1
00:02:50,200 --> 00:02:55,400
" ينصح بتحفظ المشاهدين "

2
00:03:03,600 --> 00:03:05,900
هلا صمتنا أنتنا الأثنتان ، لا يمكنني التفكير

3
00:03:05,900 --> 00:03:08,400
أندي) ، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟) -
هناك شخص بالداخل -

4
00:03:08,500 --> 00:03:10,800
ـ حسناً ، ما الذي حدث؟
ـ تراجع ، دع لي الأمر

5
00:03:11,200 --> 00:03:13,700
(ـ دع الأمر لـ(أندي
ـ دعها لي ، لا تلمسوا شيئاً

6
00:03:14,200 --> 00:03:17,700
(ـ لقد كنا نحاول إيجاد سيارة (أندي
ـ لقد حركها أحد ما

7
00:03:17,700 --> 00:03:22,000
ـ فجأة هناك .. هذا الشخص بالداخل
ـ نحتاج لسيارة أسعاف (سام) ، اتصل بالشرطة

8
00:03:22,000 --> 00:03:26,800
ـ ماذا؟ أنا الشرطة
(ـ رباه! رجاءاً أخبرني أنه ليس (لافايت 

9
00:03:26,600 --> 00:03:30,100
ـ افحص النبض
ـ انس هذا ، ليس هنالك نبض

10
00:03:30,100 --> 00:03:35,800
ـ ماذا؟ لماذا؟
ـ لأنه ليس هنالك قلب ، المريض المعتوه

11
00:03:35,900 --> 00:03:39,200
(إنه ليس هو ، ليس (لافايت

12
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
من هذه بحق الجحيم؟

13
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
! شياطين

14
00:03:47,900 --> 00:04:01,400
--(مسلسل (الدم الحقيقي)، (الموسم الثاني--
(الحلقة الأولي) ، بعنوان (لا شئ عدا الدماء)

15
00:04:01,700 --> 00:04:21,600
تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة

16
00:04:22,900 --> 00:04:47,200
مقدمة من فريق ترجمات المسلسلات 
====(STS Team)=====

17
00:04:50,100 --> 00:05:15,000
OKSH

18
00:05:20,700 --> 00:05:24,300
أتسائل إن ماكانت تعلم حتىّ"
"المرأة المسكينة

19
00:05:24,300 --> 00:05:27,400
الآنسة (جانيت) ، إن أكتشفوا أنني أعرفها"
"وأنني ذهبت إليها

20
00:05:27,400 --> 00:05:31,000
وأكتشفوا كل شئ ، تباً لقد ضغطت عليها"
"لقد لعنتها ، والآن انظر إليها

21
00:05:31,200 --> 00:05:31,800
"تباً ، تباً"

22
00:05:32,400 --> 00:05:37,100
ـ أهناك شئ أخر لا تخبريني به (تارا)؟
ـ كلا ، لم أري هذه المرأة من قبل قط

23
00:05:37,800 --> 00:05:42,400
برفق يافتي ، إن قدماها ستتحطم كأجنحة
الدجاج إن حملتها هكذا

24
00:05:42,500 --> 00:05:45,700
أي معتوه مريض هذا الذي يضع قتيل"
"في سيارة شرطي؟

25
00:05:45,900 --> 00:05:47,800
"تباً ، لقد فحصتها قريباً جداً"

26
00:05:55,200 --> 00:05:58,100
أندي).. هنا)

27
00:06:01,900 --> 00:06:07,600
(الجثة في حالة تيبس كاملة يا (باد
وهو ما يتطابق أن الضحية قتلت بمكان أخر

28
00:06:07,900 --> 00:06:13,900
ثم أحضرت إلي هنا في المشهد في وقت ما
خلال الأربع ساعات الماضية منذ أن وصلت هنا

29
00:06:14,200 --> 00:06:19,700
أجل ، (أندي) ، لمَ لا تسترح الليلة؟
إن أختك تنتظرك

30
00:06:19,900 --> 00:06:24,400
الآن؟ إن لدينا جريمة قتل (باد) ، أنت تحتاج
إلي كل محقق جيد لديك

31
00:06:24,400 --> 00:06:29,200
أعرف (أندي) ولكنك حضرت للعمل في الثامنة
صباحاً ، أنت مجهد

32
00:06:29,800 --> 00:06:36,800
ـ وكذلك ثمل
ـ ماذا؟ أنا لست بمُجهد

33
00:06:38,500 --> 00:06:44,500
انا لا أعلم عنكِ ولكن ، أعتقد أنني قد رأيت
ما يكفي من الجثث إلي أخر حياتي

34
00:06:45,700 --> 00:06:53,100
.. عدا هذه الجثة ، أنا فقط لم أفهم
مع كل من قتله (رينيه) يمكنك فهم غضبه

35
00:06:53,500 --> 00:07:00,200
ولكن هذه .. انتزاع قلب المرأة المسكينة
شخص ما أراد أن يراها وهي تعاني

36
00:07:02,200 --> 00:07:07,200
كل مرة أعتقد أنني أعرف فيها فيتضح 
أنني لا أعرف أي شئ

37
00:07:10,000 --> 00:07:12,200
يمكنني الإغلاق والذهاب للمنزل إن أردت

38
00:07:12,200 --> 00:07:18,300
ـ عزيزتي ، كيف تعرفين السيدة التي ماتت؟
.. ـ (سوكي) ، لقد أخبرتكِ ألا

39
00:07:21,400 --> 00:07:25,900
لقد كانت هذه المرأة من قامت بطرد
الأرواح لي ولأمي

40
00:07:27,300 --> 00:07:30,000
آسفة ، لم يكن لدي أدني فكرة

41
00:07:31,400 --> 00:07:35,500
يجب أن تخبري الشرطة عن هذا
وأنتِ تعلمين هذا

42
00:07:38,100 --> 00:07:42,700
تباً ، ربما سأقضي الليل كله في الإجابة
عن الأسئلة

43
00:07:44,700 --> 00:07:51,300
ـ ستتألم أمي جداً عندما تعرف هذا
(اسمعيني ، اذهبي أنتِ للمنزل وسنغلق أنا و(سوكي -

44
00:07:53,500 --> 00:07:55,800
كينيا) ، أتذكر شيئاً)

45
00:07:59,300 --> 00:08:03,100
ـ وقت نومكِ سيكون في الرابعة صباحاً وليس متأخراً دقيقة
ـ أيا يكن

46
00:08:03,300 --> 00:08:07,000
وبينما أنتِ تحت سقفي ، فإن القنص
ممنوع تماماً

47
00:08:07,000 --> 00:08:11,700
كما لو كان يمكنني معرفة مكان الناس في
البلدة ، هل نحن في بلدة حتىّ؟

48
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
نحن أيضاً نكرر القمامة بالمنزل

49
00:08:15,100 --> 00:08:20,900
الدم الحقيقي والزجاجات الأخري تلقي بها في 
الحاوية الزرقاء ، والمنتجات الورقية في الحاوية البيضاء

50
00:08:25,100 --> 00:08:27,200
ـ أيمكنني الحصول علي واحدة من هذه؟
ـ كلا

51
00:08:28,100 --> 00:08:31,400
ـ مرحباً
ـ هذه أنا ، سأتأخر قليلاً

52
00:08:31,500 --> 00:08:35,100
شئ فظيع حدث هنا بالخارج ، سأخبرك بكل
شئ عندما آتي لرؤيتك

53
00:08:35,300 --> 00:08:37,600
هل تحتاجيني؟ ، يمكنني مقابلتكِ في
الحانة

54
00:08:37,700 --> 00:08:43,600
أنا بحاجة إليك دوماً ، ولكن .. أبق عندك
هذا سيعطيني شئ أتطلع إليه

55
00:08:46,400 --> 00:08:48,600
ـ خذِ وقتكِ
ـ حسناً

56
00:08:52,700 --> 00:08:56,200
ـ (جيسيكا) ، سيكون لدي ضيف قادم بعض قليل
ـ أيمكننا ألتغذي عليها؟

57
00:08:56,400 --> 00:09:00,400
ـ كلا
ـ حسناً ، من هي؟ خليلتك؟

58
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
ـ أجل
ـ أهي مصاصة دماء؟

59
00:09:02,600 --> 00:09:03,100
كلا

60
00:09:06,100 --> 00:09:09,500
ـ حسناً ، هل يجب أن أكون لطيفة معها؟
ـ أريدكِ أن تصعدي للدور العلوي وتغتسلي

61
00:09:09,900 --> 00:09:14,100
أزيلي مكياجكِ وأجعلي من مظهركِ مقبولاً
لا أريدكِ أن تبدين قذرة

62
00:09:14,400 --> 00:09:18,500
ـ ماذا؟
ـ كسيدة السهرة

63
00:09:19,300 --> 00:09:21,200
! رائع

64
00:09:23,300 --> 00:09:26,800
"أفعال الحواريين ، الفصل 26 والشعر 18"

65
00:09:26,800 --> 00:09:32,200
لقد أخبر (يسوع) (باول) بغرضه ، أن يقوم"
"بفتح أعين الناس وتحويلهم من الظلمات إلي النور

