﻿1
00:00:00,946 --> 00:00:02,112
...سابقاً

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,500
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاق لبقية حياته

3
00:00:04,896 --> 00:00:06,980
هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي

4
00:00:06,982 --> 00:00:09,699
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:09,735 --> 00:00:11,318
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:11,370 --> 00:00:12,869
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:12,904 --> 00:00:14,371
دوق ساندرينجهام كثير الكلام

8
00:00:14,406 --> 00:00:17,290
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:17,326 --> 00:00:19,959
نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:19,995 --> 00:00:21,328
نقترب من اللاعبين الرئيسين

11
00:00:21,330 --> 00:00:23,079
ونجد طريقةً لإفساد خططهم

12
00:00:23,131 --> 00:00:24,831
قريبك (جاريد) يعيش في باريس

13
00:00:24,833 --> 00:00:26,216
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:26,251 --> 00:00:28,885
ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟

15
00:00:28,920 --> 00:00:31,004
متأسف لأنني شككت بك -
إذاً، هلا ساعدتنا؟ -

16
00:00:31,006 --> 00:00:32,839
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:32,891 --> 00:00:35,842
وفي المقابل، سأجعلك تعيش في
منزلي في باريس

18
00:00:35,877 --> 00:00:37,761
أنت لا تثق بي في
 معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:37,813 --> 00:00:39,763
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:39,815 --> 00:00:42,065
أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:42,100 --> 00:00:44,184
في الوقت المناسب

22
00:01:54,975 --> 00:02:00,170
ترجمة: سامح سعد وسارة علي

23
00:02:00,632 --> 00:02:03,757
"ليس في أسكتلندا بعد الآن"

24
00:02:47,251 --> 00:02:49,301
لا تتوقف

25
00:03:21,085 --> 00:03:24,453
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟
Is it another one? Another nightmare?

26
00:03:24,505 --> 00:03:26,539
(هو مات يا (جيمي

27
00:03:27,709 --> 00:03:30,009
...هو حي

28
00:03:30,044 --> 00:03:32,712
في رأسي

29
00:03:32,714 --> 00:03:34,764
لا أستطيع أخراجه

30
00:03:38,803 --> 00:03:41,270
ستقدر بمرور الوقت

31
00:03:41,305 --> 00:03:43,355
أعدك

32
00:03:47,395 --> 00:03:50,446
لن أنام مجدداً الليلة

33
00:03:57,872 --> 00:04:01,791
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

34
00:04:09,834 --> 00:04:12,468
بلاك جاك راندل) ميت)

35
00:04:15,223 --> 00:04:16,589
أعلم

36
00:04:19,093 --> 00:04:21,343
أراك في الصباح يا إنجليزية

37
00:04:40,498 --> 00:04:44,416
أرى أن السيدة طوت ملابسها
 مجدداً هذا الصباح

38
00:04:44,452 --> 00:04:46,786
(نعم، (سوزيت

39
00:04:46,788 --> 00:04:49,205
لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها

40
00:04:49,257 --> 00:04:51,257
وطي ملابسها؟

41
00:04:51,292 --> 00:04:53,125
أعتقد أنها عادة

42
00:04:53,127 --> 00:04:55,961
أنا لست متعودة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

43
00:04:55,963 --> 00:04:59,431
يهتمون بكل أحتياجاتي

44
00:04:59,467 --> 00:05:02,518
لكن امرأة بمقامك

45
00:05:02,553 --> 00:05:06,222
...وحامل
الأمر غريب

46
00:05:06,274 --> 00:05:10,693
حسناً سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

47
00:05:10,728 --> 00:05:11,894
سيدتي

48
00:05:11,946 --> 00:05:14,480
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

49
00:05:14,482 --> 00:05:16,232
سأغيب لساعة أو اثنتين

50
00:05:16,284 --> 00:05:18,784
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

51
00:05:18,820 --> 00:05:20,319
حتى يريضيك

52
00:05:20,321 --> 00:05:23,455
سيدتي أنت طيبة القلب

53
00:05:28,880 --> 00:05:32,331
صباح الخير سيدتي
العربة بأنتظارك

54
00:05:32,333 --> 00:05:35,718
بالطبع تنتظر

55
00:05:35,753 --> 00:05:38,220
إدارة منزل كبير في باريس

56
00:05:38,256 --> 00:05:40,890
أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل

57
00:05:40,925 --> 00:05:44,894
لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية

58
00:05:44,929 --> 00:05:48,564
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

59
00:06:00,361 --> 00:06:03,529
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت باريس

60
00:06:03,581 --> 00:06:07,700
مصدرا لا ينضب من السحر

61
00:06:07,702 --> 00:06:10,502
بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة

62
00:06:10,538 --> 00:06:13,873
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالي 40 سنة من الآن

63
00:06:13,875 --> 00:06:17,259
الثورة الفرنسية ستحول
 الشوارع إلى أنهار من الدم

64
00:06:17,295 --> 00:06:19,428
آخر مرة كنت فيها هنا

65
00:06:19,463 --> 00:06:21,597
كان خلال الاحتفال الذهياني

66
00:06:21,632 --> 00:06:24,266
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

67
00:06:27,555 --> 00:06:30,389
كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل

68
00:06:30,441 --> 00:06:32,892
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

69
00:06:32,944 --> 00:06:35,778
ولم يتم إعادة فتحه بعد

70
00:06:35,813 --> 00:06:38,781
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

71
00:06:45,488 --> 00:06:47,488
"لن أطيل البقاء"

72
00:07:02,390 --> 00:07:04,473
سيدتي؟

73
00:07:46,050 --> 00:07:48,884
سيدتي؟

74
00:07:48,909 --> 00:07:51,339
(سيد (رايموند

75
00:07:51,768 --> 00:07:54,518
(ماستر (رايموند

76
00:07:55,073 --> 00:07:58,823
كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟

77
00:07:58,848 --> 00:08:00,526
سيدتي

78
00:08:01,315 --> 00:08:03,745
أنت إنجليزية، صحيح؟

79
00:08:04,370 --> 00:08:06,706
لغتي الفرنسية تفضحني

80
00:08:06,731 --> 00:08:09,932
سأسهل المحادثة عليك

81
00:08:16,581 --> 00:08:18,831
...خردل

82
00:08:18,867 --> 00:08:23,669
...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن

83
00:08:23,705 --> 00:08:26,789
ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟

84
00:08:26,841 --> 00:08:30,459
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

85
00:08:30,511 --> 00:08:33,679
...أما بالنسبة للرائحة

86
00:08:33,715 --> 00:08:36,299
هذا في الواقع دم

87
00:08:36,351 --> 00:08:40,303
ولكن ليس دم تماسيح

88
00:08:40,355 --> 00:08:43,306
كثير من السخرية من شابة

89
00:08:43,358 --> 00:08:46,893
...كلا، في الواقع

90
00:08:46,945 --> 00:08:49,695
أنه دم خنزير يا سيدتي

91
00:08:49,731 --> 00:08:52,815
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

92
00:08:52,867 --> 00:08:55,568
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

93
00:08:55,620 --> 00:08:58,905
أكثر ثقة وحماقة منك

94
00:09:02,293 --> 00:09:04,627
...كنت أتسائل

95
00:09:04,662 --> 00:09:06,545
هل لديك "قطر حقيقي"؟

96
00:09:06,581 --> 00:09:09,382
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

97
00:09:09,417 --> 00:09:11,717
زوجي

98
00:09:11,753 --> 00:09:14,637
هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

99
00:09:14,672 --> 00:09:18,591
،أو الشرب ربما
تصرف عصبي؟

100
00:09:18,593 --> 00:09:19,926
انها كوابيس

101
00:09:19,978 --> 00:09:21,594
أرى

102
00:09:21,646 --> 00:09:26,515
...إذاً أقترح

103
00:09:26,567 --> 00:09:27,900
دلفين) من فضلك)

