ نساوم به

301
00:29:42,050 --> 00:29:44,280
- لم علي ذلك ؟<br>- إنه ليس لكِ في الأصل

302
00:29:44,280 --> 00:29:47,580
إنه تعويضي (نفقة المطلقة) عن معاناتي في زواجي منك

303
00:29:47,580 --> 00:29:56,020
إذا سا غيوم ران كشفت الحقيقة لجريمة القتل ،<br> فسأكون مسجون و أنها النهاية لحياة الشهرة لكِ .

304
00:29:56,020 --> 00:30:00,490
إذن فلتتخلص من سا غيوم ران مجدداً و بشكلٍ صحيح .

305
00:30:10,630 --> 00:30:17,260
سا غيوم ران هي سا غيوم ران أيضاً ،<br> ولكن إذا كان علي إن أقتل شخصاً ما...

306
00:30:21,160 --> 00:30:24,360
ضعي في حسبانكِ بأن الأمر يشملكِ أنتِ أيضاً

307
00:30:26,290 --> 00:30:27,810
حسناً ؟

308
00:30:28,450 --> 00:30:36,330
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

309
00:30:38,030 --> 00:30:40,470
هل يمكننا القبض على لي كانغ جون؟

310
00:30:40,470 --> 00:30:44,390
إذا تم الإمساك به هذه المرة، فلن يتمكن من الإفلات <br>كما فعل في المرة السابقة

311
00:30:44,390 --> 00:30:49,230
إذا أمسكت بهذا الرجل فيمكننا القبض<br> على لي كانغ جون و حتى هان مين هيوك

312
00:30:49,230 --> 00:30:51,190
سوف أطلب تعاونك

313
00:31:16,070 --> 00:31:20,680
<i> إذا كتبتِ أمنيتكِ و علقتها على الشجرة و أضأتِ المصابيح،<br> فهناك قول بأنها <i>ستتحقق </i></i>

314
00:31:20,680 --> 00:31:23,990
<i>إذا فعلت هذا ، فكل أمنياتي ستتحقق </i>

315
00:31:29,560 --> 00:31:36,770
♫ <i> كما لو أنني قد نسيت كل شيء</i>♫

316
00:31:36,770 --> 00:31:39,480
♫ <i> بينما أعيش بهدوء </i>♫ <i><br>أتمنى لك بأن تبتسمي كل يوم</i>

317
00:31:39,480 --> 00:31:49,090
♫ <i> التفكير المفاجئ بك يأتي متلاطماً مثل الأمواج </i>♫

318
00:31:49,090 --> 00:31:57,430
♫ <i> حتى عندما أحاول قطع القصص منك ،</i>♫

319
00:31:57,430 --> 00:31:59,220
♫ <i> فإن ذكرياتنا معا تبقى</i>♫ <br><i> أتمنى بألا تري كوابيس بعد الآن</i>

320
00:31:59,220 --> 00:32:05,440
♫ <i> الدموع تأتي حتى اليوم ، </i>♫

321
00:32:05,440 --> 00:32:13,660
♫ <i> أريد أن أراك لأن الحب كان عميقاً ،</i>♫

322
00:32:13,660 --> 00:32:23,150
♫ <i> لأنني لم أستطع نسيانك. كالعادة أشتقت إليك </i>♫

323
00:32:23,150 --> 00:32:25,040
<i> صحتكِ</i>

324
00:32:25,040 --> 00:32:33,130
♫ <i> أريد أن أراك لأنني أشتقت إليك كثيراً </i>♫

325
00:32:33,130 --> 00:32:38,880
♫ <i> لأنني أحبك كثيرا </i>♫

326
00:32:38,880 --> 00:32:41,610
<i>حتى عيد الميلاد المقبل ، فأننا سنكون معاً </i>

327
00:32:41,610 --> 00:32:47,640
♫ <i> أريد أن أراك، هكذا هو الحال</i>♫

328
00:32:47,640 --> 00:32:54,980
♫ <i> أنا لست معتادة عليك </i>♫

329
00:32:54,980 --> 00:33:02,690
♫ <i> في المكان حيث كنت قد غادرتِ ، فأنا فقط أبحث عنه </i>♫

330
00:33:02,690 --> 00:33:11,630
♫ <i> و أتجول شاردة. أريد أن أراك </i>♫

331
00:33:11,630 --> 00:33:14,340
<i> أتمنى بأن تجدي حلمكِ الحقيقي، و بإن تتمكني من تحقيقه</i>

332
00:33:14,340 --> 00:33:22,310
♫ <i> لأنه لا يمكنني نسيانك </i>♫

333
00:33:22,310 --> 00:33:28,710
♫ <i> فإني كالعادة أشتاق إليك </i>♫

334
00:33:28,710 --> 00:33:36,920
♫ <i> أريد أن أراك لأنني أشتاق إليك كثيرا </i>♫

335
00:33:36,920 --> 00:33:39,650
♫ <i> لأنني أحبك كثيرا</i> ♫

336
00:33:39,650 --> 00:33:41,450
يا سيدة !

337
00:33:42,480 --> 00:33:44,360
يا سيدة !

338
00:33:44,360 --> 00:33:48,950
♫ <i> كالعادة، فأنا أشتقت إليك </i>♫

339
00:33:48,950 --> 00:33:51,240
هذا صحيح . إنه هذا الشعور

340
00:33:51,240 --> 00:33:56,200
عندما أعود إلى البيت بعد العمل،<br> الإحساس بأنكِ في انتظاري

341
00:33:58,670 --> 00:34:02,220
آه ، يا سيدة . لدي هدية

342
00:34:02,220 --> 00:34:03,930
هدية؟

343
00:34:05,410 --> 00:34:07,000
تادا!

