0 00:00:01,000 --> 00:00:34,000 د/مجــــــــــدى بسيـــــــــــونى يقــــــــــــــــــدم **************** 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,865 - Come on! Let's go! - Oh, stop it! 2 00:00:01,935 --> 00:00:04,927 [Woman] Tonight on Murder, She Wrote. Please, no! 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,065 I'm the assistant DA. I am personally taking charge of this case. 4 00:00:08,141 --> 00:00:10,109 Somebody has killed Hemsley Post. 5 00:00:10,176 --> 00:00:11,768 I'm almost positive I didn't do it. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,608 Who'd have figured he'd get knocked off by a poet? 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,513 Writing wasn't the only way that Hemsley was burned out. 8 00:00:16,583 --> 00:00:20,542 - She was even jealous of me. - I gave him the key so he'd remember my room number. 9 00:00:20,620 --> 00:00:24,522 I spent the evening and the entire night... 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,786 with the most romantic man. 11 00:00:28,428 --> 00:00:29,918 12 00:01:21,314 --> 00:01:25,305 على هامش الجريمـــة *********** 13 00:01:55,248 --> 00:01:57,239 لماذا الأستمرار ؟ 14 00:02:00,653 --> 00:02:02,644 بمفردى 15 00:02:05,558 --> 00:02:07,549 منبوذ 16 00:02:13,199 --> 00:02:15,326 ولا حتى سيجارة اخيرة 17 00:02:20,106 --> 00:02:23,837 انت سوف تقتل نفسك يا هوارس 18 00:02:23,910 --> 00:02:25,935 هذه السجائر سيكون فيها موتك 19 00:02:26,012 --> 00:02:30,039 اعلم انها رفيق سئ, ولكنى لست مدمنا عليها 20 00:02:30,116 --> 00:02:32,482 انه لشرف مقابلتك يا جيسيكا هيا, اجلسى 21 00:02:32,552 --> 00:02:35,453 الموظف فى فندقك اخبرنى اننى سأجدك هنا 22 00:02:35,522 --> 00:02:37,513 كنت اريد ان ادعوك الى القهوة, ولكن 23 00:02:37,590 --> 00:02:42,493 لا, لقد انهيت للتو فصل وكوبين من الشاى فى غرفتى بالفنندق 24 00:02:42,562 --> 00:02:45,326 تهنئتى على ترشيحك وانت ايضا على ترشيحك 25 00:02:45,398 --> 00:02:48,595 ولكن, من سيلاحظ ان كلانا قد فاز ؟ دعنا نواجه ذلك..الالغاز و الشعر 26 00:02:48,668 --> 00:02:52,866 ولكن كلام سخيف بدرجة كافية عن احتفالات الجوائز 27 00:02:52,939 --> 00:02:56,739 اخبرينى, كيف حال السى بركنز وتلك الآخرى ؟ 28 00:02:56,809 --> 00:02:59,539 تلك الرائعة...نورا شئ...اخبرينى 29 00:02:59,612 --> 00:03:05,073 اخشى انك يا هوراس قد تركت كابوت كوف مليئة بالقلوب المحطمة الصيف الماضى 30 00:03:06,452 --> 00:03:09,148 هل انت تكتب شيئا ؟ 31 00:03:09,222 --> 00:03:11,247 نعم, مجرد وحى بالقافية 32 00:03:11,324 --> 00:03:13,588 أتريدين سماعها ؟ 33 00:03:13,660 --> 00:03:17,960 لماذا تستمر وحيدا مبنوذا 34 00:03:18,031 --> 00:03:21,523 مع اسهم كيوبيد المهملة ؟ 35 00:03:24,437 --> 00:03:28,874 عفنة ؟ انت على حق...انها نفايات 36 00:03:28,942 --> 00:03:31,740 هل سنذهب لهذا الأستقبال ؟ 37 00:03:31,811 --> 00:03:35,076 مع المشروبات المجانية ؟ هذا سؤال بلاغى...هيا 38 00:03:35,148 --> 00:03:37,412 سوف يبدأون بدوننا 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,212 انها مازالت تمطر بغزارة بالخارج 40 00:03:40,286 --> 00:03:44,052 لا تخافى يا جيسيكا, لدىّ وسيلة دفاع ممتازة 41 00:03:44,123 --> 00:03:46,057 42 00:03:46,125 --> 00:03:49,617 لا يمكنك توفير 20 حتى الأثنين الا تعتقدين ؟ 00:04:30,385 --> 00:04:33,187 جائزة كتاب جوثام ********** 43 00:04:45,385 --> 00:04:51,187 اثنان, ثلاثة, اربعة 44 00:04:51,257 --> 00:04:55,717 45 00:04:55,795 --> 00:04:58,355 عشرون..لحظة واحدة 46 00:05:04,003 --> 00:05:07,837 سيد بوست, انا تيفانى هارو المساعدة فى لجنة الجوائز 47 00:05:07,907 --> 00:05:11,434 تيفانى..تفضّلى شكرا 48 00:05:11,511 --> 00:05:14,708 ألم نتقابل فى مكان ما من قبل ؟ 49 00:05:14,781 --> 00:05:17,215 نيروبى ؟ ميركيخ ؟ 50 00:05:17,283 --> 00:05:19,274 اردت فقط ان اقول كم اشعر بالفخر 51 00:05:19,352 --> 00:05:23,254 بأنك ستكون سيد الأحتفالات على مأدبة الجوائز السبت 52 00:05:23,323 --> 00:05:27,157 اعتقد اننى سأوّزع الفخر 53 00:05:27,226 --> 00:05:29,160 بمهارتى المعتادة ورضائى 54 00:05:30,396 --> 00:05:33,593 تعلم, انه من السئ الا تكون مرشح لجائزة هذا العام,.سيد بوست 55 00:05:33,666 --> 00:05:36,032 حسنا, حتى النسر الهائل 56 00:05:36,102 --> 00:05:39,663 يجب ان يترك بعض اشعة الشمس تسقط على البراعم الصغيرة 57 00:05:39,739 --> 00:05:45,075 و ادعونى بأسم همسلى, اتريدين شرابا ؟ لا شكرا 58 00:05:50,516 --> 00:05:54,213 أتعلم, الجميع يتحدث بشأن روايتك الجديدة الغير منشورة يا هيمسلى 59 00:05:54,287 --> 00:05:56,221 نعم 60 00:05:56,289 --> 00:05:59,986 انها...انها اروع عمل قمت بكتابته على الإطلاق 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,595 الرواية الجازمة عن حرب فيتنام 62 00:06:04,664 --> 00:06:07,224 اود ان اقرأها بشدة 63 00:06:07,300 --> 00:06:10,758 فى الحقيقة, لم يقرأها أحد بعد هذه هى النسخة الوحيدة 64 00:06:10,837 --> 00:06:14,136 لم اسمح حتى لنشارى ان يقرأها بعد 65 00:06:14,207 --> 00:06:19,372 ولكن, لو استطعت العودة...ا 66 00:06:19,445 --> 00:06:22,278 الليلة..بعد الحفلة 67 00:06:24,884 --> 00:06:28,877 نعم...نعم 68 00:06:28,955 --> 00:06:33,119 اعتقد انه يمكننى ان اقرأ لك بعضا منها لك 69 00:06:33,192 --> 00:06:37,595 اجد اغراءا ادبيا كبيرا فى ذلك 70 00:06:39,298 --> 00:06:42,859 نعم ؟ هيمسلى, افتح 71 00:06:42,935 --> 00:06:44,926 اعذرينى يا عزيزتى 72 00:06:49,409 --> 00:06:52,845 اليكسس, عزيزتى انا لم اتوقع حضورك 73 00:06:52,912 --> 00:06:57,975 بالتاكيد تيفانى هارو..اليكسس بوست 74 00:06:58,050 --> 00:07:00,416 زوجتى 75 00:07:00,486 --> 00:07:04,889 اللجنة تقدّر بشدة تعاونك يا سيد بوست 76 00:07:04,957 --> 00:07:08,222 سعدت بلقائك يا سيدة بوست 77 00:07:11,264 --> 00:07:14,791 ألست انا فقط, ام انهم يصبحون أصغر ؟ 78 00:07:14,867 --> 00:07:19,361 اليكسس, حبيبتى 79 00:07:19,439 --> 00:07:21,873 حقا هى من لجنة الجوائز 80 00:07:21,941 --> 00:07:26,310 انا لا اعبأ يا هيمسلى انهم يقولون انك 81 00:07:26,379 --> 00:07:28,973 لديك عرض مقدم بستة اراقام على كتابك الجديد 82 00:07:29,048 --> 00:07:33,314 دعنا نناقش ال 264 ألف دولار 83 00:07:33,386 --> 00:07:36,320 التى اقرضتها لك على مدار السونات السبع الماضية 84 00:07:36,388 --> 00:07:40,985 تعلمين اننى مررت بفترة جفاف طويلة 85 00:07:41,060 --> 00:07:43,426 اريد ان احصل عليها من هذا المقدم 86 00:07:43,496 --> 00:07:45,862 بلا تخريف او تردد 87 00:07:48,034 --> 00:07:51,401 بالطبع انا اعنى ذلك يا هيمسلى 88 00:07:51,471 --> 00:07:55,498 ان لدى المحامى عقدا 89 00:07:55,575 --> 00:07:59,033 تعلمين, انت تبدين متألقة يا اليكسس 90 00:07:59,111 --> 00:08:01,045 اين كنت ؟ أعمل بشدة 91 00:08:01,113 --> 00:08:04,879 لدىّ خط ازياء جديد سيظهر فى الربيع 92 00:08:04,951 --> 00:08:06,885 ولكنى لا اريد ان اشغلك عن فتاتك الشابة 93 00:08:06,953 --> 00:08:11,049 انا لن انسى قط رحلة السفارى فى كينيا 94 00:08:11,123 --> 00:08:14,217 و جسدك القوى الجميل المغرى 95 00:08:14,293 --> 00:08:17,751 و جسدك لم يكن سيئا ايضا 96 00:08:17,830 --> 00:08:21,425 لماذا لا تعودين بعد الحفل ؟ يمكننا ان نتناول شرابا 97 00:08:22,768 --> 00:08:26,670 شكرا, انا اُفضّل ان اتذكر الأمر بالطريقة التى كان عليه 98 00:08:30,309 --> 00:08:34,473 و يا همسلى, لو لم توّقع على هذا العقد 99 00:08:34,547 --> 00:08:39,507 سوف آخذك الى المحكمة واعصرك حتى تجف اكثر من ظهر الجمل 100 00:08:39,585 --> 00:08:41,576 101 00:08:51,931 --> 00:08:55,697 ان العمر الكلاسيكى هو العمر الذى يثيرنى 102 00:08:55,768 --> 00:08:59,795 ان الأدب التاريخى هو التحدى الذى يناسب مواهبى 103 00:08:59,872 --> 00:09:02,466 بعض الناس يشعرون ان كتابك الجديد جواهر فى برناسيس 104 00:09:02,542 --> 00:09:05,636 هو إلهام لإصطياد السحرة الشيوعين من الخمسينات 105 00:09:05,711 --> 00:09:09,579 بعض الناس ايضا يجدون الراحة الروحية فى اطلاق الهراءات وهم واقفون على رؤوسهم 106 00:09:09,649 --> 00:09:12,083 هل لى فى توقيعك يا سيد وينسلو ؟ 107 00:09:12,151 --> 00:09:15,484 تعلم, ان سحرى الكبير يقع فى قدرتى 108 00:09:15,555 --> 00:09:18,615 على التحدث مع كل قارئ على مختلف المستويات 109 00:09:18,691 --> 00:09:20,625 عذرا 110 00:09:20,693 --> 00:09:24,857 اعلم ان هذا اقتحاما رديئا, ولكنى كتبت قصة قصيرة, وكنت اتساءل 111 00:09:24,931 --> 00:09:29,732 عزيزتى, ان محامىّ لن يسمح لى بقراءة اى سيناريوهات..طاب يسومك 112 00:09:29,802 --> 00:09:32,498 قلت من اى جريدة انت ؟ 113 00:09:32,572 --> 00:09:34,506 هذا لن يشكل اى فارق 114 00:09:45,918 --> 00:09:50,082 هيمسلى بوست ؟ اسف, سياستى الا اوقّع اى اوتوجرافات 115 00:09:50,156 --> 00:09:52,989 اريد ان اتحدث اليك فقط 116 00:09:53,059 --> 00:09:55,926 وبالتأكيد, انا لا اتحدث مع الغرباء فى الحمامات العامة 117 00:09:55,995 --> 00:09:58,520 انا فرانك لابنيسكى 118 00:10:05,438 --> 00:10:09,636 انت لم تجيب على رسائلى و تجاهلت مكالماتى 119 00:10:09,709 --> 00:10:12,507 لا تستخدم العنف معى ايها الجندى الشاب 120 00:10:12,578 --> 00:10:16,241 اربعة اشهر وانا انتظر اى اجابة اربعة اشهر 121 00:10:16,315 --> 00:10:18,647 انت تكسر ذراعى 122 00:10:18,718 --> 00:10:22,279 ثم قرأت فى الصحف غن الرواية الجديدة لك !..روايتك انت الجديدة ؟ 123 00:10:22,355 --> 00:10:25,290 ابتعد عنى بسرعة, استدع الأمن 124 00:10:25,358 --> 00:10:27,451 انه يحاول ان يسرقنى 125 00:10:27,526 --> 00:10:30,120 كان يجب ان اقتلك لو استطيع ان اُثبت...ا 126 00:10:38,738 --> 00:10:41,798 لا, لا, اتركه 127 00:10:41,874 --> 00:10:45,401 انا بخير, انه لم يحصل على اى شئ 128 00:10:48,881 --> 00:10:51,577 لا تكن متهكّما يا هوراس انه لشرف ان يتم ترشيحك 129 00:10:51,651 --> 00:10:54,643 انه سيرك...راندولف سانت جيرمان أحد الحكّام 130 00:10:54,720 --> 00:10:57,689 انه يقوم بالعديد من الاحاديث الصحفية متى يجد الوقت ليقرأ اى شئ ؟ 131 00:10:57,757 --> 00:11:00,555 ألست جيه فليتشر ؟ نعم 132 00:11:00,626 --> 00:11:04,323 سيدة فليتشر, انا احب قصصك واريدك ان توقعى لى على كتابك ؟ 133 00:11:04,397 --> 00:11:07,594 بالتأكيد, هذا هوراس لينشفيلد 134 00:11:07,667 --> 00:11:11,797 تشرفنا. أتعلمين يا سيدة فليتشر انا...انا كاتبة ايضا 135 00:11:11,871 --> 00:11:14,169 لست كاتبة حقيقية..لست بعد 136 00:11:14,240 --> 00:11:16,800 ولكنى..كتبت رواية قصيرة 137 00:11:16,876 --> 00:11:19,777 و كنت اتساءل ان كان يمكنك ان تقرأيها وتخبرينى برأيك فيها 138 00:11:19,845 --> 00:11:24,339 حسنا...انا جيسيكا, انا ظمأن جدا 139 00:11:24,417 --> 00:11:27,443 ارجوك, هذا سيعنى..انه فى غاية الأهمية لى 140 00:11:27,520 --> 00:11:30,512 فى الواقع, حلقى بدأ ينغلق 141 00:11:30,589 --> 00:11:34,218 حسنا, لست واثقة لو امكننى المساعدة ولكن..سأكون سعيدة بقراءتها 142 00:11:34,293 --> 00:11:38,229 شكرا..شكرا..ان اسمى وعنوانى على المغلف 143 00:11:38,297 --> 00:11:40,629 ديبى ديلانسى ان له رنين مميز عندى 144 00:11:40,700 --> 00:11:44,329 لقد ظننت ان سيكون له رنين عندما..عندما وضعته 145 00:11:44,403 --> 00:11:46,462 سنكون على اتصاغل شكرا 146 00:11:46,539 --> 00:11:49,906 كلاب ضالة, شعراء مدمنون كتاب مبتدئون 147 00:11:49,975 --> 00:11:52,808 لا عجب اننى مجنون بك 148 00:11:57,283 --> 00:11:59,444 149 00:12:02,788 --> 00:12:05,484 ارى من ملابسك انك لم تأتى مستترة 150 00:12:05,558 --> 00:12:08,823 لوسيندا, يجب ان اهنئك . هذا هو الأسبوع العاشر على قائمة المبيعات 151 00:12:08,894 --> 00:12:11,556 اليس مثيرا ؟ الجميع يقرأ النساء مطلقات العنان 152 00:12:11,630 --> 00:12:13,564 نعم, هذا النوع دائما يباع جيدا 153 00:12:13,632 --> 00:12:16,760 من على الترابيزة واسفلها حسنا, كل واحد قال...أ 154 00:12:16,836 --> 00:12:19,304 اننى يجب ان اكتب عن شئ اعرفه 155 00:12:19,371 --> 00:12:21,305 كتابى القادم سيكون أدبيا اكثر 156 00:12:21,373 --> 00:12:23,136 حقا ؟ نعم 157 00:12:23,209 --> 00:12:25,973 انا اقرأ مكتبة الكتب العظيمة وبدأت انتهى 158 00:12:26,045 --> 00:12:29,845 بدأت تنتهى ؟ اين انت الآن ؟ ارسطو ؟ 159 00:12:29,915 --> 00:12:32,281 عفوا 160 00:12:36,055 --> 00:12:39,183 اعرض شرابا...ا 161 00:12:39,258 --> 00:12:42,352 على مذبح الجمال ؟ شكرا 162 00:12:42,428 --> 00:12:46,330 أليس لطيفا, نحن الكتّاب ان يكون لدينا الفرصة لنتعرّف بهذا الشكل ؟ 163 00:12:46,398 --> 00:12:50,698 انا لست كاتبة عموما الكتّاب يجوعون 164 00:12:50,770 --> 00:12:54,262 السلطة والمال يكون فى النشر انا تيفانى هارو 165 00:12:54,340 --> 00:12:57,366 جيسيكا فليتشر وهذا هوراس لينشفيلد 166 00:12:57,443 --> 00:13:00,776 الشعر و الألغاز..صحيح ؟ 