1
00:00:00,001 --> 00:00:01,632
…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال

2
00:00:01,657 --> 00:00:03,867
لدينا مشكلة، زميل زنزانة
"كيني) السابق أتى إلى "لادنر)

3
00:00:03,892 --> 00:00:05,335
ماذا يريد هذا الرجل؟ -
عشرين ألفاً -

4
00:00:05,360 --> 00:00:07,147
إن كنت جاداً بشأن إعطاء علاقتنا فرصة

5
00:00:07,149 --> 00:00:08,515
فأنا جادة أيضاً

6
00:00:08,517 --> 00:00:10,884
أجديدة في المدينة؟ -
(الرجل الذي يعمل عندي (داميان -

7
00:00:10,886 --> 00:00:14,120
ذهب إلى "لادنر" ليجدك
ولم يره أحد منذ ذلك الحين

8
00:00:14,122 --> 00:00:16,790
…لذلك يجدر بك إخباري بمكانه

9
00:00:16,792 --> 00:00:19,300
ومن الأفضل أن تعجبني إجابتك

10
00:00:25,701 --> 00:00:30,470
أين هو (داميان)؟

11
00:00:30,472 --> 00:00:32,205
لست أعلم

12
00:00:33,876 --> 00:00:37,644
سنكتشف ما مقدار الألم
الذي يمكنك تحمله

13
00:00:37,646 --> 00:00:42,148
أمن الغريب أن لديّ انتصابٌ الآن؟

14
00:00:42,150 --> 00:00:45,452
أين هو؟ هل قتلته؟

15
00:00:47,556 --> 00:00:49,122
أظن أنه يجدر بنا امتلاك كلمة أمان

16
00:00:49,124 --> 00:00:50,891
لقد قتلته، أليس كذلك؟

17
00:00:50,893 --> 00:00:54,561
رأيت تلك الساعة التي تساوي
خمسين ألف دولار وشعرت بحاجة لأخذها

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,565
(ودع العالم يا (بادي دوبز

19
00:00:58,567 --> 00:01:00,300
!لم آخذ ساعته

20
00:01:00,302 --> 00:01:02,135
ولم أقتله، لا أعلم مكانه

21
00:01:02,137 --> 00:01:03,670
سنفعل الأمر على هذه الطريقة؟

22
00:01:03,672 --> 00:01:06,573
حسناً، أظنني أحتاج أداة جديدة

23
00:01:06,575 --> 00:01:09,676
أقبل بأداة الريش تلك

24
00:01:12,080 --> 00:01:15,916
هل سبق ورأيت واحدة من هذه؟
"تدعى "محطمة الخصى

25
00:01:15,918 --> 00:01:19,085
آمل أن اسمها مضلّل

26
00:01:28,063 --> 00:01:29,763
!رباه

27
00:01:29,765 --> 00:01:31,131
لم أبدأ بعد

28
00:01:31,133 --> 00:01:32,999
أنا حساس جداً في تلك المنطقة

29
00:01:33,001 --> 00:01:37,470
إذاً سيكون هذا يوماً
طويلاً وشاقاً بالنسبة لك

30
00:01:37,472 --> 00:01:38,851
ويوماً ممتعاً بالنسبة لي

31
00:01:40,919 --> 00:01:44,922
الموسم الثاني، الحلقة الرابعة
“(بعنوان: خطايا الماضي والقس (الجزء الأول”
"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال

32
00:01:40,919 --> 00:01:44,922
Translated By:  Omar Si

33
00:01:44,947 --> 00:01:50,013
ما آخر المستجدات التي تتعلق بحدث
مزارعوا أمريكا اللوثرييون المستقبليون"؟"

34
00:01:50,018 --> 00:01:51,818
لدينا بعض الأنباء السارة

35
00:01:51,820 --> 00:01:54,387
هذا العام، استطعت أنا و(راسل) تأمين كشكٍ

36
00:01:54,389 --> 00:01:56,089
عكس جهة الرياح من حوض الخنزير

37
00:01:56,091 --> 00:01:57,757
حمداً للرب، فما حدث السنة الماضية

38
00:01:57,759 --> 00:02:00,751
كان بمثابة اعتداءٍ على الأنف -
أجـل -

39
00:02:00,776 --> 00:02:02,896
كما أننا نشارك في استضافة
"مسابقة أكل الفطائر المحلاة"

40
00:02:02,898 --> 00:02:04,164
مع كنيسة "موفات" اللوثرية

41
00:02:04,189 --> 00:02:05,183
مرحب بك الإنضمام لنا لاحقاً

42
00:02:05,207 --> 00:02:09,402
سنتقابل مع ممثلي تلك البلدة
لنتناقش في أمر الشوايات