344
00:34:22,070 --> 00:34:28,090
أيها الطبيب ، لماذا إشتريت كيم- ددوك- سون<br> ( كيمباب، ددوك بوكي ، و سون داي - نقانق الدم ) اليوم ؟

345
00:34:28,090 --> 00:34:33,050
لأن هذا ما يعجبكِ. غداً هو يوم مهم بما أنك <br>ستكونين في البرنامج الحواري

346
00:34:33,050 --> 00:34:35,440
لذا ينبغي لك أن تتناولي ما تحبين

347
00:34:39,580 --> 00:34:42,370
لماذا تحبين الكيم- ددوك- سون ؟

348
00:34:42,370 --> 00:34:47,990
لدي أكثر ثقة عندما<br> كنت طالبة في المدرسة الثانوية

349
00:34:47,990 --> 00:34:52,310
حيث كنت قوية البنية طبيعيا، كنت أثق بمهاراتي في رياضة الجودو

350
00:34:52,310 --> 00:34:57,380
و حتى عندما كانت تتم مضايقتي بنعتي بكينغ كونغ، <br> بيغ فوت(القدم الكبيرة) أو الخنزيرة، لم أكن أدع ذلك يحبطني

351
00:34:57,380 --> 00:35:00,280
لأنني كنت لاعبة جودو

352
00:35:00,280 --> 00:35:07,170
و بما أن الأطعمة التي كنت أحبها آنذاك كانت الكيم ددوك سون ،<br> فإني مازلت أتناولها عندما أحتاج إلى استحضار الروح القتالية

353
00:35:08,230 --> 00:35:13,120
إذا كانت الروح القتالية هي ما ترغبين به،<br> فأنت لم تعودي بحاجة إلى الكيم- ددوك- سون بعد الآن

354
00:35:13,120 --> 00:35:14,620
لِمَ لا؟

355
00:35:15,410 --> 00:35:17,300
فأنتِ قوية بالفعل ، يا سيدة

356
00:35:18,060 --> 00:35:22,640
السيدة سا غيوم ران من الماضي ، <br> كانت ضعيفة و تعتمد على الآخرين

357
00:35:22,640 --> 00:35:27,900
أما الآن، فإنتِ شخص مختلف تماماً ، يا سيدة . <br> فأنتِ مستقلة و نشطة

358
00:35:27,900 --> 00:35:33,590
لقد ذهلت من قدرتك على تخطي الأزمة،<br> و قد رأيت ذلك مرة أخرى في أثناء المؤتمر الصحفي

359
00:35:33,590 --> 00:35:36,860
أنتِ شخص قوي الآن

360
00:35:43,610 --> 00:35:48,980
و لكن ما السر وراء تلك القوة ؟

361
00:35:51,770 --> 00:35:56,310
ماذا، ليس هنالك أي سر؟

362
00:35:56,310 --> 00:36:00,120
لدي سر بالفعل، و لكن سوف أخبرك به فيما بعد

363
00:36:01,290 --> 00:36:07,000
في الوقت الراهن، سأركز فقط على البرنامج الحواري<br> للغد و هذا الكيم- ددوك - سون الشهي

364
00:36:07,000 --> 00:36:11,090
ربما كان هذا لأنك من قام بشرائه، و لكن طعمه أحلى بكثير

365
00:36:11,090 --> 00:36:12,600
هل الأمر كذلك؟

366
00:36:14,090 --> 00:36:17,770
خذي، فلتتناولي نقانق الدم أيضا

367
00:36:20,610 --> 00:36:24,610
تناول بعض كعك السمك ، أيها الطبيب . إفتح فمك

368
00:36:26,020 --> 00:36:27,980
همم، لذيذ

369
00:36:30,850 --> 00:36:34,070
<i> HBS مجموعة Winner </i>

370
00:36:35,770 --> 00:36:38,750
لماذا يظهر إسم سارا في قائمة ضيوف البرنامج؟

371
00:36:38,750 --> 00:36:42,210
إليس هذا أمراً جيداً ؟ فـ سارا أتصلت بنا أولاً

372
00:36:42,210 --> 00:36:46,210
ينبغي عليك أن تركزي على طرح العديد<br> من الأسئلة على سارا اليوم . أفهمتِ ؟

373
00:36:54,150 --> 00:36:55,620
هل رأيت سارا؟

374
00:36:55,620 --> 00:36:57,130
لا

375
00:36:57,130 --> 00:36:58,760
هيا بنا

376
00:37:02,130 --> 00:37:05,640
<i> سارا</i>

377
00:37:07,870 --> 00:37:10,970
<i> الشخص الذي تحاول الوصول إليه قد أغلق الهاتف ،<br> و سيتم أيصالك الى البريد الصوتي...</i>

378
00:37:14,250 --> 00:37:17,940
<i>لي كانغ جون </i>

379
00:37:31,320 --> 00:37:32,240
ماذا هناك؟

380
00:37:32,240 --> 00:37:36,330
إننا في مشكلة. سارا ستكون ضيفة في البرنامج الحواري المباشر لهذا اليوم

381
00:37:36,330 --> 00:37:40,190
لذلك السبب أخبرتكِ بأن علينا أن نفعل شيئاً ما !

382
00:37:40,190 --> 00:37:43,040
السيارة و رقم لوحة الرخصة غير واضحين

383
00:37:44,850 --> 00:37:48,770
أرجوك أعرف رقم لوحة الرخصة . <br> فأنا بحاجة للذهاب و مراقبة سارا .