66
00:09:32,200 --> 00:09:38,100
ومن قوة الشيطان إلي الرب فإن كان"
"الرب هو الضوء ، فالشيطان هو الظلام

67
00:09:39,800 --> 00:09:44,900
إذا كنا البشرين أطفال الرب ، فبلا شك أن"
".....مخلوقات الظلام

68
00:09:46,400 --> 00:09:48,200
"أبناء الشيطان"

69
00:10:18,600 --> 00:10:22,300
ـ طاردة أرواح؟
ـ أخر مرة كان خنزير بمنتصف الطريق

70
00:10:22,800 --> 00:10:27,400
خنزير أحمق لعين ، إن خدمتني ذاكرتي
بجانب أمرأة عارية

71
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
ـ ما هذا الهراء؟
(ـ (أندي

72
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
ـ هذا ما رأيته
ـ ‘ن لديكِ خيال خصب

73
00:10:32,200 --> 00:10:35,800
إلي حد ما نعرفه فإن أسمها هو (نانسي
(ليفوير

74
00:10:35,800 --> 00:10:39,600
(وقد كانت صرافة في صيدلية (دي سوتو
في (كيشي) لمدة عشرين عاماً

75
00:10:39,700 --> 00:10:42,100
إن المرأة لديها عربة من سحر الفودو
بالخارج في منتصف الغابة

76
00:10:42,400 --> 00:10:47,600
أي مكان محددد في الغابة؟ أو فقط في منتصف
الغابة بشكل عام؟

77
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
ـ (أندي) ، اجلس
(ـ ساعدينا (تارا

78
00:10:50,800 --> 00:10:54,300
أنتِ الوحيدة التي تعرفينها ، وقد ماتت
أمام مكان عملكِ

79
00:10:54,400 --> 00:10:59,600
ـ داخل سيارتك
ـ بينما كنتِ تبقيني بالداخل تصبين لي الشراب

80
00:10:59,600 --> 00:11:01,500
ما الذي كان ما لا ترغبين في أن أكتشفه؟

81
00:11:01,700 --> 00:11:05,400
ـ (أندي) ، كلمة معك بإنفراد
ـ لا تذهبي إلي أي مكان ، أعرف أنكِ تخفين شيئاً

82
00:11:11,300 --> 00:11:16,600
ـ حسناً ، لقد أنتهي عملك لليوم
ـ أنا أعرف ما أفعله ، كل شئ تحت السيطرة

83
00:11:16,900 --> 00:11:22,900
في أفضل الأحوال ، ستحول الشاهدة إلي قاتلة
وفي أسوئها ستحول نفسك إلي مشتبه به

84
00:11:23,900 --> 00:11:27,700
ـ هذا هراء
.. ـ بأي من الطرق ، لا يمكنك أن تضع نفسك

85
00:11:27,900 --> 00:11:31,400
مدير الشرطة ، ما الذي فعلوه للآنسة (جينيت)؟
! اخبرني

86
00:11:33,700 --> 00:11:37,200
ـ ما الذي فعلوه لها؟
ـ لقد أخبرتكِ ألا تتصلين بها

87
00:11:37,900 --> 00:11:41,100
ـ إنه تحقيق في قتل
ـ (تارا) ، عزيزتي ، أهذا صحيح؟

88
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
أحقاً ماتت الآنسة (جانيت)؟

89
00:11:54,900 --> 00:11:57,600
لقد أنقذت حياتي

90
00:11:59,100 --> 00:12:05,200
أمي ، لم يكن هناك الآنسة (جانيت) ، لقد كانت
أمرأة تعمل في صيدلية

91
00:12:05,300 --> 00:12:08,400
ـ كل شئ كان في العربة لم يكن حقيقي
ـ لا تكذبين عليّ

92
00:12:08,600 --> 00:12:11,200
ـ لقد أخبرتني بنفسها
ـ أنتِ لا تدركين ما تتحدثين عنه

93
00:12:12,200 --> 00:12:15,500
إنها تقول كل هذا بسبب أنها لازالت غاضبة
مني

94
00:12:15,600 --> 00:12:18,500
كلا ..  أعني أجل ، ولكن هذا ليس حقيقي

95
00:12:18,500 --> 00:12:21,900
(لقد أعطتني حبوب (ألكياك) و (ألبيوت
لتجعلني أعتقد أنني أقتل شيطاني

96
00:12:22,200 --> 00:12:27,300
كلا ، كلا ، إن الحديث عن الموتي
بهذا السوء لهو ذنب

97
00:12:27,500 --> 00:12:30,700
ـ لقد كانت أمرأة جيدة
ـ كلا أمي ، لقد كانت تغشنا

98
00:12:31,600 --> 00:12:36,000
ـ لقد سرقت منكِ ومني ، آسفة
ـ ولكنها عالجتني

99
00:12:37,200 --> 00:12:41,100
لقد عالجتني ، أنا بخير الآن ، صحيح؟

100
00:12:42,300 --> 00:12:45,600
ألست بخير؟

101
00:13:26,000 --> 00:13:28,100
(باكيت)

102
00:13:29,800 --> 00:13:30,600
(باكيت)

103
00:14:01,500 --> 00:14:07,100
رجاءاً ، انا لم أفعل شيئاً ، أنا لم أفعل شيئاً
أقسم بهذا ! رجاءاً لا تقتلني

104
00:14:09,300 --> 00:14:13,400
كلا ، كلا ، ما الذي تريده مني
.. اخبرني

105
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
ما هذا الجحيم؟

106
00:14:24,100 --> 00:14:25,700
إلي أين أنت ذاهب؟

107
00:14:33,700 --> 00:14:36,900
! أنت؟ اللعنة

108
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
ـ ما الذي تفعله بحق الجحيم هنا؟
ـ ليتني أعلم

109
00:14:43,500 --> 00:14:46,800
أين نحن بحق الجحيم؟ من .. من هؤلاء
الناس؟

110
00:14:48,100 --> 00:14:51,900
ـ ما هذا الهراء الذي يحدث؟
ـ هلا صمت وتوالدت

111
00:14:54,500 --> 00:15:00,200
ـ إلي أين هم أخذوا هذا الرجل؟
ـ لا أعرف ن ولكن أحيانا يقوموا بالصراخ

112
00:15:00,800 --> 00:15:03,200
! ياللسيد المسيح

113
00:15:06,900 --> 00:15:09,200
من متي وأنت هنا؟

114
00:15:12,800 --> 00:15:15,400
ليس لدي أدني فكرة

115
00:15:16,900 --> 00:15:22,400
لقد أنتزعوا قلب السيدة المسكينة
لم أري ابداً كمية الرعب هذه علي وجه بشر

116
00:15:24,500 --> 00:15:27,400
يؤسفني أنكِ اضطررتي لرؤية هذا

117
00:15:28,100 --> 00:15:32,000
لم استطع إيقاف الأصوات ، لقد كنت في
حالة صدمة لأقاوم هذا

118
00:15:32,900 --> 00:15:37,200
لقد كان هناك ... الكثير من الضوضاء

119
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
هذه أول لحظة من الهدوء في ليلتي

120
00:15:45,300 --> 00:15:49,800
.. سوكي) ، اريد أن أخبركِ بشئ)

121
00:15:50,000 --> 00:15:54,400
كلا ، رجاءاً ، فقط اصمت

122
00:15:55,800 --> 00:15:59,400
قبلني ، فقط أجعلني أنسي هذا للحظات

123
00:16:02,100 --> 00:16:05,700
(حسناً ، مرحباً ، لابد أنكِ (سوكي

124
00:16:07,800 --> 00:16:12,300
بيل) ، يعجبني حمامك كثيراً)

125
00:16:16,900 --> 00:16:21,900
أمي ، آسفة، لم أرغب في إخبارك بكل
هذه الأشياء

126
00:16:23,000 --> 00:16:29,100
لأنه برغم كل ما فعلتيه بي ، فإنه لازال هناك 
جزءاً مريضاً مني لا يتحمل رؤيتكِ وأنتِ تعانين

127
00:16:30,200 --> 00:16:32,900
(وأعتقدت أنكِ إذا أكتشفتِ أن الآنسة (جينيت
... كانت محتالة

128
00:16:32,800 --> 00:16:43,100
كلا يافتاة ، لم يكن هناك إحتيال ، وأنا 
برهان ناجح وحي ويتنفس علي هذا

129
00:16:43,900 --> 00:16:47,900
ـ لازلت في حالة شفاء ، أقوي مما قبل
ـ حقاً؟

130
00:16:47,900 --> 00:16:52,500
(لقد أختبرنا الرب بأخذه الآنسة (جينيت
منا ، وقد بقيت أنا صادقة

131
00:16:53,700 --> 00:16:58,300
آمل لو يمكنني قول المثل عنكِ عزيزتي
سوف ادعو لأجلكِ

132
00:16:59,300 --> 00:17:02,700
كلا ، أنا حقيقة في أفضل حال مما كنت
عليه في سابق حياتي كاملة