43
00:02:09,404 --> 00:02:13,300
،ولكن الأخبار العظيمة هي
(وهذا كله من فعل (دورا

44
00:02:13,325 --> 00:02:14,307
…بالمناسبة -
كـلا -

45
00:02:14,309 --> 00:02:16,409
مباركة الماشية هذه السنة سيقدمها

46
00:02:16,411 --> 00:02:19,946
(قسّ "ثالوث لادنر"، القس (بادي بارلو

47
00:02:19,948 --> 00:02:22,082
هذه ضربة موفقة ومفاجئة

48
00:02:22,084 --> 00:02:25,919
يجب أن أقرّ بذلك
أنتما تشكلان فريقاً كفئاً

49
00:02:25,921 --> 00:02:29,389
أجـل، هذا صحيح

50
00:02:32,828 --> 00:02:33,950
أتراجع عن كلامي

51
00:02:36,554 --> 00:02:38,164
حان وقت استخدام لعبة جديدة

52
00:02:38,166 --> 00:02:41,201
أتعلمين؟ أشعر أنني أتصرف كحبيب أناني

53
00:02:41,203 --> 00:02:42,268
لربما علينا تبادل الأدوار

54
00:02:42,270 --> 00:02:45,105
(سينتهي هذا عندما تخبرني بمكان (داميان

55
00:02:45,107 --> 00:02:47,173
ماذا؟ هل ستحفرين ثقباً في رأسي؟

56
00:02:47,175 --> 00:02:48,274
لا، لا، لا

57
00:02:48,276 --> 00:02:52,322
لن أقترب من رأسك أبداً

58
00:02:57,986 --> 00:03:00,153
انتظر قليلاً

59
00:03:00,155 --> 00:03:03,623
ماذا؟ لا يمكنني الآن، أنا مشغولة

60
00:03:03,625 --> 00:03:06,192
حسناً، سآتي في الحال

61
00:03:06,194 --> 00:03:08,328
يبدو أنك ستنال استراحة قصيرة

62
00:03:08,330 --> 00:03:10,130
سحقاً

63
00:03:10,132 --> 00:03:12,766
إياك أن تقلق

64
00:03:12,768 --> 00:03:15,902
سنعود أنا وأداة الحفر

65
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
"شـيـكـاغـو"

66
00:03:59,881 --> 00:04:03,516
♪ You better man up ♪

67
00:04:03,518 --> 00:04:05,452
♪ You better ride on ♪

68
00:04:05,454 --> 00:04:07,954
أود الدخول لصندوق إيداعي الآمن رجاءً

69
00:04:07,956 --> 00:04:09,789
رقـ(٢٠٤)ـم -
بالتأكيد -

70
00:04:09,791 --> 00:04:11,391
أيمكنكِ التوقيع للدخول رجاءً؟

71
00:04:11,393 --> 00:04:15,929
(يا (غاس)، هلّا رافقت الآنسة (سميث
إلى الصندوق رقـ(٢٠٤)ـم

72
00:04:15,931 --> 00:04:19,099
وبعد ذلك إلى الغرفة الخاصة "سي"؟

73
00:04:24,339 --> 00:04:28,641
أردت أن تعلم في حال أتى أحدٌ ما
ليفتح صندوق الإيداع رقـ(٢٠٤)ـم

74
00:04:28,643 --> 00:04:30,577
إنها هنا الآن

75
00:04:30,579 --> 00:04:33,913
♪ You've got some hell ♪

76
00:04:33,915 --> 00:04:35,321
♪ Hell to pay ♪

77
00:04:35,346 --> 00:04:37,584
♪ Ah-ah-ah-ah ♪

78
00:04:37,586 --> 00:04:39,452
♪ Ah-ah-ah-ah ♪

79
00:04:39,454 --> 00:04:42,288
♪ Ah-ah-ah-ah ♪

80
00:04:51,066 --> 00:04:55,235
يا للمواعيد الأولى، ألست محقاً؟

81
00:05:01,943 --> 00:05:04,844
عذراً يا آنسة، هل لي برؤيتكِ رجاءً؟

82
00:05:04,846 --> 00:05:06,312
آسفة، ليس لدي وقت الآن

83
00:05:06,314 --> 00:05:08,014
يا آنسة؟

84
00:05:08,016 --> 00:05:11,417
♪ There's nothing you ♪

85
00:05:11,419 --> 00:05:15,155
♪ You can say ♪

86
00:05:15,157 --> 00:05:19,325
♪ 'Cause I'm a hangman ♪

87
00:05:19,327 --> 00:05:22,107
كان قد حان وقت أخذ خصيتي
"المسطحتين إلى "المكسيك

88
00:05:22,132 --> 00:05:25,098
مباشرة بعد أن آخذ تلك الخمسين ألفاً
من على معصم (داميان) الميت

89
00:05:25,100 --> 00:05:26,766
…كل ما كان عليّ فعله هو الخروج دون أن

90
00:05:26,768 --> 00:05:29,035
بادي)؟)

91
00:05:29,037 --> 00:05:31,004
إلى أين تذهب بحقيبة النادي تلك؟

92
00:05:31,006 --> 00:05:34,174
إلى النادي، بكل تأكيد

93
00:05:34,176 --> 00:05:36,242
حسناً، لديّ بعض الأنباء الرائعة

94
00:05:36,244 --> 00:05:39,078
من بين كل القساوسة
اللوثريين في المنطقة

95
00:05:39,080 --> 00:05:42,248
تمّ اختيارك لتقديم مباركة الماشية

96
00:05:42,250 --> 00:05:44,184
في هذه السنة، قبل "مسابقة
"تناول الفطائر المحلاة