167 00:13:02,014 --> 00:13:06,474 ائذنوا لى, هناك شخص يجب ان القى عليه التحية 168 00:13:08,287 --> 00:13:11,620 الروايات العظيمة كانت دائما عن الحروب, اليس كذلك ؟ 169 00:13:11,690 --> 00:13:15,126 خذوا كتابى مثلا السجلات الكورية 170 00:13:15,194 --> 00:13:19,358 وضعت المعيار من اجل الجيل عن اى شئ كتابك الجديد يا هيمسلى ؟ 171 00:13:19,431 --> 00:13:22,696 الكتاب الذى انت تتكتّم عليه للغاية ؟ 172 00:13:22,768 --> 00:13:26,204 انه الرواية الجازمة عن الحرب الفيتنامية 173 00:13:26,272 --> 00:13:29,036 رائع على حد علمى 174 00:13:29,108 --> 00:13:32,635 انك قضيت اسبوعا واحدا فقط فى فيتنام كمراسل لمجلة البلاى بوى 175 00:13:32,711 --> 00:13:37,011 على الأقل ليس هراءا رديئا كالذى تكتبه يا ادريان 176 00:13:37,082 --> 00:13:39,676 الصبية اليونانيون المنحلّون 177 00:13:39,752 --> 00:13:43,381 على الأقل كتبى يتم نشرها كتابك الأخير كان منذ 7 سنوات 178 00:13:43,455 --> 00:13:46,515 و متى سنرى هذا المجلد الأخير لك ؟ 179 00:13:46,592 --> 00:13:50,426 النسخة الوحيدة موجودة فى حقيبتى موصدا عليها فى غرفتى 180 00:13:50,496 --> 00:13:53,590 و الأشاعات تقول انك لم تسمح حتى لنشارك ان يقرأها 181 00:13:53,666 --> 00:13:56,760 182 00:13:56,836 --> 00:13:59,168 كن على حذر يا ادريان 183 00:13:59,238 --> 00:14:03,402 لقد اعطيتك ضربة قوية منذ 10 سنوات ويمكننى ان افعلها ثانية 184 00:14:03,475 --> 00:14:08,242 منذ 10 سنوات, لم يكن لدىّ الحزام الأسود 185 00:14:13,819 --> 00:14:16,049 186 00:14:17,256 --> 00:14:20,123 الرعد و الأرتجاف 187 00:14:20,192 --> 00:14:22,854 الأجنحة تضرب 188 00:14:22,928 --> 00:14:27,422 بتلات الزهور تتوجّع, وتتباعد 189 00:14:27,499 --> 00:14:32,459 ويندفع منها السلسبيل والعطور 190 00:14:32,538 --> 00:14:35,564 انها تصيبنى بالخفقان فى كل الأنحاء 191 00:14:35,641 --> 00:14:39,168 وانا ايضا ماذا تعنى ؟ 192 00:14:39,245 --> 00:14:42,214 ليس لدى ادنى معرفة 193 00:14:42,281 --> 00:14:44,181 عزيزتى ليوسيندا, دعينا ندردش 194 00:14:44,250 --> 00:14:48,584 ليس الآن يا هيمسلى, انا كنت استمع للتو لشعر هوراس القدسى 195 00:14:48,654 --> 00:14:51,919 ولكنى اريد ان اوّقع نسختك من كتاب السجلات الكورية 196 00:14:51,991 --> 00:14:54,960 انا لا استطيع ان اتحمل هذا عن نفسى ولا اعرف لماذا 197 00:14:55,027 --> 00:15:00,226 حقا ؟ الكثير من الدماء والطعن لك يا لينشفيلد 198 00:15:00,299 --> 00:15:03,632 لا, بل الكثير من الأخطاء الهجائية 199 00:15:03,702 --> 00:15:05,636 200 00:15:07,706 --> 00:15:11,836 هوراس, هل انت بخير ؟ هيا, هيا 201 00:15:11,911 --> 00:15:15,506 توقفا كلاكما لا عليك يا جيسيكا, لا عليك 202 00:15:15,581 --> 00:15:19,415 لا, ارجوك ,لا 203 00:15:19,485 --> 00:15:22,318 يجب ان اُمزقك إربا, ايها المخنث 204 00:15:22,388 --> 00:15:28,224 سيد بوست, اقترح ان تتوقف عن التصرف كمراهق بذئ 205 00:15:28,294 --> 00:15:30,558 206 00:15:30,629 --> 00:15:33,564 تتعاركان كطلبة المدارس 207 00:15:33,632 --> 00:15:35,566 هل اصابك ؟ نعم 208 00:15:35,634 --> 00:15:38,296 انه محظوظ انه لم يثير جنونى 209 00:15:58,857 --> 00:16:01,690 انا اسفة, ظننت ان هذه هى غرفة السيد بوست 210 00:16:01,760 --> 00:16:06,322 انها هى..هل انت مع الصحافة ؟ 211 00:16:06,398 --> 00:16:11,700 لا, لقد أخذت مظلة السيد بوست ليلة امس بالخطأ بعد الحفلة 212 00:16:11,770 --> 00:16:13,704 مظلة ؟ نعم 213 00:16:13,772 --> 00:16:17,503 لاحظت الحروف الأولى على اليد وطبيعى اننى فكّرت ان ...ا 214 00:16:17,576 --> 00:16:20,636 كنت ارجو ان يكون لديه مظلتى 215 00:16:20,713 --> 00:16:25,047 ربما يكون لديه فعلا لماذا لا تدخلى وتلقى نظرة ؟ 216 00:16:46,271 --> 00:16:49,297 سيف مخفى داخل عصا المظلة 217 00:16:49,375 --> 00:16:51,309 انه ليس سلاح تقليدى 218 00:16:51,377 --> 00:16:54,369 لذا, اكرر يا سيدة فليتشر هل هذه هى مظلتك ؟ 219 00:16:54,446 --> 00:16:58,405 لا, ليست هى وانا لم اعرف اسمك 220 00:16:58,484 --> 00:17:01,146 انا ميلفن كومستوك انا مساعد النائب العام 221 00:17:01,220 --> 00:17:03,347 وانا مسئول شخصيا عن هذه القضية 222 00:17:03,422 --> 00:17:06,357 وهذا الملازم ماير من القسم الجنائى 223 00:17:06,425 --> 00:17:09,053 وهو سوف يساعدنى والآن, ما اريد ان اعرفه هو...ا 224 00:17:09,128 --> 00:17:13,656 طبيعة علاقتك بالضحية 225 00:17:13,732 --> 00:17:17,133 لاشئ..لقد قابلته ليلة امس فى حفل جوائز الكتاب 226 00:17:17,202 --> 00:17:19,762 جوائز ؟ 227 00:17:19,838 --> 00:17:22,500 نعم...الجميع كان هناك 228 00:17:22,574 --> 00:17:26,271 ادريان وينسلو, لوسيندا لارك وغيرهم كثير 229 00:17:27,646 --> 00:17:31,946 الأمر اكبر مما تصورت 230 00:17:32,017 --> 00:17:36,750 اذهب الى النافذة وراقب واخبرنى عندما يأتى طاقم التلفزيون هنا 231 00:17:38,190 --> 00:17:40,124 هل وجدت السيناريو ؟ اى سيناريو ؟ 232 00:17:40,192 --> 00:17:42,956 رواية السيد بوست الأخيرة 233 00:17:43,028 --> 00:17:47,590 لقد قال ان النسخة الوحيدة كانت فى حقيبته مغلقا عليها 234 00:17:47,666 --> 00:17:50,191 فى هذه الغرفة بالذات 235 00:17:50,269 --> 00:17:54,968 انا لا اعتقد ان هناك حقيبة الا اذا كانت اسفل السرير 236 00:17:56,108 --> 00:17:58,099 صلنى بمكتب نائب المدينة 237 00:17:59,445 --> 00:18:01,811 فرانك ؟ معك ميل كومستوك 238 00:18:01,880 --> 00:18:05,316 لدى خبر كبير لك هيمسلى بوست قُتل 239 00:18:05,384 --> 00:18:07,352 داخل غرفته فى فندق كرومويل 240 00:18:07,419 --> 00:18:10,650 لا يوجد حقيبة يا سيدتى ولكنى وجدت هذا المفتاح 241 00:18:10,722 --> 00:18:14,021 رقم 2441, هذا غريب 242 00:18:14,093 --> 00:18:16,493 لا يوجد طابق 24 فى هذا الفندق 243 00:18:16,562 --> 00:18:18,496 نعم, افضل ان ترسل طاقما هنا 244 00:18:18,564 --> 00:18:21,397 لماذا لا تجعلهم يتصلوا بى مباشرة ؟ 245 00:18:21,467 --> 00:18:23,935 246 00:18:24,002 --> 00:18:26,766 ايها الملازم, هل لاحظت بقعة احمر الشفاة على الملاءة ؟ 247 00:18:26,839 --> 00:18:29,467 يبدو وكأنك السيد بوست حظى بليلة رومانسية بالأمس 248 00:18:30,843 --> 00:18:33,710 ماير, اعطنى المفتاح 249 00:18:33,779 --> 00:18:36,145 سيدتى, من فضلك 250 00:18:36,215 --> 00:18:38,206 شكرا 251 00:18:43,322 --> 00:18:47,019 امرأة مطلقة العنان موّقعة من الكاتبة 252 00:18:47,092 --> 00:18:50,755 الى الاستاذ الكبير من تابعته المتواضعة, لوسيندا لارك 253 00:18:50,829 --> 00:18:53,127 لقد لاحظته بنفسى يا سيدتى 254 00:18:53,198 --> 00:18:57,430 سآخذ الكتاب سيد كومستوك, هل لاحظت التاريخ ؟ 