133
00:17:02,800 --> 00:17:07,400
إذن لندعو لـالآنسة (جانيت) ، فهناك شئ 
شرير بالخارج وهو يريد روحها

134
00:17:07,600 --> 00:17:10,600
إن لم تكوني حريصة فسوف يأتي إليكِ ايضاً

135
00:17:11,500 --> 00:17:13,600
(ماريان)

136
00:17:14,500 --> 00:17:16,400
لقد آتيت بمجرد أن سمعت ما حدث

137
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
ـ هل أنتِ علي ما يرام ، عزيزتي؟
ـ أجل

138
00:17:23,300 --> 00:17:24,700
هذه والدتي

139
00:17:28,000 --> 00:17:32,900
(الآنسة (ثورنتن) ، أنا (ماريان فوريستر
لقد سمعت كل شئ عنكِ

140
00:17:33,100 --> 00:17:36,200
! يالها من مصادفة نادرة

141
00:17:36,200 --> 00:17:41,700
لقد تسائلت دوماً كيف سيكون النظر إلي عيون
شخص تجرد من العاطفة الإنسانية

142
00:17:42,100 --> 00:17:45,500
بأن تترك طفلتها بينما هي في أشد 
الحاجة إليها

143
00:17:45,700 --> 00:17:47,800
ماذا؟

144
00:17:49,200 --> 00:17:53,300
كما أعتقدت ، الفراغ ، لا شئ بالداخل

145
00:17:53,400 --> 00:17:56,600
لدوماَ كان هناك شئ ما يتم إلقاء اللوم عليه
أو يأخذ كل التقدير

146
00:17:57,100 --> 00:17:58,800
(ـ سواء كان السيد المسيح أو (جانيت
ـ من أنتِ بحق الجحيم؟

147
00:17:58,800 --> 00:18:03,700
ما لا استطيع تصديقه هو أن يظل لديّ ابنتكِ
القدرة علي الشعور بأي حب لكِ علي الإطلاق 

148
00:18:03,900 --> 00:18:06,900
بما انكِ اسئتِ معاملتها ، وأهملتيها 
وخنتيها ونبذتي حبها

149
00:18:06,900 --> 00:18:09,700
منذ اللحظة التي بدأت فيها بالشعور
فهذا أمراً خارقاً للعادة

150
00:18:11,500 --> 00:18:14,900
يالها من فتاة ! هيا لنصل بكِ للمنزل

151
00:18:17,700 --> 00:18:21,200
ـ لقد قتلتها؟
ـ ليس كلياً ، كلا

152
00:18:21,900 --> 00:18:25,600
..حسناً ، من الواضح أنك قمت بشئ لهذه الـ
... الـ

153
00:18:26,100 --> 00:18:28,000
ـ كم عمركِ؟
ـ 17 عاماً

154
00:18:28,800 --> 00:18:32,800
ـ رباه! أين والديكِ؟
ـ أهي دوماً هكذا؟

155
00:18:33,200 --> 00:18:38,100
ـ إذن ما الأمر .. هل عضضتها؟
ـ أجل

156
00:18:39,100 --> 00:18:41,400
ـ أفرغتها من الدماء؟
ـ أجل

157
00:18:43,300 --> 00:18:44,900
هل مارست الجنس معاها؟ -
كلا -

158
00:18:45,100 --> 00:18:46,400
إنه هًرِم

159
00:18:47,900 --> 00:18:53,000
لقد أًرسلت (جيسيكا) إليّ كشرط في عقابي
كان يجب أن أخلق مصاص دماء

160
00:18:53,200 --> 00:18:56,100
كتعويض لمصاص الدماء الذي قتلته
لإنقذكِ

161
00:18:57,500 --> 00:18:59,400
لذا كل هذا بسببكِ

162
00:19:06,200 --> 00:19:09,400
جيسيكا) ، اريد منكِ أن تنامي للصباح)

163
00:19:10,400 --> 00:19:12,600
مكان نومي تحت السلالم

164
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
ولربما تبقي هناك حتىّ أقوم بترتيبات أخري

165
00:19:15,900 --> 00:19:17,700
.. ـ ولكنني لم أتعب
! ـ اذهبِ

166
00:19:19,700 --> 00:19:22,000
بالمقارنة مع أفلام الخيال ، فهذا مقزز

167
00:19:31,000 --> 00:19:35,400
لا يمكننا تركها ترحل ، ليس بعد
إنها مصاصة دماء صغيرة جداً

168
00:19:36,900 --> 00:19:41,200
في عمرها وبإندفاعها فقد تكون خطرة قليلاً

169
00:19:41,600 --> 00:19:45,800
ـ أين كانت الليلة؟
(هنا معي ، وقبل ذلك كانت مع (إيريك) و(بام -

170
00:19:45,900 --> 00:19:49,700
لذا من المستحيل أن يكون لها علاقة
بحادثة السيدة التي فقدت قلبها؟

171
00:19:50,000 --> 00:19:53,900
كلا ، من المحتمل لا

172
00:19:58,300 --> 00:20:01,900
لأسبوعين ولم تقل أي شئ

173
00:20:03,000 --> 00:20:08,500
لقد رقدت في الفراش لساعات ، اتحدث عن
.. ضحكتي وضحتك والطقس

174
00:20:08,800 --> 00:20:13,300
وقواعد كرة القدم ، ولم تذكر مرة
.. أنك قد مارست الجنس ، وقتلت

175
00:20:13,400 --> 00:20:15,900
ـ لم أفعل هذا
ـ فتاة بالسابعة عشر من عمرها

176
00:20:18,400 --> 00:20:24,200
سوكي) ، لمدة قرن ونصف ، لم أقم)
.. بتحويل بشري قط

177
00:20:26,600 --> 00:20:31,200
لأنني لم استطع تحمل إيقاع ذات المعاناة
التي شعرت بها عندما تم تحويلي

178
00:20:32,200 --> 00:20:39,100
ألم هذا ليس من السهل مشاركته مع أحد -
إن كنت معك ، وهي معك ، فهي إذن معي -

179
00:20:39,300 --> 00:20:45,100
ـ  وأنا واثقة جداً من إشتراكِ في هذا
ـ إن كنت أخفيت شئ فهذا كان لحمايتكِ

180
00:20:45,200 --> 00:20:50,400
إن كانت بقيت مع (إيريك) ما كنت لأعلم
هذا ليس لحمايتي ، بل هذا كذب علىّ

181
00:20:52,300 --> 00:20:55,400
كيف يفترض أن أثق بك أبداً ، إن أخفيت
شئ كهذا عني؟

182
00:20:57,800 --> 00:21:00,100
ما الذي تخفيه عني أيضاً؟

183
00:21:03,800 --> 00:21:04,600
لا شئ

184
00:21:07,000 --> 00:21:11,300
لا استطيع البقاء .. ليس الليلة

185
00:21:13,900 --> 00:21:18,100
(سوكي) -
لقد أخبرتكِ بكل ما هو مظلم وفظيع في حياتي -

186
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
ما الذي تعتقد أنه جعلني أستطيع إستحمال
كل عضة من عضاتك؟

187
00:21:24,400 --> 00:21:26,600
أنا أقوي بكثير مما تعتقد

188
00:21:38,300 --> 00:21:45,100
مصاصو الدماء هم مجموعة خدعت الموت
وعندما لا يعني الموت شيئاً ، كذلك تكون الحياة

189
00:21:45,400 --> 00:21:49,200
وعندما تكون الحياة بلا معني ، فيكون من
غاية السهولة القتل

190
00:21:49,400 --> 00:21:54,100
هذا ليس حقيقي أيها الموقّر (نولين) ، فإن الحياة لها
 معني عظيم لدينا جميعنا نعرف بهجة الحياة البشرية

191
00:21:54,300 --> 00:21:59,800
(وعدد من نوعك تظاهروا في (لويزيانا
منذ ثلاثة أسابيع ، فيمكننا أن نموت بالتأكيد

192
00:21:59,800 --> 00:22:04,300
إن إصرارك إنما هو أكثر شبهاً بالتحريض
 الخفي والدعم منك لمحاولات قتلنا

193
00:22:04,700 --> 00:22:09,300
بدون اللجوء للسياسة المدرجة، فلا يمكنكِ
إخفاء حقيقة أنك تعلم من قتل عائلتي

194
00:22:09,800 --> 00:22:14,100
دمائهم في عنقك -
ـ هذا إتهام شنيع

195
00:22:14,500 --> 00:22:20,000
ـ أيمكنك أن تدعم هذا أيها الموقًر؟
ـ لقد كان موت والدي إغتيالاً ، ببساطة ووضوح

196
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
قتل تم تخطيطه جيداً ، وتم تنفيذه
بدون رحمة

197
00:22:23,500 --> 00:22:26,200
ومن هناك ، لنتسائل من يكون لديه
الدافع الأكبر ليفعل هذا

198
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
الوقت يداهمنا ، ألديكِ كلمة أخيرة 
آنسة (فلاناغان)؟

199
00:22:28,900 --> 00:22:34,700
من الواضح أن حزن الموقّر (نولين) علي أباه
لم يعيقه عن تدرج سياسي لنفسه

