﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:06,191
ولدنا في الفضاء، أخبرونا"
،أن الأرض غير مأهولة للعيش

2
00:00:06,907 --> 00:00:12,477
لكنّهم كانوا على خطأ، وكنّا نقاتل
".ذودًا عن حياتنا منذ هبطنا على الأرض

3
00:00:12,503 --> 00:00:16,721
بعضنا تحطموا جرّاء ذلك، ولكن
،أغلبنا مازالوا أحياء يُرزقون

4
00:00:16,747 --> 00:00:23,719
يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)، محاولين"
.بناء شيء حقيقي ودائم من البرية... وطن

5
00:00:23,744 --> 00:00:31,317
يعتقدُّ قودانا أن علينا إحلال السلام مع"
".الأرضيين للنجاة، لكنّ السلام مفهوم غريب هنا

6
00:00:32,438 --> 00:00:34,185
.لن أدخل -
.(كلارك) -

7
00:00:34,210 --> 00:00:38,379
.لنْ يذكرني ذلك إلّا بما فعلت لأنقذهم
.أرجو أن نتقابل مجددًا

8
00:00:38,404 --> 00:00:43,774
سيهاجم الأرضيين الذين في الخارج
هذا المعسكر وإن انتظرنا، سنموت

9
00:00:43,800 --> 00:00:49,738
.كلُّ مايتطلبه الأمر عشرة رجال مع بنادق أتوماتيكية -
.إنّك تطلب منّي إمدادكم بالأسلحة -

10
00:00:49,764 --> 00:00:52,765
.تنحى أيُّها الأرضي -
ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ -

11
00:00:52,790 --> 00:00:56,658
.ما لم تتحلِّي بالشجاعة لفعله -
.(نرشح (بايك) لمنصب الحاكم، (بايك)، (بايك -

12
00:00:56,684 --> 00:01:01,020
.مبارك عليك، ياسيدي الحاكم -
.فلننهِ مابدأناه -

13
00:01:11,553 --> 00:01:17,156
أتفكّرين بالديار؟ -
.أفكر فيما إذا كانت (آركاديا) الديار -

14
00:01:19,396 --> 00:01:23,279
.لمّا رحلت، كان اسمها مختلفًا
.وكنتُ أنا مختلفة

15
00:01:23,305 --> 00:01:27,430
.رحلتي وأنتِ بطلة في أعين قومك
.وستعودين بطلة أيضًا

16
00:01:27,455 --> 00:01:31,580
.تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة أمّة الثلج

17
00:01:31,606 --> 00:01:35,775
.إنّك تحققين لهم العدالة -
بل أنت من يحقق لهم ذلك -

18
00:01:35,800 --> 00:01:37,867
كلينا نحقق لهم السلام

19
00:01:42,762 --> 00:01:47,898
.ها هم -
.يا إلهي، أنظر لهم -

20
00:01:47,901 --> 00:01:51,903
.ماذا ألم بهم؟ أنظروا لذلك -
.إنّهم في حالة يرثى لها، ومصابين جدًا -

21
00:01:52,365 --> 00:01:54,789
ماذا حدث؟ -
بيلامي)، أأنت بخير؟) -

22
00:01:54,814 --> 00:01:57,115
.إنّي بخير -
ماذا حدث هناك؟ -

23
00:02:01,504 --> 00:02:04,264
ماذا يجري؟ -
... قال الحاكم -

24
00:02:04,289 --> 00:02:07,296
أغلقوا البوّابة -
حسنًا، أغلقوها -

25
00:02:14,579 --> 00:02:16,180
أنصتوا جميعًا

26
00:02:19,803 --> 00:02:28,611
قبل يوم انتخبتموني حاكماً، كل
فعل فعلته وسأفعله منذ ذلك الحين

27
00:02:28,636 --> 00:02:34,011
...سيكون لتحقيق هدف واحد مقدس

28
00:02:34,037 --> 00:02:39,833
ألا وهو إنشاء (آركاديا)
.ذاتيّة الدعم وناجحة وآمنة

29
00:02:39,859 --> 00:02:41,177
.صحيح! أجل

30
00:02:41,202 --> 00:02:47,762
صباح هذا اليوم على حقل موحل، أثنى
قومنا لأولئك الذين سلبوا منّا

31
00:02:47,788 --> 00:02:54,650
.عبر بعث رسالة للأرضيين
.هذه الأرض تخصّنا الآن

32
00:02:57,122 --> 00:03:03,984
،قاوموا وستواجهون القوة
.قاتلوا وسيحيّيكم الموت

33
00:03:05,715 --> 00:03:12,909
اليوم بداية جديدة، دوّنوا ذلك
وتذكروه كما سيتذكّره الأرضيين

34
00:03:25,967 --> 00:03:32,995
.بلا جرحى، عشرة ضد 300 ولايوجد جرحى

35
00:03:34,631 --> 00:03:36,127
أنّى يكون ذلك ممكنًا؟

36
00:03:40,356 --> 00:03:41,537
!(هيدا)

