﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,616
...سابقاً

2
00:00:01,652 --> 00:00:03,952
(أناليز)

3
00:00:03,987 --> 00:00:05,904
أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه

4
00:00:05,906 --> 00:00:07,405
ستكون متوفرة لك

5
00:00:07,407 --> 00:00:08,490
(ساندرينجهام)

6
00:00:08,542 --> 00:00:09,908
(إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام

7
00:00:09,910 --> 00:00:12,577
وأقناعه بأن هذا استثمار سيء

8
00:00:12,579 --> 00:00:14,462
ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟

9
00:00:14,498 --> 00:00:16,908
سيريد الدوق فحص أمر الأمير

10
00:00:16,933 --> 00:00:18,266
ويقرر ما إذا كان رجل

11
00:00:18,268 --> 00:00:20,017
يستحق أن يضع ثروته وحياته
 على المحك من أجله

12
00:00:20,069 --> 00:00:21,819
قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام

13
00:00:21,855 --> 00:00:23,938
(أنت تتحدثين عن (أليكس راندال

14
00:00:23,940 --> 00:00:25,273
لم يسعني سوى أن أقع في حبه

15
00:00:25,275 --> 00:00:26,774
أحتاج أن أخبرك بشيء

16
00:00:26,833 --> 00:00:28,032
جاك راندل) على قيد الحياة)

17
00:00:28,077 --> 00:00:30,027
الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته

18
00:00:31,948 --> 00:00:34,165
!أتركها

19
00:00:34,200 --> 00:00:36,784
"السيدة البيضاء"

20
00:00:36,836 --> 00:00:39,954
سموك لا يجدر به مشاهدة
مثل هذا الافراط

21
00:00:40,006 --> 00:00:41,122
دعنا نغادر

22
00:00:41,124 --> 00:00:43,624
"أستدعي الدرك"

23
00:01:55,025 --> 00:02:00,252
ترجمة: سامح سعد

24
00:02:00,838 --> 00:02:03,947
"إنبعاث قبل الأوان"

25
00:02:34,821 --> 00:02:36,821
لم أنتبه لصوت الساعة

26
00:02:36,873 --> 00:02:38,539
قبل تلك الليلة

27
00:02:38,574 --> 00:02:42,159
لكن في تلك اللحظة، كل دقة
 مزعجة ملأت رأسي

28
00:02:42,211 --> 00:02:46,080
(تذكرني بغياب (جايمي

29
00:02:46,082 --> 00:02:49,250
بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار

30
00:02:49,302 --> 00:02:52,920
أتى الدرك وأعتقل الجميع

31
00:02:52,922 --> 00:02:55,172
ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم

32
00:02:55,224 --> 00:02:59,060
(أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز)

33
00:02:59,095 --> 00:03:02,179
و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع

34
00:03:15,912 --> 00:03:18,329
هل بقيت ساهرة طوال الليل؟

35
00:03:20,533 --> 00:03:22,166
لست الوحيدة

36
00:03:26,039 --> 00:03:28,122
نام للتو

37
00:03:39,435 --> 00:03:42,136
هيا يا فتى

38
00:03:42,138 --> 00:03:46,273
أحست صنعاً بحراسة سيدتك

39
00:04:05,328 --> 00:04:07,328
...وصل (دوفيرنيه) و

40
00:04:07,380 --> 00:04:09,497
وأمر رئيس الحرس

41
00:04:09,549 --> 00:04:11,999
بأطلاق سراحنا فوراً

42
00:04:13,419 --> 00:04:16,303
لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا

43
00:04:16,339 --> 00:04:19,090
نعم

44
00:04:21,644 --> 00:04:24,345
هل أنت بخير؟

45
00:04:24,397 --> 00:04:26,564
نعم، نحن بخير

46
00:04:26,599 --> 00:04:28,983
الآن أنت في المنزل

47
00:04:29,018 --> 00:04:31,152
ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟

48
00:04:31,187 --> 00:04:33,571
مورتاه) في الأسفل)

49
00:04:33,606 --> 00:04:36,991
يغسل منه رائحة السجن الفرنسي

50
00:04:37,026 --> 00:04:38,442
(أليكس)

51
00:04:38,494 --> 00:04:41,662
لم يخرج

52
00:04:41,697 --> 00:04:45,332
يزعم (سايلس) أنه رأى
(أليكس) يعتدي على (ماري)

53
00:04:45,368 --> 00:04:49,503
إطلاق سراحه... سيتطلب
شهادة الآنسة بنفسها

54
00:04:49,539 --> 00:04:52,256
(علينا مساعدته يا (جايمي

55
00:04:52,291 --> 00:04:54,542
(رأيت كيف أتى لنجدة (ماري

56
00:04:54,544 --> 00:04:58,596
هو ليس مثل شقيقه

57
00:04:58,631 --> 00:05:01,048
ألا يستطيع الدوق ضمانه؟

58
00:05:01,050 --> 00:05:03,017
ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن)

59
00:05:03,052 --> 00:05:04,635
قبل أن يرفع أصبع لمساعدته

60
00:05:04,687 --> 00:05:08,055
الآن وقد تلطخت سمعة
 سكرتيرته في العلن

61
00:05:08,057 --> 00:05:11,108
لقد أرسل بريقة
(إلى سجن (الباستيل

62
00:05:11,144 --> 00:05:13,144
يسرح فيها (أليكس) من خدمته

63
00:05:13,196 --> 00:05:16,230
(لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز

64
00:05:16,232 --> 00:05:19,400
الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء

65
00:05:19,402 --> 00:05:21,569
أظنه يراه

66
00:05:21,621 --> 00:05:24,071
أستثمار سيء

67
00:05:24,123 --> 00:05:28,075
لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان

68
00:05:28,127 --> 00:05:31,462
لا خير يأتي من هذا الزوج

69
00:05:33,382 --> 00:05:37,334
(سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان

70
00:05:37,386 --> 00:05:40,171
ليرى ما إذا كان هناك خطب

71
00:05:40,612 --> 00:05:42,895
إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء

72
00:05:42,920 --> 00:05:45,141
عندها سنعرف

73
00:05:45,178 --> 00:05:48,429
هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

74
00:05:48,431 --> 00:05:51,315
فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين

75
00:05:51,350 --> 00:05:54,101
يرتدون أحذية وملابس جيدة

76
00:05:54,153 --> 00:05:55,402
كيف هربتهم؟

77
00:05:55,438 --> 00:05:57,488
ظنوا أنني

78
00:05:57,523 --> 00:06:01,575
"مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء

79
00:06:01,611 --> 00:06:04,528
قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر

80
00:06:07,617 --> 00:06:10,284
هل سمعت عنه؟

81
00:06:10,336 --> 00:06:12,419
أجل

82
00:06:12,455 --> 00:06:16,373
ربما ذكرت في يوم ما

83
00:06:16,425 --> 00:06:19,210
"أنني متزوج من "السيدة البيضاء

84
00:06:19,262 --> 00:06:21,262
ماذا فعلت؟

85
00:06:21,297 --> 00:06:23,347
في الماخور

86
00:06:23,382 --> 00:06:26,183
كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي

87
00:06:26,219 --> 00:06:29,303
أردت أن أبقى ملخصاً لك
ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي

88
00:06:30,806 --> 00:06:34,525
وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟

89
00:06:34,560 --> 00:06:36,727
بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟

90
00:06:36,779 --> 00:06:39,480
ربما كنت ثمل آنذاك

91
00:06:39,532 --> 00:06:41,115
كم شخص سمعك

92
00:06:41,150 --> 00:06:43,317
قليل، لكن أعتقد أنها كانت

93
00:06:43,369 --> 00:06:45,703
إشاعة جيدة لنشرها

94
00:06:45,738 --> 00:06:48,405
أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن

95
00:06:48,457 --> 00:06:51,542
(في ماخور (إليز

96
00:06:51,577 --> 00:06:54,044
نعم

97
00:06:54,080 --> 00:06:56,297
نعم، وإذا وجدناهم

98
00:06:56,332 --> 00:07:00,301
(قد يقودنا إلى (سان جيرمان

99
00:07:00,336 --> 00:07:02,803
فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول

100
00:07:06,842 --> 00:07:09,510
لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا

101
00:07:09,562 --> 00:07:11,762
أجل

102
00:07:11,814 --> 00:07:14,348
وكل ما اتمناه

103
00:07:14,350 --> 00:07:17,401
أن تنامي بين ذراعي

104
00:07:20,239 --> 00:07:23,157
"السيدة البيضاء"

105
00:07:33,202 --> 00:07:36,453
(ضع (بيل روج

106
00:07:36,505 --> 00:07:39,256
عند الحائط الجنوبي

107
00:07:39,292 --> 00:07:42,176
(كان سهل تعقب (سان جيرمان
...لكن

108
00:07:42,211 --> 00:07:44,428
لا أرى شيء مريب

109
00:07:44,463 --> 00:07:47,348
هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟

110
00:07:47,383 --> 00:07:49,717
...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن

111
00:07:49,719 --> 00:07:51,468
أعضاء في العصابة

112
00:07:51,520 --> 00:07:52,853
مثلمين

113
00:07:52,888 --> 00:07:56,557
"تدعى "التوابع

114
00:07:56,609 --> 00:07:59,643
أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة

115
00:08:03,366 --> 00:08:05,532
قالت (كلير) أن المعتدين

116
00:08:05,568 --> 00:08:07,568
تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً

117
00:08:07,620 --> 00:08:09,820
نعم

118
00:08:09,872 --> 00:08:12,323
وطريق الانتساب لهذه العصابة

119
00:08:12,375 --> 00:08:16,293
غشاء البكارة

120
00:08:16,329 --> 00:08:20,714
ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟)

121
00:08:20,750 --> 00:08:21,715
نعم

122
00:08:22,871 --> 00:08:24,567
الشحنة الجديدة وصلت

123
00:08:24,630 --> 00:08:26,114
هل تريد عينة؟

124
00:08:26,177 --> 00:08:28,224
أبدأ بدوني
سأنضم لك لاحقاً

125
00:08:28,248 --> 00:08:29,645
حسناً

126
00:08:32,845 --> 00:08:35,262
تبدوا مرهق

127
00:08:38,401 --> 00:08:40,684
اذهب واحصل على قسط من النوم

128
00:08:48,527 --> 00:08:50,694
ما الأمر؟

129
00:08:52,948 --> 00:08:54,748
لقد خذلتك

130
00:08:54,784 --> 00:08:56,033
...أنا

131
00:08:58,587 --> 00:09:00,421
لم تخذلني

132
00:09:00,456 --> 00:09:02,756
أمنتني

133
00:09:02,792 --> 00:09:06,960
على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود

134
00:09:06,962 --> 00:09:08,796
وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة

135
00:09:08,798 --> 00:09:12,766
لقد فاقوك عدداً

136
00:09:12,802 --> 00:09:15,853
لا أستطيع مسامحة نفسي
 على ما حدث في ذلك الزقاق

137
00:09:19,725 --> 00:09:22,309
أو ما قد كان ليحدث

138
00:09:23,863 --> 00:09:25,696
تابع تعقبه إذاً

139
00:09:31,620 --> 00:09:35,539
...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا

140
00:09:35,574 --> 00:09:38,792
علينا ربطه مع العصابة، التوابع

141
00:09:44,550 --> 00:09:47,885
سأنتقم لك

142
00:09:47,920 --> 00:09:49,636
أو سأكون ملعون

143
00:10:04,937 --> 00:10:06,570
!(كلير)

144
00:10:12,445 --> 00:10:14,912
العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟

145
00:10:14,947 --> 00:10:17,331
كلا، هو لا يعلم بوجودي

146
00:10:17,366 --> 00:10:18,749
كنت قادرة على إقناع عمتك

147
00:10:18,784 --> 00:10:21,452
من المهم أن أعطيك فحص طبي

148
00:10:21,504 --> 00:10:24,788
هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت

149
00:10:24,840 --> 00:10:29,426
 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً

150
00:10:33,716 --> 00:10:35,015
شعرت بالارتياح لسماع

151
00:10:35,050 --> 00:10:37,718
(عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه

152
00:10:37,720 --> 00:10:40,053
لكن هلا أسديتي لي
خدمة بتوصيل هذه

153
00:10:40,055 --> 00:10:43,640
إلى السلطات في (الباستيل)؟

154
00:10:43,692 --> 00:10:47,861
إنها تفاصيل الاعتداء

155
00:10:47,897 --> 00:10:52,616
(تشرح براءة (أليكس

156
00:10:52,651 --> 00:10:55,402
سأحرص على إيصاله فوراً

157
00:10:55,404 --> 00:10:57,955
شكراً لك

158
00:10:57,990 --> 00:11:00,624
أليكس) رجل طيب)

159
00:11:00,659 --> 00:11:03,410
مع قلب حنون

160
00:11:03,462 --> 00:11:07,798
أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به

161
00:11:07,833 --> 00:11:09,500
أفهم ذلك

162
00:11:12,588 --> 00:11:15,088
...الآن

163
00:11:15,090 --> 00:11:17,090
كيف تشعرين؟

164
00:11:19,094 --> 00:11:20,594
بالعار

165
00:11:22,932 --> 00:11:26,850
كأنني شخص مختلف الآن

166
00:11:26,902 --> 00:11:30,938
ولن أرجع أبداً

167
00:11:32,575 --> 00:11:35,859
ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه

168
00:11:35,911 --> 00:11:37,861
ما حدث لم يكن خطأك

169
00:11:43,168 --> 00:11:46,670
كيف تشعرين جسدياً؟

170
00:11:46,705 --> 00:11:48,622
نزفت قليلاً

171
00:11:48,624 --> 00:11:51,375
لكن توقف

172
00:11:51,427 --> 00:11:54,928
جيد. هذا طبيعي

173
00:11:54,964 --> 00:11:59,466
وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة

174
00:11:59,468 --> 00:12:01,969
تنقع في ماء ساخن

175
00:12:03,806 --> 00:12:07,524
وعندما يبرد الخليط

176
00:12:07,560 --> 00:12:10,694
ضعيه مع قطعة قماش

177
00:12:10,729 --> 00:12:13,647
هل سأكون حامل؟

178
00:12:19,071 --> 00:12:20,954
لا

179
00:12:24,660 --> 00:12:27,494
لا أعتقد ذلك

180
00:12:27,546 --> 00:12:30,547
هو... المعتدي

181
00:12:32,885 --> 00:12:35,168
لم يقدر على الإنهاء

182
00:12:42,227 --> 00:12:46,680
(أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير

183
00:12:46,732 --> 00:12:49,483
على الأقل... على الأقل الآن

184
00:12:49,518 --> 00:12:52,986
لا يقدرون على إجباري
على الزواج من ذلك الرجل المروع