384
00:37:48,770 --> 00:37:50,580
نعم، أيها الرئيس التنفيذي

385
00:37:58,140 --> 00:38:01,310
<i>أخي تاي هي</i>

386
00:38:05,010 --> 00:38:09,070
أخي تاي هي ، هذه أنا . أرجوك أوقف سارا

387
00:38:09,750 --> 00:38:12,680
سارا تريد إن تقول الحقيقة

388
00:38:12,680 --> 00:38:14,600
أخي

389
00:38:14,600 --> 00:38:19,770
<i>تشاي يون.<br></i> إذا هناك شيء عليك أن تتحملي مسؤليته ، فافعلي ذلك بنفسكِ

390
00:38:19,770 --> 00:38:24,620
عندما يعود كل شيء الى مكانه الصحيح ، <br>سأجد طريقة لمساعدتكِ كأخيكِ

391
00:38:36,720 --> 00:38:38,610
<i> وقت المقابلة لـ غيو تشاي يون </i>

392
00:38:58,840 --> 00:39:00,980
توقفي حتى الآن

393
00:39:00,980 --> 00:39:03,660
أنتِ الشخص الذي طلب إن يقوم بـ برنامج حواري

394
00:39:03,660 --> 00:39:06,010
إليس أنا فقط بحاجة لأعطيكِ المبنى ؟

395
00:39:07,320 --> 00:39:10,680
حسنا، سوف أعيده إليك

396
00:39:10,680 --> 00:39:15,020
لستِ بحاجة للقيام بذلك، بما أنني سوف أستعيده بطريقتي الخاصة

397
00:39:18,500 --> 00:39:19,850
مرحبا

398
00:39:19,850 --> 00:39:21,450
مرحبا

399
00:39:21,450 --> 00:39:22,680
آه ، سارا

400
00:39:22,680 --> 00:39:25,220
مسرور بلقائك

401
00:39:27,090 --> 00:39:35,260
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

402
00:39:40,020 --> 00:39:43,380
<i>هذا هو البث المباشر لـ " وقت المقابلة لـ غيو تشاي يون "</i>

403
00:39:43,380 --> 00:39:48,520
<i>اليوم، لدينا سارا و أوه كيونغ هي من " ولادة الشيف " </i>

404
00:39:48,520 --> 00:39:53,390
<i>سنشارككم الطبخ و قصص الحياة مع هذين الأثنين </i>

405
00:39:53,390 --> 00:39:55,090
<i> مرحبا </i>

406
00:39:55,090 --> 00:39:57,570
<i> مرحبا، أنا سارا</i>

407
00:39:58,160 --> 00:40:01,180
<i>يا سيدة ، أصمدي هُناك </i>

408
00:40:02,700 --> 00:40:08,740
نعم، حتى الآن، قمنا بمناقشة موضوع الطبخ بالنسبة <br>لأوه كيونغ هي، "الطهو من أجل الأسرة"

409
00:40:08,740 --> 00:40:10,760
التالي. إنه دور سارا

410
00:40:10,760 --> 00:40:15,600
موضوع الطهو الذي إختارته سارا هو<br> " الطهو من أجل الضيوف"

411
00:40:19,370 --> 00:40:22,570
هلا بدأنا الحديث حول الطبخ ؟

412
00:40:22,570 --> 00:40:27,500
بدلاً من ذلك ، إلا يجدر بنا البدأ بالحديث عن الأشياء <br> التي يرغب المشاهدون بمعرفتها حول سارا ؟

413
00:40:27,500 --> 00:40:32,230
هلا تحدثت عن الأمور التي لم تكوني قادرة على التطرق لها خلال المؤتمر الصحفي؟

414
00:40:34,840 --> 00:40:39,990
أولا، أود أن أعتذر مرة أخرى

415
00:40:39,990 --> 00:40:43,570
أرجو أن تسامحوني على تغليف نفسي بالأكاذيب

416
00:40:43,570 --> 00:40:46,580
بما أنهُ يبدو بأنه يوجد صعوبة قليلاً بالتحدث عن الأمور الشخصية

417
00:40:46,580 --> 00:40:50,960
هلا تحدثنا بشأن الطهو أولا؟

418
00:40:50,960 --> 00:40:53,580
لا، إنني بخير

419
00:40:53,580 --> 00:40:56,480
على إية حال ، فهذا شيء أنا بحاجة لقوله في مرحلة ما .

420
00:40:56,480 --> 00:41:02,010
إذا كنتِ لا تمانعين، فسوف أطرح عليكِ بعض الأسئلة. <br> ما هو اسمك الحقيقي يا سارا؟

421
00:41:02,010 --> 00:41:06,650
<i>إسمي هو سا غيوم ران</i>

422
00:41:06,650 --> 00:41:13,840
قبل ستة أشهر ، كنت مشاركة في برنامج "التغيير"، <br>كنت في ذلك لأنني أردت إن أنقص الوزن

423
00:41:15,390 --> 00:41:19,380
إذا، فأنت في الأصل كنت ترغبين بإجراء جراحة تجميلية

424
00:41:19,380 --> 00:41:22,410
أعتقد بأنه كانت لدي طريقة خاطئة في التفكير

425
00:41:22,410 --> 00:41:29,860
<i>أعتقدت بأن كل ما أحتاج إليه أن أصبح<br> جميلة ، من أجل إن أحظى بالحب</i>

426
00:41:29,860 --> 00:41:34,590
<i>ومع ذلك، من أجل إن أحظى بالحب ، <br> لم أكن بحاجة الى أن أصبح جميلة </i>

427
00:41:34,590 --> 00:41:41,150
أكتشفت بعد فوات الأوان بأنني فقط بحاجة لأحب نفسي .

428
00:41:41,150 --> 00:41:49,060
لو ربما ، لديكم أناس حولكم <br>يشبهون ما كنت عليه في السابق ، فلتفكروا في محبتهم

429
00:41:49,060 --> 00:41:52,780
لأنه لا يجدر بهم أن يفكروا بحماقة، مثلي

430
00:41:52,780 --> 00:42:00,770
و أيضاً ، بينما يعيشون كالحمقى ، <br> فأنهم لا يجب إن يقتلوا مثلي

431
00:42:00,770 --> 00:42:03,350
<i> القتل؟</i>

432
00:42:04,600 --> 00:42:08,070
هل قلتِ للتو "قتل" يا سارا؟

433
00:42:08,070 --> 00:42:14,800
سارا، أشعر ببعض التحفظ بما أنكِ قد جئت على ذكر <br>موضوع مفاجئ في أثناء البث المباشر