255 00:18:57,503 --> 00:19:00,028 بالأمس نعم, أمس 256 00:19:01,740 --> 00:19:04,732 اذن, هذا هو الكتاب الذى يتحدث عنه الجميع ؟ 257 00:19:04,810 --> 00:19:07,108 تأليف لوسيندا لارك 258 00:19:07,179 --> 00:19:09,739 يجب ان احقق مع السيدة لارك هذه 259 00:19:15,587 --> 00:19:18,283 لو كان يقرأ فى السرير فأتساءل, ما الذى كان يقرأه ؟ 260 00:19:23,996 --> 00:19:27,693 جوين, اسمع, اخبر النيابة ان كل شئ تحت السيطرة هنا 261 00:19:27,766 --> 00:19:31,634 و ارسل صورتى و نبذة عنى الى فرانك فى جريدة التايمز 262 00:19:31,703 --> 00:19:36,868 سيدتى..هلاّ توقفتى عن التجول ؟ هذه ساحة جريمة 263 00:19:36,942 --> 00:19:39,536 من اتصل ؟ نعم 264 00:19:39,611 --> 00:19:42,045 سيد كومستوك ؟ 265 00:19:42,114 --> 00:19:45,447 افترض انك رأيت هذا الخطاب من فرانك لابنسكى من بروكلين 266 00:19:45,517 --> 00:19:47,883 يهدد السيد بوست 267 00:19:47,953 --> 00:19:52,117 هل احصل عليه ؟ لا, توقفى من فضلك..ا 268 00:19:52,191 --> 00:19:54,352 لحظة يا جوين 269 00:19:54,426 --> 00:19:57,862 سيدى, رجال المختبر هنا 270 00:19:57,930 --> 00:20:00,899 اين تريدهم ان يبدأون ؟ سأتصل بك لاحقا يا جوين 271 00:20:00,966 --> 00:20:05,733 انا اقترح لو انكم اخذتم صورة...ا شكرا جزيلا يا سيدة فليتشر 272 00:20:05,804 --> 00:20:09,535 ولكنى مضطر لأن اقول لك اننى لا اريد مزيد من التدخل من جانبك 273 00:20:09,608 --> 00:20:11,735 كنت فقط احاول المساعدة انا لا احتاج الى مساعدتك 274 00:20:11,810 --> 00:20:16,406 انوى ان اضع قاتل هيمسلى بوست فى الحجز قبل نشرة السادسة 275 00:20:16,481 --> 00:20:20,440 شكرا و عمت مساءا سادتى, امامك ساعتين بالضبط 276 00:20:20,519 --> 00:20:23,613 لتكتشفوا من يملك المظلة هذه ذات المقبض الساحر 277 00:20:26,391 --> 00:20:28,325 اذن انت تعترف انها مظلّتك ؟ 278 00:20:28,393 --> 00:20:33,057 تماما, لقد اشتريتها من محل تحف فى الحى الثانى 279 00:20:33,131 --> 00:20:36,430 اشتريتها بغرض قتل هيمسلى بوست 280 00:20:36,501 --> 00:20:41,097 لا, اشتريتها لأنها كانت تُمطر 281 00:20:41,173 --> 00:20:43,107 وتستطيع تحديد تحركاتك ليلة امس ؟ 282 00:20:43,175 --> 00:20:48,078 نعم, لقد ذهبت الى بار الفندق بعد حفل الكوكتيل 283 00:20:48,146 --> 00:20:50,273 وبعد ذلك, كل شئ مبهم عندى 284 00:20:50,349 --> 00:20:53,409 حتى استيقظت فى غرفتى بالفندق فى الظهيرة 285 00:20:53,485 --> 00:20:57,353 سيد كومستوك, واضح ان هناك من اخذ مظلة هوراس بالخطأ 286 00:20:57,422 --> 00:20:59,356 شخص كان فى حفل الكوكتيل 287 00:20:59,424 --> 00:21:02,018 سآتى اليك خلال لحظة 288 00:21:02,094 --> 00:21:07,430 بدلا من مضايقة السيد لينشفيلد, لماذا لا تبحث عن التى وضعت احمر شفاهها على ملاءة السيد بوست ؟ 289 00:21:07,499 --> 00:21:09,433 سيدة فليتشر 290 00:21:09,501 --> 00:21:11,526 ايضا, من يملك ذلك المفتاح للغرفة الأخرى ؟ 291 00:21:12,938 --> 00:21:14,872 لمن هذا المفتاح ؟ 292 00:21:14,940 --> 00:21:18,501 لأمرأة اسمها تيفانى هارو انها تنتظر بالخارج 293 00:21:18,577 --> 00:21:23,605 الآن يا سيدة فليتشر, يمكننا ان نناقش احد المشتبه فيهم الآن 294 00:21:23,682 --> 00:21:25,877 احضرها هنا 295 00:21:25,951 --> 00:21:29,887 كذلك يا سيد كومستوك, انت مدرك ان هذا السيناريو الثمين...ا 296 00:21:29,955 --> 00:21:33,015 اختفى من غرفة السيد بوست ؟ 297 00:21:37,195 --> 00:21:39,663 انسة هارو مرحبا 298 00:21:39,731 --> 00:21:45,226 هل يمكنك ان تخبرينى, ما سبب وجود مفتاح غرفتك فى غرفة المجنى عليه ؟ 299 00:21:45,304 --> 00:21:49,968 لقد اعطيته للسيد بوست اثناء حفل الكوكتيل 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,567 فهمت لا ,لم تفهم 301 00:21:52,644 --> 00:21:56,080 السيد بوست عرض علىّ ان ارى روايته الجديدة 302 00:21:56,148 --> 00:21:58,582 ولكنى لم ارغب فى الذهاب الى غرفته 303 00:21:58,650 --> 00:22:00,208 لذا رتّبنا اللقاء ليكون فى غرفتى 304 00:22:00,285 --> 00:22:05,154 و اعطيته المفتاح لكى يتذكر رقم غرفتى 305 00:22:05,223 --> 00:22:08,192 وفى اى وقت أتى الى غرفتك ؟ 306 00:22:08,260 --> 00:22:11,923 انه لم يأتى. و انتظرته لفترة 307 00:22:11,997 --> 00:22:15,728 ثم اتصل بى صديق فخرجنا للعشاء ومن كان هذا الصديق ؟ 308 00:22:15,801 --> 00:22:20,101 ادريان وينسلو, الكاتبة 309 00:22:20,172 --> 00:22:25,109 شكرا جزيلا يا انسة هارو هذا كل شئ للآن 310 00:22:25,177 --> 00:22:27,941 شكرا 311 00:22:29,181 --> 00:22:32,014 حسنا يا لينشفيلد, دعنا نتوقف عن المراوغة 312 00:22:32,084 --> 00:22:35,019 طبقا للشهود, فقد تشاجرت مع السيد بوست فى حفل الكوكتيل 313 00:22:35,087 --> 00:22:37,112 وحتى لقد هددته بمسدس هذا مضحك 314 00:22:37,189 --> 00:22:39,749 انه لم يكن مسدس حقيقى 315 00:22:39,825 --> 00:22:41,850 نعم يا جوين ؟ ظننت انك تريد انك تعلم 316 00:22:41,927 --> 00:22:44,521 ان جيسى سيمس من جريدة نيويورك بوست على الخط الأول 317 00:22:44,596 --> 00:22:48,896 نعم, اطلبى منه ان ينتظر 318 00:22:48,967 --> 00:22:51,265 الآن, انا اسألك يا لينشفيلد 319 00:22:51,336 --> 00:22:53,770 هل قتلت هيمسلى بوست ؟ 320 00:22:56,408 --> 00:22:58,899 حسنا...ا هل قتلته ام لا ؟ 321 00:22:58,977 --> 00:23:02,242 لكى اكون صادقا معك للغاية...انا 322 00:23:06,685 --> 00:23:09,245 انا حقا لا اتذكر 323 00:23:11,490 --> 00:23:15,927 هذا يكفينى جيدا...اصحبه لأسفل يا ماير, واحجزه بتهمة القتل 324 00:23:15,994 --> 00:23:20,328 لا اصدق ما يحدث هنا انت طليقة السراح,ولم تعودى مشتبه بك يا سيدة فليتشر 325 00:23:20,399 --> 00:23:23,391 يا لكرمك جيسى, كيف حالك ؟ 326 00:23:23,468 --> 00:23:26,631 اسمع, لدىّ اخبار ساخنة لك اكتب هذا عندك 327 00:23:26,705 --> 00:23:31,699 مساعد النائب العام, ميلفن كومستوك قام بإعتقال القاتل شخصيا 328 00:23:31,777 --> 00:23:35,269 قاتل الروائى الشهير هيمسلى بوست والآن, استمع لى 329 00:23:35,347 --> 00:23:39,841 هوراس لينشفيلد رجل رقيق و طيب وغير قادر على ايذاء اى احد 330 00:23:39,918 --> 00:23:44,252 من الواضح انك مهتم اكثر بظهور صورتك فى صحف المساء عن ان تجد القاتل 331 00:23:44,322 --> 00:23:48,814 الآن, لو كنت كبيرا على ان تكتشف القاتل الحقيقى, فسأكشفه انا 332 00:23:49,893 --> 00:23:52,956 مرحبا يا رجلى الكبير 333 00:23:57,803 --> 00:24:02,297 رجل لا يُحتمل هوراس, سأحضر محامى ليدافع عنك 334 00:24:02,374 --> 00:24:05,366 جيسيكا, هل يمكنك احضار بعض السجائر لى ؟ 