97
00:05:46,354 --> 00:05:48,454
إني واثق بأن القساوسة
الذين سيكونون هنا

98
00:05:48,456 --> 00:05:50,490
بعد ذهابي بوقت طويل
يستحقون هذا الشرف أكثر مني

99
00:05:50,492 --> 00:05:53,092
ولهذا السبب هزمت الآخرين

100
00:05:53,094 --> 00:05:54,836
لأن جدّ متواضع

101
00:05:58,867 --> 00:06:02,168
(سأفتقدكِ يا (دورا

102
00:06:02,170 --> 00:06:05,138
تعلمين، أثناء وجودي في النادي

103
00:06:05,140 --> 00:06:07,273
حسناً

104
00:06:12,147 --> 00:06:17,183
"انظر، لا بد أن هذا شريك استضافتنا من "موفات

105
00:06:17,185 --> 00:06:18,551
مرحباً

106
00:06:18,553 --> 00:06:21,454
…أهلاً، مرحباً بكما في مزرعتي، أنا

107
00:06:21,456 --> 00:06:22,956
(جيرمي هوكينز)

108
00:06:35,837 --> 00:06:39,305
♪ It's gotta be the world's worst secret ♪

109
00:06:39,307 --> 00:06:43,610
♪ It was never a question ♪

110
00:06:43,612 --> 00:06:46,546
♪ I'm not even trying to keep it ♪

111
00:06:46,548 --> 00:06:50,116
♪ If I could get your attention ♪

112
00:06:50,118 --> 00:06:52,151
أجـل، وأنتِ؟

113
00:06:52,153 --> 00:06:54,775
(أنا… أنا (دورا وينستن

114
00:06:54,800 --> 00:06:58,958
ذهبنا إلى مدرسة "لادنر" الثانوية سوياً
كنا على بعد ست عشرة خزانة من بعضنا

115
00:06:58,960 --> 00:07:02,295
دورا)؟) -
أجـل -

116
00:07:02,297 --> 00:07:05,899
!كم تغيرتِ -
أجـل -

117
00:07:05,901 --> 00:07:09,002
(وهذا أنا، (راسل

118
00:07:09,004 --> 00:07:10,570
راسل كيري)؟)

119
00:07:10,572 --> 00:07:14,107
لربما سيحفز هذا ذاكرتك

120
00:07:14,109 --> 00:07:17,176
!(لوك (هاندووكر=السائر على اليدين)) -
أجل -

121
00:07:17,178 --> 00:07:19,479
لا زال بإمكاني فعلها، بالكاد

122
00:07:19,481 --> 00:07:20,747
سررت برؤيتك يا رجل

123
00:07:23,852 --> 00:07:26,152
هذا (أُلدن)، اعذراني

124
00:07:26,154 --> 00:07:30,089
لا يمكنني أن أصدق كم أصبحتِ فاتنة

125
00:07:30,091 --> 00:07:32,158
لا، توقف

126
00:07:32,160 --> 00:07:34,060
أو لا تفعل، القرار عائد إليك

127
00:07:34,062 --> 00:07:36,062
كيف حالكِ بعد كل هذه السنين؟

128
00:07:36,064 --> 00:07:37,664
أمتزوجة؟ ألديكِ أولاد؟

129
00:07:37,666 --> 00:07:43,333
هذا سؤال مثير للاهتمام، من جهة
أنا لست متزوجة ولا عندي أولاد

130
00:07:47,042 --> 00:07:48,274
ماذا عنك؟

131
00:07:48,276 --> 00:07:50,410
هل تعمل لصالح الكنيسة؟

132
00:07:50,412 --> 00:07:53,212
كمتطوع أحياناً فحسب

133
00:07:53,214 --> 00:07:56,364
أحاول أن أعيد لهم ما أستطيع
عندما أتمكن من الهرب من إدارة شركاتي

134
00:07:56,384 --> 00:08:01,054
شركات؟ يبدو جمعاً كبيراً

135
00:08:01,056 --> 00:08:03,089
أمتزوج أنت؟ -
أجـل -

136
00:08:03,091 --> 00:08:06,292
أتذكرين (تشيلسي هيغينز)؟

137
00:08:06,294 --> 00:08:08,728
دعني أفكر قليلاً، ألم تكن
من واعدتك في حفل التخرج؟

138
00:08:08,730 --> 00:08:11,097
ثوب ساتان أزرق، مغرف الرقبة
وحلقات موردة من الذهب

139
00:08:11,099 --> 00:08:12,365
كانت مطابقة لتاجها؟

140
00:08:12,367 --> 00:08:15,501
أجل، عجباً. حسناً، ذاكرتكِ قوية

141
00:08:15,503 --> 00:08:18,871
نحن متزوجان منذ خمس عشرة سنة
ولدينا ثلاثة أطفال جميلون