434
00:42:16,260 --> 00:42:19,980
هل ما أقوله يجعلك تشعرين بعدم الراحة، يا غيو تشاي يون؟

435
00:42:28,650 --> 00:42:33,110
لا، ماذا تعنين بعدم الراحة؟<br>لا يمكن حدوث شيء كهذا

436
00:42:35,410 --> 00:42:38,020
ما الذي تعنينه بجريمة قتل؟

437
00:42:38,020 --> 00:42:40,940
من الذي إرتكب جريمة قتل؟

438
00:42:42,210 --> 00:42:44,290
لقد كان ذلك زوجي

439
00:42:49,330 --> 00:42:52,900
فزوجي لديه عشيقة

440
00:42:55,600 --> 00:42:58,040
و كان الإثنان مرتبطين بعلاقة غير شرعية

441
00:42:59,870 --> 00:43:02,420
<i>و زوجي سرق ممتلكاتي</i>

442
00:43:04,650 --> 00:43:09,790
<i>لثمان سنوات، قمت بالعناية بأفراد عائلة زوجي،<br> كما كنت أدعم زوجي (ماديا) الذي كان يدرس في الخارج</i>

443
00:43:09,790 --> 00:43:13,300
<i>و لكن الشيء الوحيد الذي حصلت عليه بالمقابل كان دعوى الطلاق </i>

444
00:43:15,810 --> 00:43:20,320
زوجي و عشيقته كانا بلا رحمة

445
00:43:21,790 --> 00:43:28,100
<i>فعندما قلت بأنني لا أستطيع منحه الطلاق، <br>زوجي حاول إن يقتلني و جعل الأمر يبدو كحادث سيارة </i>

446
00:43:34,520 --> 00:43:39,850
سارا، يمكنك أن تكوني في ورطة إذا <br> لم يكن بإمكانك إثبات ما تقولينه

447
00:43:39,850 --> 00:43:44,430
تلك العشيقة كانت أيضاً في موقع الحادث حيث كنت أموت .

448
00:43:44,430 --> 00:43:50,420
<i> تلك المرأة شاهدت زوجي يقتلني ،<br> و لم تحاول إن توقف ذلك </i>

449
00:43:50,420 --> 00:43:53,990
<i>لقد وقفت تشاهدني أموت بينما أسقط في البحر</i>

450
00:43:58,060 --> 00:44:02,070
و من تكون تلك المرأة؟

451
00:44:04,410 --> 00:44:06,460
تلك المرأة هي...

452
00:44:09,310 --> 00:44:11,320
<i> في هذا الأستوديو الآن </i>

453
00:44:11,320 --> 00:44:14,690
<i>أوه، لقد إقشعرّ بدني!</i>

454
00:44:15,700 --> 00:44:20,810
هي بالتحديد... غيو تشاي يون

455
00:44:41,630 --> 00:44:45,510
<i> هل زوج سا غيوم ران هو الرئيس لـ HBS </i>

456
00:44:45,510 --> 00:44:47,750
<i> لي كانغ جون؟</i>

457
00:44:49,990 --> 00:44:52,160
<i>أجل</i>

458
00:44:52,160 --> 00:44:55,270
أوه، يا إلهي. كيف أمكنه أن يقدم على قتل زوجته؟

459
00:44:55,270 --> 00:44:57,520
كيف يمكن لوغد لعين كهذا أن يكون موجودا؟

460
00:44:57,520 --> 00:45:00,240
فقط كيف يبدو شكله؟

461
00:45:00,240 --> 00:45:02,300
- قومي بالبحث عنه ( عبر الأنترنت ) <br> - نعم ، حسناً

462
00:45:02,300 --> 00:45:04,950
كيف يمكنهُ فعل ذلك ؟

463
00:45:07,900 --> 00:45:10,160
كيف يمكن لشخص إن يفعل هذا ؟

464
00:45:10,160 --> 00:45:11,680
هذا مخيف جدا. كيف يمكنني أن أعيش؟

465
00:45:11,680 --> 00:45:14,650
لهذا السبب، فإن أشياء كهذه تتكرر ببساطة

466
00:45:30,290 --> 00:45:32,700
نعم، أيها المحقق أوه. معك هان تاي هي

467
00:45:32,700 --> 00:45:36,530
الأمر المتعلق بـ لي كانغ جون <br> يتم بثه على HBS الآن

468
00:45:36,530 --> 00:45:37,920
أرجوك فلتلقي نظرة

469
00:45:39,100 --> 00:45:43,460
ماذا قُلت ؟ سارا هي غيوم ران؟

470
00:45:47,970 --> 00:45:51,440
سمعت بأن غيوم ران هي على التلفاز . فلتشغليه

471
00:45:54,160 --> 00:45:57,740
ماذا؟ غيوم ران هي على التلفاز ؟

472
00:46:00,350 --> 00:46:02,720
<i> مذيعة HBS غيو تشاي يون حرضت على القتل ؟ </i>

473
00:46:02,720 --> 00:46:05,470
تشاي يون حرضت على القتل...

474
00:46:05,470 --> 00:46:08,320
و اسم سارا الحقيقي هو سا غيوم ران...