335 00:24:05,444 --> 00:24:08,208 يجب ان تذهبى الآن يا سيدتى قبل ان يخرج الملازم سأذهب ايها الملازم 336 00:24:08,280 --> 00:24:12,307 ولكن هذا الأحمق المغرور من مكتب المدعى العام لن يقوم بإعتقال صديقى 337 00:24:12,384 --> 00:24:14,716 حتى يمكن انتخابه كعمدة للبلدة 338 00:24:14,786 --> 00:24:19,485 سيدتى, الجميع يعلم ان كومستوك هو وغد حقيقى, ولكن بالنسبة للآن 339 00:24:21,893 --> 00:24:23,827 تصورى 340 00:24:32,504 --> 00:24:36,167 عفوا..لست واثقا اننى انتمى الى هنا حقا 341 00:24:36,241 --> 00:24:39,210 بالتأكيد, قل هذا للقاضى ارجع للصف 342 00:24:41,813 --> 00:24:45,806 انتظر..انتظروا هنا فقط لا تتحركوا 343 00:24:45,884 --> 00:24:49,376 دونفان..تخلص من هؤلاء الرجال 344 00:24:49,454 --> 00:24:51,615 لقد اتينا بالقاضى ويلر 345 00:24:51,690 --> 00:24:54,352 تعلم شعوره بشأن احضار مثل هؤلاء الرجال 346 00:24:54,426 --> 00:24:59,261 كل مايريده هو الفتيات لذا, تخلص من كل هؤلاء الرجال 347 00:24:59,331 --> 00:25:01,822 سيداتى, من هنا 348 00:25:01,900 --> 00:25:05,392 ايها السادة, يبدو ان هناك خطأ يمكنكم العودة الى زوجاتكم واولادكم 349 00:25:05,470 --> 00:25:09,634 ليس انت, هيا 350 00:25:10,809 --> 00:25:13,141 هناك 351 00:25:13,211 --> 00:25:18,376 بحق, اعتقد ان هناك غلطة ما 352 00:25:18,450 --> 00:25:22,944 لايوجد اى غلطة يا اخى,انها أمر مباشر من القاضى, انت حر لتذهب 353 00:25:23,021 --> 00:25:27,355 حسنا, لو كان هذا هو الحال هذا هو الحال 354 00:25:29,528 --> 00:25:31,462 نعم, انه فى الحجز الآن 355 00:25:31,530 --> 00:25:34,192 سأتولى الأدانة شخصيا 356 00:25:34,266 --> 00:25:36,427 صدقنى, قد يكون هذا الرجل خطيرا 357 00:25:36,501 --> 00:25:40,164 واثق ان له علاقة بالمجموعات المناهضة للقنابل النووية 358 00:25:40,238 --> 00:25:43,230 سأصدر تصريحا للصحافة بعد قليل 359 00:25:43,308 --> 00:25:45,242 لدينا مشكلة بسيطة 360 00:25:49,581 --> 00:25:51,572 هل انت واثق ان السيد لينشفيلد لم يعد ؟ 361 00:25:52,817 --> 00:25:55,980 انا السيدة جيسيكا, واريد ان اترك رسالة 362 00:25:56,054 --> 00:25:58,887 اذن, اريد ان اترك رسالة اخرى 363 00:25:58,957 --> 00:26:03,121 اجعله يتصل بى فى الفندق بمجرد وصوله 364 00:26:03,194 --> 00:26:06,686 نعم, شكرا 365 00:26:12,871 --> 00:26:16,705 هل هناك خطب ما يا انسة هارو ؟ لا, انه مجرد بعض التراب فى عدستى 366 00:26:16,775 --> 00:26:21,109 نعم, انا لا ارتديهم عن نفسى واعرف انهم يسببوا الحساسية 367 00:26:21,179 --> 00:26:24,012 خاصة لو ارتديتيهم لعدة اسابيع 368 00:26:24,082 --> 00:26:28,576 انا اشعر بالسوء بشأن هوراس لينشفيلد..انا حقا معجبة بهذا الرجل 369 00:26:28,653 --> 00:26:31,315 على الأقل ستتصاعد مبيعاته لو انه اُدين 370 00:26:31,389 --> 00:26:35,382 ولكنه برئ. عموما, ستطارده المقابلات الصحفية 371 00:26:35,460 --> 00:26:39,954 انسة هارو, اعتقد انك سمعت بأن السيناريو الجديد لهيمسلى مفقود 372 00:26:40,031 --> 00:26:43,023 حقا ؟ اعنى, ان كان هناك حقا سيناريو 373 00:26:43,101 --> 00:26:46,332 لقد كان هناك, انا رأيته اذن, فقد ذهبت الى غرفته ؟ 374 00:26:46,404 --> 00:26:49,737 حسنا, كان هذا قبل حفل الكوكتيل 375 00:26:49,808 --> 00:26:53,300 زوجته كانت هناك عندما رحلت وكانوا يتشاجرون بشدة بشأن المال 376 00:26:53,378 --> 00:26:55,938 أمامك ؟ هذا ليس رصينا منهم 377 00:26:56,014 --> 00:26:59,677 فى الحقيقة انا...سمعتهم من خلال الباب 378 00:26:59,751 --> 00:27:02,151 هل تأذنى لى, لقد تأخرت على الأجتماع 379 00:27:02,220 --> 00:27:06,884 انسة هارو, انا احاول بإستماتة ابراء ساحة صديق لى من تهمة قتل 380 00:27:06,958 --> 00:27:11,793 اعنى ان اى شئ قد تكونى سمعتيه ولو بالصدفة, يمكن ان يكون ذا اهمية كبرى 381 00:27:14,065 --> 00:27:16,329 بالتأكيد, ولم لا 382 00:27:16,401 --> 00:27:21,065 بمجرد ان اُغلق الباب, بدأت بالهجوم عليه مباشرة بخصوص المال 383 00:27:22,907 --> 00:27:26,070 انا اسفة على موت زوجك يا سيدة بوست 384 00:27:26,144 --> 00:27:30,808 هذا من لطفك يا سيدة فليتشر, ولكنى انا و هيمسلى منفصلان منذ 10 سنوات 385 00:27:31,816 --> 00:27:34,649 داريل, قلت التفتاة الزرقاء 386 00:27:34,719 --> 00:27:37,051 ربما كان هذا للأفضل 387 00:27:37,122 --> 00:27:41,115 عفوا ؟ هيمسلى كان كاتبا محروقا 388 00:27:41,192 --> 00:27:43,524 رجل كئيب جدا انا اسفة 389 00:27:43,595 --> 00:27:46,928 لقد فهمت انه كتب للتو رواية عظيمة 390 00:27:46,998 --> 00:27:50,331 حقا ؟ انا اتعجب 391 00:27:50,402 --> 00:27:53,394 انه لم يكن قادرا على الكتابة لسنوات 392 00:27:53,471 --> 00:27:58,636 غريب..اذن, لماذا ذهبت الى غرفته بالفندق تلك الليلة 393 00:27:58,710 --> 00:28:02,373 مطالبةً اياه ب 264 الف دولار من مقدمة كتابه 394 00:28:02,447 --> 00:28:07,942 كيف علمت هذا ؟ سيدة بوست, انا لا اتطفل على شئونك الخاصة 395 00:28:08,019 --> 00:28:12,183 ولكن هوراس لينشفيلد مشتبه به فى قتل زوجك 396 00:28:12,257 --> 00:28:16,353 انا لم اقتله لقد كنت فى غرفته 397 00:28:16,428 --> 00:28:20,922 لقد كان هناك دليل على انه كان..يلهو مع أحد ما 398 00:28:20,999 --> 00:28:26,335 بالتأكيد لم تكن انا, الكتابة لم تكن الطريقة الوحيدة التى احرقت هيمسلى 399 00:28:26,404 --> 00:28:28,338 ولكن هذا لم يكن ليمنعه من المحاولة 400 00:28:28,406 --> 00:28:31,534 ولا يهمه قط من هى, او مدى جمالها او كم عمرها 401 00:28:31,609 --> 00:28:33,543 اللعبة كانت كل شئ 402 00:28:33,611 --> 00:28:37,513 العقدة الأبدية 403 00:28:37,582 --> 00:28:43,248 الرجل قد مات...والأسطورة ستبقى ائذنى لى 404 00:28:54,299 --> 00:28:57,632 هوراس جيسيكا 405 00:28:59,704 --> 00:29:02,195 هوراس انتظرى لحظة 406 00:29:02,273 --> 00:29:05,606 اين كنت ؟ لقد كنا نبحث عنك فى كل مكان 407 00:29:05,677 --> 00:29:08,510 لقد تركونى كنت اعلم ان هناك خطأ ما 408 00:29:08,580 --> 00:29:11,242 ولكنك الآن هارب, مما يجعل الأمر اسوأ 409 00:29:11,316 --> 00:29:13,978 هيا, يجب ان نذهب لمقابلة السيد كومستوك وتُظهر نفسك له 410 00:29:14,052 --> 00:29:16,748 حسنا, ولكن, هل لى فى شراب اولا ؟ لا 411 00:29:16,821 --> 00:29:22,259 اكاديمية سانت بونافنتشر اعتادت ان تطلق علىّ اشياءا رهيبة..المُعقّدة..ذات الأربع عيون 412 00:29:22,327 --> 00:29:25,319 لقد اشتريت نسخة من كتابك 413 00:29:25,396 --> 00:29:29,230 وقد وجدته...فى منتهى 414 00:29:29,300 --> 00:29:32,292 تخطيطى ؟ هذا ما تقول عنه الصحف 415 00:29:33,471 --> 00:29:35,666 نعم, تخطيطى نعم 416 00:29:35,740 --> 00:29:37,901 417 00:29:39,644 --> 00:29:42,511 كنت ارجو ان توّقعى عليه 418 00:29:42,580 --> 00:29:45,981 لى الشرف اسفة على المقاطعة 419 00:29:47,719 --> 00:29:51,815 علمت انك تبحث عن السيد لينشفيلد سمعت انك هربت 420 00:29:51,890 --> 00:29:53,551 انه لم يهرب, لقد اضاعوه 421 00:29:55,226 --> 00:29:58,024 جوين, استدعى الملازم ماير هنا 422 00:29:58,096 --> 00:30:02,760 سيد كومستوك, أليس هذا الوقت لكى تبدأ تحقيقا مفصّلا ؟ 423 00:30:02,834 --> 00:30:05,894 مثلا, ماذا عن هذا النقش الموجود فى كتاب الأنسة لارك ؟ 424 00:30:05,970 --> 00:30:08,837 لقد كانت غلطة لقد وقّعته فى اليوم السابق 425 00:30:08,907 --> 00:30:11,171 لقد وضعت فقط التاريخ الخطأ 426 00:30:11,242 --> 00:30:14,643 انا لست جيدة جدا مع الأرقام 427 00:30:16,381 --> 00:30:19,373 ليس ان احدا قد يشتبه بى 428 00:30:19,450 --> 00:30:21,941 ولكن, كان عندى حجة غياب 429 00:30:22,020 --> 00:30:25,512 لقد قضيت الامسية والليلة بطولها 430 00:30:25,590 --> 00:30:28,684 مع اكثر الرجال رومانسية 431 00:30:31,095 --> 00:30:33,893 من ؟ هوراس 432 00:30:38,903 --> 00:30:41,736 ولكن, لو كنت قد قضيت الليلة بين احضان ليوسندا 433 00:30:41,806 --> 00:30:44,297 اذن, فليس ممكنا ابدا ان اقتل هيمسلى بوست 434 00:30:44,375 --> 00:30:46,866 تخيلى, مع ليوسيندا لارك ولا استطيع ان اتذكر 435 00:30:46,945 --> 00:30:48,936 ربما انت لم تقضى الليلة معها حقا ؟ 436 00:30:49,013 --> 00:30:51,174 ربما هى اختلقت هذا لتعطى لنفسها حجة غياب 437 00:30:51,249 --> 00:30:54,412 لا اتمنى ذلك, كنت اتطلع ان اتذكر 438 00:30:54,485 --> 00:30:58,615 هوراس, يجب ان تأخذ هذا الأمر بجديّة. هناك شخص قتل هيمسلى بوست 439 00:30:58,690 --> 00:31:01,454 حسنا, انا واثق جدا اننى لم اقتله الآن, ماذا يمكننى ان افعل ؟ 440 00:31:01,526 --> 00:31:06,088 ارجع الى الفندق, ابق واعيا ابتعد عن المشاكل 441 00:31:06,164 --> 00:31:09,656 انت ستذهبين الى مكان ما بروكلين, ولا تسأل 442 00:31:12,470 --> 00:31:15,735 443 00:31:25,583 --> 00:31:29,849 السيد لابنسكى ؟ انه انا 444 00:31:29,921 --> 00:31:32,253 انا جيسيكا فليتشر الكاتبة ؟ 445 00:31:32,323 --> 00:31:35,918 نعم لقد قرأت عدة كتب لك 446 00:31:35,994 --> 00:31:39,486 قليلة الحجم, ولكنها ممتعة 447 00:31:39,564 --> 00:31:41,998 شكرا جزيلا. انا لم أدّعى اننى دوستفسكى 448 00:31:42,066 --> 00:31:46,264 سيد لابنسكى, انا احاول مساعدة صديق هوراس لينشفيلد 449 00:31:48,773 --> 00:31:52,436 الرجل الذى قتل هيمسلى بوست 450 00:31:52,510 --> 00:31:55,240 من كان ليتخيّل انه سيُقتل على يد شاعر 451 00:31:55,313 --> 00:31:57,508 ما مدى معرفتك بالسيد بوست ؟ 452 00:31:58,917 --> 00:32:02,785 كنت اعرف اعماله ربما قابلته عندما كان فى فيتنام ؟ 453 00:32:05,790 --> 00:32:08,691 سيدتى, لماذا تسألينى كل هذا ؟ 454 00:32:08,760 --> 00:32:13,629 انا فقط اشعر بالفضول عن سبب ارسالك خطابات تهديد له لو كنت لم تقابله قط 455 00:32:15,800 --> 00:32:18,792 لابد وان الأمر اختلط معك مع شخص آخر 456 00:32:18,870 --> 00:32:22,135 عندى عمل لأقوم به عن اذنك 457 00:32:24,409 --> 00:32:27,071 كان يجب ان اجعل هذا التاكسى ينتظر 458 00:32:27,145 --> 00:32:30,808 هل انت تائهة يا سيدتى ؟ لا, لقد جئت لمقابلة فرانك لابنسكى 459 00:32:30,882 --> 00:32:32,850 انه فى الجوار هنا فى مكان ما شخص لطيف 460 00:32:32,917 --> 00:32:35,818 نعم, و مشرق جدا 461 00:32:35,887 --> 00:32:39,379 له عقل جبار. لا يمكنك ان تتخيلى ما الذى يمكنه ان يفعل هنا 462 00:32:39,457 --> 00:32:42,790 من الصعب ان يكسب عيشه ككاتب 463 00:32:42,860 --> 00:32:46,819 لا تقلقى, ان فرانك مغامر حقيقى قريبا سيبيع هذا الكتاب 464 00:32:48,132 --> 00:32:52,501 كتاب ؟..آه, نعم بالطبع هذا الكتاب عن فيتنام ؟ 465 00:32:52,570 --> 00:32:56,404 على حد علمى, انه الكتاب الوحيد الذى كتبه...ولا اعلم, ربما يكتب واحد غيره 466 00:32:56,474 --> 00:32:59,466 فهمت, شكرا جزيلا 467 00:32:59,544 --> 00:33:03,173 هل يوجد مكان بالقرب من هنا حيث يمكننى ان أجد تاكسيا ؟ 468 00:33:03,247 --> 00:33:06,910 بالقرب من هنا ؟ أتمزحين ؟ 469 00:33:06,985 --> 00:33:10,477 هناك دليل التليفون بجوار الكابينة هذا المكان لا يرتاده سائقو التاكسى 470 00:33:10,555 --> 00:33:14,355 شكرا جزيلا 471 00:33:19,530 --> 00:33:21,862 هذه ليست لى 472 00:33:24,702 --> 00:33:27,193 ولكن, ألا ترى ؟ انا واثقة ان السيناريو..ا 473 00:33:27,271 --> 00:33:31,536 الذى لم يرغب السيد بوست ان يراه أحد قد كتبه فرانك لابنسكى 474 00:33:31,608 --> 00:33:36,103 وانت لديك خطاباته التهديدية لقد وجدناها على مكتبه فى غرفته 475 00:33:36,180 --> 00:33:38,944 حسنا, سنتحقق من ذلك يا سيدة فليتشر 476 00:33:39,017 --> 00:33:42,919 ارجو ان تفعل ذلك يا سيد كومستوك 477 00:33:55,433 --> 00:33:59,927 سيد وينسلو ما اسمك ؟ 478 00:34:00,004 --> 00:34:02,837 انا جيسيكا فليتشر وانا لم أحضر لأشترى كتابا 479 00:34:02,907 --> 00:34:07,571 لقد تقابلنا فى حفل جوائز الكتاب نعم, المرء يقابل اناسا كثيرين 480 00:34:07,645 --> 00:34:10,443 ألم اراك فى 21 ليلة امس ؟ 481 00:34:10,515 --> 00:34:13,678 لقد تناولت العشاء ليلة امس فى الفور سيزونس 482 00:34:13,751 --> 00:34:16,879 والشاب الذى كان برفقتى كان مراسلا صحفيا 483 00:34:16,954 --> 00:34:22,221 اذن, لم تتناول العشاء مع تيفانى هارو ؟ أهذا هو ما قالته ؟ 484 00:34:23,895 --> 00:34:28,559 الآن تذكرت..انت كاتبة الرويات البوليسية نعم 485 00:34:28,633 --> 00:34:33,627 سأطّلع على هذه الألغاز المملة البسيطة, بنفسى, عدا ان لدىّ اعمال اكثر جدية الآن 486 00:34:33,704 --> 00:34:37,800 اعتقد انك ستسرقين قصة مقتل هيمسلى فى كتاب لك 487 00:34:37,875 --> 00:34:41,367 حسنا, الحوادث الجيدة من الصعب مصادفتها 488 00:34:41,446 --> 00:34:44,108 ولكن, هذه القصة ليست لها نهاية بالطبع 489 00:34:44,182 --> 00:34:48,676 من الواضح,ان هذا الشخص لينشفيلد لم يرتكبها 490 00:34:48,753 --> 00:34:51,415 قصة ضعيفة جدا, تفتقر الى الدافع 491 00:34:51,489 --> 00:34:55,983 لا, المشتبه الأفضل لابد وان يكون...اليكسس بوست 492 00:34:56,060 --> 00:34:58,551 المرأة التى تحتقره 493 00:34:58,629 --> 00:35:02,690 ولكنى فهمت ان اليكسس قد انفصلت عن بوست 494 00:35:02,767 --> 00:35:05,258 بالتأكيد لا, بل على العكس تماما 495 00:35:05,336 --> 00:35:08,999 ولهذا, فقد اعطته هى كل هذا المال 496 00:35:09,073 --> 00:35:13,066 لقد دفعت هيمسلى الى هؤلاء النساء الأخريات بسبب غيرتها الشديدة 497 00:35:13,144 --> 00:35:18,548 أتعلمين, منذ 10 سنوات كنا نقضى الصيف فى فلورنس, وكانت تغير حتى منى ؟ 