185
00:12:53,022 --> 00:12:55,856
الفيكونت

186
00:12:55,858 --> 00:13:00,611
عمي يقول أنه لن
 يتزوج عروس متسخة

187
00:13:00,663 --> 00:13:03,030
حمد لله

188
00:13:03,032 --> 00:13:05,248
انت أكثر جمال

189
00:13:05,284 --> 00:13:07,534
ناهيك على لطيفة

190
00:13:07,536 --> 00:13:12,172
أن تتزوجي عجوز قذر

191
00:13:12,207 --> 00:13:16,209
(أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس

192
00:13:16,211 --> 00:13:18,679
سيعود لي

193
00:13:18,714 --> 00:13:20,714
نأمل أن نتزوج

194
00:13:25,220 --> 00:13:27,054
زواج؟

195
00:13:27,106 --> 00:13:29,890
(عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل
عند المستشفى

196
00:13:29,942 --> 00:13:34,611
ظننت أنه مجرب إعجاب
 فتاة صغير لا أكثر

197
00:13:34,647 --> 00:13:36,697
(إذا تزوج (أليكس) و(ماري

198
00:13:36,732 --> 00:13:38,148
ماذا سيحصل للنسب؟

199
00:13:38,200 --> 00:13:42,235
ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟)

200
00:13:42,237 --> 00:13:44,738
ماذا عن (فرانك)؟

201
00:13:56,635 --> 00:13:59,169
(هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك

202
00:13:59,221 --> 00:14:02,255
في راحة يدي؟

203
00:14:02,307 --> 00:14:04,675
هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي

204
00:14:04,727 --> 00:14:06,059
أتخلص من الرسالة

205
00:14:06,095 --> 00:14:09,846
وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟

206
00:14:09,898 --> 00:14:12,599
لكن كيف يمكنني أن أحكم على
أليكس راندل) بالسجن)

207
00:14:12,651 --> 00:14:14,101
دون أقصى درجات اليقين

208
00:14:14,153 --> 00:14:16,820
أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟

209
00:14:20,943 --> 00:14:23,110
جيمس) صديقي)

210
00:14:23,112 --> 00:14:25,112
سموك الملكي

211
00:14:30,002 --> 00:14:32,869
الضباب الأنثوي الذي خيم
على ذهني

212
00:14:32,921 --> 00:14:34,838
قد زال

213
00:14:34,873 --> 00:14:36,673
لدي أخبار ممتازة

214
00:14:36,709 --> 00:14:40,127
أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك

215
00:14:40,179 --> 00:14:41,595
نعم

216
00:14:41,630 --> 00:14:44,014


217
00:14:44,049 --> 00:14:47,100
هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟

218
00:14:47,136 --> 00:14:50,687
لا تذكر هؤلاء الأوغاد

219
00:14:50,723 --> 00:14:54,858
لقد أظهروا وجههم الحقيقي

220
00:14:54,893 --> 00:14:56,393
ماذا لو أخبرتك

221
00:14:56,445 --> 00:15:00,781
أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه

222
00:15:02,651 --> 00:15:05,652
استرليني؟

223
00:15:05,704 --> 00:15:08,405
سأقول هذا ما كنا ننتظره

224
00:15:10,959 --> 00:15:13,827
لقد أرسلت رسالة إلى أبي

225
00:15:13,829 --> 00:15:16,880
أعلمه بحظنا الجيد

226
00:15:16,915 --> 00:15:18,915
(تذكري كلامي يا (جيمس

227
00:15:18,967 --> 00:15:21,168
الملك عاش حياة حزينة

228
00:15:21,170 --> 00:15:23,920
مليء بسوء الحظ

229
00:15:23,972 --> 00:15:27,891
والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه

230
00:15:27,926 --> 00:15:30,894
أغلى هدية في العالم

231
00:15:33,348 --> 00:15:36,900
عرش بريطانيا

232
00:15:42,107 --> 00:15:45,826
...ومن

233
00:15:45,861 --> 00:15:47,694
يوفر مثل هذه الجائزة؟

234
00:15:47,746 --> 00:15:50,697
(الكونت (سان جيرمان

235
00:15:50,749 --> 00:15:52,415
هو يريد شراء شحنة كبيرة

236
00:15:52,451 --> 00:15:54,835
من ماديرا البرتغالية

237
00:15:54,870 --> 00:15:57,120
لكن الكونت تنقصه السيولة

238
00:15:57,172 --> 00:16:00,540
وفي حاجة ماسة لشريك تجاري

239
00:16:09,885 --> 00:16:12,853
وماذا يريد الكونت؟

240
00:16:12,888 --> 00:16:15,806
لقد حصلت على قرض مصرفي
لتوفير نصف الأموال

241
00:16:15,858 --> 00:16:17,724
لشراء الشحنة

242
00:16:17,726 --> 00:16:19,359
بمجرد أن نبيع النبيذ

243
00:16:19,394 --> 00:16:22,395
سنحصل على ربح وفير

244
00:16:26,985 --> 00:16:30,403
لكن ليس كافي لتمويل جيش

245
00:16:30,405 --> 00:16:33,323
لكن كافي للبدء في شراء سفن

246
00:16:33,375 --> 00:16:38,245
أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة

247
00:16:38,247 --> 00:16:41,381
وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه

248
00:16:41,416 --> 00:16:43,133
سيكون لديه دليل للملك

249
00:16:43,168 --> 00:16:45,802
أن القضية تستحق الاستثمار فيها

250
00:16:45,838 --> 00:16:49,756
ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر

251
00:16:49,808 --> 00:16:54,511
وأنا سأقودكم لبوابات لندن

252
00:16:54,563 --> 00:16:56,396
وللمجد

253
00:17:02,855 --> 00:17:05,272
أخبار جيدة حقاً

254
00:17:07,442 --> 00:17:11,778
...رغم

255
00:17:11,780 --> 00:17:14,164
...رغم أن الشراكة

256
00:17:14,199 --> 00:17:16,199
(مع (سان جيرمان

257
00:17:16,251 --> 00:17:17,951
تتركني غير مرتاح

258
00:17:18,003 --> 00:17:19,786
(أنا لست أحمق يا (جيمس

259
00:17:19,838 --> 00:17:22,789
أنا مدرك لسمعته السيئة

260
00:17:22,791 --> 00:17:26,343
سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه

261
00:17:26,378 --> 00:17:29,346
يتحدثون عن طقوس شيطانية

262
00:17:29,381 --> 00:17:31,548
لشائعات وتلميحات

263
00:17:31,600 --> 00:17:33,550
لا أبدي اهتمام بها

264
00:17:33,602 --> 00:17:37,304
أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك

265
00:17:37,306 --> 00:17:39,356
السيدة البيضاء

266
00:17:39,391 --> 00:17:42,142


267
00:17:42,194 --> 00:17:45,195
سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي)

268
00:17:45,230 --> 00:17:48,398
لكنه رجل أعمال

269
00:17:48,450 --> 00:17:50,367
ولقد رتبت لك

270
00:17:50,402 --> 00:17:52,285
لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ

271
00:17:52,321 --> 00:17:53,954
أنا؟

272
00:17:53,989 --> 00:17:55,455
من أفضل منك

273
00:17:55,490 --> 00:17:58,325
في الحصول على مشتري وأبقاء عينك

274
00:17:58,377 --> 00:18:02,379
على سان جيرمان؟

275
00:18:02,414 --> 00:18:06,416
متى نتوقع وصول الشحنة؟

276
00:18:06,468 --> 00:18:10,220
لا تزعجني بتفاصيل التجارة

277
00:18:10,255 --> 00:18:12,255
لقد رتبت لك ولسان جيرمان

278
00:18:12,307 --> 00:18:14,975
أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل

279
00:18:20,015 --> 00:18:23,850
بصحة اليوم المجيد الذي يجلس
 فيه الملك الشرعي

280
00:18:23,852 --> 00:18:26,853
على عرش بريطانيا مجدداً

281
00:18:31,443 --> 00:18:33,860
يوم مجيد

282
00:18:35,280 --> 00:18:37,914
لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك

283
00:18:37,950 --> 00:18:39,199
لمساعدتك

284
00:18:39,251 --> 00:18:42,669
الباستيل كان تجربة مرعبة

285
00:18:42,704 --> 00:18:45,672
أنا متأكدة من ذلك

286
00:18:45,707 --> 00:18:49,459
ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج)

287
00:18:49,511 --> 00:18:51,344
نعن. أليس أمر رائع؟

288
00:18:51,380 --> 00:18:54,347
بالطبع

289
00:18:54,383 --> 00:18:57,267
مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك

290
00:18:57,302 --> 00:18:59,269
بإيجاد وظيفة جديدة في باريس

291
00:18:59,304 --> 00:19:02,973
الآن وقد سرحك الدوق من خدمته

292
00:19:12,734 --> 00:19:14,367
معذرة

293
00:19:18,991 --> 00:19:21,041
(أنت لست على ما يرام، (أليكس

294
00:19:21,076 --> 00:19:23,376
وحالتك لم تتحسن مع الوقت

295
00:19:23,412 --> 00:19:26,379
بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن
يضيع شبابها

296
00:19:26,415 --> 00:19:27,914
بلعب دور الممرضة

297
00:19:27,966 --> 00:19:29,416
بالطبع لا

298
00:19:32,337 --> 00:19:34,637
ماري صديقتي

299
00:19:34,673 --> 00:19:38,591
وهي شابة وحساسة

300
00:19:38,593 --> 00:19:43,096
قلقي على رفاهيتها

301
00:19:43,098 --> 00:19:45,181
قلق تشاركني أنت إياه

302
00:19:45,233 --> 00:19:47,434
ولكن ربما يجب عليك أن تنظر

303
00:19:47,436 --> 00:19:49,986
أي نوع من الحياة تعرض عليها

304
00:19:50,022 --> 00:19:52,022
لكن بالطبع

305
00:19:56,078 --> 00:19:59,162
إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً

306
00:19:59,197 --> 00:20:03,166
أخشى أن السفر من مدينة لأخرى

307
00:20:03,201 --> 00:20:04,451
بحث عن وظيفة جديدة

308
00:20:04,503 --> 00:20:08,671
بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش

309
00:20:08,707 --> 00:20:12,542
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

310
00:20:12,594 --> 00:20:15,595
عليك أن تفكر
في مصلحة ماري

311
00:20:19,468 --> 00:20:22,469
أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع

312
00:20:22,521 --> 00:20:24,637
هو شيء مستحيل أن أفعله

313
00:20:27,526 --> 00:20:29,025
أحبها لدرجة

314
00:20:29,061 --> 00:20:31,728
أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه

315
00:20:34,699 --> 00:20:38,118
ستكون محطمة

316
00:20:38,153 --> 00:20:40,153
نعم، ستكون

317
00:20:42,791 --> 00:20:45,575
هي تحبك كثيراً

318
00:20:48,213 --> 00:20:50,463
لكن بمرور الوقت

319
00:20:50,499 --> 00:20:54,050
ستنسى الأمر

320
00:20:54,075 --> 00:20:57,363
(شكراً على صراحتك سيدة (فريزر

321
00:20:57,570 --> 00:21:00,538
ماري محظوظة بصديقة

322
00:21:00,563 --> 00:21:03,030
ترعاها مثلك

323
00:21:14,356 --> 00:21:16,689
أحزنني أني جرحت قلبه

324
00:21:16,741 --> 00:21:19,526
من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما

325
00:21:19,528 --> 00:21:22,445
وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة

326
00:21:22,497 --> 00:21:26,416
ولكن أي خيار كان لدي؟

327
00:21:26,451 --> 00:21:29,502
أجبرت نفسي على
التركيز على الدليل

328
00:21:29,538 --> 00:21:31,754
ماري هوكينز وجونثان راندل

329
00:21:31,790 --> 00:21:33,706
سيرزقان بطفل معاً

330
00:21:33,708 --> 00:21:37,794
رأيت الدليل على ذلك بأم عيني

331
00:21:37,846 --> 00:21:41,214
...ببساطة أليكس وماري لا يمكن

332
00:21:41,216 --> 00:21:44,350
من أجل فرانك

333
00:21:54,871 --> 00:21:57,031
هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟

334
00:21:57,216 --> 00:21:59,818
هل أبعث لكما سيدة؟

335
00:22:00,708 --> 00:22:03,591
أو أثنتين؟ -
ليس الليلة يا سيدتي -

336
00:22:04,560 --> 00:22:06,123
كما تشائان

337
00:22:11,663 --> 00:22:14,080
لا أريد نرتبط معاً بتجارة

338
00:22:14,132 --> 00:22:16,749
ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة

339
00:22:16,801 --> 00:22:19,219
إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟

340
00:22:19,244 --> 00:22:20,302
اطمأن

341
00:22:21,185 --> 00:22:23,880
أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا

342
00:22:24,958 --> 00:22:26,950
ذاكرتي لا تخذلني أبداً

343
00:22:29,177 --> 00:22:33,310
لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري

344
00:22:34,853 --> 00:22:37,487
بما أنك ذكرت زوجتي
لنوضح الأمر

345
00:22:37,522 --> 00:22:39,239
شخص ما حاول تسميمها

346
00:22:39,274 --> 00:22:40,823
وهاجمها في الشارع

347
00:22:40,859 --> 00:22:42,825
ثم أغتصب صديقتها

348
00:22:44,946 --> 00:22:48,915
ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك

349
00:22:48,950 --> 00:22:52,716
عندما أجد الرجل المسؤول

350
00:22:52,842 --> 00:22:54,975
سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً

351
00:22:58,747 --> 00:23:01,427
حياتك الشخصية لا تهمني

352
00:23:03,075 --> 00:23:04,755
على الإطلاق

353
00:23:12,427 --> 00:23:15,130
أن لوحدي سأدبر الشحنة

354
00:23:15,982 --> 00:23:19,912
ستكون مؤمنة في مستودعي
حتى تعثر أنت على مشترين

355
00:23:19,936 --> 00:23:21,520
تواصل معي آنذاك

356
00:23:22,966 --> 00:23:23,960
وليس قبل ذلك

357
00:23:38,661 --> 00:23:40,528
إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً

358
00:23:40,627 --> 00:23:43,845
ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين

359
00:23:43,881 --> 00:23:46,298
ليس لدي أدنى شك أنه
سيبحر إلى اسكتلندا فوراً

360
00:23:46,300 --> 00:23:49,017
إذا الأمر بسيط

361
00:23:49,052 --> 00:23:51,603
يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال

362
00:23:51,638 --> 00:23:53,305
علينا إيجاد طريق ما

363
00:23:53,307 --> 00:23:55,750
للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها

364
00:23:55,775 --> 00:23:57,492
ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة

365
00:23:57,526 --> 00:24:00,277
ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري

366
00:24:05,284 --> 00:24:06,249


367
00:24:06,285 --> 00:24:08,168
أعرف تلك النظرة يا إنجليزية

368
00:24:08,203 --> 00:24:10,370
كنت فقط أمزح بخصوص الجدري

369
00:24:10,422 --> 00:24:12,289
أنا لا أمزح

370
00:24:12,291 --> 00:24:14,591
لديك قنية من الجدري

371
00:24:14,626 --> 00:24:16,510
بين جرعاتك؟

372
00:24:16,545 --> 00:24:19,179
كلا، ليس المرض الحقيقي

373
00:24:19,214 --> 00:24:21,431
لكن هناك أعشاب يمكن
أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري

374
00:24:21,467 --> 00:24:24,518
كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان

375
00:24:24,553 --> 00:24:26,520
إقناع الجميع الشحنة ملوثة

376
00:24:26,555 --> 00:24:28,221
ويجب تدميرها

377
00:24:28,273 --> 00:24:30,607
هل هذا شيء ممكن؟

378
00:24:30,643 --> 00:24:32,310
لست متأكدة

379
00:24:32,361 --> 00:24:33,962
سأنظر في الأمر غداً

380
00:24:34,034 --> 00:24:35,950


381
00:24:36,001 --> 00:24:39,536
لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية

382
00:24:39,538 --> 00:24:41,755
وافقت على مساعدة الدوق

383
00:24:41,791 --> 00:24:43,507
في شراء فريق من الخيول

384
00:24:43,542 --> 00:24:45,876
ذلك غداً؟ -
نعم -

385
00:24:45,878 --> 00:24:47,377
لا تدين لذلك الرجل

386
00:24:47,429 --> 00:24:49,096
(بأي خدمة يا (جايمي

387
00:24:49,132 --> 00:24:52,183
ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه

388
00:24:52,218 --> 00:24:54,885


389
00:24:59,608 --> 00:25:02,142
كنت أنتظر لفترة

390
00:25:02,194 --> 00:25:05,562
أن أفاجئك بهذه

391
00:25:15,074 --> 00:25:17,491
ما هذه؟

392
00:25:17,543 --> 00:25:19,543


393
00:25:30,222 --> 00:25:32,172
ملاعق تلاميذ المسيح

394
00:25:37,596 --> 00:25:40,597
واحد لكل من ال12 تلميذ

395
00:25:43,936 --> 00:25:46,937
هدية مسيحية للطفل

396
00:25:53,079 --> 00:25:56,331
جايمي

397
00:25:58,284 --> 00:26:00,284
من أين حصلت عليهم؟

398
00:26:00,336 --> 00:26:02,419


399
00:26:02,454 --> 00:26:06,456
تناقلتها عائلتي لسنوات

400
00:26:06,458 --> 00:26:08,959
(كتبت ل(جايني

401
00:26:08,961 --> 00:26:11,261
بعد وصولنا لأنقل لها
 الأخبار السعيدة

402
00:26:11,297 --> 00:26:15,215
وطلبت المعالق من أجل طفلنا

403
00:26:15,484 --> 00:26:18,352
هي قالت أنها كانت سعيدة جداً

404
00:26:18,377 --> 00:26:22,162
بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة

405
00:26:29,698 --> 00:26:31,648
أعلم أن الأمر يبدوا سخيف

406
00:26:31,650 --> 00:26:34,484
لكن لا يسعنى سوى التسائل

407
00:26:34,486 --> 00:26:36,987
ما إذا سأكون جيدة

408
00:26:40,209 --> 00:26:41,658
أن أصبح أم

409
00:26:44,580 --> 00:26:46,079
بالطبع ستكونين جيدة

410
00:26:50,336 --> 00:26:53,003
أنا ممرضة

411
00:26:53,005 --> 00:26:56,006
أعرف كيف ألد طفل

412
00:26:56,058 --> 00:26:58,225
كيف أطعم طفل

413
00:26:58,260 --> 00:27:02,679
...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن

414
00:27:02,681 --> 00:27:05,015
لكن هذه ليست الأمومة

415
00:27:09,655 --> 00:27:13,523
لدي ذكرى مبهمة عن والدتي

416
00:27:13,525 --> 00:27:15,659
لا شيء حقاً ليقودني

417
00:27:22,418 --> 00:27:25,419
ما لا تعرفينه، ستتعلمينه

418
00:27:27,256 --> 00:27:29,289
نحن سنتعلم

419
00:27:29,341 --> 00:27:30,540
معاً

420
00:27:36,799 --> 00:27:39,016
أحبك

421
00:27:39,051 --> 00:27:41,218
أحبكٍ أيضاً

422
00:28:15,087 --> 00:28:17,421
أفتقد رائحة الأسطبلات

423
00:28:17,423 --> 00:28:20,307
أنت فقط

424
00:28:20,342 --> 00:28:24,761
جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة

425
00:28:24,763 --> 00:28:29,683
عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر

426
00:28:29,735 --> 00:28:31,268
قد أكون مريضة

427
00:28:31,270 --> 00:28:33,687
ليس معدي

428
00:28:33,739 --> 00:28:36,106
لكن يا سادة أستأذنكم

429
00:28:43,615 --> 00:28:46,333
الآن هذه حصان حسن

430
00:28:49,455 --> 00:28:52,506
جميل وظهر قوي

431
00:28:52,541 --> 00:28:56,460
أرجل مستقيمة

432
00:28:56,512 --> 00:28:58,462
صوت في الورك

433
00:28:58,464 --> 00:29:01,298
نعم، نعم، هو رائع يا سموك

434
00:29:01,350 --> 00:29:04,184
ممتاز، لنأخذه

435
00:29:04,219 --> 00:29:07,220
كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية

436
00:29:07,272 --> 00:29:09,139
خصوصاً بعد عشاء مميز

437
00:29:09,191 --> 00:29:13,360
الباستيل، مكان قاسي

438
00:29:13,395 --> 00:29:16,146
...هذا

439
00:29:16,198 --> 00:29:18,648
بهتان في العين وضخامة

440
00:29:18,700 --> 00:29:21,785
أتركه

441
00:29:21,820 --> 00:29:23,487
لم أمكث في الباستيل طويلاً

442
00:29:23,539 --> 00:29:26,456
لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود

443
00:29:26,492 --> 00:29:30,827
الحياة يمكن أن تكون قاسية

444
00:29:42,341 --> 00:29:44,307
(سيدة (بروخ تورخ

445
00:29:44,343 --> 00:29:45,842
تسرني رؤيتك

446
00:29:47,625 --> 00:29:49,883
(تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز

447
00:29:50,140 --> 00:29:53,007
كنت على وشك المشي في الحديقة

448
00:29:53,032 --> 00:29:54,679
هل تودين الانضمام لي؟

449
00:29:55,820 --> 00:29:57,804
سيكون من دواع سروري

450
00:30:07,000 --> 00:30:08,328
بعدك يا مدام

451
00:30:08,667 --> 00:30:10,584
شكراً

452
00:30:20,762 --> 00:30:22,712
قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف

453
00:30:22,764 --> 00:30:25,549
أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى

454
00:30:25,551 --> 00:30:29,519
سمحت لي فحص أمر الأمير

455
00:30:29,555 --> 00:30:32,305
وما هو تقييمك؟

456
00:30:32,357 --> 00:30:33,723
رأيي المدروس؟

457
00:30:33,775 --> 00:30:36,443
هو أحمق تماماً

458
00:30:36,478 --> 00:30:39,779
يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير

459
00:30:39,815 --> 00:30:41,481
أتخيل ذلك

460
00:30:41,533 --> 00:30:44,201
خصوصاً منذ أن تعهدت

461
00:30:44,236 --> 00:30:47,204
بخدمته

462
00:30:47,239 --> 00:30:50,457
يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن

463
00:30:50,492 --> 00:30:55,378
هذا الحصان
عمره أكبر من ذلك

464
00:30:55,414 --> 00:30:57,547
معلوماتك تدهشني

465
00:30:57,583 --> 00:30:59,549
ولكن أتساءل أن شخصا

466
00:30:59,585 --> 00:31:02,502
لديه حكم جيد على الأحصنة

467
00:31:02,554 --> 00:31:04,804
لديه حكم ضعيف على الرجال

468
00:31:08,760 --> 00:31:11,728
أرى الأمير على حقيقته

469
00:31:11,763 --> 00:31:14,648
لكن والده هو الملك الشرعي

470
00:31:14,683 --> 00:31:16,683
قيل بنبل

471
00:31:19,438 --> 00:31:23,573
الآن هذا فحل جيد

472
00:31:23,609 --> 00:31:26,326
أنه رائع

473
00:31:26,361 --> 00:31:27,611
كلمتي

474
00:31:27,663 --> 00:31:30,030
لكن يجب أن أرى المزيد

475
00:31:30,082 --> 00:31:33,617
أنا رجل يقدر الخيارات

476
00:31:33,669 --> 00:31:35,835
ألست كذلك؟

477
00:31:48,383 --> 00:31:51,968
أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا

478
00:31:52,020 --> 00:31:56,690
هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟

479
00:31:57,809 --> 00:31:59,776
في بعض الأمور

480
00:31:59,811 --> 00:32:01,478
وليس غيرها

481
00:32:01,480 --> 00:32:05,565
السياسة والتلاعب
بين العشائر والرجال

482
00:32:05,617 --> 00:32:08,618
يمكن أن تنافس في بعض
الأحيان حتى مؤامرات فرساي

483
00:32:08,654 --> 00:32:11,571
جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد

484
00:32:11,623 --> 00:32:13,490
على الأقل ليس في تلك الأيام

485
00:32:13,542 --> 00:32:17,377
كان مباشر وصادق وبسيط

486
00:32:17,412 --> 00:32:18,962
لن أدعوا جايمي بالبسيط

487
00:32:18,997 --> 00:32:21,831
ليس اليوم

488
00:32:21,883 --> 00:32:24,834
الآن هو رجل

489
00:32:24,886 --> 00:32:26,553
سياسي

490
00:32:26,588 --> 00:32:29,723
كحال الآخرين

491
00:32:29,758 --> 00:32:32,475
يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل

492
00:32:32,511 --> 00:32:34,060
هو لا يزال جايمي

493
00:32:34,096 --> 00:32:37,063
أشك في أنه سيفقد
أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه

494
00:32:37,099 --> 00:32:39,983
عندما عرفته، كان متسرعا

495
00:32:40,018 --> 00:32:41,401
عنيد

496
00:32:41,436 --> 00:32:44,821
لا يزال كذلك

497
00:32:44,856 --> 00:32:48,491
لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي

498
00:32:48,527 --> 00:32:52,529
أنت جعلته رجل

499
00:32:52,531 --> 00:32:54,497
بالحديث عن الرجال

500
00:32:54,533 --> 00:32:59,169
هناك رجل وسيم ينظر لنا

501
00:32:59,204 --> 00:33:01,504
يبدوا مأخوذ بك

502
00:33:22,110 --> 00:33:23,693
كلير؟

503
00:33:26,900 --> 00:33:30,118
أفهم أنكما تعرفنا بعض؟

504
00:33:31,653 --> 00:33:33,870
نعم

505
00:33:33,905 --> 00:33:35,822
نعم، نحن كذلك

506
00:33:40,936 --> 00:33:42,913
أسمحي لي أن أقدم نفسي

507
00:33:43,248 --> 00:33:45,467
(الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل

508
00:33:45,811 --> 00:33:49,857
من الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

509
00:33:50,943 --> 00:33:52,943
في خدمتك يا سيدتي

510
00:33:54,092 --> 00:33:55,842
(أناليز مارياك)

511
00:33:57,170 --> 00:33:59,239
تسرني معرفتك

512
00:34:01,600 --> 00:34:04,017
هل تشعر بالضيق يا كابتن؟

513
00:34:04,069 --> 00:34:07,771
تعرضت لحادثة قبل فترة

514
00:34:17,582 --> 00:34:19,032
(معذرة (أناليز

515
00:34:19,084 --> 00:34:21,918
أشعر فجأة بتوعك

516
00:34:22,421 --> 00:34:23,504
يجدر بي الذهاب

517
00:34:23,623 --> 00:34:25,205
سأنادي زوجك

518
00:34:25,257 --> 00:34:27,457
لا، هذا ليس ضروري

519
00:34:29,177 --> 00:34:31,177
جايمي)؟)

520
00:34:35,133 --> 00:34:37,133
هو هنا؟

521
00:34:39,938 --> 00:34:42,972
أين؟

522
00:34:42,974 --> 00:34:44,974
يجدر بك الذهاب

523
00:34:45,026 --> 00:34:46,693
إذا رأك، سيقطع حلقك

524
00:34:46,728 --> 00:34:48,228
ذلك سيكون خطأ قاتل

525
00:34:48,280 --> 00:34:50,230
إشهار السيف بوجود الملك

526
00:34:50,282 --> 00:34:51,981
عقابه الموت

527
00:35:00,075 --> 00:35:03,243
هذا لا يصدق

528
00:35:05,747 --> 00:35:08,248
مصائرنا تتلاعب بنا الآن

529
00:35:08,300 --> 00:35:11,084
تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة

530
00:35:11,136 --> 00:35:13,253
ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى

531
00:35:13,305 --> 00:35:18,091
في أكثر الأماكن غير المتوقعة

532
00:35:21,012 --> 00:35:22,729
أبتعد عن طريقي

533
00:35:22,764 --> 00:35:24,764
كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس)

534
00:35:24,816 --> 00:35:27,150
يستطيع ترك مشاعره للحظة

535
00:35:27,185 --> 00:35:29,769
ويقدر الإستحالة السامية

536
00:35:29,821 --> 00:35:32,071
للكون الذي قادنا للقاء

537
00:35:32,107 --> 00:35:34,324
في البلاط الفرنسي

538
00:35:37,996 --> 00:35:40,029
أتركني

539
00:35:42,584 --> 00:35:43,833
الملك؟

540
00:35:43,869 --> 00:35:46,002
تباً للملك

541
00:35:57,694 --> 00:36:01,499
(السيدة (فريزر
الملك سعيد برؤيتك مجدداً

542
00:36:02,288 --> 00:36:04,780
وأنا كذلك جلالتك

543
00:36:07,632 --> 00:36:10,234
جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك

544
00:36:10,515 --> 00:36:12,624
(جوناثان ولفرتون راندال)

545
00:36:12,733 --> 00:36:17,678
كابتن الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

546
00:36:18,124 --> 00:36:19,429
(كابتن (راندل

547
00:36:20,187 --> 00:36:21,976
مرحباً بك في فرساي

548
00:36:22,140 --> 00:36:24,328
شكراً لك جلالتك

549
00:36:24,569 --> 00:36:26,853
يشرفني أن أكون هنا

550
00:36:30,382 --> 00:36:34,384
سوف تغفر فجاجة
هؤلاء الأطفال يا كابتن

551
00:36:34,419 --> 00:36:38,004
اللغة الفرنسية ليس من السهل
 إتقانها من قبل الإنجليز

552
00:36:38,056 --> 00:36:40,840
لا أشعر بأي إهانة سيدي

553
00:36:40,892 --> 00:36:45,178
لكن ربما الملك نفسه أهانك

554
00:36:45,231 --> 00:36:47,231
سيدة (فريزر)؟

555
00:36:47,429 --> 00:36:50,195
أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء

556
00:36:50,561 --> 00:36:51,358
كالعادة

557
00:36:51,577 --> 00:36:54,046
جلالتك لطيف جداً

558
00:36:57,776 --> 00:37:01,444
الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك

559
00:37:01,496 --> 00:37:05,198
نادر ما رأيته مثله في البلاط

560
00:37:05,250 --> 00:37:07,834
يا لها من ألوان جريئة

561
00:37:07,870 --> 00:37:10,871
كما يليق بجنود بلادك الشجعان

562
00:37:10,922 --> 00:37:15,258
من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة

563
00:37:15,293 --> 00:37:18,928
بذبح بعضهم
ليتبادلوا مثل هذه المجاملات

564
00:37:21,967 --> 00:37:25,935
كجندي بخبرة سنوات جلالتك

565
00:37:25,971 --> 00:37:29,973
علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية

566
00:37:29,975 --> 00:37:33,142
على الأقل في الحرب، تعرف عدوك

567
00:37:33,144 --> 00:37:37,063
 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله

568
00:37:37,115 --> 00:37:41,951
مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة

569
00:37:41,987 --> 00:37:44,988
لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك

570
00:37:49,294 --> 00:37:53,296
أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟

571
00:37:53,331 --> 00:37:54,964
نحن نعرف بعضنا

572
00:37:55,000 --> 00:37:59,836
ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟

573
00:37:59,838 --> 00:38:02,505
هو بعد كل شيء
محارب اسكتلندي فخور

574
00:38:02,507 --> 00:38:05,091
ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي

575
00:38:05,143 --> 00:38:07,310
بالعرش البريطاني

576
00:38:07,345 --> 00:38:10,930
(أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ

577
00:38:21,076 --> 00:38:24,193
أنا والكابتن راندل تقابلنا
عدة مرات يا جلالتك

578
00:38:27,532 --> 00:38:29,198
هل أنت بخير يا كابتن؟

579
00:38:29,250 --> 00:38:31,250
بخير. شكراً

580
00:38:31,286 --> 00:38:35,038
 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض

581
00:38:35,090 --> 00:38:37,507
خراف، صحيح؟

582
00:38:37,542 --> 00:38:39,342
ماشية، في الواقع

583
00:38:39,377 --> 00:38:42,178
لكن الآن لقد تعافيت

584
00:38:42,213 --> 00:38:45,515
في الغالب. لا تزال لدي صعوبات

585
00:38:45,550 --> 00:38:47,266
في النهوض من السرير في صباح بارد

586
00:38:47,302 --> 00:38:50,303
حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس

587
00:38:50,355 --> 00:38:53,056
دافئ طوال الأسبوع

588
00:38:53,058 --> 00:38:55,224
إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي

589
00:38:55,276 --> 00:38:57,310
سعيد بسماع ذلك

590
00:38:57,362 --> 00:39:01,064
أخبرنا يا كابتن

591
00:39:01,116 --> 00:39:04,400
لماذا أنت هنا؟

592
00:39:04,402 --> 00:39:09,155
أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة
لمساعدة أخي

593
00:39:11,076 --> 00:39:13,826
يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب

594
00:39:13,878 --> 00:39:17,046
أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام

595
00:39:17,082 --> 00:39:19,332
أتيت لأسأل سموه

596
00:39:19,384 --> 00:39:22,251
أن يعيد النظر في قراره

597
00:39:22,253 --> 00:39:24,153
ربما يجدر بك التوسل

598
00:39:28,059 --> 00:39:30,593
التوسل يا جلالتك؟

599
00:39:30,595 --> 00:39:34,397
نعم، على ركبتك

600
00:39:34,432 --> 00:39:36,933
لطب معروف كهذا من رجل كالدوق

601
00:39:36,985 --> 00:39:38,434
لن يكون ممكنا

602
00:39:38,436 --> 00:39:42,238
لكن أن تتوسل به
هذا أمر مختلف

603
00:39:45,276 --> 00:39:48,111
على ركبتيك

604
00:40:20,612 --> 00:40:21,944
ليس الآن

605
00:40:21,980 --> 00:40:25,314
...أنتم الأنكليز

606
00:40:25,366 --> 00:40:26,482
حرفيين

607
00:40:30,812 --> 00:40:32,263
جلالتك

608
00:40:33,837 --> 00:40:35,422
أشعر

609
00:40:35,589 --> 00:40:36,895
بتوعك

610
00:40:36,951 --> 00:40:39,797
من إذنك، هل أغادر؟

611
00:40:39,914 --> 00:40:42,371
بالطبع
(سلامتك مدام (فريزر

612
00:40:43,666 --> 00:40:44,972
خذي قسط من الراحة

613
00:40:47,472 --> 00:40:51,340
أنت أيضاً تستطيع المغادرة
(لورد (بروخ تورخ

614
00:40:55,480 --> 00:40:59,315
الملك يسمح لك بالنهوض

615
00:40:59,350 --> 00:41:04,103
سيكون من المؤسف
توسخ هذا البنطلون الجميل

616
00:41:12,664 --> 00:41:15,164
هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟

617
00:41:15,200 --> 00:41:16,282
هل هو الطفل؟

618
00:41:16,334 --> 00:41:17,700
لا. أنا بخير

619
00:41:17,752 --> 00:41:19,202
أنت متأكدة؟

620
00:41:19,204 --> 00:41:21,037
نعم، أردت فقط أن نغادر

621
00:41:21,039 --> 00:41:22,371
حسناً

622
00:41:22,373 --> 00:41:24,590
أنتظري هنا

623
00:41:24,626 --> 00:41:26,042
(جايمي)

624
00:42:00,245 --> 00:42:02,411
ماذا حدث للتو؟

625
00:42:02,464 --> 00:42:06,133
تحديته في مبارزة وقد وافق

626
00:42:06,167 --> 00:42:09,135
قال أنه يدين لي بموت

627
00:42:38,366 --> 00:42:41,083
أنه يوم عظيم يا فتى؟ -
حقاً؟ -

628
00:42:41,119 --> 00:42:43,202
ليس لديك أدنى فكرة
استدعي (مورتاه) فوراً

629
00:42:43,254 --> 00:42:45,087
نعم يا مولاي

630
00:42:46,877 --> 00:42:49,597
خذني إلى الباستيل
بأقصى سرعة

631
00:42:53,514 --> 00:42:56,515
سأرتب التفاصيل
مع مساعده

632
00:42:56,551 --> 00:42:58,801
أما بالنسبة للتحدي
راندل يختار السلاح

633
00:42:58,803 --> 00:43:00,303
نعم

634
00:43:00,355 --> 00:43:02,271
ماذا لو كانت مسدسات؟

635
00:43:02,307 --> 00:43:03,723
ماذا عندئذ؟

636
00:43:03,775 --> 00:43:07,443
هو لن يختار المسدسات؟

637
00:43:07,478 --> 00:43:11,280
إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض

638
00:43:11,316 --> 00:43:13,566
هو سيريد أن ينظر إلى عيني

639
00:43:13,618 --> 00:43:17,620
نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل

640
00:43:17,655 --> 00:43:20,489
أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان

641
00:43:20,541 --> 00:43:22,291
إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف

642
00:43:22,327 --> 00:43:23,326


643
00:43:23,378 --> 00:43:26,329
لن يكون هناك أي مبارزة

644
00:43:26,331 --> 00:43:31,167
راندل) محبوس في الباستيل)

645
00:43:31,169 --> 00:43:33,386
بأي تهمة؟

646
00:43:33,421 --> 00:43:36,639
أقسمت بتهمة ضده

647
00:43:36,674 --> 00:43:39,842
أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا

648
00:43:39,844 --> 00:43:41,477
يإلهي، ماذا فعلتي؟

649
00:43:41,512 --> 00:43:43,312
مورتاه) أرجوك) -
هل فقدت صوابك؟ -

650
00:43:43,348 --> 00:43:45,731
تحفلين بتهمة كاذبة

651
00:43:45,767 --> 00:43:48,517
لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة

652
00:43:48,519 --> 00:43:52,355
وسأقول أنني قد أخطأت

653
00:43:52,357 --> 00:43:54,190
لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي

654
00:43:54,242 --> 00:43:55,741
جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا)

655
00:43:55,777 --> 00:43:57,660
لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟

656
00:43:57,695 --> 00:43:59,829
لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟

657
00:43:59,864 --> 00:44:01,414
إذا أمسك بك، قد تمضي

658
00:44:01,449 --> 00:44:03,199
بقية حياتك خلف القضبان
أو أسوأ

659
00:44:03,251 --> 00:44:04,867
لن أخاطر بذلك

660
00:44:04,869 --> 00:44:06,619
أنت على وشك أن تصبح أب

661
00:44:06,671 --> 00:44:08,671
عليك أن تفكر بي وبطفلك

662
00:44:08,706 --> 00:44:10,623
لا، لا، هناك أماكن في المدينة

663
00:44:10,675 --> 00:44:12,341
لا يتواجد فيها الدرك

664
00:44:12,377 --> 00:44:14,210
لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك

665
00:44:14,212 --> 00:44:16,512
مورتاه) أرجوك غادر)

666
00:44:16,547 --> 00:44:18,381
(هذا بيني وبين (جايمي

667
00:44:30,896 --> 00:44:34,698
(أعطيتني هدية يا (كلير

668
00:44:34,732 --> 00:44:37,566
عندما أخبرتني أن (راندل) حي

669
00:44:37,618 --> 00:44:40,319
هدية

670
00:44:40,371 --> 00:44:44,957
أعرف أنني سأكون الشخص
الذي ينهي حياة ذلك السافل

671
00:44:44,993 --> 00:44:47,493
لا

672
00:44:47,545 --> 00:44:50,463
الآن أريد تلك الهدية

673
00:44:50,498 --> 00:44:53,833
(أرجوك، استمع لي، (جايمي

674
00:44:53,885 --> 00:44:55,751
(لا تستطيع قتل (راندل

675
00:44:55,803 --> 00:44:56,969
ليس هناك سبب

676
00:44:57,005 --> 00:44:58,754
بسبب (فرانك)؟

677
00:45:01,059 --> 00:45:02,808
فرانك)؟)

678
00:45:04,012 --> 00:45:08,514
(إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك

679
00:45:08,566 --> 00:45:10,516
لن يولد

680
00:45:12,653 --> 00:45:16,355
ماذا تقصدين؟

681
00:45:16,407 --> 00:45:19,275
أتذكر عندما قلت لك ذات مرة

682
00:45:19,277 --> 00:45:21,777
أن (فرانك) أراني شجرة عائلته

683
00:45:21,829 --> 00:45:24,280
(وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل

684
00:45:24,282 --> 00:45:27,917
نعم

685
00:45:27,952 --> 00:45:31,337
(هو تزوج (ماري هوكينز

686
00:45:33,708 --> 00:45:35,458
من المفترض أن يرزقا بطفل معاً

687
00:45:35,460 --> 00:45:38,294
(وذلك الطفل هو سلف (فرانك

688
00:45:40,431 --> 00:45:42,798
لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل

689
00:45:42,850 --> 00:45:45,851
سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً

690
00:45:48,806 --> 00:45:52,808
وهو لن يوجد
وهو يجب أن يوجد

691
00:45:54,645 --> 00:45:56,695
أنه جزء من المستقبل

692
00:46:02,653 --> 00:46:05,704
ظننت أننا هنا لنغير المستقبل

693
00:46:05,740 --> 00:46:08,324
فرانك) ليس له دخل بهذا)

694
00:46:08,376 --> 00:46:10,493
لا تستطيع قتل رجل بريء

695
00:46:10,495 --> 00:46:11,710
بريء"؟"

696
00:46:14,665 --> 00:46:16,549
لم يرتكب أي جريمة
ضد أي منا

697
00:46:16,584 --> 00:46:20,052
من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟

698
00:46:21,839 --> 00:46:24,423
أستطيع التحمل أكثر الباقيين

699
00:46:24,475 --> 00:46:27,009
لقد أثبت ذلك

700
00:46:27,061 --> 00:46:29,929
ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟

701
00:46:29,981 --> 00:46:32,348
أليس لدي ضعف؟

702
00:46:36,687 --> 00:46:39,355
أنت من بين جميع الناس
(لا تتوقعين هذا مني يا (كلير

703
00:46:39,357 --> 00:46:40,940
أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي

704
00:46:40,992 --> 00:46:45,027
تأخير، تأخير هو كل ما أطلب -
كلا -

705
00:46:45,029 --> 00:46:48,364
كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟

706
00:46:48,366 --> 00:46:51,917
لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس

707
00:46:51,953 --> 00:46:54,370
إذا لم تسمحي لي بقتله

708
00:46:54,422 --> 00:46:56,589
فأقتليني الآن

709
00:46:59,460 --> 00:47:01,544
سنة واحدة

710
00:47:01,546 --> 00:47:04,463
سنة واحدة

711
00:47:04,515 --> 00:47:07,433
(عندها الطفل، أبن (راندل

712
00:47:07,468 --> 00:47:08,684
سيخلق

713
00:47:08,720 --> 00:47:10,604
وبعد ذلك، أقسم

714
00:47:10,638 --> 00:47:12,888
أقسم أنني سأساعدك
في قتله بنفسي

715
00:47:18,396 --> 00:47:20,479
(أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر

716
00:47:20,531 --> 00:47:24,900
أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة
بل مرتين

717
00:47:24,952 --> 00:47:28,070
أنت مدين لي بحياتك

718
00:47:33,411 --> 00:47:36,078
أرى

719
00:47:36,080 --> 00:47:40,633
والآن تريدين دينك

720
00:47:40,668 --> 00:47:43,085
لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى

721
00:47:43,088 --> 00:47:46,089
يا إلهي

722
00:47:46,090 --> 00:47:48,974
(يا إلهي (كلير

723
00:47:50,895 --> 00:47:53,095
 توقفيني من الأنتقام

724
00:47:53,147 --> 00:47:56,849
من الرجل الذي جعلني عاهرته

725
00:48:00,154 --> 00:48:03,072
الرجل الذي عاش في كوابيسي

726
00:48:03,107 --> 00:48:04,773
وفي سريرنا

727
00:48:06,944 --> 00:48:09,578
الذي كاد أن يقودني للأنتحار

728
00:48:16,537 --> 00:48:18,537
أنا رجل ذو شرف

729
00:48:20,625 --> 00:48:23,125
أدفع ديوني

730
00:48:23,127 --> 00:48:24,843
إذاً أخبريني الآن

731
00:48:24,879 --> 00:48:28,047
هل هذا ما تطلبيه مني؟

732
00:48:28,099 --> 00:48:31,767
أن أدفع لك بحياة
بلاك جونثان راندل؟

733
00:48:36,975 --> 00:48:38,141
نعم

734
00:49:14,812 --> 00:49:15,894
سنة

735
00:49:22,653 --> 00:49:25,104
ولا يوم واحد إضافة

736
00:49:25,157 --> 00:49:27,774
...لا

737
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
تلمسيني

738
00:49:42,435 --> 00:49:44,589
ترجمة: سامح سعد
 zeex-11 :تعديل