475
00:46:13,460 --> 00:46:15,040
<i> ماذا عن هذه المرأة؟</i>

476
00:46:15,040 --> 00:46:18,280
<i>تاي هي طلب مني ، </i>

477
00:46:18,280 --> 00:46:21,070
<i> لذلك قمت بـ عملية شفط الدهون منها بدون ترك سجل </i>

478
00:46:46,560 --> 00:46:50,190
داخل المذيعة غيو تشاي يون <br> و خارجها مختلفان تماماً

479
00:46:50,190 --> 00:46:51,650
أ كانت الشخص الذي يواعد رجلاً متزوجاً ؟

480
00:46:51,650 --> 00:46:54,380
كيف تجرأ على قول أنها كانت الضحية<br> بينما حطمت أسرة ؟

481
00:46:54,380 --> 00:46:58,750
إنني أشعر بالأسف حقاً أتجاه سا غيوم ران ، ألا تشاطرينني الرأي ؟

482
00:47:13,490 --> 00:47:16,110
مرحبا أيها المنتج كيم

483
00:47:16,110 --> 00:47:17,780
أوه، مرحبا

484
00:47:17,780 --> 00:47:20,240
أين هي سارا؟ إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي

485
00:47:20,240 --> 00:47:24,490
إنها لم تأت إلى قاعة المكياج. هل هي في الأستوديو؟

486
00:47:25,890 --> 00:47:27,820
أوه، فهمت

487
00:47:42,810 --> 00:47:45,810
<i>إذا، فلتنفصلي عن زوجي</i>

488
00:47:45,810 --> 00:47:48,270
<i>من فضلك، فلتنهي الأمور معه</i>

489
00:47:48,270 --> 00:47:51,570
<i>هل تعتقدين بأنكِ </i>

490
00:47:51,570 --> 00:47:55,190
<i>أنتِ و هو مناسبين معاً ؟</i>

491
00:47:55,190 --> 00:47:58,950
♫<i> أنت، من قال بأنه علينا أن ننهي علاقتنا</i>♫

492
00:47:59,990 --> 00:48:02,370
<i>هل تنظرين حتى</i>

493
00:48:02,370 --> 00:48:04,970
<i>في المرآة؟</i>

494
00:48:06,370 --> 00:48:11,610
♫ <i> قلت ذلك كما لو أن الأمر سهل</i>♫

495
00:48:11,610 --> 00:48:16,430
♫ <i> كأنها ليست صفقة كبيرة </i>♫

496
00:48:16,430 --> 00:48:20,910
♫ <i> أنت قلت بأن كل شيء قد إنتهى فقط لأننا إنفصلنا </i>♫

497
00:48:20,910 --> 00:48:24,730
♫ <i> هل كان حكمي خاطئا بشأنك؟</i>♫

498
00:48:24,730 --> 00:48:28,470
♫ <i> إنك تبدو كشخص آخر </i>♫

499
00:48:28,470 --> 00:48:32,860
♫ <i> يبدو كأن كل شيء هو كذبة </i>♫

500
00:48:32,860 --> 00:48:40,140
♫ <i> كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، أعتقدت بأنه سيدوم للأبد</i>♫

501
00:48:40,140 --> 00:48:47,530
♫ <i> كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف ، أعتقدت بأنني سأكون سعيدة</i>♫

502
00:48:47,530 --> 00:48:55,870
♫ <i> الكلمات، أنا أحبك ، التي لم أستطيع أن أخبرك بها بعد الآن</i>♫

503
00:48:55,960 --> 00:49:02,860
♫ <i> لم أكن أعرف بأن هذا ما يكون عليه شعور الوداع </i>♫

504
00:49:10,110 --> 00:49:12,910
لقد إنتهى كل شيء بشكل جيد

505
00:49:12,910 --> 00:49:15,510
لقد شاهدت البث

506
00:49:15,510 --> 00:49:17,810
كنت بانتظار خروجكِ

507
00:49:17,810 --> 00:49:20,290
لم يكن عليك أن تفعل ذلك

508
00:49:20,290 --> 00:49:22,000
فلتأتِ معي الآن

509
00:49:36,150 --> 00:49:39,140
هناك أربعة أيام فقط حتى <br> أجتماع المساهمين العام .

510
00:49:40,260 --> 00:49:44,260
تخلص من هان تاي هي

511
00:49:46,990 --> 00:49:50,680
هذا هو البرنامج الرسمي لهان تاي هي

512
00:49:50,680 --> 00:49:53,030
أرجوك أهتم بالأمور من دون أن ترتكب أي خطأ

513
00:49:54,170 --> 00:49:56,110
<i>البرنامج </i>

514
00:49:59,290 --> 00:50:01,870
إن الوضع مختلف عن السابق

515
00:50:01,870 --> 00:50:04,250
يمكن أن يتم الإشتباه بنا

516
00:50:04,250 --> 00:50:06,810
مين هيوك

517
00:50:06,810 --> 00:50:09,490
إلى أي مدى تنوي المضي؟

518
00:50:14,770 --> 00:50:17,420
إلى أن أحظى بمجموعة Winner

519
00:50:21,200 --> 00:50:23,460
هنالك شخص أستطيع أن ألقي باللوم عليه في هذا

520
00:50:23,460 --> 00:50:28,860
لي كانغ جون. إن لديه سببا قانونيا لقتل هان تاي هي

521
00:50:28,860 --> 00:50:34,210
سوف أهتم بذلك . لذا عليك القيام بذلك فقط

522
00:50:40,470 --> 00:50:49,310
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

523
00:50:58,310 --> 00:51:00,490
جون تشيول!

524
00:51:03,450 --> 00:51:06,660
فكر في هذا على أنك تساعدني

525
00:51:06,660 --> 00:51:08,810
أنا أرجوك يا جون تشيول

526
00:51:09,830 --> 00:51:12,230
لقد كنت هكذا في السابق

527
00:51:12,230 --> 00:51:14,800
كنت دائما هكذا

528
00:51:20,500 --> 00:51:23,810
<i>حادثة مصنع الكيماويات</i>

529
00:51:23,810 --> 00:51:27,290
لقد تخضبت يداي بالدماء بسببكِ، و لكن

530
00:51:28,210 --> 00:51:30,010
ما الذي بقي لي؟

531
00:51:30,010 --> 00:51:32,750
إذا أصبح مين هيوك الرئيس

532
00:51:32,750 --> 00:51:36,230
هل تعتقد بأنه سوف يتجاهلك؟

533
00:51:36,230 --> 00:51:40,310
سوف أتحمل المسؤولية عنك

534
00:51:42,470 --> 00:51:44,730
أرجوك يا جون تشيول

535
00:52:02,880 --> 00:52:06,030
لست أدري كم مضى من الوقت

536
00:52:07,990 --> 00:52:10,210
كيف تشعرين، بالنظر في المحيط ؟

537
00:52:11,310 --> 00:52:14,370
أشعر و كأن قلبي يتنشط

538
00:52:16,330 --> 00:52:19,100
لهذا السبب أحضرتكِ

539
00:52:26,690 --> 00:52:28,220
هنا

540
00:52:32,150 --> 00:52:34,330
إنها ورود بيضاء

541
00:52:35,870 --> 00:52:38,630
إنها تعني "الإحترام"