142
00:08:18,873 --> 00:08:20,940
وطائر

143
00:08:20,942 --> 00:08:22,909
إنه بمثابة طفلنا الرابع

144
00:08:24,713 --> 00:08:27,880
لديك موعد؟ مع من؟ الأرملة (باغلي)؟

145
00:08:27,882 --> 00:08:30,016
هل استعادت الإحساس
في نصفها الأيسر بعد؟

146
00:08:30,018 --> 00:08:32,251
كلا، لا زال نصف جسدها منمّلاً

147
00:08:32,253 --> 00:08:35,421
كلا، من تواعدني يافعة أكثر بكثير

148
00:08:35,423 --> 00:08:37,357
وأردت أخذ رأيك

149
00:08:37,359 --> 00:08:40,960
عمّا تجده مناسباً من ملابس

150
00:08:40,985 --> 00:08:42,016
أين ستأخذها؟

151
00:08:42,018 --> 00:08:45,298
فكرت أن أدعوها إلى شقتي الجديدة

152
00:08:45,300 --> 00:08:47,834
لتشاهدا "نتفليكس" وتستريحا؟

153
00:08:47,836 --> 00:08:49,702
أوقف كلامك المريخي هذا

154
00:08:49,704 --> 00:08:51,871
كلا، سنتناول العشاء ونحتسي الشراب

155
00:08:51,873 --> 00:08:53,740
إذاً أبقِ ملابسك عفوية
"ارتدِ بنطال "جينز

156
00:08:53,742 --> 00:08:57,610
سراويل؟ لستُ سائق شاحنات طويل الأمد

157
00:08:57,612 --> 00:09:00,346
بناطيل الـ"جينز" منتشرة ومناسبة
(يجدر بك رؤية (أليكسا

158
00:09:00,348 --> 00:09:04,584
ستختار لك شيئاً مناسباً
أنا أحصل على جميع ملابسي من هناك

159
00:09:04,586 --> 00:09:06,819
سأذهب على أي حال

160
00:09:24,506 --> 00:09:27,079
(مرحباً يا سيد (دوبز

161
00:09:27,104 --> 00:09:29,373
أهلاً بكِ

162
00:09:30,893 --> 00:09:33,501
علمت أنني إن تركتك تهرب
(فستقودني إلى مكان (داميان

163
00:09:33,503 --> 00:09:35,971
لقد كذبت عليّ

164
00:09:35,973 --> 00:09:38,206
يمكنني تفهم سبب ظهور الأمر كذلك

165
00:09:38,208 --> 00:09:39,703
ولكني لم أقتله

166
00:09:39,728 --> 00:09:41,943
ومع ذلك علمت أنه ميتٌ ومدفون

167
00:09:41,945 --> 00:09:44,379
أجل، ودعيني أكون أول من يقول

168
00:09:44,381 --> 00:09:46,448
كم تؤسفني خسارتكِ

169
00:09:46,450 --> 00:09:47,782
لست أهتم بشأنه على الإطلاق

170
00:09:47,784 --> 00:09:49,484
ما أريده هو تلك الساعة

171
00:09:49,486 --> 00:09:52,320
في داخلها شريحة صغيرة
(تحتوي أرقام حساب في جزر الـ(كايمان

172
00:09:52,322 --> 00:09:54,923
حساب مصرفي يستحق القتل لأجله

173
00:09:54,925 --> 00:09:56,624
على مهلكِ الآن

174
00:09:56,626 --> 00:09:59,494
واضح أن الساعة ليست معي
وإلا ما كنت هنا

175
00:09:59,496 --> 00:10:01,129
صحيح، لكنك تعلم من يمتلكها

176
00:10:01,131 --> 00:10:02,530
وستحصل عليها من أجلي

177
00:10:02,532 --> 00:10:04,299
أو سأضع رصاصة في رأس تلك الصهباء

178
00:10:04,301 --> 00:10:06,701
التي رأيتك تعانقها هذا الصباح

179
00:10:06,703 --> 00:10:10,772
فلتفعلي ذلك، لست أهتم بأمرها

180
00:10:10,774 --> 00:10:13,808
لعلمك، بالنسبة لرجل محتال، أنت كاذبٌ سيء

181
00:10:13,810 --> 00:10:15,010
هذا كلام جارح

182
00:10:15,012 --> 00:10:17,345
حسناً! سأجلب لكِ ساعتكِ

183
00:10:17,347 --> 00:10:19,748
إلا أنني سأحتاج قليلاً من الوقت

184
00:10:19,750 --> 00:10:24,085
قليل من الوقت هو كل ما تملكانه أنت وهي

185
00:10:28,658 --> 00:10:31,617
قومي بدعوته لحفل التخرج فحسب
يمكنكِ فعل ذلك

186
00:10:31,642 --> 00:10:34,029
♪ It's gotta be to world's worst secret ♪

187
00:10:34,031 --> 00:10:37,832
♪ It was never a question ♪

188
00:10:37,834 --> 00:10:41,169
♪ I'm not even trying to keep it ♪

189
00:10:41,171 --> 00:10:44,973
♪ If I could get your attention ♪

190
00:10:44,975 --> 00:10:46,941
♪ About you ♪

191
00:10:46,943 --> 00:10:49,511
دورا)؟) -
ماذا يا (راسل)؟ -

192
00:10:49,513 --> 00:10:51,179
هلّا رافقتني لحفل التخرج؟

193
00:10:51,181 --> 00:10:53,648
أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ

194
00:10:53,650 --> 00:10:56,985
لا تجعليني أتوسّل إليكِ

195
00:10:56,987 --> 00:11:01,222
رجـاءً؟

196
00:11:01,224 --> 00:11:03,792
حسناً -
!أجـل -

197
00:11:03,794 --> 00:11:08,096
♪ A little miracle ♪

198
00:11:08,098 --> 00:11:10,065
♪ A spark inside your... ♪

199
00:11:10,067 --> 00:11:11,499
أهـلاً

200
00:11:11,501 --> 00:11:13,917
ها هي مساعدتي المخلصة
التي تعمل كثيراً

201
00:11:13,942 --> 00:11:15,660
والتي يجدر بها الخروج من البلدة لفترة

202
00:11:15,684 --> 00:11:18,206
ما رأيكِ بأن تأخذي إجازة شهر من الآن؟

203
00:11:18,208 --> 00:11:20,175
وأجلس وحيدة في غرفة فندق

204
00:11:20,177 --> 00:11:21,776
أفكر فيما كان يمكن أن يحدث؟

205
00:11:21,778 --> 00:11:23,211
لا، شكراً لك

206
00:11:23,213 --> 00:11:24,479
أو أن تجلسي وحيدة بجانب بركة السباحة

207
00:11:24,481 --> 00:11:25,797
وتفكرين فيما كان يمكن أن يحدث

208
00:11:25,821 --> 00:11:28,049
أصاب بنمش عند التعرض للشمس

209
00:11:28,051 --> 00:11:30,318
قلت أن لديك دليلاً في رسالتك الصوتية

210
00:11:30,320 --> 00:11:31,853
رجاءً أخبرني أن المشكلة قد حُلّت

211
00:11:31,855 --> 00:11:33,455
لا حظ

212
00:11:33,457 --> 00:11:35,857
قال (راي) أنه إن لم يحصل على ماله اليوم

213
00:11:35,859 --> 00:11:37,459
فسيحرق الكنيسة

214
00:11:37,461 --> 00:11:40,728
أية كنيسة؟ -
تلك التي تعمل فيها قسّاً -

215
00:11:40,730 --> 00:11:43,298
أجـل، صحيح -
(إنه لا يخادعنا يا (بادي -

216
00:11:43,300 --> 00:11:45,533
أمضى (راي) ثماني سنوات في السجن
بتهمة الحرق العمد

217
00:11:45,535 --> 00:11:47,802
إن قام بحرق تلك الكنيسة الجميلة

218
00:11:47,804 --> 00:11:49,471
فلن أسامح نفسي أبداً

219
00:11:49,473 --> 00:11:52,507
استمعي، لن أدع مكروهاً يصيب الكنيسة

220
00:11:52,509 --> 00:11:53,575
أو يصيبكِ

221
00:11:53,577 --> 00:11:55,376
(فقط… اتصلي بـ(راي

222
00:11:55,378 --> 00:11:57,679
أخبريه أن يقابلكِ في متجركِ بعد ساعة

223
00:11:57,681 --> 00:11:59,981
احتجت تلك الساعة لأتصل
بكل متجر رهن في الولاية

224
00:11:59,983 --> 00:12:02,350
(لأرى إن باع أحد ساعة (داميان

225
00:12:02,352 --> 00:12:04,052
ولكني لم أخرج بنتيجة

226
00:12:04,054 --> 00:12:05,587
ما الذي يأخذ منك وقتاْ طويلاً يا (أُلدن)؟

227
00:12:05,589 --> 00:12:08,356
إن لم تخرج أنت، فسأدخل أنا

228
00:12:08,358 --> 00:12:11,826
يبدو هذا البنطال سخيفاً
ما من طيّات عليه

229
00:12:11,828 --> 00:12:14,095
إنه بنطال "جينز"، ويبدو جيداً عليك

230
00:12:14,097 --> 00:12:16,564
لست أعلم

231
00:12:16,566 --> 00:12:19,667
لربما يجدر بي تجربة شيء آخر

232
00:12:19,669 --> 00:12:21,569
"أتملكين بنطال "جينز
بدون قماش الدنيم القطني؟

233
00:12:21,571 --> 00:12:23,738
كلا، ثق بي
تبدو أنيقاً

234
00:12:23,740 --> 00:12:26,207
إنكِ تحاولين بيعي فحسب

235
00:12:26,209 --> 00:12:29,577
يا سيّدي

236
00:12:29,579 --> 00:12:32,714
ما رأيك ببنطال الـ"جينز" الأزرق هذا؟

237
00:12:32,716 --> 00:12:34,782
يليق بك

238
00:12:34,784 --> 00:12:36,317
سأشتريه

239
00:12:36,319 --> 00:12:40,488
"أفترض أنكِ تقبلين بطاقات ائتمان "داينرز كلوب

240
00:12:40,490 --> 00:12:42,290
يمكنك ارتداؤه للخارج
ستدفع لي الحساب لاحقاً

241
00:12:42,292 --> 00:12:45,760
أتوقع منكِ تقديم خضم العائلة والأصدقاء

242
00:12:45,762 --> 00:12:47,162
أتملكين العشرين ألفاً خاصتي؟

243
00:12:47,164 --> 00:12:49,931
بنطال الـ"جينز" يسبب صدور الصفير هذا

244
00:12:49,933 --> 00:12:52,967
تابع المضي، لا بأس -
دعيني أعيد صياغة الكلمات -