200
00:22:35,000 --> 00:22:39,800
إنه صباح جميل ومشمش في أمريكا آنسة
فلاناغان) ، تمنيت لو كنتِ هنا)

201
00:22:40,200 --> 00:22:43,100
أعطني 12 ساعة أيها الموقّر وسأكون لديك

202
00:22:43,200 --> 00:22:46,600
حسناً ، شكراً لكما (نان فلاناغان) و 
(الموقّر (ستيف نولين

203
00:22:46,600 --> 00:22:49,100
(لمعان مايو الخفيف المقدس عليك (شارون

204
00:22:50,800 --> 00:22:52,100
ـ سأعود
ـ حسناً

205
00:22:55,200 --> 00:22:57,500
أنت وسيم للغاية ، أنت تتحسن في هذا

206
00:22:57,500 --> 00:23:02,000
أتحسن .. لازال أمامي طريق طويل لأسلكه
أى ملاحظات؟

207
00:23:02,300 --> 00:23:06,300
حسناً ، أحيانا ما تبدو كما لو كنت واعظاً

208
00:23:06,500 --> 00:23:08,900
ـ حسناً؟
ـ أنا أفكر للمستقبل عزيزي

209
00:23:09,000 --> 00:23:12,200
يمكنك أن تكون حاكماً لـ(تكساس) إن احسنت
اللعب بأوراقك

210
00:23:12,400 --> 00:23:17,100
أتعرف لقد حاصرتها ، لقد أعتقدت أن 
أنيابها ستظهر في أي لحظة

211
00:23:17,400 --> 00:23:20,500
لكنت أتمني هذا ، ليكون منظراً للعالم الأجمع
لتظهر حقيقتها أمامهم

212
00:23:21,100 --> 00:23:24,700
صباح الخير جميعاً ، كيف كنت؟
شكراً لكم

213
00:23:24,900 --> 00:23:25,500
ـ جيد
ـ لقد كنت جيد

214
00:23:25,600 --> 00:23:27,900
أيمكنك إحضار أناناس هنا؟ شكراً لك

215
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
مرحباً ، كيف حالك؟ أتمني لو كان
والدي هنا لرؤيتك

216
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
ـ شكرأً جزيلاً لك أيها الموقّر
ـ تمتع بالوقت

217
00:23:35,600 --> 00:23:39,700
ـ (أوري داوسن) ، يا زميل السلاح ، تعال
ـ أيها الموقّر

218
00:23:40,800 --> 00:23:42,100
(سيدة (نولين

219
00:23:43,100 --> 00:23:45,400
لدي شخص أود أن تقابلاه

220
00:23:45,400 --> 00:23:48,800
هذا هو (جايسون أستاكهاوس) ، من مكان
(يعم بالسلام في (بون تامبس

221
00:23:49,800 --> 00:23:56,000
ـ أنت أكثر رجل شهرة قابلته في حياتي
ـ جميعنا متساويون هنا

222
00:23:56,100 --> 00:24:00,100
انتظر (بون تامبس) ، هل كنت الرجل المسكين
الذي أتهموه بجرائم القتل الفظيعة تلك؟

223
00:24:00,300 --> 00:24:03,700
أجل ، أنا ، ولكن تم إنقاذي

224
00:24:03,900 --> 00:24:07,900
كما أخبرني (أوري) ، ولأول مرة في حياتي
.. شعرت بأن

225
00:24:08,500 --> 00:24:12,800
ـ بأن الرب لديه غرض ليّ
ـ حسناً ، هذا صحيح ، لكل منا غرض

226
00:24:14,200 --> 00:24:18,700
ـ هذا هو غرض الرب ليّ
ـ لقد كنت أقرأ كتاب والدكِ

227
00:24:18,800 --> 00:24:23,800
وقد جعلني حقاً أتسائل حول أشياء

228
00:24:24,400 --> 00:24:27,200
إذن ، لقد عرفت أن رسالته الحقيقية هي الحب

229
00:24:27,800 --> 00:24:30,300
برغم ما يقولونه عنه المتحررين الحمقي
عنه

230
00:24:30,500 --> 00:24:34,400
إنه مثل ما قاله في كتابه "أنا قادم من
"الظلام إلي النور

231
00:24:34,500 --> 00:24:38,900
إن (جايسون) عضو جديد في مجموعتنا
ولكنه متحمس جداً لرسالتنا

232
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
ـ إن لديه إمكانيات عظيمة
(ـ هذا المدح قادم من (أوري

233
00:24:42,500 --> 00:24:48,600
ـ لقد كان أحد مستشاري والدي المقربين
ـ أتعرف ، أعتقد أن (جايسون) سوف يكون مرشحاً جيداً

234
00:24:48,800 --> 00:24:53,900
بمعهد "ضوء النهار" ، (ستيفن) و (سارة) يعدان
(مؤتمر قادة في (تكساس

235
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
حيث يدربوا الأفضل والألمع كي ينشروا
ديننا

236
00:24:56,900 --> 00:24:59,300
أعتبره كسبباً في إنجاز قدراً

237
00:25:01,100 --> 00:25:04,300
ـ مؤتمر قيادة؟
(ـ برنامج رائع (جايسون

238
00:25:04,600 --> 00:25:08,900
والآن إن كان لديك المال والوقت الكافي
فإن هذه فرصة عظيمة

239
00:25:09,100 --> 00:25:12,900
ـ كم سيكلفني هذا؟
.. ـ حسناً ، الآن أنا لا أتولي المسائل المالية

240
00:25:12,900 --> 00:25:16,000
ألفان دولار ، ونحن نتكفل بالمعيشة والطعام
والمواصلات

241
00:25:16,200 --> 00:25:19,700
ـ وستدفع فقط أجور دراستك
ـ لا أعرف إن كان يمكنني تحمل هذا

242
00:25:20,300 --> 00:25:25,000
أعرف بأنها مشقة ولكن ليس هنالك
شعر ليتم الإنقاذ

243
00:25:25,400 --> 00:25:28,000
لمَ لا تدعو عن هذا؟ سوف يعطيك الرب
علامة

244
00:25:29,800 --> 00:25:33,700
حسناً ، سأدعوا لهذا ، وسيعطيني الرب
علامة

245
00:25:36,000 --> 00:25:38,200
لمعان مايو الخفيف المقدس عليك

246
00:25:44,700 --> 00:25:46,800
لقد كانت تتوقعك ليلة الأمس

247
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
أجل ، لقد كانت هناك جريمة قتل في
مكان الوقوف ملكي

248
00:25:52,200 --> 00:25:52,900
لقد عرفنا

249
00:25:58,800 --> 00:26:01,000
سأري إن كانت (ماريان) متاحة

250
00:27:23,100 --> 00:27:24,600
كيف وصلت إلي هنا؟

251
00:27:28,200 --> 00:27:34,000
ـ إن كسرته فسوف أغضب كثيراً
ـ سأذهب فقط

252
00:27:34,600 --> 00:27:38,200
في هذا الطقس؟ أين ملابسك؟

253
00:27:38,800 --> 00:27:40,900
لا .. لا أعرف

254
00:27:43,000 --> 00:27:48,700
ـ أنت مثير للغاية ، ما هو سنك؟
ـ 17 عاماً

255
00:27:55,900 --> 00:27:59,900
إنه جميل ، أليس كذلك ، لقد أخبروني
أنه أغريقي

256
00:28:02,000 --> 00:28:04,700
ماريان) لازالت نائمة ، أهناك رسالة أوصلها)
لها؟

257
00:28:05,700 --> 00:28:08,900
فقط أخبرها أن لدي شئ لأجلها

258
00:29:44,800 --> 00:29:45,700
! تباً

259
00:29:48,800 --> 00:29:51,600
(ـ تفضل بالجلوس سيد (لانكستر
ـ شكراً لكِ

260
00:29:58,500 --> 00:30:01,300
أهناك مشكلة في أوراق جدتي؟

261
00:30:01,900 --> 00:30:04,300
لقد عرفت أنك طلبت نسخة من شهادة
الوفاة لأجل المنزل

262
00:30:04,400 --> 00:30:06,200
كلا ، كلا ، الأمر علي ما يرام

263
00:30:11,000 --> 00:30:17,300
أخشي أن لدي بعض الأخبار الفظيعة ، إن
أخ جدكِ (بارتليت) قد توفي

264
00:30:18,500 --> 00:30:22,200
أعرف أن هذا كان سريعاً جداً بعد
وفاة جدتكِ ، لابد أن هذه صدمة

265
00:30:25,100 --> 00:30:27,800
ـ اخبرني بما حدث
.. ـ حسناً

266
00:30:29,700 --> 00:30:34,100
قسم حريق دائرة (لينكولن) وجدوه علي
(بعد بضعه أميال من جنوب (سيمزبورو

267
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
ـ لقد وصل إلي الشاطئ
ـ كيف وصل إلي هذه المسافة؟

268
00:30:41,600 --> 00:30:47,600
جدول المياه الذي بجوار منزله ، مدير
الشرطة يعتقد أنه قد أقترب منه كثيراً فسقط