542
00:52:38,630 --> 00:52:40,610
الإحترام؟

543
00:52:41,570 --> 00:52:44,130
بينما أنظر إليكِ

544
00:52:44,130 --> 00:52:47,610
فكرت كثيرا في ما كنت لأفعله لو كنت في مكانكِ

545
00:52:47,610 --> 00:52:51,830
إنك دائما تتفوقين على كل توقعاتي لكِ

546
00:52:55,710 --> 00:52:59,200
أنا أحترمكِ ، من تغلبتِ بشجاعة على كل عقباتكِ

547
00:53:03,870 --> 00:53:09,430
سألتني كيف كنت قادرة على التغيير، إليس كذلك ؟

548
00:53:10,510 --> 00:53:14,250
أمازلت تشعر بالفضول حول تلك الطريقة السرية ؟

549
00:53:17,690 --> 00:53:21,880
ذلك السر هو بالتحديد أنت

550
00:53:24,590 --> 00:53:31,070
مديحك و تشجيعك غيرني

551
00:53:31,070 --> 00:53:34,410
لقد مدحتني حتى لفعل الأشياء <br> التي ليست بتلك الأهمية

552
00:53:34,410 --> 00:53:38,570
و حتى لو لم أحسن الفعل ، كنت تشجعني

553
00:53:38,570 --> 00:53:42,830
كنت تتفاجأ من الأشياء التي ينبغي أن تكون واضحة

554
00:53:46,750 --> 00:53:50,530
سا غيوم ران تحتاج لأن يتم معلجتها

555
00:53:50,530 --> 00:53:53,990
لأن لديها العديد من الندب أيضاً

556
00:53:53,990 --> 00:53:59,150
و لكن أيها الطبيب ، قد أشفيتني ، من كنت في تلك الحالة ، بمدحي

557
00:54:00,170 --> 00:54:02,060
لهذا السبب...

558
00:54:02,060 --> 00:54:05,630
لهذا السبب لم يكن من الغريب أن أناديك بـ " الطبيب "

559
00:54:05,630 --> 00:54:07,910
حتى عندما لم تكن طبيباً .

560
00:54:52,480 --> 00:54:56,070
<i> أنا أحترمكِ ، من تغلبتِ بشجاعة على كل عقباتكِ </i>

561
00:55:00,480 --> 00:55:04,790
يا سيدة ، إذا كنتِ قد غيرتِ ملابسكِ ، <br> أيمكنكِ النزول للأسفل ؟

562
00:55:04,790 --> 00:55:07,490
نعم، فهمت !

563
00:55:16,630 --> 00:55:20,590
إذن ، أنت تنوي إن تجد العنوان<br> و رقم هاتف الرجل الذي جاء

564
00:55:20,590 --> 00:55:23,190
للبحث عنك، من خلال رقم لوحة رخصة السيارة؟

565
00:55:23,190 --> 00:55:24,920
نعم

566
00:55:28,540 --> 00:55:31,090
أيها الطبيب ، أنت مدهش

567
00:55:35,890 --> 00:55:40,070
هذه هي حياتي العادية.

568
00:55:40,070 --> 00:55:44,550
عندما أرسلت مجموعة رسائل إلكترونية من حساب<br> لي كانغ جون، فقد فعلت ذلك بهذه الطريقة

569
00:55:44,550 --> 00:55:47,870
في ذلك الوقت، لم أرك بنفسي و أنت تفعل ذلك

570
00:55:47,870 --> 00:55:50,510
لقد كنت أكثر روعة وقتها

571
00:55:50,510 --> 00:55:53,210
بما أنني كنت أعاني كثيرا بسببك

572
00:55:53,210 --> 00:55:57,700
فقد نحل وجهي، و صإرت مساماته كبيرة

573
00:55:58,950 --> 00:56:02,010
هل يجب أن أرى إذا وجهك فسد أم لا ؟

574
00:56:02,010 --> 00:56:04,360
أنت تعرفين كيف كان قبل، وبعد

575
00:56:04,360 --> 00:56:05,680
لذا، فلتنظري إذن

576
00:56:09,410 --> 00:56:12,970
أيها الطبيب ، لقد أصبحت رموشك أطول من ذي قبل

577
00:56:12,970 --> 00:56:15,530
إنها تبدو غارقة في السواد

578
00:56:17,990 --> 00:56:22,650
إذن، أنا أبدو ناضج على نحو أفضل من ذي قبل

579
00:56:24,930 --> 00:56:28,110
إذن، أيجب إن أتفحصكِ ؟

580
00:56:29,510 --> 00:56:33,650
رائع ، نظرتكِ قد تغيرت

581
00:56:33,650 --> 00:56:36,410
يقال بأنه إذا تعرض شخص لأوقات عصيبة،<br> فإنه يمكن رؤية ذلك في عينيه

582
00:56:36,410 --> 00:56:39,670
و هذا لا يمكن أن يحدث من خلال الجراحة التجميلية

583
00:56:41,250 --> 00:56:45,530
أنت و أنا عدنا لبعضنا البعض بعد أن كنا قد إنفصلنا