245
00:12:52,969 --> 00:12:56,271
حريّ بكِ أن تملكي العشرين ألفاً خاصتي

246
00:12:56,273 --> 00:12:57,839
(أهلاً بك يا (راي

247
00:12:57,841 --> 00:12:59,440
ماذا تفعل هنا؟

248
00:12:59,442 --> 00:13:01,809
قالت (أليكسا) أنك هددت بحرق الكنيسة الليلة

249
00:13:01,811 --> 00:13:03,778
كلانا يعلم أنك لن تفعل ذلك

250
00:13:03,780 --> 00:13:05,847
حقاً؟ ولماذا؟

251
00:13:05,849 --> 00:13:07,916
لأن ذلك أولاً: لن يعيد لك نقودك

252
00:13:07,918 --> 00:13:12,153
وثانياً، لست تملك الجرأة أيها المشع

253
00:13:12,155 --> 00:13:14,622
(يا (بادي

254
00:13:14,624 --> 00:13:16,191
أهذا صحيح؟

255
00:13:16,193 --> 00:13:17,792
هل فقدت عقلك؟

256
00:13:17,794 --> 00:13:21,062
والآن سيحاول بكل تأكيد حرق الكنيسة

257
00:13:21,064 --> 00:13:23,431
دعينا نأمل حدوث ذلك

258
00:13:28,513 --> 00:13:29,879
ما رأيك إذاً؟

259
00:13:29,881 --> 00:13:31,147
أرى أن نختار رقائق الشوكلاته

260
00:13:31,149 --> 00:13:32,582
"لـ"مسابقة تناول الفطائر المحلاة

261
00:13:32,584 --> 00:13:33,983
هذا ما قلته بالضبط

262
00:13:33,985 --> 00:13:35,384
ألم أقل ذلك يا (راسل)؟

263
00:13:35,386 --> 00:13:39,021
لم أسمعكِ تقولين ذلك -
لقد قلته -

264
00:13:39,023 --> 00:13:41,390
هذا… سخيف نوعاً ما

265
00:13:41,392 --> 00:13:44,060
ولكن أشعر أن عليّ إخبارك

266
00:13:44,062 --> 00:13:47,530
في المدرسة الثانوية، كنت بهذا القرب

267
00:13:47,532 --> 00:13:48,965
من أن أطلب منك أن تذهب معي إلى حفل التخرج

268
00:13:48,967 --> 00:13:51,567
هذا جنون، لأنني كنت سأطلب
منكِ الذهاب معي إلى حفل التخرج أيضاً

269
00:13:51,569 --> 00:13:53,269
!هذا مستحيل -
بل غير مستحيل -

270
00:13:53,271 --> 00:13:56,472
حسناً، دعونا نركز على الوقت الحاضر يا ناس

271
00:13:56,474 --> 00:13:58,874
أية قشدة مخفوقة يجدر بنا اختيارها؟

272
00:13:58,876 --> 00:14:01,611
في الحقيقة، (هاندووكر) كان على علم بذلك

273
00:14:01,613 --> 00:14:04,680
وقام بمنعي

274
00:14:04,682 --> 00:14:06,048
أهذا صحيح؟

275
00:14:06,050 --> 00:14:08,985
أكنت على علم بأنه كان سيطلب
مني الذهاب إلى حفل التخرج؟

276
00:14:08,987 --> 00:14:12,121
ومن يتذكر؟

277
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
 "قسم شرطة "لادنر"، ولاية "أوريغون"
"منذ عـ(١٩١٠)ـام"

278
00:14:17,862 --> 00:14:20,596
أتذكرينني؟ القسّ (بارلو)؟

279
00:14:20,598 --> 00:14:22,298
أجل أتذكرك

280
00:14:22,300 --> 00:14:24,900
اسمعي، لقد وصلتني مكالمة
مجهولة من شخص يقول

281
00:14:24,902 --> 00:14:27,970
أنه سيحرق كنيسة "ثالوث لادنر" الليلة

282
00:14:27,972 --> 00:14:30,406
أريدكِ أن تراقبيها وتمسكي بالرجل

283
00:14:30,408 --> 00:14:33,676
إذاً تريد مني أن أضع سيارة دورية
في الخارج بجانب الكنيسة طوال الليل

284
00:14:33,678 --> 00:14:36,278
تاركةً جزءاً من البلدة دون حماية؟

285
00:14:36,280 --> 00:14:38,381
لا، لا، لا، أريدكِ أن تمسكي بهذا البغيض

286
00:14:38,383 --> 00:14:42,518
قبل أن يفجر منزل ربنا

287
00:14:42,520 --> 00:14:46,220
ما الذي قد يدفع أحداً ما لإخبارك
بمكان وزمان ارتكابهم جريمة ما؟