498 00:35:18,616 --> 00:35:20,982 شئ مضحك بالطبع 499 00:35:21,052 --> 00:35:23,987 لم أكن اُدرك انك كنت قريبا منهم هكذا 500 00:35:24,055 --> 00:35:26,023 نعم 501 00:35:26,090 --> 00:35:30,652 لقد كنت السكرتير الخاص لهيمسلى قبل نجاحى المبكر 502 00:35:30,728 --> 00:35:35,222 سيد وينسلو, انا عاشقة لأعمالك 503 00:35:35,299 --> 00:35:39,133 هل لى ان احصل على كتابك ؟ بالتأكيد يا عزيزتى 504 00:35:39,203 --> 00:35:41,694 هل تأذنين لى يا سيدة فليتشر ؟ نعم 505 00:35:41,772 --> 00:35:44,240 هل يمكن ان تكتب اهداءا عليه الى...ا 506 00:35:44,308 --> 00:35:49,143 عزيزتى كورنيلا, خالص محبتى من صديق مخلص محب 507 00:35:49,213 --> 00:35:51,704 شئ بسيط كهذا 508 00:36:05,062 --> 00:36:07,223 مرحبا سيدة فليتشر, هل تتذكريننى ؟ 509 00:36:07,298 --> 00:36:10,290 نعم, الكاتبة ديبى ديلانسى 510 00:36:10,368 --> 00:36:13,531 ما رأيك فى قصتى ؟ انا اسفة يا ديبى 511 00:36:13,604 --> 00:36:16,869 لقد كنت مشغولة للغاية, وعموما فقد اعطيتها لى بالأمس فقط 512 00:36:16,941 --> 00:36:19,739 بالتأكيد سوف اقرأها..اعدك 513 00:36:19,810 --> 00:36:22,301 هل لديك رقمى ؟ سوف اتصل بك 514 00:36:22,380 --> 00:36:23,870 Okay. 515 00:36:25,216 --> 00:36:27,707 516 00:36:36,894 --> 00:36:39,055 سيدة فليتشر ارجو الا اكون قد ازعجتك 517 00:36:39,130 --> 00:36:43,464 فى الحقيقة, انا...ا كنت ارجو ان تساعدينى فى توضيح لغز صغير 518 00:36:43,534 --> 00:36:46,196 بشأن ماذا ؟ مظلّتى 519 00:36:46,270 --> 00:36:49,967 فى الواقع هى تخص حارس منزلى واريد ان اعيدها له 520 00:36:50,041 --> 00:36:52,737 ولماذا أتيت لى ؟ 521 00:36:52,810 --> 00:36:57,110 هناك من أخذها بالخطأ ليلة امس فى حفل الكوكتيل 522 00:36:57,181 --> 00:37:00,014 و ظننت انك ربما اخذتها 523 00:37:00,084 --> 00:37:02,416 لا, فقد أخذت مظلتى انا بعد الحفل 524 00:37:02,486 --> 00:37:05,080 واعرف ذلك لأن لها تصميم مميز جدا 525 00:37:07,425 --> 00:37:11,054 هذه ليست مظلتى وهى ليست مظلتى انا ايضا 526 00:37:11,128 --> 00:37:16,293 لابد وانك استبدلت المظلات عفويّا مع ادريان وينسلو عندما كنتم تتناولون العشاء 527 00:37:16,367 --> 00:37:20,599 بالطبع, لابد وان يكون هكذا عدا انه انكر تناوله العشاء معك 528 00:37:24,609 --> 00:37:26,941 هذا الوغد 529 00:37:27,011 --> 00:37:32,005 اسمعى, انا كنت متوترة قليلا بشأن وجود مفتاحى فى مسرح الجريمة 530 00:37:32,083 --> 00:37:36,849 و ادريان قال انه سيُخبر الجميع اننى كنت معه ولا داعى للقلق 531 00:37:37,521 --> 00:37:41,184 لم استطع ان اتجنب ملاحظتك وانت تخفين السيناريو فى الدرج 532 00:37:41,259 --> 00:37:44,592 تعلمين ان رواية هيمسلى بوست مفقودة 533 00:37:44,662 --> 00:37:49,998 انا لم آخذها...هذه سيرة ذاتية لنجم سينمائى قديم 534 00:37:50,067 --> 00:37:52,900 تعلمين, ماذا فعل, ولمن فعلها ؟ 535 00:37:52,970 --> 00:37:55,461 انه يبحث عن ناشر...وانا 536 00:37:55,539 --> 00:37:59,532 فى الحقيقة, ربما انا سوف امثّله شخصيا 537 00:38:00,578 --> 00:38:03,069 سوف تنشرينها على حسابك 538 00:38:03,147 --> 00:38:05,081 نعم 539 00:38:06,884 --> 00:38:10,684 فقط لكى اُرضى فضولى ماذا فعلت ليلة امس ؟ 540 00:38:12,023 --> 00:38:14,014 حسنا, عندما لم يظهر بوست 541 00:38:14,091 --> 00:38:18,255 اخذت بضعة حبوب منومة و أويت للفراش 542 00:38:18,329 --> 00:38:21,059 الحياة فى المسار السريع يمكن ان تكون وحيدة 543 00:38:42,753 --> 00:38:44,914 544 00:38:49,660 --> 00:38:52,493 نعم ؟ فرانك لابنسكى ؟ 545 00:38:52,563 --> 00:38:55,657 نعم, ماذا تبيعون ؟ هذا امر تفتيش 546 00:38:58,336 --> 00:39:02,500 افتح الباب يا لابنسكى 547 00:39:05,643 --> 00:39:07,804 اضرب الباب يا ماير 548 00:39:16,754 --> 00:39:19,917 انه ينزل على سلالم الحريق اقبضوا عليه 549 00:39:19,990 --> 00:39:22,390 احذروا, قد يكون مسلحا 550 00:39:25,129 --> 00:39:27,029 احذر يا ماير, قد يكون مسلحا 551 00:39:40,311 --> 00:39:42,905 قف مكانك 552 00:39:42,980 --> 00:39:47,474 انزل الحقيبة اتركها الآن 553 00:39:47,551 --> 00:39:50,884 وجهك للحائط ابعد قدميك 554 00:39:52,423 --> 00:39:55,085 الأسم عليها هيمسلى بوست 555 00:40:02,767 --> 00:40:05,759 رواية بلا عنوان تأليف هيمسلى بوست 556 00:40:05,836 --> 00:40:09,499 حسنا, لقد امسكتم بى 557 00:40:09,573 --> 00:40:12,565 أتريد اعترافا ؟ حسنا انا قتلت بوست 558 00:40:15,913 --> 00:40:19,576 ولا اشعر بالندم على ذلك مطلقا 559 00:40:19,650 --> 00:40:21,845 انه لكم 560 00:40:24,355 --> 00:40:28,257 سرقة روايات الغير هو اسوأ عمل يمكن القيام به 561 00:40:28,325 --> 00:40:30,657 ولا الوم لابنسكى على قتله 562 00:40:30,728 --> 00:40:34,721 اعلم انه اعترف, ولكن هناك أمر خاطئ بشأن القصة بأكملها 563 00:40:34,799 --> 00:40:38,462 ماذا تعنين ؟ لا استطيع ان اضع اصبعى عليه 564 00:40:38,536 --> 00:40:41,869 هناك الكثير من الناس الآخرين لديهم الدوافع لقتله 565 00:40:41,939 --> 00:40:44,271 اناس آخرين يخفون اثارهم 566 00:40:44,341 --> 00:40:46,673 ارى انك مازلت تحتفظين بقصة هذه الطفلة 567 00:40:46,744 --> 00:40:50,737 نعم, لقد قرأتها ليلة امس هل هى جيدة ان كان لى ان اسال ؟ 568 00:40:50,815 --> 00:40:55,149 فى الحقيقة, ليست بهذا السوء انه قصة مبتدئة عن فتاة مراهقة 569 00:40:55,219 --> 00:40:57,710 تتذكر كيف كان شعورها بشأن ذهاب اخيها الى الحرب 570 00:40:57,788 --> 00:41:00,951 اتمنى لو اتذكر تلك الليلة مع ليوسيندا لارك 571 00:41:02,593 --> 00:41:05,721 يا الهى, كان يجب ان اُعطى هذه النظارة للسيد كومستوك 572 00:41:06,864 --> 00:41:10,027 اعتقد انها النظارة التى وجدتها فى الصباح التالى للجريمة 573 00:41:10,100 --> 00:41:13,092 لا اعرف كيف وجدت طريقها الى حقيبتى 574 00:41:13,170 --> 00:41:15,638 أشك انها تخص السيد بوست 575 00:41:15,706 --> 00:41:18,368 لا اعلم, اعنى اننى أشك فى هذا, بشكل ما 576 00:41:18,442 --> 00:41:21,275 اعتقد ان رجلا مثل بوست لو خرج ليشترى زوج نظارات 577 00:41:21,345 --> 00:41:26,078 فسوف يبحث عن نظارة اكثر سماكة..تفهمين ما اعنيه ؟ 578 00:41:30,754 --> 00:41:33,587 أوقف السيارة ايها السائق ما الأمر يا جيسيكا؟ ماذا رأيت ؟ 579 00:41:33,657 --> 00:41:37,491 اخصائى مقياس نظر..هاك للأجرة 580 00:41:37,561 --> 00:41:40,553 سأقابلك فى الفندق 581 00:41:42,900 --> 00:41:47,394 ايها السائق, هل تعلم مكان صالون جيد فى الجوار ؟ 582 00:41:47,471 --> 00:41:50,463 تماما كما ظننت 583 00:41:50,541 --> 00:41:54,875 سيدتى, اين حصل اخصائى النظر خاصتك على تعليمه ؟ 