269
00:30:48,000 --> 00:30:53,700
لقد حددوها عملياً بأنها حادثة ، فليس هنالك
علامة علي السرقة أو الدخول بالقوة في المنزل

270
00:30:54,200 --> 00:30:58,500
وقد كان رجلاً عطوفاً كريماً لا يمكن لاحد
أن يؤذيه علي كل حال

271
00:31:01,000 --> 00:31:03,100
ألم يكن هناك أي علامات أو شئ علي جثمانه؟

272
00:31:04,900 --> 00:31:11,100
حسناً .. هناك تماسيح وأسماك في الماء
..  وقد مكث بها لبضعة أسابيع ، لذا

273
00:31:12,100 --> 00:31:17,000
ـ لم يتبقي الكثير من الجثة لنتحدث عن هذا
! ـ رباه

274
00:31:19,200 --> 00:31:25,400
كم أشعر بالحزن لمصيبتك
لقد كان رجل كريم وعطاء

275
00:31:27,200 --> 00:31:29,000
وقد كنت فخوراً بأنه صديقاً لي

276
00:31:31,200 --> 00:31:32,700
! كلا ، كلا

277
00:31:34,700 --> 00:31:40,000
التعزية الجيدة (سوكي) ، هو أخ جدكِ
بارتليت) كان يهتم بكِ بشدة)

278
00:31:40,500 --> 00:31:46,700
لقد ذكر في وصيته ، أنه يوصي لكِ
بكامل أمواله

279
00:31:46,700 --> 00:31:49,900
إنها ليست بالأموال الكثيرة ، ما يقارب 11
ألف دولار

280
00:31:50,100 --> 00:31:53,200
ولكن هذا يظهر كم كنتِ مهمة بالنسبة له

281
00:31:56,100 --> 00:31:59,900
هيا ، خذيها ، إنها ملككِ

282
00:32:33,400 --> 00:32:38,200
مذهلة ، أليس كذلك؟
الإله (بان) وحبيبته البشرية

283
00:32:39,000 --> 00:32:43,200
ـ أليس لديها إسم؟
ـ يمكن أن تكون أي واحدة منا ، صحيح؟

284
00:32:46,100 --> 00:32:50,000
لقد عرف اليونانيون أن هناك حاجب
ضعيف بيننا وبين المقدسين

285
00:32:50,800 --> 00:32:54,400
إنهم لم يروا أن الألهة صعب الوصول إليها
كما نعتقد اليوم

286
00:32:55,400 --> 00:32:59,100
ماعدا لأمي ، فإنها تعتقد أن هناك إتصال 
(مباشر بينها وبين (يسوع

287
00:32:59,700 --> 00:33:03,600
لديكِ مهبة غريبة في ربط كل شئ بوالدتكِ

288
00:33:04,000 --> 00:33:07,200
لا تفهميني خطئاً ، فإنها تستحق كل ما قلتيه
.. لها ، ولكن لازال

289
00:33:07,500 --> 00:33:13,600
إن أهتممتي بنفسك لمرة مثلما تهتمين بها
لستظل والدتكِ ، ولكنكِ ستكوني أسعد

290
00:33:19,700 --> 00:33:21,300
(يمكنني تناول المزيد من ثمار (الباباي

291
00:33:25,600 --> 00:33:28,400
ألا يبدو لك أن لديها دعم لا نهائي من 
الفواكة الإستوائية؟

292
00:33:29,400 --> 00:33:31,800
ـ ومن الأقدار
ـ الآن ، لقد لاحظت هذا

293
00:33:31,900 --> 00:33:37,200
أنا أدخن الأقدار منذ أن كنت في العاشرة من
عمري ، أما البرتقال الذهبي فمنذ ثلاة شهور فقط

294
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
لقد أعتقدت أنني سيئة بالإختباء للتدخين وأنا
بسن الثانية عشر

295
00:33:43,900 --> 00:33:48,000
رباه ! إن كنتِ تعتقدين أن هذا شئ فلا أريد
أن أخبركِ بالأشياء الأخري السيئة التي فعلتها

296
00:33:55,600 --> 00:33:59,600
هل قمت من قبل ... مع (ماريان)؟

297
00:34:03,200 --> 00:34:04,500
لابد وأنكِ ثملة

298
00:34:05,400 --> 00:34:08,900
أعني ، إنها أعلي كثيراً من مستواي ، كما
لو كانت في طائرة أخري

299
00:34:10,000 --> 00:34:11,900
لقد بدأت في جذب إنتباهها يوم بعد يوم

300
00:34:11,900 --> 00:34:15,400
ولكن أعتقد أن الفكرة الأساسية هي أننا
أكثر حظاً مما تخيلناه

301
00:34:17,100 --> 00:34:20,500
لربما أنت كذلك ، فأنت لم تري أول جثة
ميتة في حياتك بالأمس

302
00:34:22,200 --> 00:34:26,800
حسناً .. أنتِ محظوظة لمرور كل هذا الوقت
قبل أن ترين جثة

303
00:34:27,400 --> 00:34:33,300
ـ صدقيني ، لقد رأيت الكثير وممن أهتم بهم
ـ وألأمر لا يشكل عارضاً معك؟

304
00:34:34,300 --> 00:34:37,500
بالتأكيد ، فأنا محظوظ أنني لم أكن واحداً
منهم

305
00:34:38,600 --> 00:34:40,700
وأنا كذلك محظوظ أنكِ لم تحركِ 
يداي بعد

306
00:34:48,700 --> 00:34:52,100
مناشف جديدة .. إنها من مصر

307
00:34:53,900 --> 00:34:55,000
شكراً

308
00:34:59,200 --> 00:35:02,700
يجب .. يجب أن أقوم بتبديل ملابسي 
لأجل الذهاب للعمل

309
00:35:24,800 --> 00:35:26,500
(كارل)

310
00:35:33,900 --> 00:35:36,500
لا أحد يحتاج مناشف

311
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
لنقم بهذا يارفاق

312
00:35:42,500 --> 00:35:47,000
أجل ، أعتقد أنني أفتقد هذا الحقير ، لقد
كان أحد أفضل أصدقائي

313
00:35:49,700 --> 00:35:53,600
ـ أجل ، وأنا أيضاً
... ـ ولكن بعدها أفكر

314
00:35:54,600 --> 00:35:59,700
.. ـ كيف يمكن أن يكون هو ذات اللعين
ـ ما كنا لنعرف من هو (رينيه) حقاً

315
00:35:59,900 --> 00:36:02,900
كل هؤلاء الأبرياء الذين قتلهم

316
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
أتعرف ما لا يمكنني تصديقه؟ أن الرب سوف
يتركه يموت بدون سبب

317
00:36:14,300 --> 00:36:16,800
أتعرف عندما ... عندما كنت في السجن

318
00:36:17,200 --> 00:36:22,000
ـ لقد جاء "زملاء الشمس" لزيارتي
ـ كارهي مصاصي الدماء؟

319
00:36:22,300 --> 00:36:24,800
كلا ، لقد أتضح أنهم يهتموا بالكثير من
الأشياء أكثر من مصاصي الدماء فقط

320
00:36:25,200 --> 00:36:28,000
تأكد أنني إذا ما وجدت أجوبة ، فسيكون
هناك

321
00:36:30,000 --> 00:36:33,600
حسناً ، لمَ لابد وأن يكون هناك؟ أعني 
أننا لدينا كنسية هنا

322
00:36:34,100 --> 00:36:39,200
ـ وما الذي أعطتك أياه تلك الكنيسة؟
ـ حسناً ، لقد علموني كيف أصبح مسيحياً كبداية

323
00:36:39,400 --> 00:36:44,100
ـ وألا أكره مصاصي الدماء ، ولا أحد أخر
ـ إذن أنت تعلق علي الكراهية

324
00:36:44,600 --> 00:36:49,500
حسناً ، "الزملاء" أمر أكبر من هذا ، عندما أكون
 هناك أشعر كأنني مقدر ليّ أن أكون جزء منها

325
00:36:49,900 --> 00:36:54,600
أنه كما لو جائني وحي من المسيح أو
من (ستيف نولين) نفسه

326
00:37:02,400 --> 00:37:04,000
ـ مرحباً
ـ مرحباً

327
00:37:05,300 --> 00:37:10,700
.. مرحباً (سوكي) ، لقد وصلتني الأخبار عن ألـ
في (ميرولت) ، أنا آسف 

328
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
شكرا (هيوت) هذا لطفاً منك

329
00:37:13,400 --> 00:37:14,500
(ـ (جاسون
ـ أجل؟

330
00:37:14,900 --> 00:37:20,000
لقد آتي (سيدني مات لانكستر) منذ قليل
وكان لديه .. بعض الأخبار السيئة

331
00:37:21,600 --> 00:37:23,500
(لقد توفي العم (بارتليت

332
00:37:25,900 --> 00:37:28,400
ـ ما ... ما الذي حدث؟
ـ إنهم يقولوا أنها حادثة

333
00:37:28,500 --> 00:37:33,300
ـ لقد سقط في مياه (والنت كريك) بجوار منزله
ـ كلا ، كلا ، كلا