288
00:14:46,224 --> 00:14:48,858
أنتِ عليمة بذلك أكثر مني

289
00:14:48,860 --> 00:14:51,293
هنالك الكثير من المجانين في العالم

290
00:14:51,295 --> 00:14:52,762
أتعلم ما الجنون؟

291
00:14:52,764 --> 00:14:56,298
أن يسألني قسّ عن هاتف في درج أدلة

292
00:14:56,300 --> 00:14:59,001
وبعدها عندما أترك محطة الشرطة
من دون حراسة لدقيقة

293
00:14:59,003 --> 00:15:02,371
ينتهي المطاف بذلك الهاتف مفقوداً

294
00:15:02,373 --> 00:15:03,606
هذا جنون بالفعل

295
00:15:03,608 --> 00:15:12,827
لمَ لا نناقش هذا قليلاً ،قداستك؟

296
00:15:12,817 --> 00:15:14,550
يمكنني رؤية مدى انشغالكِ

297
00:15:14,552 --> 00:15:16,285
هذا أمر متعلق بالكنيسة

298
00:15:16,287 --> 00:15:18,020
سنتعامل معه داخلياً

299
00:15:21,459 --> 00:15:23,526
كلامها عن الهاتف أوحى لي بفكرة

300
00:15:23,528 --> 00:15:25,261
(إن استخرجت هاتف (داميان

301
00:15:25,263 --> 00:15:27,004
فربما سيساعدني ذلك على إيجاد قاتله

302
00:15:27,029 --> 00:15:29,532
ولكن في البداية، كان عليّ منع حريق

303
00:15:29,534 --> 00:15:30,666
يحرق الكنيسة؟

304
00:15:30,668 --> 00:15:33,169
رباه، جريمة كره أخرى بحق اللوثريين

305
00:15:33,171 --> 00:15:35,137
متى ستنتهي هذه الكارثة؟

306
00:15:35,139 --> 00:15:37,305
يبدو هذا كشيء كنت ذاهباً إلى الشرطة بشأنه

307
00:15:37,308 --> 00:15:38,774
ذهبت إلى الشرطة بالفعل

308
00:15:38,776 --> 00:15:41,077
لسوء الحظ هنالك نقص في القوة العاملة

309
00:15:41,079 --> 00:15:43,694
ولذلك سنضطر لإبقاء أعيننا
على الكنيسة طول الليل

310
00:15:43,715 --> 00:15:46,015
أتقصد عملية مراقبة؟ -
هذه فكرة ممتازة -

311
00:15:46,017 --> 00:15:48,584
دعونا نأخذ نوبات في المراقبة
سننقسم إلى فرق

312
00:15:48,586 --> 00:15:51,353
(سآخذ معي أيّ أحد عدا (راسل

313
00:15:51,355 --> 00:15:53,089
(حسناً، سآخذ (بادي

314
00:15:53,091 --> 00:15:54,790
سأحضر نظارات الرؤية الليلية

315
00:15:54,792 --> 00:15:57,159
سنأخذ آخر نوبة -
سآخذ أول نوبة -

316
00:15:57,161 --> 00:15:59,462
لديّ خطط في فترة المساء

317
00:15:59,464 --> 00:16:00,963
رجاءً لا تسألوني أي شيء آخر

318
00:16:00,965 --> 00:16:02,398
أظننا سنتولى النوبة الوسطى

319
00:16:02,400 --> 00:16:05,668
حسناً، لديّ موعد
دعوا الأمر وشأنه

320
00:16:05,670 --> 00:16:07,903
يا (أُلدن)، لا يمكنك تولّي نوبة بمفردك

321
00:16:07,905 --> 00:16:10,172
لا تقلوا، شريكاي سيكونان معي

322
00:16:10,174 --> 00:16:11,640
"سميث وويسون"
# نوع من المسدسات #

323
00:16:11,642 --> 00:16:13,809
عليك البقاء بعيداً
(عن ذلك المجرم يا (أُلدن شميت

324
00:16:13,811 --> 00:16:15,144
اتصل بالطوارئ فحسب

325
00:16:15,146 --> 00:16:17,113
من ناحية أخرى، إن شعرت بالتهديد

326
00:16:17,115 --> 00:16:19,248
فعليك فعل ما أنت مضطر لفعله

327
00:16:19,250 --> 00:16:21,383
أجل يا (أُلدن)، تذكر، هذا بيت الرب

328
00:16:21,385 --> 00:16:24,653
…الذي تحميه، فأطلق النار عليه
إن اضطررت

329
00:16:24,655 --> 00:16:26,589
أجـل

330
00:16:40,872 --> 00:16:42,972
!الـلـعـنـة

331
00:16:48,813 --> 00:16:50,446
!لا يصدّق

332
00:16:59,868 --> 00:17:01,801
أحذية جميلة

333
00:17:03,872 --> 00:17:07,207
هناك مجرفة واحدة فحسب

334
00:17:07,209 --> 00:17:10,343
سنتولى بقية الأمر

335
00:17:13,081 --> 00:17:16,416
(لا بد أن ذلك الشرطي (هايد
قد أخذ الساعة أيضاً

336
00:17:19,354 --> 00:17:24,626
أيمكنكِ التفكير بسبب يفسر
رغبة أحد ما في حرق كنيستنا؟