104
00:09:27,936 --> 00:09:30,903
...نعم، أقترح

105
00:09:30,939 --> 00:09:33,856
ناردين مخزني

106
00:09:37,111 --> 00:09:39,662
ممزوج مع لمسة من

107
00:09:39,697 --> 00:09:43,916
الجنجل الشائع

108
00:09:54,128 --> 00:09:56,846
لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟

109
00:09:56,881 --> 00:09:58,881
أنت محترفة، أليس كذلك؟

110
00:09:58,933 --> 00:10:01,384
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد

111
00:10:01,436 --> 00:10:02,718
بمصطلح "محترفة"؟

112
00:10:02,770 --> 00:10:04,971
أنا معالجة

113
00:10:04,973 --> 00:10:06,472


114
00:10:06,524 --> 00:10:09,025
معالجة

115
00:10:10,945 --> 00:10:13,729
أرى

116
00:10:13,781 --> 00:10:17,950
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

117
00:10:17,986 --> 00:10:20,820
أليس أسمك (كلير فريزر)؟

118
00:10:20,872 --> 00:10:22,488
نعم أنه كذلك

119
00:10:22,540 --> 00:10:24,790
أنت تقرأ الأذهان أيضاً

120
00:10:24,826 --> 00:10:28,461
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

121
00:10:28,496 --> 00:10:30,079
نعم، سمعت أسمك

122
00:10:30,131 --> 00:10:32,915
في علاقة مع وصولك الدرامي

123
00:10:32,967 --> 00:10:34,583
لشواطئنا

124
00:10:34,635 --> 00:10:37,420
الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك

125
00:10:37,472 --> 00:10:39,839
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري

126
00:10:39,841 --> 00:10:41,474
"باتغونيه"

127
00:10:41,509 --> 00:10:44,677
(أنت صديق الكونت (سان جيرمان

128
00:10:44,729 --> 00:10:46,512
على العكس

129
00:10:46,564 --> 00:10:49,765
تستطيع مناداتنا خصوم

130
00:10:49,817 --> 00:10:53,102
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

131
00:10:53,154 --> 00:10:56,022
وبما أنك عدوته أيضاً

132
00:10:56,074 --> 00:10:59,241
فأنت بطريقة ما صديقتي

133
00:10:59,277 --> 00:11:01,610
شكراً لك

134
00:11:01,662 --> 00:11:04,997
أستطيع الاستفادة من صديق

135
00:11:05,033 --> 00:11:08,617
أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

136
00:11:08,669 --> 00:11:11,504
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

137
00:11:11,539 --> 00:11:13,172
قبل النوم

138
00:11:13,207 --> 00:11:16,792
أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل

139
00:11:16,844 --> 00:11:18,177
بشخيره

140
00:11:37,532 --> 00:11:40,199
أنت رجل هالك يا فتى

141
00:11:42,236 --> 00:11:46,539
يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة

142
00:11:46,574 --> 00:11:50,543
نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة

143
00:11:52,964 --> 00:11:54,130
نعم

144
00:11:54,165 --> 00:11:56,799
ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟

145
00:11:56,834 --> 00:11:58,584
هذا أخف مما أستخدم

146
00:11:58,636 --> 00:12:02,004
لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي

147
00:12:02,056 --> 00:12:05,891
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوح

148
00:12:09,764 --> 00:12:11,814
قاتله

149
00:12:17,271 --> 00:12:19,605
هيا قاتله

150
00:12:23,778 --> 00:12:25,161
!كفى

151
00:12:30,785 --> 00:12:35,788
ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

152
00:12:35,840 --> 00:12:38,040
ابتعدوا

153
00:12:38,184 --> 00:12:41,461
"جميعكم"

154
00:12:43,543 --> 00:12:47,024
"أو سأقطع خصياتكم"

155
00:12:50,873 --> 00:12:52,456
لا يمكنك لومهم على التحديق

156
00:12:52,481 --> 00:12:54,864
المبارزة محظورة في فرنسا

157
00:12:54,900 --> 00:12:57,150
لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا

158
00:12:57,152 --> 00:12:58,535
خطأ آخر

159
00:12:58,570 --> 00:13:01,154
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

160
00:13:03,041 --> 00:13:04,574
هلا نظرت لي؟

161
00:13:04,626 --> 00:13:09,496
نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة

162
00:13:09,498 --> 00:13:11,973
أنه بسبب الجو

163
00:13:12,013 --> 00:13:14,180
المؤخرات والإبط

164
00:13:14,182 --> 00:13:16,815
ناس كثيرون

165
00:13:16,851 --> 00:13:20,686
اسكتلندا ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

166
00:13:20,688 --> 00:13:23,189
نعم، لكنها رائحة حيوان

167
00:13:23,241 --> 00:13:25,741
هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف

168
00:13:28,029 --> 00:13:29,945
ألا تفتقده يا فتى

169
00:13:29,997 --> 00:13:33,866
رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟

170
00:13:35,670 --> 00:13:38,921
يؤلمني أن اعترف بذلك
لكن أجد نفسي

171
00:13:38,956 --> 00:13:42,708
مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

172
00:13:44,679 --> 00:13:46,095
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

173
00:13:47,848 --> 00:13:49,215
سطل شحم الخنزير

174
00:13:49,217 --> 00:13:53,352
روبرت) يسميها عضلة)

175
00:13:55,106 --> 00:13:59,024
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

176
00:14:00,811 --> 00:14:03,028
أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة

177
00:14:04,982 --> 00:14:06,332
لن نبقى هنا للأبد

178
00:14:06,357 --> 00:14:09,659
لا، لكن سيبدوا للأبد

179
00:14:13,074 --> 00:14:16,242
أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد

180
00:14:16,294 --> 00:14:18,911
...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا
تجار نبيذ؟

181
00:14:18,913 --> 00:14:21,247
النبيذ للشرب وليس للبيع

182
00:14:21,299 --> 00:14:22,965
ماذا تريد مني أن أفعل؟

183
00:14:23,000 --> 00:14:25,334
إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها

184
00:14:25,386 --> 00:14:28,804
(ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت

185
00:14:28,839 --> 00:14:32,057
أقتل الأمير فتقضي على التمرد

186
00:14:32,093 --> 00:14:33,520
أنا لست قاتل

187
00:14:33,545 --> 00:14:37,973
كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا

188
00:14:38,051 --> 00:14:40,968
مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود

189
00:14:41,068 --> 00:14:43,819
لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس

190
00:14:43,854 --> 00:14:45,489
سأعثر عليه
أقسم لك

191
00:14:45,514 --> 00:14:47,464
وثم ماذا؟

192
00:14:47,528 --> 00:14:50,911
موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه

193
00:14:50,936 --> 00:14:53,103
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟

194
00:14:54,949 --> 00:14:58,332
هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير

195
00:14:58,468 --> 00:15:00,969
والملك؟

196
00:15:00,994 --> 00:15:04,817
(لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس

197
00:15:04,842 --> 00:15:09,378
أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي

198
00:15:09,430 --> 00:15:11,297
انا أتحدث عن أفعال

199
00:15:11,299 --> 00:15:14,466
وأنت تتكلم عن المنطق

200
00:15:14,468 --> 00:15:15,926
نعم

201
00:15:15,951 --> 00:15:17,701


202
00:15:17,972 --> 00:15:19,521
إذا كنت تريد أفعال

203
00:15:37,466 --> 00:15:39,165
كيف حال يدك؟

204
00:15:39,217 --> 00:15:41,835
إنها تتعافى

205
00:15:41,837 --> 00:15:43,970
وصل هذا لك بالبريد اليوم

206
00:15:44,006 --> 00:15:46,923
(من (جاريد

207
00:15:46,975 --> 00:15:48,675
أخيراً

208
00:15:48,727 --> 00:15:50,894
لنأمل أنها أخبار جيدة

209
00:15:59,988 --> 00:16:02,188
يا إلهي

210
00:16:02,240 --> 00:16:03,907
لقد رتب مقابلة

211
00:16:03,942 --> 00:16:05,742
مع قائد اليعاقبة

212
00:16:05,777 --> 00:16:08,695
بل فعل أفضل من هذا

213
00:16:08,697 --> 00:16:10,196
الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة"