584
00:56:45,530 --> 00:56:47,970
و لكننا قد أصبحنا أكثر وسامة و جمالا

585
00:56:47,970 --> 00:56:53,380
أصبحنا محبا و حسناء

586
00:56:53,380 --> 00:56:55,530
لقد أصبحت حقا أكثر جمالا

587
00:56:55,530 --> 00:56:57,600
و أنت أيضا

588
00:57:05,210 --> 00:57:06,950
خرج العنوان

589
00:57:07,910 --> 00:57:11,450
<i>سيول ، غانغ سيو - جو ، هوا جوك - دونغ </i>

590
00:57:11,450 --> 00:57:13,670
<i>رقم 47</i>

591
00:57:19,140 --> 00:57:22,090
أنا المحقق أوه من قسم شرطة سونغ بوك

592
00:57:22,090 --> 00:57:24,310
أين هو لي كانغ جون؟

593
00:57:24,310 --> 00:57:30,510
إنه ليس هنا الآن. <br> فهو يعيش خارج هذا المنزل منذ مدة. و لكن، ما الخطب؟

594
00:57:30,510 --> 00:57:33,860
إنه متهم بمحاولة قتل سا غيوم ران

595
00:57:37,700 --> 00:57:39,490
لي كانغ جون!

596
00:57:47,700 --> 00:57:49,630
هل فقدوا أثر لي كانغ جون؟

597
00:57:49,630 --> 00:57:52,730
إنه يعلم بأن الشرطة تبحث عنه، لذا، فقد إختفى

598
00:58:12,250 --> 00:58:14,150
أيها الرئيس التنفيذي، لقد أتى

599
00:58:14,150 --> 00:58:16,360
لقد دخل إلى منزله

600
00:58:16,360 --> 00:58:20,630
أتريدين أن نذهب معاً ؟ فهذا هو الوضع الحقيقي للحياة .

601
00:58:20,630 --> 00:58:25,250
أنا الشخص الوحيد الذي يعرف وجهه . يجب أن أذهب .

602
00:58:25,250 --> 00:58:26,510
و لكنهُ سيكون خطراً

603
00:58:26,510 --> 00:58:30,100
ماذا يمكنني أن أفعل بقوتي؟<br> إذا حاولت الإحتفاظ بها، فإنها سوف تذهب فقط سدى

604
00:58:30,100 --> 00:58:33,370
يجب أن نذهب معاً ، أينما كان ذلك .

605
00:58:33,370 --> 00:58:36,000
نذهب الى أي مكان معاً ؟

606
00:58:36,000 --> 00:58:39,420
نعم. ألا تريد ذلك؟

607
00:58:39,420 --> 00:58:43,730
أنا أرحب بذلك، طبعا

608
00:58:43,730 --> 00:58:46,770
جيد ، يا سيدة ، إذن ، فلنذهب !

609
00:58:46,770 --> 00:58:48,160
حسنا!

610
00:58:53,380 --> 00:58:57,020
- ذلك الرجل هو هنا الآن ، صحيح ؟<br>- لقد دخل منذ حوالي الساعتين

611
00:58:57,020 --> 00:58:59,100
لقد عملت بجد. أذهب و أرتاح

612
00:58:59,100 --> 00:59:00,430
سنهتم بذلك من هُنا

613
00:59:00,430 --> 00:59:02,430
نعم، فهمت أيها الرئيس التنفيذي

614
00:59:12,340 --> 00:59:15,390
<i>يتصل ب 0106738 (رقم هاتف صاحب السيارة)</i>

615
00:59:21,230 --> 00:59:24,450
أنت صاحب لوحة الرخصة رقم #6172، صحيح؟

616
00:59:27,440 --> 00:59:31,950
لقد صدمت سيارتك عن طريق الخطأ. فماذا علي أن أفعل؟

617
00:59:31,950 --> 00:59:34,390
هل يمكنك الخروج؟

618
01:00:05,340 --> 01:00:07,630
إنه نفس الرجل

619
01:00:35,010 --> 01:00:38,810
- هان تاي هي<br>- كنت أتساءل عما أفعل لو تظاهرت بأنك لا تعرفني

620
01:00:38,810 --> 01:00:41,730
و لكنني ممتن لأنك ناديتني باسمي على الفور

621
01:00:42,690 --> 01:00:45,800
أنا حتى لستُ بحاجة لأن أسألك ما إذا كنت الشخص الذي ضربي

622
01:00:49,180 --> 01:00:51,700
لن أدعك تضربني مرتين

623
01:01:14,090 --> 01:01:19,130
من أخبرك إن تقتلني ؟<br> أ كان ذلك لي كانغ جون أم هان مين هيوك ؟

624
01:02:04,340 --> 01:02:07,860
بالضبط من هو الشخص الذي أخبرك إن تعتدي على هان تاي هي ؟

625
01:02:15,940 --> 01:02:21,600
لقد بحثت في دفتر العناوين ، ولكن إسمي لي كانغ جون<br> و هان مين هيوك ليسا هُناك

626
01:02:23,160 --> 01:02:25,960
هل يعني بأنهُ يوجد شخصٌ آخر في وسط هذا ؟

627
01:02:31,870 --> 01:02:34,190
دعينا ننصب شركا ، يا سيدة

628
01:02:35,280 --> 01:02:38,270
فلنجعل الرجل يوجه كل إتصاله بنا

629
01:02:38,270 --> 01:02:39,990
كيف؟

630
01:02:43,310 --> 01:02:52,030
حسنا الآن... هنالك شخص أكتشف

631
01:02:52,030 --> 01:02:56,210
بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي

632
01:02:57,560 --> 01:03:00,650
إذا بعثنا بهذه الرسالة الى المجموعة...

633
01:03:00,650 --> 01:03:06,250
من فعل ذلك حقاً ربما سينتهي الأمر به بالإتصال بنا

634
01:03:06,250 --> 01:03:12,280
رائع . أيها الطبيب ، إنت حقاً عبقري !