584 00:41:54,945 --> 00:41:57,038 معهد بريل للعميان ؟ 585 00:41:58,549 --> 00:42:02,883 هذه النظارة خاطئة تماما لك ارتاب فى هذا 586 00:42:02,953 --> 00:42:06,150 العدسة اليسرى للأستجماتيسم المعتدل 587 00:42:06,223 --> 00:42:10,751 العدسة اليمنى لتصحيح قصر النظر سأعد لك نظارة جديدة 588 00:42:10,828 --> 00:42:16,164 اتساءل هل تستغرق وقتا طويلا لتضع هذه العدسات فى اطار مختلف ؟ 589 00:42:18,369 --> 00:42:22,032 سيدة فليتشر, اشكرك جدا على قراءتك لقصتى 590 00:42:22,106 --> 00:42:24,074 لقد اتصلت بك عدة مرات ليلة امس 591 00:42:24,141 --> 00:42:27,440 صديق لى لديه كابينة اعلى المدينة اذهب اليها احيانا للكتابة 592 00:42:27,511 --> 00:42:32,778 بلا هاتف, ولكن, عندما رجعت رأيت رسالتك على الباب فجئت بسرعة 593 00:42:32,850 --> 00:42:36,115 اذن, فأنت لم ترين الصحف ؟ لا 594 00:42:37,621 --> 00:42:41,284 حسنا, لقد وجدت قصتك شيقة جدا حقا ؟ 595 00:42:41,358 --> 00:42:44,850 واضح انها كُتبت من الأعماق ومن واقع تجربة شخصية 596 00:42:44,929 --> 00:42:49,923 هل لديك اى اقتراحات, او كيف اقوم بربط الأحداث اكثر...او 597 00:42:50,000 --> 00:42:53,800 لقد وضعت بعض الملاحظات فى الخلف لو سمحت لى 598 00:42:53,871 --> 00:42:56,533 أليس فظيعا عندما تصلين لوقت فى الحياة..أ 599 00:42:56,607 --> 00:43:00,907 عندما تجدين الكلمات المناسبة ولكنك لم تعودى ترينهم بعد 600 00:43:00,978 --> 00:43:06,473 هل لى ان استعير نظارتك أشك فى ان هذه النظارة ستساعدك 601 00:43:08,085 --> 00:43:11,748 يا الهى 602 00:43:14,358 --> 00:43:17,691 انها اسوأ حتى 603 00:43:17,761 --> 00:43:21,629 لماذا لا تقرأيها بنفسك 604 00:43:24,802 --> 00:43:28,533 نعم, نعم, اعتقد انك مصيبة بشأن البداية 605 00:43:28,606 --> 00:43:31,268 انها مبهمة كثيرا 606 00:43:31,342 --> 00:43:35,506 ان مشاعرك تجاه ذهاب اخوك الى الحرب تبدو اصلية 607 00:43:35,579 --> 00:43:41,017 لابد وانك قريبة جدا منه نعم, بعد موت والدينا,اصبح هو كل ما املك 608 00:43:42,686 --> 00:43:45,348 فى القصة, سميتيه جو 609 00:43:45,422 --> 00:43:48,880 ولكن, أليس اسمه الحقيقى هو فرانك لابنسكى ؟ 610 00:43:52,563 --> 00:43:55,054 واضح انك لم تسمعى 611 00:43:55,132 --> 00:43:58,568 ليلة امس, اعتقله البوليس بتهمة قتل هيمسلى بوست 612 00:43:58,636 --> 00:44:00,661 لا, لا, هذا ليس صحيحا 613 00:44:00,738 --> 00:44:05,175 ديبى, لقد اعترف, ورغم هذا انت على حق, هذا ليس صحيحا 614 00:44:05,242 --> 00:44:08,473 لقد كذب ليحميك 615 00:44:08,545 --> 00:44:13,209 هذه النظارة التى ترتدينها قد وجدت بجوار جثة السيد بوست 616 00:44:13,283 --> 00:44:16,343 بالطبع لقد قمت بتغيير الأطار لأطابق نظارتك 617 00:44:16,420 --> 00:44:19,014 فى الأصل, لقد كانت بلاستيكية صرفة 618 00:44:19,089 --> 00:44:22,684 لقد كانت النظارة التى كنت ترتدينها عندما استوقفتنى فى الصالة 619 00:44:22,760 --> 00:44:25,752 انا اسفة, كان يجب ان اخدعك 620 00:44:25,829 --> 00:44:29,925 ولكن كان يجب ان أتأكد قبل ان اوّجه اى اتهامات لك 621 00:44:31,769 --> 00:44:37,105 كنت قلقة بشأن النظارة لم استطع ان اتذكر اين تركتها 622 00:44:39,276 --> 00:44:41,210 سيدة فليتشر...انا 623 00:44:42,513 --> 00:44:45,846 يا الهى..انا لم أقصد ان اقتله لقد كانت بالصدفة 624 00:44:45,916 --> 00:44:49,750 لماذا لا تبدأى من البداية ؟ ربما استطيع مساعدتك 625 00:44:50,921 --> 00:44:54,914 لقد ارسل فرانك روايته لبوست وهى نسختة الوحيدة 626 00:44:56,427 --> 00:45:00,420 ثم سمعنا لاحقا انه سيُعلن عن روايته الجديدة عن فيتنام 627 00:45:00,497 --> 00:45:04,831 واشتد غضب فرانك وانت اردت مساعدته 628 00:45:04,902 --> 00:45:07,370 نعم, كنت سأفعل اى شئ من اجله 629 00:45:08,539 --> 00:45:12,703 وقد حدث فعلا طريقة لإستعادة الرواية 630 00:45:14,378 --> 00:45:20,214 لقد رآنى السيد بوست اتقرّب من الكتاب الآخرين فى بهو الفندق 631 00:45:20,284 --> 00:45:22,275 لذا, اقترب منى 632 00:45:22,352 --> 00:45:24,684 633 00:45:24,755 --> 00:45:28,589 هناك من قال له شيئا عن قصتى 634 00:45:28,659 --> 00:45:31,651 و طلب منى الصعود الى غرفته 635 00:45:31,729 --> 00:45:35,563 بعد الحفل لمناقشة مستقبلى الأدبى 636 00:45:36,667 --> 00:45:39,329 ثم علمت ما يدور فى عقله 637 00:45:39,403 --> 00:45:42,065 لم اكن واثقة مما سأقوم به 638 00:45:42,139 --> 00:45:45,131 هل سأتحدث معه...ام 639 00:45:46,210 --> 00:45:49,179 ربما سألتقط السيناريو فقط وأهرب 640 00:45:49,246 --> 00:45:52,841 لم اكن مستعدة لما حدث لأننى..ا 641 00:45:52,916 --> 00:45:56,784 لقد كان مثل الحيوان 642 00:46:00,691 --> 00:46:03,990 لابد وانه أخذ مظلة هوراس بالخطأ 643 00:46:05,829 --> 00:46:07,763 بعد حفل الكوكتيل 644 00:46:10,434 --> 00:46:13,028 انا لم أقصد ان اقتله لقد كانت حادثة بالصدفة 645 00:46:13,103 --> 00:46:16,095 ثم اخذت الحقيبة بالسيناريو داخلها واعطيتها لفرانك ؟ 646 00:46:17,274 --> 00:46:21,438 نعم, لقد سرق رواية فرانك تقريبا كلمة بكلمة 647 00:46:22,780 --> 00:46:26,614 اسمعى, يجب ان اذهب الى البوليس لا استطيع ان ادع فرانك يكذب من اجلى 648 00:46:27,785 --> 00:46:31,118 ديبى, فقط قولى للبوليس ما حدث 649 00:46:31,188 --> 00:46:33,520 اعتقد ان لديك حجة قوية للدفاع عن النفس 650 00:46:35,192 --> 00:46:36,819 هل تصدقينى ؟ نعم 651 00:46:36,894 --> 00:46:40,796 وكذلك المحلفين سيصدقونك لو وصل الأمر الى هذا 652 00:46:52,042 --> 00:46:55,534 653 00:46:55,612 --> 00:46:59,275 هوراس, لا يمكنك الأنصراف من وسط الخطبة, خاصة عندما تكون فائزا 654 00:46:59,349 --> 00:47:01,681 بل يمكننى وبالذات لأننى فزت 655 00:47:01,752 --> 00:47:04,243 انظرى لهذا. هل رأيت قط مثل هذه اللعبة الرخيصة ؟ 656 00:47:04,321 --> 00:47:07,813 نحاس و خشب, غير مميزة اعتقد اننى سأحتفظ بجائزتى 657 00:47:07,891 --> 00:47:09,882 انت تقليدية جدا 658 00:47:09,960 --> 00:47:14,556 الآن, احتاج الى سجائر وشراب قوى دعينا نخرج من هنا 659 00:47:14,631 --> 00:47:17,794 بالمخاطرة لتبدو كالفارس يا هوراس 660 00:47:17,868 --> 00:47:21,031 يجب ان تفعل شيئا حيال الشراب أتقولين ان امتنع عن الشرب ؟ 661 00:47:21,104 --> 00:47:25,507 هذا سيكون كحرمان سيارة سباق من وقودها هل لى فى خدمتك ؟ 662 00:47:25,576 --> 00:47:28,602 663 00:47:33,116 --> 00:47:37,280 ربما ايضا يجب ان تتخلى عن التدخين 664 00:47:38,280 --> 00:47:58,280 مع تحيــــــــــــــات د/مجــــــــــدى بسيــــــــونى