214
00:16:10,248 --> 00:16:12,082
(لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر"

215
00:16:12,117 --> 00:16:14,534
لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي"

216
00:16:14,586 --> 00:16:16,086
"بين العشائر الاسكتلندية

217
00:16:16,121 --> 00:16:18,922
وأقترح (جاريد) أن
(نقابل (تشارلز

218
00:16:18,957 --> 00:16:21,007
(في بيت السيدة (إليز

219
00:16:21,043 --> 00:16:22,292
ما هذا؟

220
00:16:25,047 --> 00:16:27,213
أنه مكان دعارة

221
00:16:57,829 --> 00:16:59,829


222
00:17:04,002 --> 00:17:06,002
معذرة

223
00:17:12,811 --> 00:17:15,895
جلالتك، إذا انصت لي للحظة

224
00:17:15,931 --> 00:17:17,931
أود جداً مناقشة سبب

225
00:17:17,983 --> 00:17:20,767
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

226
00:17:22,604 --> 00:17:24,771
كنت على وشك أقتراح نفس الشيء

227
00:17:24,773 --> 00:17:27,774
"سادة ذو النسب النبيل
والمقام الرفيع"

228
00:17:28,077 --> 00:17:32,468
"الليلة من أجل متعتكم"

229
00:17:32,493 --> 00:17:35,296
"وتهذيبكم"

230
00:17:35,757 --> 00:17:38,140
"أقدم لكم"

231
00:17:39,413 --> 00:17:41,014
"زوجاتكم"

232
00:17:44,042 --> 00:17:46,543
أنظر إلى وجوههم... مرتعبة

233
00:17:49,265 --> 00:17:51,062
سيدات لو سمحتم

234
00:17:54,765 --> 00:17:57,656
"أشقياء"

235
00:18:00,382 --> 00:18:03,984
"مفاجأة!. يا له من غضب"

236
00:18:04,648 --> 00:18:06,804
"وإحباط"

237
00:18:07,624 --> 00:18:09,695
"ولماذا؟"

238
00:18:09,952 --> 00:18:13,281
"لأن السادة هنا"

239
00:18:13,648 --> 00:18:16,398
"لأن السادة هنا"

240
00:18:16,577 --> 00:18:18,179
"لأن السادة هنا"

241
00:18:18,343 --> 00:18:20,757
"ما يحتاجونه"

242
00:18:22,374 --> 00:18:23,468
"هو"

243
00:18:24,695 --> 00:18:26,320
"قضبان اصطناعية"

244
00:18:33,008 --> 00:18:36,142
جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين)

245
00:18:36,178 --> 00:18:38,678
هم بذئيين بشكل رائع

246
00:18:38,680 --> 00:18:40,346
هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة

247
00:18:40,398 --> 00:18:43,016
أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية

248
00:18:43,068 --> 00:18:45,818
نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم

249
00:18:45,990 --> 00:18:48,373
"خذوهم كهدايا"

250
00:18:48,398 --> 00:18:51,490
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

251
00:18:51,515 --> 00:18:53,099
"للأبد"

252
00:18:54,755 --> 00:18:59,060
هل أحتاج لأقول المزيد؟
باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء

253
00:18:59,085 --> 00:19:03,693
متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار

254
00:19:03,718 --> 00:19:06,326
سادتي، أنا أشكركم

255
00:19:07,842 --> 00:19:10,843
مرحى، مرحى

256
00:19:12,380 --> 00:19:14,013
ذكي جدا بالفعل

257
00:19:14,049 --> 00:19:17,433
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

258
00:19:17,469 --> 00:19:19,719
سأشتري الثلاث قضبان

259
00:19:19,721 --> 00:19:21,437
للتنوع

260
00:19:21,473 --> 00:19:23,723
إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين

261
00:19:23,775 --> 00:19:25,225
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

262
00:19:25,277 --> 00:19:29,028
سامحني. لا أتذكر طلب رأيك

263
00:19:29,064 --> 00:19:31,447
ولا دعوتك هنا الليلة

264
00:19:33,401 --> 00:19:35,735
أينما يذهب هو، أنا أذهب

265
00:19:35,737 --> 00:19:37,954
(صديقي (جاريد فريزر

266
00:19:37,989 --> 00:19:41,207
يدعي أنك رجل جوهري

267
00:19:41,243 --> 00:19:44,127
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

268
00:19:44,162 --> 00:19:46,129
تذكر كلامي

269
00:19:46,164 --> 00:19:48,131
أتمنى أن يكون محقاً

270
00:19:48,166 --> 00:19:52,468
ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي

271
00:19:52,504 --> 00:19:55,388
لدي كثير منهم مسبقاً

272
00:19:55,423 --> 00:19:57,390
...أخبرني

273
00:19:57,425 --> 00:20:01,344
كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟

274
00:20:01,396 --> 00:20:05,265
هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟

275
00:20:05,317 --> 00:20:07,483
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

276
00:20:07,519 --> 00:20:10,320
الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟

277
00:20:11,940 --> 00:20:15,108
أنت تسأل عن العشائر؟

278
00:20:15,160 --> 00:20:18,861
حسناً سيدي، الحقيقي هي

279
00:20:18,913 --> 00:20:22,782
العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء

280
00:20:22,834 --> 00:20:25,785
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانباً والتوحد معاً

281
00:20:25,837 --> 00:20:28,454
لقتال البريطانيين

282
00:20:28,456 --> 00:20:31,457
كلا يا سيدي

283
00:20:31,509 --> 00:20:33,459
هم ليسوا جاهزين للحرب

284
00:20:33,511 --> 00:20:37,463
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

285
00:20:40,552 --> 00:20:42,135
أجرأ على قول

286
00:20:46,107 --> 00:20:48,975
إذا كانت هذه الحقيقة

287
00:20:48,977 --> 00:20:51,311
فهي التي لم أسمعها بعد

288
00:20:51,313 --> 00:20:53,896
يبدوا كلام انهزامي ضعيف

289
00:20:53,948 --> 00:20:57,283
وغريب جداً قادم من شخص
يفترض أنه يعقوبي

290
00:20:57,319 --> 00:20:59,485
...سيدي -
لا، شكراً -

291
00:21:02,207 --> 00:21:05,158
أؤكد لك سيدي

292
00:21:05,160 --> 00:21:09,212
أكره الإنجليز بقدر الجميع

293
00:21:09,247 --> 00:21:12,131
احمل ندوب 200 جلدة على ظهري

294
00:21:12,167 --> 00:21:15,551
لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم

295
00:21:15,587 --> 00:21:17,003
أنت طلبت الحقيقة

296
00:21:17,055 --> 00:21:19,505
وأنا أعطيتك إيها

297
00:21:19,557 --> 00:21:21,140
هل تفضل لو همست

298
00:21:21,176 --> 00:21:24,093
كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك

299
00:21:24,145 --> 00:21:25,895
كلمات تقودك

300
00:21:25,930 --> 00:21:30,516
تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟

301
00:21:30,518 --> 00:21:33,569
الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي

302
00:21:33,605 --> 00:21:36,356
على العرش الإنجليزي

303
00:21:36,408 --> 00:21:39,492
أبي هو الملك

304
00:21:39,527 --> 00:21:41,244
أتمنى ذلك

305
00:21:41,279 --> 00:21:43,029
سعيد بسماع ذلك

306
00:21:43,031 --> 00:21:45,498
...لكن التمني

307
00:21:45,533 --> 00:21:48,868
قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً

308
00:21:48,920 --> 00:21:51,954
لبنادق الجيش البريطاني

309
00:21:52,006 --> 00:21:54,374
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

310
00:21:54,376 --> 00:21:58,378
(لن أكرر أخطاء اللورد (مار

311
00:21:58,430 --> 00:22:01,347
هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته

312
00:22:01,383 --> 00:22:04,684
والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم

313
00:22:11,976 --> 00:22:13,476
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

314
00:22:13,528 --> 00:22:16,396
هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟

315
00:22:23,488 --> 00:22:27,073
يؤسفني أن أقول لا

316
00:22:30,245 --> 00:22:32,078
أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا

317
00:22:32,130 --> 00:22:34,580
حيث اضطر والدي للحصول على منفى

318
00:22:35,717 --> 00:22:38,084
إذا استمع لي

319
00:22:38,086 --> 00:22:41,504
...اسكتلندا بلد جميل

320
00:22:41,556 --> 00:22:45,425
بوديانها وبحيراتها وجبالها

321
00:22:45,427 --> 00:22:47,643
نحن أصحاب الأرض

322
00:22:47,679 --> 00:22:51,514
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

323
00:22:51,566 --> 00:22:56,319
سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً

324
00:22:56,354 --> 00:22:59,439
لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا

325
00:22:59,441 --> 00:23:04,026
لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟

326
00:23:04,078 --> 00:23:05,495
هل هذا سبب كافي

327
00:23:05,530 --> 00:23:09,198
ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف

328
00:23:09,250 --> 00:23:11,951
ليترك منزله ومحاصيله

329
00:23:12,003 --> 00:23:14,337
ويهجم على فوهات المدافع؟

330
00:23:18,042 --> 00:23:20,543
يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة

331
00:23:20,595 --> 00:23:24,130
من اثنين اسكتلنديين مخلصين

332
00:23:36,811 --> 00:23:39,097
وماذا عن حقيقة الرب؟

333
00:23:40,732 --> 00:23:44,484
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

334
00:23:46,070 --> 00:23:47,597
...سأخبركما

335
00:23:48,656 --> 00:23:52,003
(انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات

336
00:23:52,409 --> 00:23:54,190
بتوحيد العشائر

337
00:23:54,496 --> 00:23:57,713
انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل

338
00:23:57,749 --> 00:24:00,166
لأنني بالحق الالهي

339
00:24:00,168 --> 00:24:02,802
يد الرب الممدودة

340
00:24:17,519 --> 00:24:19,769
قضيتنا ستنتصر

341
00:24:19,821 --> 00:24:22,238
لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال

342
00:24:22,273 --> 00:24:24,136
وستحصل على المال

343
00:24:24,576 --> 00:24:26,776
لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم

344
00:24:26,828 --> 00:24:29,161
وزير المالية الفرنسي

345
00:24:29,197 --> 00:24:31,364
(جوزيف دوفيرنيه)

346
00:24:32,878 --> 00:24:35,535
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

347
00:24:35,587 --> 00:24:38,019
لا يمكن أستقبالي في البلاط

348
00:24:39,507 --> 00:24:43,613
(لكن أنت، لورد (بروخ تورخ

349
00:24:46,394 --> 00:24:48,660
تستطيع الذهاب نيابة عني

350
00:24:50,184 --> 00:24:51,222
...أنا

351
00:24:52,303 --> 00:24:53,277
سيدي؟

352
00:24:53,721 --> 00:24:57,355
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

353
00:24:58,226 --> 00:25:00,476
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

354
00:25:00,528 --> 00:25:03,145
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

355
00:25:03,197 --> 00:25:06,894
ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي
 في هذا الوقت العصيب

356
00:25:08,206 --> 00:25:10,202
(أذهب إلى بلاط (لويس

357
00:25:10,238 --> 00:25:12,339
كن مؤيدي للتمرد

358
00:25:13,207 --> 00:25:14,730
من أجل أميرك

359
00:25:15,376 --> 00:25:17,097
من أجل الملك الشرعي

360
00:25:17,829 --> 00:25:21,464
ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً

361
00:25:24,917 --> 00:25:25,917
...سأفعل

362
00:25:30,592 --> 00:25:32,224
سيدي

363
00:25:35,647 --> 00:25:37,941
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

364
00:25:38,683 --> 00:25:40,600
أو اثنتان ربما

365
00:25:47,325 --> 00:25:48,558
تذكروا كلامي

366
00:25:49,777 --> 00:25:52,445
أليس هي جمال نادر؟

367
00:25:52,497 --> 00:25:54,105
"...ما أجمل المرأة"

368
00:25:57,619 --> 00:26:00,870
"لم يفت الآوان على ذبحه"

369
00:26:10,298 --> 00:26:12,058
(أنا فخورة بك يا (جايمي

370
00:26:14,385 --> 00:26:16,769
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان

371
00:26:16,804 --> 00:26:18,136
في جانب الأمير

372
00:26:18,556 --> 00:26:22,525
ذلك الرجل أبله وخطير

373
00:26:22,560 --> 00:26:24,560
سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً
إذا لم نوقفه

374
00:26:24,612 --> 00:26:25,811
ما كنت لأتمن الأمير

375
00:26:25,813 --> 00:26:27,780
(على بستان خضرة في (لاليبورخ

376
00:26:27,815 --> 00:26:30,183
ناهيك على مصير اسكتلندا

377
00:26:30,568 --> 00:26:32,097
كان اجتماع واحد

378
00:26:32,487 --> 00:26:35,386
تشارلز) ليس مستعد للأبحار
 إلى اسكتلندا في الوقت القريب)

379
00:26:35,823 --> 00:26:37,589
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

380
00:26:38,292 --> 00:26:40,199
أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة

381
00:26:40,578 --> 00:26:43,058
الرجل لن يصغي لي أو لأحد

382
00:26:43,581 --> 00:26:46,003
تشارلز) يصغي فقط للرب)

383
00:26:47,335 --> 00:26:48,777
هو محق بخصوص شيء واحد

384
00:26:49,303 --> 00:26:50,800
الحروب تكلف المال

385
00:26:51,339 --> 00:26:54,035
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

386
00:26:54,932 --> 00:26:56,425
كل ما علينا فعله هو ضمان

387
00:26:56,477 --> 00:26:58,347
أن يبقى صندوق حربه فارغاً

388
00:26:58,846 --> 00:27:00,896
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

389
00:27:00,932 --> 00:27:02,898
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

390
00:27:07,021 --> 00:27:10,245
إذا كان التمرد الاسكتلندي
 يخطط له في ماخور فرنسي

391
00:27:10,825 --> 00:27:13,167
ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي

392
00:27:17,448 --> 00:27:19,331
الخطوة التالية في الخطة

393
00:27:19,367 --> 00:27:22,251
كانت الحصول على دعوة إلى فرساي

394
00:27:22,286 --> 00:27:24,503
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

395
00:27:24,539 --> 00:27:26,255
أصبحت صديقتي المميزة

396
00:27:26,290 --> 00:27:28,507
في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس

397
00:27:28,543 --> 00:27:31,343
وجدتها صديقة حنينة وراعية

398
00:27:31,379 --> 00:27:33,379
رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها

399
00:27:33,431 --> 00:27:35,681
اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

400
00:27:35,717 --> 00:27:37,816
وتفاهاتها

401
00:27:41,723 --> 00:27:46,870
"ايها الترك المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

402
00:27:47,276 --> 00:27:50,644
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

403
00:27:50,823 --> 00:27:53,268
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

404
00:27:54,706 --> 00:27:57,542
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

405
00:27:58,925 --> 00:28:00,831
"والقادم أسوأ"

406
00:28:01,626 --> 00:28:05,044
المسكينة. من المؤسف انها محبوسة

407
00:28:05,079 --> 00:28:08,631
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

408
00:28:08,666 --> 00:28:11,667
لكن لديها ميل للعض

409
00:28:11,719 --> 00:28:14,433
عضة الرجل مرغوبة

410
00:28:14,839 --> 00:28:17,923
لكن عضة القرد، ليس كثيراً

411
00:28:19,977 --> 00:28:21,394
!(ماري)

412
00:28:22,096 --> 00:28:23,683
ماري)؟)

413
00:28:24,982 --> 00:28:27,600
ايتها الطفلة الخائفة

414
00:28:27,652 --> 00:28:30,964
توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة

415
00:28:31,439 --> 00:28:33,322
.يا للفتاة المزعجة

416
00:28:33,357 --> 00:28:37,777
أندم على تعهدي لعمها
.بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس

417
00:28:37,779 --> 00:28:39,528
.يا للأزعاج

418
00:28:45,419 --> 00:28:47,620
توقفي عن الأمساك بنفسكِ

419
00:28:47,622 --> 00:28:49,872
كما لو أنكِ
معروضه في سوق للعبيد

420
00:28:51,793 --> 00:28:53,959
.ولكن أشعر كما لو أنني عارية

421
00:28:54,011 --> 00:28:57,097
.فتاة مغفلة

422
00:28:57,515 --> 00:29:00,933
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ماهو التعري؟

423
00:29:00,968 --> 00:29:02,468
.لاتفعلي أرجوكِ

424
00:29:02,520 --> 00:29:06,138
فالتهدئي من روعكِ إذاً
.فبرائتكِ بأمان معنا

425
00:29:06,769 --> 00:29:11,026
ماري,دعيني أقدم صديقتنا
.الأنجليزية لكِ

426
00:29:11,062 --> 00:29:13,878
.الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر

427
00:29:21,307 --> 00:29:24,957
.مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي

428
00:29:25,354 --> 00:29:27,338
ماري هاوكينز؟

429
00:29:28,579 --> 00:29:30,932
متأكدة من أنني سمعت بهذا
.الأسم من قبل

430
00:29:31,666 --> 00:29:33,151
.لا أظن بأننا ألتقينا

431
00:29:34,168 --> 00:29:37,120
.حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى

432
00:29:38,502 --> 00:29:41,338
وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟

433
00:29:42,009 --> 00:29:44,844
عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل

434
00:29:44,896 --> 00:29:48,147
ستتزوج ماري
...من الفايكونت ماغيني

435
00:29:48,182 --> 00:29:50,323
.رجل أرمل

436
00:29:50,985 --> 00:29:53,936
لما فتاة ستصبح غنية عن قريب

437
00:29:53,988 --> 00:29:56,604
.لايمكنها حتى الأبتسام

438
00:29:57,158 --> 00:29:58,831
.الفايكونت ماغيني

439
00:29:59,076 --> 00:30:01,827
...هل هو الرجل ذو

440
00:30:01,863 --> 00:30:06,165
الثأليل,أجل أنه هو

441
00:30:06,200 --> 00:30:09,268
.فهمت

442
00:30:10,171 --> 00:30:12,705
وهل عمكِ من
دبر للزفاف؟

443
00:30:12,757 --> 00:30:17,361
أكثر الأرتباطات حظاً
.على الرغم من فارق السن

444
00:30:17,386 --> 00:30:18,721


445
00:30:18,746 --> 00:30:20,815
وها قد أنتهينا من الأرجل

446
00:30:20,840 --> 00:30:23,487
هل المدام مستعدة للجولة الثانية

447
00:30:23,682 --> 00:30:25,862
أنتظر لحظة أيها المتوحش

448
00:30:26,103 --> 00:30:28,721
.أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي

449
00:30:28,723 --> 00:30:30,973
.لن تفعلي هذا

450
00:30:31,025 --> 00:30:33,525
.ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت

451
00:30:33,561 --> 00:30:36,562
ولن يرغب أي فرنس
.في أخذ قرد للفراش

452
00:30:36,564 --> 00:30:39,531
.تقولين أشياء فضيعه

453
00:30:39,567 --> 00:30:42,618
.أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة

454
00:30:46,073 --> 00:30:49,792
كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟

455
00:30:49,827 --> 00:30:53,162
يجب أن ترافقينا أنا
.وماري الى قصر الفيرساي

456
00:30:54,393 --> 00:30:56,749
.شكراً لكِ يا لويس

457
00:30:56,801 --> 00:30:59,218
.لربما بأمكاني جلب زوجي

458
00:30:59,760 --> 00:31:01,557
...لوكان عليكِ هذا

459
00:31:02,882 --> 00:31:05,424
.على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه

460
00:31:06,010 --> 00:31:08,928
سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو

461
00:31:08,930 --> 00:31:12,064
.ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

462
00:31:21,025 --> 00:31:23,659
.يا لهذه الوجوه الأرتيابية

463
00:31:23,694 --> 00:31:25,577
ألم يخبركم أحد؟

464
00:31:25,613 --> 00:31:29,018
في باريس,الملساء هي أفضل شيء

465
00:31:29,617 --> 00:31:33,643
.والرجال يجدون هذا لايقاوم

466
00:31:34,549 --> 00:31:36,922
أنه دافيء ومريح

467
00:31:36,958 --> 00:31:39,174
عندما يتم وضعه

468
00:31:39,210 --> 00:31:42,253
.ومؤلم جداً عند خلعه

469
00:31:42,797 --> 00:31:45,764
.تماماً كالحياة

470
00:31:47,718 --> 00:31:49,685


471
00:32:41,739 --> 00:32:43,605
..كلير

472
00:32:43,657 --> 00:32:46,575
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

473
00:32:46,610 --> 00:32:48,994
...أسفل بطنكِ

474
00:32:49,030 --> 00:32:50,996
.أملس

475
00:32:51,032 --> 00:32:52,831
.أعلم بها

476
00:32:52,867 --> 00:32:54,366
.فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا

477
00:32:54,368 --> 00:32:56,729
.وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

478
00:32:57,838 --> 00:32:59,252


479
00:33:00,458 --> 00:33:02,041
...هذا سيء ولكن

480
00:33:03,177 --> 00:33:05,604
أن تتخلصي من هكذا
...غابة جميلة

481
00:33:12,186 --> 00:33:14,229
أعتقدت بأنك ستفتن

482
00:33:14,772 --> 00:33:16,221
.بهكذا شيء مختلف

483
00:33:17,775 --> 00:33:19,197
.أجل

484
00:33:19,393 --> 00:33:21,408
.أجل فهذا مختلف كفاية

485
00:33:24,782 --> 00:33:26,455
كيف يبدو؟

486
00:33:27,952 --> 00:33:30,041
لما لا ترى بنفسك؟

487
00:33:37,078 --> 00:33:38,893
هل من أفكار؟

488
00:33:39,914 --> 00:33:43,832
أجل,أنه معقد أكثر مما كان

489
00:33:48,255 --> 00:33:50,222
.ناعم

490
00:33:53,227 --> 00:33:55,511
هل أعجبك؟

491
00:33:55,563 --> 00:33:59,181
.أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية

492
00:33:59,233 --> 00:34:02,184
أظن بأن هذا يجعل مني
.رجل محظوظ

493
00:34:38,425 --> 00:34:39,921
.لا بأس

494
00:34:41,165 --> 00:34:42,913
.هون عليك

495
00:34:49,801 --> 00:34:51,687
.لننام وحسب

496
00:34:54,123 --> 00:34:55,679
.أجل

497
00:35:33,194 --> 00:35:34,492
...متحضر

498
00:35:35,322 --> 00:35:37,608
.متحضر للغاية

499
00:35:38,165 --> 00:35:40,883
على الرغم من أنني أظنك
.ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

500
00:35:41,168 --> 00:35:43,750
هل تتوقع مني أحلق
لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

501
00:35:46,414 --> 00:35:49,291
كان بأمكانك غسل
.ركبتيك على الأقل  أيها الخنزير

502
00:35:49,710 --> 00:35:51,293
.غسلتها

503
00:35:53,514 --> 00:35:55,390
.أرى بأن الجميع مستعد للذهاب

504
00:35:59,054 --> 00:36:00,602
مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين

505
00:36:00,638 --> 00:36:02,721
.الكثير من الناس الليلة

506
00:36:14,485 --> 00:36:16,164
...هل أنتِ

507
00:36:17,204 --> 00:36:18,875
مجنونة,أيتها المرأة؟

508
00:36:19,240 --> 00:36:22,172
بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ
.حتى الضلع الثالث من جسمكِ

509
00:36:22,785 --> 00:36:24,318
.لا,لايمكنك

510
00:36:31,919 --> 00:36:34,812
يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ

511
00:36:35,172 --> 00:36:36,922
مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا

512
00:36:36,974 --> 00:36:38,507
.يجب علي ذلك تماماً

513
00:36:38,559 --> 00:36:40,851
ويجب أن تعرف
.بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