635
01:03:12,280 --> 01:03:16,530
حسناً ، هذا بكثير هو فقط نوع من الفكرة السهلة <br> التي تأتي إلي بينما أنا أتسلى

636
01:03:20,580 --> 01:03:23,880
<i>هنالك شخص إكتشف بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي</i>

637
01:03:29,470 --> 01:03:33,700
في اليوم الذي يسبق أجتماع المساهمين العام ،<br> أنا أفكر في التخلص من هان تاي هي

638
01:03:42,170 --> 01:03:44,680
<i>هنالك شخص إكتشف بأنني قمت بمهاجمة هان تاي هي</i>

639
01:03:47,320 --> 01:03:48,900
ماذا هناك؟

640
01:03:48,900 --> 01:03:51,790
ذلك بأنني وجهت شخص لمهاجمة هان تاي هي...

641
01:03:51,790 --> 01:03:53,880
شخص ما عرف بالأمر

642
01:04:19,790 --> 01:04:22,140
<i>ماذا حدث؟</i>

643
01:04:22,140 --> 01:04:25,420
<i> من هو الشخص الذي عرف بأنني الموجه لذلك الإعتداء ؟</i>

644
01:04:27,240 --> 01:04:29,180
<i>لماذا لا تجيب؟</i>

645
01:04:32,020 --> 01:04:33,530
<i> إتصال من المدير. تم حفظ التسجيل الصوتي . <br>هل تريد التحقق؟</i>

646
01:04:39,760 --> 01:04:42,190
أعتقد بأن هنالك خطأ ما

647
01:04:47,900 --> 01:04:50,190
ما الأمر ، أيها الطبيب ؟

648
01:04:52,320 --> 01:04:54,060
في مكان ما...

649
01:04:55,450 --> 01:04:57,480
لقد سمعت هذا الصوت من قبل

650
01:05:27,000 --> 01:05:29,350
<i> لي كانغ جون</i>

651
01:05:36,280 --> 01:05:39,030
كيف تجد كوني في وضعية المطارد؟

652
01:05:39,660 --> 01:05:41,220
فلتسلم نفسك

653
01:05:44,020 --> 01:05:46,690
إن سارا ماتزال زوجتي قانونيا

654
01:05:47,640 --> 01:05:52,600
مهما كنت ترغب بذلك، فلا يمكنك الزواج منها

655
01:05:54,130 --> 01:05:58,980
سوف أعطي سارا حريتها، لذا دعنا نتفاوض

656
01:06:03,950 --> 01:06:05,980
كان ذلك لي كانغ جون، أليس كذلك؟

657
01:06:07,870 --> 01:06:11,970
هذا يصب في صالحنا ، أيها الطبيب .<br> فلنستغل هذه الفرصة للقبض على لي كانغ جون أيضاً

658
01:06:11,970 --> 01:06:16,280
بدلاً من الشرطة ، سأشعر بحال أفضل لو تمكنت من الإمساك به بنفسي

659
01:06:16,280 --> 01:06:18,180
هل أنت حقا على ما يرام؟

660
01:06:18,180 --> 01:06:23,580
بالطبع. فأنا لست لوحدي الآن

661
01:06:23,580 --> 01:06:27,260
إذا كنا سويا، فإننا لا نقهر

662
01:06:28,600 --> 01:06:30,740
طبعا

663
01:06:30,740 --> 01:06:35,420
بإمكاننا أن نفعل ذلك إذا كنا معاً . فليس لدينا ما نخشاه

664
01:06:44,140 --> 01:06:47,460
<i>لقد تغيرنا، هكذا، بعد أن قابلنا بعضنا البعض</i>

665
01:06:47,460 --> 01:06:50,040
<i>لقد أصبحت السيدة شخصاً قوي </i>

666
01:06:50,990 --> 01:06:55,550
<i> و أنا لم أعد خائفاً من مواجهة ماضيّ </i>

667
01:06:56,950 --> 01:07:02,310
<i>وحدنا، نحن ضعيفان، و لكن معاً ، فليس لدينا ما نخشاه </i>

668
01:07:04,060 --> 01:07:08,400
<i>هذه هي قوة الحب الحقيقية </i>

669
01:07:08,400 --> 01:07:15,320
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق الجمال @ Viki</i>

670
01:07:21,130 --> 01:07:29,250
♫ <i> سوف أمحو كل الذكريات الحزينة الآن</i>♫

671
01:07:29,250 --> 01:07:30,760
<i> قراري بأن أتزوجكِ ، يا سيدة </i>

672
01:07:30,760 --> 01:07:33,300
<i>أشعر كأنني قد إتخذت القرار الصائب تماماً . هل تعرفين ذلك ؟</i>

673
01:07:33,300 --> 01:07:36,660
<i> أنت تريد هان تاي هي، أليس كذلك؟ <br> سأتصل به للخروج لمكانٍ سري</i>

674
01:07:36,660 --> 01:07:39,640
<i>في المقابل ، عليك أن تستمع الى أحد طلباتي .<br> إنني أفكر إن أذهب الى أيران</i>

675
01:07:39,640 --> 01:07:42,410
<i> سوف أطلب منه أن يجد لي طريقة للعيش، مهما كان .<br> فأخي تاي هي لا يمكنهُ رفضي</i>

676
01:07:42,410 --> 01:07:43,820
<i> بالمناسبة، هل تعرفين هذه الساعة ؟</i>

677
01:07:43,820 --> 01:07:46,400
<i> هذه تبدوكأنها ساعة لموظف في مجموعة Winner </i>

678
01:07:46,400 --> 01:07:48,220
<i>إذن، أسيكون من الممكن معرفة لمن تنتمي هذه الساعة ؟</i>

679
01:07:48,220 --> 01:07:50,900
<i> غداً ، سيكون هناك أنفجار في مستودع المواد لـ Winner للطعام </i>

680
01:07:50,900 --> 01:07:52,200
<i> هان تاي هي هو الهدف </i>

681
01:07:52,200 --> 01:07:53,430
<i> أحتاج لـ جواز سفر مزيف </i>

682
01:07:53,430 --> 01:07:57,370
<i> تعال الى مستودع المواد لـ Winner للطعام <br>غداً في الساعة الحادية عشر صباحاً </i>