334
00:37:33,300 --> 00:37:39,000
هناك شئ آخر ، لقد .. لقد ترك لنا
ميراث

335
00:37:40,300 --> 00:37:45,200
حسناً ، لقد ترك ليّ الميراث ولكنني 
لا أريده ، هاك

336
00:37:45,900 --> 00:37:48,800
انتظرِ ، لمَ .. لمَ  تركه لكِ؟

337
00:37:49,500 --> 00:37:51,600
لقد كنت من يقوم بقص عشبه كل أحد

338
00:37:51,600 --> 00:37:54,500
لا أعرف ، لقد كان كبيراً ، إنه لك الآن

339
00:37:54,600 --> 00:38:01,600
ـ بربك ، لربما يجب أن نقتسمه
ـ (جايسون) ، أنا لا أريده ، حسناً؟

340
00:38:04,100 --> 00:38:07,800
يجب أن أذهب للعمل ، يسعدني رؤيتك
(هويت)

341
00:38:28,100 --> 00:38:29,500
شكراً لك

342
00:38:32,700 --> 00:38:35,500
ـ أهذا ما تخيلت أنك ستشعر به؟
ـ كلا

343
00:38:37,400 --> 00:38:44,600
حسناً ، ابق معي ، وسوف أقوم بأشياء ... لا
يمكنك حتىّ التخيل بها

344
00:38:52,500 --> 00:38:57,100
ـ ما الخطب؟
ـ لا تتوقف ، لا تتوقف

345
00:39:04,800 --> 00:39:10,400
ـ ماذا تكونين؟
ـ أيها الطفل الصغير ، لست الوحيد المميز في العالم

346
00:39:13,900 --> 00:39:17,800
سام) ، لا أعرف متي تنوي إستئجار نادلة)
أخري

347
00:39:17,800 --> 00:39:21,600
ولكنني أنا و(سوكي) نتحضر للموت من الإعياء
أعني ، انظر لهذه

348
00:39:21,900 --> 00:39:26,700
ـ تسع أصبع من العشرة مكسورين
.. ـ أجل ، آسف

349
00:39:26,800 --> 00:39:31,000
.. ـ لقد كنت أنوي وضع إعلان بالخارج
ـ حسناً ، لهذا السبب (دافني) هنا

350
00:39:31,000 --> 00:39:35,300
لقد جاءت للبحث عن عمل ، أعتقد أنك لنفسك
علي الأقل بأن تقوم بإعداد مقابلة لها

351
00:39:36,700 --> 00:39:42,700
ـ لقد كنت أعمل في "كراكير باريل" بالأسكندرية
ـ أجل ، أجل ، بالطبع ، تفضلي

352
00:39:42,700 --> 00:39:44,200
شكراً لك

353
00:39:45,200 --> 00:39:49,600
سام) ، هل يمكنني إيقاف سيارتي بجوار)
مقطورتك؟

354
00:39:50,000 --> 00:39:55,600
.. ـ بدلاً من .. كما تعرف المكان الذي
ـ أجل ، أجل ، قومِ بهذا

355
00:39:56,000 --> 00:39:59,800
أحبك ... تسعة من عشرة

356
00:40:04,500 --> 00:40:09,200
أنا (سام ميرلوت) ، إسمكِ (دافني) ، صحيح؟
يعجبني الإسم

357
00:40:09,700 --> 00:40:13,000
"أعتقد أنه فرنسي ، فأمي نصف "كاجون

358
00:40:14,800 --> 00:40:17,600
إذن ، في "كراكير باريل" ، صحيح؟

359
00:40:22,600 --> 00:40:25,500
ـ بعض الناس تعتقد أنني أحمق
ـ كلا

360
00:40:25,500 --> 00:40:30,800
هذا حقيقي ، فأنا أتعارك مع الغرباء 
وأكون عنيداً مع السيدات العجائز

361
00:40:31,500 --> 00:40:35,600
ـ حتىّ أنني تبولت ذات مرة في قهوة رئيسي
ـ لست بحاجة لتخبرني عن هذه الأشياء اللعينة

362
00:40:35,500 --> 00:40:39,100
ما الذي لدينا غير هذا لنقوم به هنا؟ أعني 
ألا تتحدث مع الآخرين؟

363
00:40:39,700 --> 00:40:40,900
كلا

364
00:40:43,300 --> 00:40:47,200
معظم الوقت أبقيه لنفسي

365
00:40:50,700 --> 00:40:54,100
ـ وأفكر
ـ مثل كيف تخرج من هنا؟

366
00:40:55,500 --> 00:41:01,600
كلا ، بل حول كيف أضحيت إلي هنا كبداية
وكل الأشياء اللعينة التي قمت بها في حياتي

367
00:41:02,600 --> 00:41:10,400
المخدرات ، الجنس ، الموقع الإلكتروني ، لم
أتوقع أن تنتهي حياتي بهذه النهاية المسدودة

368
00:41:10,500 --> 00:41:16,700
! وأنتهي هنا .. يالها من قصة مضحكة

369
00:41:16,800 --> 00:41:22,000
حسناً ، أتري ، لهذا يجب ان نتحدث ، وأن
نخبر بعضنا بالأفعال الشنيعة التي فعلناها

370
00:41:22,300 --> 00:41:26,300
بهذه الطريقة ، إن خرج أحدنا فسوف يقوم
بإعلام العالم بقصتنا

371
00:41:27,500 --> 00:41:33,300
ـ آمل فقط أن أكون أنا
ـ أيا يكن ، إن كان هذا يشعرك بالتحسن فتحدث

372
00:41:33,900 --> 00:41:35,300
.. حسناً 

373
00:41:36,200 --> 00:41:42,600
عندما كنت بعمر العشرين لقد كان ابن عمي (روفوس) يواعد
فتاة والذي أدعي أنها يمكنها أن تسحق علبة من الجعة

374
00:41:43,400 --> 00:41:48,800
يثديها .. وفي ليلة عندما كنا وحدنا
طلبت منها أن تريني هذا

375
00:41:49,200 --> 00:41:56,100
وعلبة الجعة تقود إلي الآخري ، وقبل أن أعلم
كانت تسحق رأسي بثديها

376
00:41:57,400 --> 00:42:01,100
وعاد (روفوس) للمنزل وكان غاضباً جداً
فألقي بيّ من النافذة

377
00:42:02,100 --> 00:42:08,600
فتحطم وركي تحطيماً شديداً ، وقد
استبدلوه بالمعدن

378
00:42:10,700 --> 00:42:13,900
إن مؤخرتي مغناطيسية الآن

379
00:42:15,100 --> 00:42:18,800
أتضرع إلي الرب ألا تكون أخر لعين أقابله
قبل أن أموت

380
00:42:19,300 --> 00:42:24,500
هيا ، هيا ، ماذا عنك ، لابد أنك قمت
بالعديد من الأشياء اللعينة التي أنت نادم عليها

381
00:42:25,700 --> 00:42:31,200
حسناً لقد وقعت في مشكلة مع رئيسي عندما
قمت بضرب ثلاثة من المتخلفين الأغبياء بالحانة

382
00:42:33,000 --> 00:42:36,500
ـ هل أنت نادم علي هذا؟
ـ كلا بالطبع ، لقد أستحققت هذا

383
00:42:39,800 --> 00:42:45,000
أجل ، أعتذر عن إهانتك بكونك شاذاً

384
00:42:46,500 --> 00:42:52,000
ـ لقد كنت أحمقاً بهذا الشأن
ـ حسناً ، علي الأقل تخالصنا معاً

385
00:42:54,800 --> 00:43:00,600
إن كان هذا سيشعرك بتحسن فعندما كنت في
.. سن الخامسة عشر في معسكر دورية الآمان

386
00:43:02,000 --> 00:43:06,300
لقد تركت زميل فراشي يفرغ نشوته بداخلي

387
00:43:23,300 --> 00:43:27,800
هل الإسم (نانسي ليفوير) يذكرك بشئ؟
ماذا عن الآنسة (جانيت)؟

388
00:43:27,800 --> 00:43:28,400
كلا

389
00:43:28,500 --> 00:43:31,100
(ـ (بيتشر) من ضوء (أبيدا
ـ ليس تيار (ديكسي) العادي؟

390
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
(كلا ، (جاسون) توقف عن الشرب و (هويت
قال أن والدته أخبرته أن يهتم بوزنه

391
00:43:35,400 --> 00:43:39,800
رجاءاً ، إلا هذه .. إن لديها ذقن أكبر
من ذقون دفتر هواتف الصينيين

392
00:43:40,900 --> 00:43:43,600
ـ تعال ، تناول شراباً معي
ـ لقد توقفت عنا لشراب

393
00:43:44,700 --> 00:43:47,800
لم أعد أقوم بشئ يفسدني ، لقد ولت هذه
الأيام

394
00:43:49,100 --> 00:43:52,300
حسناً ، أنت لست بحاجة لشراب كي تثير
إعجابي ، ألبس كذلك؟