514
00:36:41,176 --> 00:36:42,539
.يا للمسيح

515
00:36:43,314 --> 00:36:46,932
أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ
.والأن هذا

516
00:36:46,984 --> 00:36:48,317
.ســــــ ...سأنتظر في العربة

517
00:36:48,352 --> 00:36:51,103
.لا,لن تفعل

518
00:36:52,690 --> 00:36:55,741
.أظن بأن هذا سينفع

519
00:36:57,578 --> 00:37:01,747
.كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً-
.فكرتُ بهذا مسبقاً-

520
00:37:02,757 --> 00:37:04,498
.ستحتاجين لمروحة أكبر

521
00:37:57,638 --> 00:38:01,223
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

522
00:38:01,258 --> 00:38:04,393
.أنسابهم و أنتمائاتهم

523
00:38:04,428 --> 00:38:07,229
لذا لو كان هناك أحد
..تريدون اللقاء به

524
00:38:07,264 --> 00:38:09,231
سمعتُ بالسيد دوفغني

525
00:38:09,266 --> 00:38:10,732
.على أنه رجل مدهش

526
00:38:10,768 --> 00:38:14,186
 رجل ذو حساسيات كثيره

527
00:38:14,238 --> 00:38:17,689
لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف  أجده

528
00:38:17,741 --> 00:38:20,197
وحشي الصغير
أهذا أنت؟

529
00:38:23,080 --> 00:38:24,363
.أناليس

530
00:38:35,042 --> 00:38:36,625
...كلير

531
00:38:36,718 --> 00:38:38,390
أسمحي لي بتقديم

532
00:38:38,687 --> 00:38:39,617
صديقة قديمة

533
00:38:39,797 --> 00:38:42,007
.أناليس دي مارليك

534
00:38:42,031 --> 00:38:43,564
...أناليس

535
00:38:44,525 --> 00:38:46,088
زوجتي

536
00:38:46,353 --> 00:38:47,386
.كلير فرايزر

537
00:38:48,307 --> 00:38:50,010
.متأكدة من فتنتكِ

538
00:38:50,641 --> 00:38:53,442
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

539
00:38:53,477 --> 00:38:55,861
.شغوف وقوي كزوج

540
00:38:57,731 --> 00:39:01,566
أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟

541
00:39:04,488 --> 00:39:08,123
أخبريني هل نازل العديد في
العديد من النزالات للحصول عليكِ؟

542
00:39:09,543 --> 00:39:11,576
في الواقع,حصل على قلبي

543
00:39:11,578 --> 00:39:13,712
.من دون أن يرفع سيفه

544
00:39:13,747 --> 00:39:15,881
.ياللشفقة

545
00:39:15,916 --> 00:39:18,834
عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف

546
00:39:18,886 --> 00:39:20,585


547
00:39:20,637 --> 00:39:23,505
أحقاً؟

548
00:39:23,557 --> 00:39:25,807
...كان نزالاً واحداً

549
00:39:25,843 --> 00:39:30,145
.نزال صغير وتافه

550
00:39:33,684 --> 00:39:36,768
فكما أذكر,بالكاد
.خدشتُ خصمي

551
00:39:36,770 --> 00:39:38,437


552
00:39:41,608 --> 00:39:43,608
...المفارقه هي

553
00:39:43,610 --> 00:39:46,445
...وهذا مضحك جداً

554
00:39:46,497 --> 00:39:49,364
أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ

555
00:39:49,416 --> 00:39:51,783
.يا للرومانسيه

556
00:39:51,835 --> 00:39:54,336
.لقد توفي,الجدري

557
00:39:59,176 --> 00:40:00,292
...جايمي

558
00:40:00,317 --> 00:40:01,932
كيف تريد اللقاء بالملك؟

559
00:40:01,957 --> 00:40:04,846
يجدر بك هذا

560
00:40:04,924 --> 00:40:08,010
أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير

561
00:40:09,111 --> 00:40:11,252
وأنا على معرفه بمدبر المنزل

562
00:40:12,389 --> 00:40:15,640
لن تمانعي لو
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

563
00:40:17,644 --> 00:40:18,693
.على راحتكِ

564
00:40:18,729 --> 00:40:20,195
بأمكاني أخذه لباب

565
00:40:20,230 --> 00:40:21,863
 غرفة الملك فقط

566
00:40:21,899 --> 00:40:25,867
مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط

567
00:40:27,627 --> 00:40:29,486
لا أريد له أن يفوت هذا

568
00:40:39,967 --> 00:40:42,584
.مورتاه-
نعم-

569
00:40:42,636 --> 00:40:46,171
هل سترافقهم؟

570
00:40:46,223 --> 00:40:47,806
الى أين سنذهب؟

571
00:40:47,841 --> 00:40:50,809
لتشهدوا على ملابس الملك
.أيها الرجل المغفل

572
00:40:50,844 --> 00:40:54,346
لا اريد تفويت هذا

573
00:40:57,861 --> 00:41:01,127
ولهذا

574
00:41:01,354 --> 00:41:05,158
بعضهم يأخذ على عاتقه

575
00:41:05,330 --> 00:41:10,135
أهمال

576
00:41:10,854 --> 00:41:12,620
..المذهب الكنسي

577
00:41:19,957 --> 00:41:23,792
في فرنسا فقط
الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط

578
00:41:25,580 --> 00:41:28,533
هل أنتم عميان؟
الا ترون كم أعاني؟

579
00:41:29,016 --> 00:41:31,299
لو كنت محظوظ
سيعطونك شرف

580
00:41:31,351 --> 00:41:33,351
.صفع مؤخرة الملك

581
00:41:33,387 --> 00:41:34,686


582
00:41:38,064 --> 00:41:40,908
لربما لو أن جلالته

583
00:41:40,933 --> 00:41:43,519
يرغب بــــــ

584
00:41:43,949 --> 00:41:45,754
بأن يتحلى بالهدوء

585
00:41:45,957 --> 00:41:49,019
أو التركيز

586
00:41:49,044 --> 00:41:51,855
أدفع و أثبت نفسك

587
00:41:53,668 --> 00:41:55,582
على أنك  المتحكم بأمعائك

588
00:42:01,621 --> 00:42:02,512
ألم يجرب الملك كل الأقتراحات

589
00:42:03,417 --> 00:42:06,418
التي يعرفها العقل البشري؟

590
00:42:06,839 --> 00:42:09,644
لاشيء ينفع

591
00:42:10,891 --> 00:42:14,476
.سيد بروخ تورخ

592
00:42:14,816 --> 00:42:18,901
أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح

593
00:42:31,901 --> 00:42:35,620
فجلالته يعاني

594
00:42:36,409 --> 00:42:40,065
جلالتك,أسمح لي بتقديم

595
00:42:40,537 --> 00:42:42,779
جايمس فرايزر

596
00:42:42,973 --> 00:42:47,496
لو يسمح سعادته

597
00:42:48,230 --> 00:42:50,473
بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير

598
00:42:52,574 --> 00:42:53,949
كل صباح

599
00:42:56,082 --> 00:42:58,816
حساء الشعير؟

600
00:42:59,012 --> 00:43:03,761
ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟

601
00:43:04,978 --> 00:43:07,373
تقول,العصيدة؟

602
00:43:08,031 --> 00:43:10,448
أجل,أنه الفطور المعتاد

603
00:43:10,484 --> 00:43:12,021
.في الجبال بأسكتلاندا

604
00:43:12,486 --> 00:43:14,685
هكذا إذاً؟

605
00:43:15,455 --> 00:43:17,572
لسوء الحظ ,فالملك غير
ذي معرفة

606
00:43:17,624 --> 00:43:20,492
.بطعام الفلاحين

607
00:43:31,771 --> 00:43:34,771
.لربما هذا سيكون الوقت المثالي

608
00:43:47,615 --> 00:43:49,912
هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟

609
00:43:50,654 --> 00:43:53,818
أنه السيد تونتين

610
00:43:54,240 --> 00:43:56,365
معروف على أنه لوندويل

611
00:43:56,693 --> 00:44:01,623
وهل أجروء و أسأل عن السبب؟

612
00:44:01,648 --> 00:44:04,943
لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله

613
00:44:06,565 --> 00:44:08,802
في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه

614
00:44:09,843 --> 00:44:11,376
أخبرينا مدام فرايزر

615
00:44:11,428 --> 00:44:15,013
ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات
عليه؟

616
00:44:15,048 --> 00:44:17,849
حسناً,لقد

617
00:44:17,884 --> 00:44:20,885
سمعت بأنهم يدعونه "بيتر"

618
00:44:24,725 --> 00:44:27,726
بينما الأخرون يسمونه بريك

619
00:44:27,728 --> 00:44:29,224
.بريك

620
00:44:29,544 --> 00:44:31,482
أهذا أفضل ما عندهم؟

621
00:44:31,568 --> 00:44:34,474
يا له من أسم عبو على الأذن

622
00:44:34,537 --> 00:44:38,029
أجل ,بالتأكيد

623
00:44:38,123 --> 00:44:40,967
لكن,ما الذي يتوقعه المقابل

624
00:44:42,242 --> 00:44:45,160
.لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي

625
00:44:45,212 --> 00:44:47,912
.لم أعتبرها أهانه

626
00:44:47,964 --> 00:44:50,248
...تلك الصغير الماكرة الرعناء

627
00:44:50,250 --> 00:44:51,633
وجدت لنفسها عشيق

628
00:44:51,668 --> 00:44:55,220
حتى قبل أن تتبادل
المحابس مع زوجها

629
00:44:55,255 --> 00:44:57,639
.متأكده من ظظغنه ليس كذلك

630
00:45:00,560 --> 00:45:03,061
...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات

631
00:45:03,096 --> 00:45:05,597
.أحتاج للهواء النقي

632
00:45:09,936 --> 00:45:11,820
عذراً

633
00:45:15,623 --> 00:45:17,841
السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت

634
00:45:17,866 --> 00:45:19,115
رحمتك يا رب

635
00:45:19,140 --> 00:45:20,912
صوتكِ تماماً كصوت زوجتي

636
00:45:21,435 --> 00:45:24,240
صديقتي الأنجليزية العزيزة

637
00:45:24,265 --> 00:45:27,966
السيدة بروخ تورخ

638
00:45:31,848 --> 00:45:33,427
...ذات الفستان الاحمر

639
00:45:33,452 --> 00:45:35,207
متلهفة للتعرف اليك

640
00:45:35,208 --> 00:45:39,333
ذات الفستان الأحمر

641
00:45:40,145 --> 00:45:43,989
متلهفه للغاية

642
00:45:44,184 --> 00:45:45,279
صديقتكِ

643
00:45:45,305 --> 00:45:46,716
.لا,لا,لا,لا

644
00:45:46,973 --> 00:45:49,145
لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام

645
00:45:51,608 --> 00:45:53,991
سأتدبر لقائي بها

646
00:46:38,859 --> 00:46:40,692
...السيدة بروخ تورخ

647
00:46:40,717 --> 00:46:42,632
دعواتكِ

648
00:46:43,186 --> 00:46:44,663
قد أستجيبت

649
00:46:45,999 --> 00:46:47,332
أستميحك عذراً؟

650
00:46:47,367 --> 00:46:49,667
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

651
00:46:49,703 --> 00:46:51,710
.السيد جوزيف دوفيرني

652
00:46:52,706 --> 00:46:56,708
وبما أنني الوحيد في فرنسا
الذي ينادوه بهذا الأسم

653
00:46:56,760 --> 00:46:59,960
.إذاً فأنا من كنتِ تدعين له

654
00:47:00,881 --> 00:47:02,964
...هذا شرف لي.فزوجي

655
00:47:03,016 --> 00:47:06,217
لا,لا,لا,لاداعي للحديث
.حول الأزواج والزوجات

656
00:47:06,269 --> 00:47:07,719
.لا,لا,لا,لا

657
00:47:07,771 --> 00:47:10,638
...بدلاً من هذا دعيني أصلي على

658
00:47:10,690 --> 00:47:11,940
قدميك

659
00:47:11,975 --> 00:47:14,275
سيدي
أظن بأنك

660
00:47:14,311 --> 00:47:17,061
!رباه

661
00:47:17,113 --> 00:47:19,113
!مخطيء وبصورة مقززه

662
00:47:19,149 --> 00:47:21,032
سيدي

663
00:47:21,067 --> 00:47:23,818
.لاحاجة في لعب دور المدللـــه

664
00:47:25,238 --> 00:47:27,989
دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا

665
00:47:28,041 --> 00:47:31,910
لنجد النشوة
في أحضان بعضنا.

666
00:47:31,962 --> 00:47:33,912
.تعالي الي يا فأرتي الصغيره

667
00:47:33,914 --> 00:47:35,997
!دعيني أسمعكِ تولولين

668
00:47:40,253 --> 00:47:41,302
.لايا جايمي,أياك

669
00:47:41,338 --> 00:47:43,221


670
00:47:45,058 --> 00:47:47,008
.كان هذا وزير المالية

671
00:47:47,060 --> 00:47:48,760
السيد دوفيغني؟

672
00:47:48,762 --> 00:47:50,762
.بشحمه ولحمه

673
00:47:50,764 --> 00:47:54,265
حاولت أخبارك
.لكن هذا حدث بسرعه

674
00:47:57,821 --> 00:47:59,771
باريس

675
00:47:59,823 --> 00:48:02,490
قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن

676
00:48:15,372 --> 00:48:17,922
أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي

677
00:48:17,958 --> 00:48:20,030
.على تصرفي الحيواني

678
00:48:20,543 --> 00:48:23,711
سيد دوفيغني,أنا
متقبل لأعتذاراتك

679
00:48:24,014 --> 00:48:25,296
وأنا كذلك

680
00:48:25,298 --> 00:48:27,432
.شكراً لكما كلاكما

681
00:48:27,467 --> 00:48:29,467
ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً

682
00:48:29,519 --> 00:48:32,303
.على شمبانيا الملك

683
00:48:32,355 --> 00:48:35,273
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولاً الوقوع في الغرام

684
00:48:35,308 --> 00:48:37,809
...لامرأه أخرى

685
00:48:37,811 --> 00:48:39,277
.أجل

686
00:48:39,312 --> 00:48:42,447
حبيبتي تمتلك مزاج ناري

687
00:48:42,482 --> 00:48:46,034
هي لن تعرف أبداً

688
00:48:46,069 --> 00:48:48,953
بارككما الرب

689
00:48:51,958 --> 00:48:56,160
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

690
00:48:58,965 --> 00:49:00,548
صداقتك تكفي

691
00:49:00,583 --> 00:49:02,550
إذا ستحصلون عليها

692
00:49:02,585 --> 00:49:07,005
أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟

693
00:49:07,007 --> 00:49:09,340
أنه ماهر

694
00:49:09,392 --> 00:49:11,142
ماهر؟ لا

695
00:49:11,177 --> 00:49:13,344
لكني معروف بلعب القليل

696
00:49:13,346 --> 00:49:16,014
رائع. يجب علينا ان نلعب

697
00:49:16,066 --> 00:49:18,066
نعم

698
00:49:20,403 --> 00:49:21,936
الملك

699
00:49:29,436 --> 00:49:31,647
(عزيزي السيد (دوفيرنيه

700
00:49:32,178 --> 00:49:36,366
ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره

701
00:49:37,421 --> 00:49:39,045
...أن

702
00:49:39,608 --> 00:49:43,100
نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم
 على متعة الاستحمام

703
00:49:45,155 --> 00:49:50,202
رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك

704
00:49:55,343 --> 00:49:57,264
سأفعل ما يطلبه جلالته

705
00:50:04,764 --> 00:50:06,921
حساء الشعير

706
00:50:08,288 --> 00:50:11,645
على شرفي
لن تندم على ذلك

707
00:50:46,072 --> 00:50:49,323
!الوغد الخائن الجبان

708
00:50:56,237 --> 00:50:58,037
!يهوذا

709
00:50:58,936 --> 00:51:01,335
ستدفع ثمن خيانتك

710
00:51:01,371 --> 00:51:03,254
!مورتاه

711
00:51:03,289 --> 00:51:06,340
لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك

712
00:51:07,510 --> 00:51:08,960
عقوبتها الموت

713
00:51:13,725 --> 00:51:16,123
سيأتي وقت

714
00:51:17,053 --> 00:51:20,138
إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك

715
00:51:20,190 --> 00:51:23,141
فأقبله

716
00:51:24,360 --> 00:51:27,111
جايمي، ولدي العزيز

717
00:51:27,147 --> 00:51:31,649
أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

718
00:51:31,701 --> 00:51:36,120
والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج

719
00:51:36,156 --> 00:51:37,989
أتمنى أن أقول نفس الكلام

720
00:51:37,991 --> 00:51:40,158
قطعتني بسرعة

721
00:51:40,160 --> 00:51:41,993
لكني أستحقه

722
00:51:41,995 --> 00:51:44,328
اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي
كل النية بتقديم

723
00:51:44,380 --> 00:51:46,547
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

724
00:51:46,583 --> 00:51:49,417
كما تعهدت لك

725
00:51:49,469 --> 00:51:51,335
لكن ذلك الملعون راندل

726
00:51:51,337 --> 00:51:54,555
الغاشم أصر أن أعطيه إياه

727
00:51:54,591 --> 00:51:57,225
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق.

728
00:51:57,260 --> 00:51:59,594
هلا سماحتني؟

729
00:52:03,600 --> 00:52:05,149
ما حدث قد حدث

730
00:52:05,185 --> 00:52:06,684
عين الحقيقة

731
00:52:06,736 --> 00:52:09,320
ما مضى قد مضى

732
00:52:09,355 --> 00:52:11,689
ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟

733
00:52:11,691 --> 00:52:14,929
جايمي يعمل لدى قريبه جاريد

734
00:52:15,695 --> 00:52:17,499
تاجر النبيذ؟

735
00:52:18,144 --> 00:52:21,813
لها من مفاجأة إكتشافية

736
00:52:22,999 --> 00:52:25,419
غداً أعود إلى أنجلترا

737
00:52:25,455 --> 00:52:28,589
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

738
00:52:28,625 --> 00:52:31,209
سأكون مهتم بجمع

739
00:52:31,211 --> 00:52:34,045
بعض النبيذ النادر

740
00:52:34,097 --> 00:52:35,713
أفهم أنه يخزن

741
00:52:35,765 --> 00:52:37,682
يجب أن يكون لدي صندوق

742
00:52:38,389 --> 00:52:39,655
كم الثمن؟

743
00:52:39,921 --> 00:52:43,827
سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة
 على السعر المطلوب

744
00:52:44,518 --> 00:52:45,967
اتفقنا

745
00:52:47,067 --> 00:52:49,200
بالدين، طبعاً

746
00:52:49,479 --> 00:52:51,529
جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا

747
00:52:51,564 --> 00:52:54,702
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

748
00:53:14,554 --> 00:53:17,672
أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين

749
00:53:17,724 --> 00:53:19,674
في المناصب العليا

750
00:53:19,726 --> 00:53:23,062
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

751
00:53:23,513 --> 00:53:26,814
جايمي المسكين، لا بد
 أنه يفتقد اسكتلندا بشدة

752
00:53:26,849 --> 00:53:30,874
أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن

753
00:53:31,437 --> 00:53:32,671


754
00:53:33,690 --> 00:53:35,054
...نعم

755
00:53:35,858 --> 00:53:37,655
وإذاً ها نحن هنا جيمعاً

756
00:53:38,828 --> 00:53:40,835
على نفس الجانب

757
00:53:41,993 --> 00:53:45,077
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

758
00:53:45,425 --> 00:53:49,677
بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي

759
00:53:49,839 --> 00:53:54,342
ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش

760
00:53:54,377 --> 00:53:56,794
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

761
00:53:56,846 --> 00:54:00,431
لتقليل حدة لسانك

762
00:54:05,471 --> 00:54:08,639
سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة

763
00:54:08,641 --> 00:54:10,191


764
00:54:10,226 --> 00:54:13,968
إذا أردت السعال على أحد
فأبحث عن خادم

765
00:54:14,480 --> 00:54:16,364
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

766
00:54:16,399 --> 00:54:17,632
قليلاً

767
00:54:18,299 --> 00:54:20,850
هل أنت بخير، سيدي؟

768
00:54:20,987 --> 00:54:22,286
العفو، سيدتي

769
00:54:22,572 --> 00:54:24,405
أنه مزمن، على ما أخشى

770
00:54:25,158 --> 00:54:28,292
بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق

771
00:54:31,228 --> 00:54:33,394
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

772
00:54:33,423 --> 00:54:34,756
تعرفينها؟

773
00:54:34,917 --> 00:54:36,796
فتاة ساحرة

774
00:54:37,503 --> 00:54:38,552
نعم هي كذلك

775
00:54:38,588 --> 00:54:40,304
أين أخلاقي؟

776
00:54:40,340 --> 00:54:42,890
السيدة كلير فريزر

777
00:54:42,925 --> 00:54:45,176
اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد

778
00:54:45,178 --> 00:54:46,733
الكسندر راندال

779
00:54:47,313 --> 00:54:50,348
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة.

780
00:54:50,400 --> 00:54:51,932
أليكس هو الشقيق الاصغر

781
00:54:51,984 --> 00:54:55,968
للكابتن جوناثان راندل، المحترم

782
00:54:56,043 --> 00:55:00,178
السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً

783
00:55:00,203 --> 00:55:03,204
حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك

784
00:55:06,501 --> 00:55:08,467
تخبره؟

785
00:55:08,730 --> 00:55:12,565
أنا لا أفهم

786
00:55:18,928 --> 00:55:20,928
...أخوك، أليس هو

787
00:55:20,963 --> 00:55:21,929
ميت؟

788
00:55:21,964 --> 00:55:24,298
آمل بالتأكيد لا

789
00:55:24,350 --> 00:55:26,384
وصلتني رسالة من
اسكتلندا هذا الصباح

790
00:55:26,436 --> 00:55:28,803
هو عين قبل أسبوعين

791
00:55:31,159 --> 00:55:33,109
هل يمكنني أن أساعدك؟

792
00:55:36,946 --> 00:55:38,946
أنا بخير. شكراً لك

793
00:55:45,571 --> 00:55:48,456
...أفترض أنني

794
00:55:48,491 --> 00:55:50,741
سمعت شائعة كاذبة عن وفاته

795
00:55:50,793 --> 00:55:53,711
جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب

796
00:55:53,746 --> 00:55:54,995
لم تكن جروح ثانوية

797
00:55:55,047 --> 00:55:57,047
ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك

798
00:55:57,083 --> 00:55:58,999
مع بنية جسدية أقوى مني

799
00:56:02,555 --> 00:56:05,589


800
00:56:05,591 --> 00:56:07,842
رائع

801
00:56:11,063 --> 00:56:14,598
هل يجب أن تكون بهذا العلو؟

802
00:56:14,600 --> 00:56:16,434
اذهب وحضر عربتي

803
00:56:37,540 --> 00:56:40,040
بالكاد سمعت الألعاب النارية

804
00:56:46,549 --> 00:56:48,349
ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي

805
00:56:48,384 --> 00:56:50,551
أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟

806
00:56:51,901 --> 00:56:54,615
هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا

807
00:56:54,640 --> 00:56:56,273
لمنع التمرد؟

808
00:56:58,758 --> 00:57:00,366
هل يجب أن أخبره؟

809
00:57:01,540 --> 00:57:04,792
حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه

810
00:57:04,984 --> 00:57:07,546
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

811
00:57:08,488 --> 00:57:09,987
ماذا عندئذ؟

812
00:57:15,124 --> 00:57:18,054
ترجمة: سامح سعد وسارة علي
 zeex-11 :تعديل