337
00:17:24,659 --> 00:17:26,359
(طبقاً لما يقوله (شميت

338
00:17:26,361 --> 00:17:29,529
اللوثرية هو أكثر دين مضطهد في العالم أجمع

339
00:17:29,531 --> 00:17:31,598
أنا آسف

340
00:17:31,600 --> 00:17:34,167
هذا أنا أُعلمكم عن حضوري
الرسمي لتغيير نوبات الحراسة

341
00:17:34,192 --> 00:17:37,103
وأنا سأضطر للتقرير عن تغيير بنطالي رسمياً

342
00:17:37,105 --> 00:17:40,206
أراكم غداً يا رفاق -
وداعاً -

343
00:17:40,208 --> 00:17:44,807
يا (راسل)، لقد كنت على علم
(بمدى إعجابي بـ(جيرمي

344
00:17:44,832 --> 00:17:47,510
وعلمت أيضاً أنه كان سيطلب مني
أن أذهب معه إلى حفل التخرج

345
00:17:47,512 --> 00:17:51,447
ومع ذلك توسلت إليّ أن أذهب معك

346
00:17:51,449 --> 00:17:54,817
ما الذي دفعك لفعل ذلك؟

347
00:17:56,454 --> 00:17:58,287
مستحيلٌ أن تنجو من هذا

348
00:17:58,289 --> 00:18:01,557
لقد خسرت الرهان يا (جيرمي)، عليك أن تطلب
من (دورا) المعتوهة أن تذهب معك في موعد

349
00:18:01,559 --> 00:18:04,493
حسناً حسناً، ولكن هذا أمر مزعج وكريه

350
00:18:08,800 --> 00:18:10,967
(يا (لوك هاندووكر

351
00:18:10,969 --> 00:18:12,735
(جد صديقتك (دورا

352
00:18:12,737 --> 00:18:17,807
أريد أن أطلب منها
أن تذهب معي إلى حفل التخرج

353
00:18:19,677 --> 00:18:22,111
لماذا إذاً؟

354
00:18:22,113 --> 00:18:23,479
لأني لم أملك من يواعدني

355
00:18:23,481 --> 00:18:25,748
ولم أرد الذهاب وحيداً

356
00:18:25,750 --> 00:18:27,750
هذا كل شيء؟

357
00:18:27,752 --> 00:18:30,853
كان من الممكن أن تكون تلك الليلة
أكثر ليلة رومانسية في حياتي

358
00:18:30,855 --> 00:18:32,922
مهلاً، لقد حظينا ببعض المرح

359
00:18:32,924 --> 00:18:34,857
حتى لويتِ كاحلكِ

360
00:18:34,859 --> 00:18:36,959
أجل، لأنك وقعت فوقي

361
00:18:36,961 --> 00:18:40,830
"tubthumping to Chumbawamba" كأغنية

362
00:18:40,832 --> 00:18:43,966
(انظري، وصل (بادي

363
00:18:50,041 --> 00:18:52,174
كان العشاء لذيذاً جداً

364
00:18:52,176 --> 00:18:53,909
لم أعلم أن متجر "قهوة لادنر" يوصل الطلبات

365
00:18:53,911 --> 00:18:58,247
لا يوصلون، ولكن صاحبه مدين لي

366
00:18:58,249 --> 00:19:00,282
أقدم لكِ أفضل الأشياء فحسب

367
00:19:00,284 --> 00:19:04,987
(خذ حذرك يا (أُلدن
قد تفسدني بدلالك

368
00:19:06,524 --> 00:19:08,991
لا أود شيئاً أكثر من ذلك

369
00:19:08,993 --> 00:19:12,962
أنت لطيف جداً

370
00:19:12,964 --> 00:19:17,721
وأنتِ جميلة جداً

371
00:19:38,756 --> 00:19:41,891
أظن أنه يجدر بكِ الذهاب

372
00:19:44,162 --> 00:19:47,129
أساس عمليات المراقبة
هو البقاء في حالة تأهب طول الوقت

373
00:19:47,131 --> 00:19:48,442
…تعلمت ذلك في مسلسل التحقيق ذاك

374
00:19:48,466 --> 00:19:50,800
هل سمعت ذلك؟

375
00:19:50,802 --> 00:19:52,535
كلا، لم أكن منصتاً

376
00:19:52,537 --> 00:19:55,137
هنالك أحد ما في الخارج
سأتفقد الأمر

377
00:19:55,139 --> 00:19:58,541
يفترض بنا البقاء في السيارة
والاتصال بالطوارئ

378
00:19:58,543 --> 00:20:00,509
أنا قادم معك

379
00:20:10,555 --> 00:20:11,223
حسناً

380
00:20:14,225 --> 00:20:15,725
إنه هنا، أنا متيقن من ذلك

381
00:20:15,727 --> 00:20:17,693
سأضع نظارات رؤيتي الليلية

382
00:20:21,699 --> 00:20:25,067
عجباً! تعمل هذه النظارات بشكل رائع
وكأن ضوءاً ما قد أُشعل

383
00:20:27,138 --> 00:20:28,848
!ذاك اللقيط

384
00:20:29,449 --> 00:21:00,000
Translated By:  Omar Si