395
00:43:52,300 --> 00:43:56,000
أقدر عرضكِ عزيزتي ، ولكنني سعيد بالتسكع
مع رفيقي هنا الليلة

396
00:43:57,700 --> 00:44:02,400
ـ هل أنتما ، شاذان؟
ـ كلا ، فقط نقلب علي صفحة جديدة

397
00:44:02,600 --> 00:44:08,300
إنها خسارتك عزيزي ، ماذا عنك
هل تود الإحتفال؟

398
00:44:10,500 --> 00:44:15,900
لايهم ، الوقت أنتهي ، فأنا لا أدرس
.. أنا أمتص

399
00:44:23,400 --> 00:44:27,900
أنا أفضل أن ابقي صحو من أجل مؤتمر القيادة
ولكن إن رغبت فيها يارجل ، فلا بأس معي

400
00:44:30,800 --> 00:44:34,200
كلا ، كلا ، أنا لست بالأفضل في هذا
كما تعرف

401
00:44:36,100 --> 00:44:37,400
أنا أودهن ألطف من هذه

402
00:44:37,600 --> 00:44:42,200
(لقد وجد في مشهد الجريمة (دراجسترونج
و 40 غالون من القمامة

403
00:44:42,200 --> 00:44:46,000
إنهم يبيعونهم في متاجر النادي ، إن عرفتم
أحداً يستخدمهم ، فأتصلوا بيّ

404
00:44:46,100 --> 00:44:46,800
حسناً

405
00:44:51,500 --> 00:44:54,900
لقد كنت بالخلف ويمكنكِ أن تشمين 
رائحة الدم بوضوح

406
00:44:55,400 --> 00:44:58,300
من هو الحيوان المريض الذي ينتزع
قلب إمرأة مسكينة؟

407
00:44:58,400 --> 00:45:01,700
حسناً ، أنتِ تعرفين (رينيه لينير) أو 
مارشال) ، أيا كان إسمه)

408
00:45:02,100 --> 00:45:05,900
لقد سمعت بأن إتحاد مصاصي الدماء الأمريكان
كانوا يودوا أن يلقنوه درساً

409
00:45:06,000 --> 00:45:08,600
بأن يحفروا قبره ويقوموا بتحويله إلي
واحداً منهم

410
00:45:09,600 --> 00:45:13,600
إذن لربما قتل هذه المرأة ، يجب أن تحذري
فإن (مارشيل رينيه) لازال بإمكانه الحصول عليكِ

411
00:45:16,700 --> 00:45:20,300
ألا تشعرون أيها الناس بأي خزي؟ لقد
(كان إسمه (درو مارشال 

412
00:45:21,100 --> 00:45:24,000
وقد مات وتم دفنه ولن يعود أبداً مجدداً

413
00:45:32,900 --> 00:45:38,700
هذا ثمن مشروباتكم ، الآن ارحلوا 
! انهضواً ، واخرجوا ، اذهبوا

414
00:45:40,000 --> 00:45:43,200
ـ استمروا بالرحيل ، لا تنظروا إليّ
! ـ ياله من أحمق

415
00:45:46,600 --> 00:45:50,300
ما كان يجب أن تفعل هذا

416
00:45:51,100 --> 00:45:54,100
مؤتمر قيادة ، بأي كنيسة؟

417
00:45:56,400 --> 00:45:59,700
(مرلبورو) ، (باباتيست) ، في (باتون روغ)

418
00:46:00,700 --> 00:46:03,900
إنها لمدة أسبوع واحد فقط ، وستمنحني 
الفرصة للإبتعاد عن كل شئ 

419
00:46:04,100 --> 00:46:11,200
أتمني لو أخذت أسبوعاً للراحة ، لقد بدأت
أخيراً في تنظيف غرفة جدتنا اليوم

420
00:46:11,700 --> 00:46:16,900
ـ لم استطع حتىّ أن ألقي بشئ
ـ أجل ، أعرف ، فأنا أفتقدها أيضاً

421
00:46:18,100 --> 00:46:23,300
وآمل أن يوحي لي الرب بالسبب في موت الناس
(الأخيار ، مثل جدتنا و (إيمي

422
00:46:23,400 --> 00:46:27,000
ـ (جاسون) ، إن (إيمي) كان مدمنة دماء مصاصي الدماء
ـ أجل ، هذا لا يعني أنها تستحق الموت

423
00:46:28,900 --> 00:46:33,400
لا يمكنني مقاومة هذا (سوكي) ، فلقد أحببتها
وعندما تحب شخص فستحبه بكل عيوبه

424
00:46:34,200 --> 00:46:35,800
وإلا لن يعد هذا حباً

425
00:46:38,300 --> 00:46:42,000
ها أنت ذا (ستاكهاوس) ، لديّ سؤالين
من أجلك

426
00:46:42,200 --> 00:46:45,400
لاطفه ، فهو ثمل ، وحظاً طيباً في
مؤتمر الكنيسة

427
00:46:45,400 --> 00:46:46,200
حسناً

428
00:46:49,400 --> 00:46:50,100
! ها نحن ذا

429
00:46:51,100 --> 00:46:54,600
لقد انتصرنا ، انتصرنا انتصرنا 
ها انتِ ذا عزيزتي ، مرة أخري

430
00:46:57,400 --> 00:47:01,800
ـ يا (تارا) ، أتعلمين أين (سام)؟
ـ بالخارج ، لقد كان يبدو غريباً قليلاً الليلة

431
00:47:03,100 --> 00:47:08,700
ـ لقد سمعت عما حدث لعمكِ (بارتليت) ، تعازيي
ـ شكراً ، اعتقد أنني سأكون علي ما يرام

432
00:47:09,300 --> 00:47:11,300
آمل لو توقفت الناس عن الموت بالجوار

433
00:47:14,000 --> 00:47:16,100
جربي فصيلة دم (ايه) سالب

434
00:47:23,900 --> 00:47:28,300
أفضل من فصيلة الدم (ايه) موجب ولكنها
أسوء من فصيلة الدم (بي) سالب

435
00:47:29,500 --> 00:47:34,200
يجب أن تحافظي علي قوتكِ ، فثلثي مصاصين
الدماء الجدد لا يعيشوا بعد السنة الأولي

436
00:47:34,300 --> 00:47:39,700
حسناً ، لا جدوي إن لم يروق ليّ ، أتعرف 
لقد تركني (ايريك) أتغذي علي رجل ذو أوشام

437
00:47:39,700 --> 00:47:42,100
ـ وحلمه لاذعة
(ـ أنا لست بـ(أيريك

438
00:47:42,600 --> 00:47:45,000
أنت لست بـ(أيريك) أبداً

439
00:47:55,300 --> 00:48:00,300
ـ لم نراك طول اليوم
ـ حسناً ، لم يكن يومي جيداً

440
00:48:00,900 --> 00:48:05,200
ـ المرأة التي في مكان التوقف أم شئ آخر؟
ـ حسناً ، اشعر بعدم الرغبة في التحدث

441
00:48:06,200 --> 00:48:11,000
حسناً ، إن الزبائن يقلوا كثيراً بالداخل
.. لذا

442
00:48:11,300 --> 00:48:12,900
أتريدين الإنصرف باكراً ، والذهاب لرؤية (بيل)؟

443
00:48:13,000 --> 00:48:14,700
ما كنت لأطلب منك هذا إن لم يكن الأمر
هاماً

444
00:48:14,800 --> 00:48:18,300
.. ولكننا تعاركنا وكان هناك بعض الأمور -
لست بحاجة لسماع تفاصيل حياتكِ -

445
00:48:22,100 --> 00:48:27,900
اعتقد أنني أدين لك بإعتذار للوقت
(الحالي ، لم أقصد ابداً أن أؤذيك (سام

446
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
.. أنت تدركين كم أهتم بـ

447
00:48:30,200 --> 00:48:33,200
ألا يبدو أنك دوماً إما أن تعتذرين إليّ
أو تصرخين فىّ؟

448
00:48:33,600 --> 00:48:36,100
ـ ألم تسئمين من هذا؟ لأنني قد سئمت من هذا
!ـ (سام)؟

449
00:48:36,200 --> 00:48:39,900
لا يمكنني أن أكون ما تريدين .. ولا حينما
تريديني بعد الآن

450
00:48:40,700 --> 00:48:43,200
لقد مللت من تعريض مؤخرتي لنيران ظهرك
(مللت من أسلوبكِ الجف معىّ)

451
00:48:45,700 --> 00:48:48,200
سأحتاجك مبكراً لتعويض الساعات التي فاتتكِ

452
00:48:50,600 --> 00:48:54,900
! (في (كيشي
ألم تحصل علي الوصفة؟

453
00:48:55,400 --> 00:48:58,700
لا تكذب علىّ
هل أنت واثق حيال هذا؟

454
00:49:04,400 --> 00:49:10,100
ما الأمر؟ أنا أعمل ، أقوم بتبرئة
أسمي ، بما أنني زعماً مشتبه به

455
00:49:10,400 --> 00:49:13,300
والآن إن لم تمانع فسوف أقوم برقصة هنا

456
00:49:13,600 --> 00:49:20,200
أندي)... أنت تحرج نفسك)
سأبعدك عن القضية .. لمصلحتك

457
00:49:22,300 --> 00:49:29,100
باد) .. أنا شرطي جيد يمكنني إغلاق القضية)
 دعني أري هذا للناس رجاءاً

458
00:49:29,100 --> 00:49:35,100
ألا تستطيع فعل شئ أخر؟ -
أنا لا أقوم بأي شئ أخر ، هذا فقط -

459
00:49:38,000 --> 00:49:39,200
(أنا آسف (أندي

460
00:50:40,200 --> 00:50:41,400
لديك شئ ملكي

461
00:50:49,100 --> 00:50:55,800
لقد أخبرني (كارل) أنك آتيت بهدية
أنا أحب الهدايا

462
00:51:14,000 --> 00:51:18,700
أنا لا أعرف كيف وجدتيني ولكن ، أعتقد أن
هذا ما جئتِ لأجله

463
00:51:22,400 --> 00:51:27,400
آسف فقد كنت صغيراً وخائفاً حينها

464
00:51:30,000 --> 00:51:31,200
أتذكر

465
00:51:40,000 --> 00:51:41,300
مال

466
00:51:44,700 --> 00:51:49,500
أنت أيها اللطيف ..لست أريد مالك

467
00:51:51,300 --> 00:51:53,900
اصغِ، إن كنتِ تعتقدين أنكِ يمكنكِ
.. (الإنتقام مني بإغواء (تارا

468
00:51:54,100 --> 00:52:02,000
الإنتقام منك؟ أي أمر تلك الذي جعلك
تحظي بإنطباع أن هذا بشأنك؟

469
00:52:04,900 --> 00:52:08,800
ماذا؟ لقد أخبرتني (ماريان) أنها كانت قادمة
وقد أرادت أن تراكِ

470
00:52:09,600 --> 00:52:13,500
لازال ؟ إما أنك أغبي مما أعتقدت أو أنك
أعلي كثيراً من مستواي

471
00:52:13,800 --> 00:52:16,500
توقفِ عن هذا ، لقد كنت أرغب فقط
في رؤية مكان عملكِ ، أهذا سيئاً؟

472
00:52:18,400 --> 00:52:22,100
حسناً ، أنت رجل محظوظ ، بما أنك
... تروق للساقية 

473
00:52:23,100 --> 00:52:24,700
فإن المشروب علي حساب المحل ، فما الذي
ترغب به؟

474
00:52:26,400 --> 00:52:27,500
اعطيني شيئاً حلواً

475
00:52:28,200 --> 00:52:33,100
يمكنني صنع لك شراب كوكا بالروم
....أو مارجريتا ، أو نبيذ أبيض

476
00:52:39,200 --> 00:52:40,500
هذا أفضل كثيراً

477
00:53:02,000 --> 00:53:04,300
حسناً ، اعتقد أن هذا ليس مقرفاً كلياً

478
00:53:05,200 --> 00:53:09,400
جزئين من فصيلة الدم (أو) سالب ، وجزء
من فصيلة الدم (بي) موجب ، تذكرٍ هذا

479
00:53:12,400 --> 00:53:15,400
يجب أن اتحدث معك .. بإنفراد

480
00:53:16,200 --> 00:53:18,000
.. لا أعرف إن كان يمكننا هذا ، مع

481
00:53:23,700 --> 00:53:28,100
جيس) ، ينتابني شعور بأن بدايتنا كانت سيئة)
وهذا بسببي

482
00:53:28,900 --> 00:53:32,700
لم تواتيني الفرصة أبداً لأسمع برأيكِ في
أشياء ، لأعرف ما تحبيه وما لا تحبيه

483
00:53:33,100 --> 00:53:36,800
ـ هلا سامحتيني؟
ـ أتريدين حقاً ان تعرفيني جيداً؟

484
00:53:37,200 --> 00:53:42,400
بالطبع ، أنتِ تستحقين هذا
ومن الواضح أنني شغوفة بكِ

485
00:53:42,800 --> 00:53:47,900
فقط وددت أن أطلب منكِ معروفاً كبيراً
دع هذه الليلة لىّ أنا وصديقي

486
00:53:48,000 --> 00:53:52,700
وليلة الغد ستكون لنا سوياً فقط
فقط نحن الفتيات

487
00:53:55,700 --> 00:53:59,000
بالتأكيد ، أعتقد أنها مسألة وقت
فقط الآن ، صحيح؟

488
00:54:03,300 --> 00:54:04,400
ليلة طيبة

489
00:54:07,300 --> 00:54:08,700
لابد أن أقول أنني قد أُذهلت

490
00:54:11,600 --> 00:54:16,100
.. ـ إنه يبدو كما لو أنكِ
ـ هل لديك أي علاقة بموت العم (بارتليت)؟

491
00:54:25,400 --> 00:54:30,600
لقد أذاكِ -
! رباه -

492
00:54:32,400 --> 00:54:37,000
أمن السهل عليك القتل؟ هل الحياة البشرية
لا تعني لك شيئاً

493
00:54:37,200 --> 00:54:41,700
فقط قم بالقتل وألق بالجثة في المياه؟

494
00:54:45,000 --> 00:54:48,400
لا يمكنني تحمل موت الناس من حولي كلما
وثقت بك

495
00:54:49,300 --> 00:54:51,600
لم أشعر أبداً بقلة إنسانيتي مثلما شعرت بها
(عند أضطررت لقتل (رينيه

496
00:54:51,700 --> 00:54:56,600
إن هذا لازال يعكر صفو حياتي ، والآن جعلتني
أشعر كأني قتلت شخص أخر

497
00:54:58,400 --> 00:54:59,800
أشعر بالغثيان

498
00:55:05,800 --> 00:55:13,300
لدوماً أعتقدت برغم إختلافنا ، فبطريقة
ما يمكننا البقاء سوياً

499
00:55:14,600 --> 00:55:17,300
و.. والآن لا أعلم

500
00:55:20,000 --> 00:55:21,200
لا أعلم شيئاً علي الإطلاق

501
00:55:29,500 --> 00:55:34,400
(رجاءاً .... قل شيئاً (بيل

502
00:55:47,900 --> 00:55:49,000
(سوكي)

503
00:55:52,100 --> 00:55:55,900
لا يمكنني .. ولن أخسركِ

504
00:55:56,900 --> 00:56:02,600
وفي كل الأحوال التي أفزعتكِ فيها ، أو
..  أحزنتكِ فيها ، أو خذلتكِ فيها

505
00:56:03,100 --> 00:56:05,100
فأقسم لكِ ، أنني سأعوضكِ عنها

506
00:56:07,200 --> 00:56:08,400
ولكنني لست نادماً

507
00:56:10,800 --> 00:56:15,300
..أنا أرفض الإعتذار عما أيقظتيه بداخلي

508
00:56:16,300 --> 00:56:20,300
(أنتِ ... أنتِ معجزتي يا (سوكي

509
00:56:22,300 --> 00:56:29,800
... لأول مرة خلال 140 عاماً ، أشعر بشئ 
أعتقدت أنني قد فقدته للآبد

510
00:56:34,400 --> 00:56:40,400
أنا أحبكِ ، ولهذا الأمر لن أشعر أبداً
بالندم

511
00:56:43,000 --> 00:56:47,900
! (تباً لك ، (بيل كومبتون
أنا أحبك

512
00:56:49,300 --> 00:56:54,800
المقطع القادم به مناظر لا يجب أن يراها الأطفال ومن"
"هم دون سن الثامنة عشر  حتىّ الدقيقة 55 و 23 ثانية

513
00:58:15,400 --> 00:58:19,000
ـ لدىّ خطة ، سأخرجنا من هنا
ـ لا تكن أحمقاً

514
00:58:19,200 --> 00:58:21,200
ـ سأعود إليك ، أعدك
! ـ اصمت

515
00:58:27,700 --> 00:58:30,100
كما تعرف ، الصمت لن يفيدك عزيزي

516
00:58:30,500 --> 00:58:34,500
لقد سمعنا كل شئ ، وبما أنك جعلتني آتي
... كل هذا الطريق إلي هنا

517
00:58:34,600 --> 00:58:36,200
فسوف أخذ بعض من القمامة

518
00:58:44,400 --> 00:58:52,100
رويس ألين وليامز).. لدينا بضع أسئلة لك)
فيما عزي إلي حريق الذي قتل ثلاثة من نوعنا

519
00:58:52,700 --> 00:58:55,900
محال يارجل ، أنا لا أعرف شيئاً

520
00:58:56,300 --> 00:59:00,800
الجرائم ضد مصاصي الدماء في معدل مرتفع
وقد فقدنا مدير شرطة منذ يوم

521
00:59:01,800 --> 00:59:06,300
! نريد أجوبة -
! كلا ! كلا -

522
00:59:07,400 --> 00:59:09,100
! مت ... أيها الميت اللعين

523
00:59:35,600 --> 00:59:40,200
OKSH