37
00:03:59,491 --> 00:04:06,541
\\ المائة \\
"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة"
"بعنوان: حقل الدم"
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


38
00:04:43,658 --> 00:04:45,625
.كلُّ إصاباتهم جرّاء طلقات نارية

39
00:04:45,650 --> 00:04:47,817
.هيدا)، تعالي بسرعة)

40
00:04:53,801 --> 00:04:57,036
.(إندرا) -
.(هيدا) -

41
00:04:59,706 --> 00:05:01,306
.حسنًا

42
00:05:03,495 --> 00:05:06,690
.أحتاج ضمادات -
.ابتعدي، إنّك أحدهم -

43
00:05:06,716 --> 00:05:08,918
.(دعيها تساعدك، يا (إندرا

44
00:05:11,115 --> 00:05:15,707
ماذا حدث هنا، يا (إندرا)؟ -
هاجمونا ونحن نيام -

45
00:05:15,732 --> 00:05:21,459
كان إتجاه مراقبتنا للشمال مترقبين
قوم (آزغيدا). لقد قتلوا رماتنا أوّلًا

46
00:05:21,485 --> 00:05:27,579
.عجز مشاتنا عن الإقتراب
ثم بعد ذلك أعدموا الجرحى

47
00:05:30,234 --> 00:05:34,523
لقد أقيمت القمّة قبل يومين
أنى يمكن لـ(كين) فعل هذا؟

48
00:05:34,549 --> 00:05:38,962
(لمْ يكُ الفاعل (كين)، بل كان (بايك

49
00:05:41,874 --> 00:05:46,413
أنّى هربتِ؟ -
(بيلامي) -

50
00:05:46,843 --> 00:05:53,104
أكان (بيلامي) معهم؟ -
.أراد العفو عن حياة الجرحى، لكنّهم أبوا الإنصات -

51
00:05:53,130 --> 00:05:58,656
أقنع (بايك) بأن يدعني
أعيش كيّما أوصل رسالة

52
00:06:00,688 --> 00:06:06,014
أيُّ رسالة؟ -
.قوم السماء يرفضون التحالف -

53
00:06:06,040 --> 00:06:12,601
وأن هذه أرضهم الآن
.إمّا أنّ نغادر أو نموت

54
00:06:17,142 --> 00:06:19,376
.أرسل الخيّالة

55
00:06:21,423 --> 00:06:24,040
إني أستدعي جيوش الإثنى عشر عشيرة

56
00:06:24,883 --> 00:06:29,562
خلال يوم، سندمر (آركاديا) عن
بكرة أبيها ونقتل كلَّ من فيها

57
00:06:29,587 --> 00:06:31,053
.(حاضر، يا (هيدا -
.امتطوا خيولكم -

58
00:06:32,582 --> 00:06:38,052
.انتظري، أمهليني وقتًّا لأحل هذا الأمر

59
00:06:38,452 --> 00:06:40,132
!أوقفاها

60
00:06:43,438 --> 00:06:46,438
ماذا تفعلين؟ -
.(لا يمكنني تركك تغادرين، يا (كلارك -

61
00:06:46,463 --> 00:06:50,388
إنّي سجينة الآن إذاً، بهذه البساطة؟ -.أجل -

62
00:06:50,414 --> 00:06:54,873
.(دعيني أذهب إلى (آركاديا -
.كلا -

63
00:06:54,899 --> 00:06:58,523
دعيني أتحدث لـ(كين) على الأقل
.يمكننا إحضاره إلى هنا

64
00:06:59,874 --> 00:07:05,929
إندرا)، أخبرني (كين) في القمّة أنّه)
أعطاكِ لاسلكي وطريقة للتواصل معه

65
00:07:05,955 --> 00:07:09,957
.افعلي ذلك، أرجوك

66
00:07:17,663 --> 00:07:20,809
أصحيح أنّك حاولتي مغادرة المعسكر
بالأمس لمقابلة (إندرا)؟

67
00:07:20,834 --> 00:07:25,092
اسمع، أليس عندك أمور أكثر أهمية
لتقلق بشأنها من تسللي خارج المعسكر؟

68
00:07:25,118 --> 00:07:30,011
.كما يتّضح، لهذا أنتِ هنا

69
00:07:31,327 --> 00:07:39,847
.تواصلت (إندرا)، إنّها تريد المقابلة
.كنت لأذهب بنفسي لكنّ (بايك) يراقب كل شيء أفعله

70
00:07:42,159 --> 00:07:48,320
أتريدني أن أذهب لمقابلة (إندرا)؟ -
بل أحتاجك لفعل ذلك -

71
00:07:48,346 --> 00:07:53,005
إنّي موافقة، لكن أنّى أخرج؟
... البوّابة مدججة

72
00:07:57,259 --> 00:08:00,683
باب أرضي يبعد 20 قدمًا يؤدي
بك مباشرة لخارج حائط المعسكر

73
00:08:00,709 --> 00:08:06,369
.أخرجي وتبيّني ماذا حدث بحق السماء
ثم بلّغي هنا، أيمكنك فعل ذلك؟

74
00:08:09,349 --> 00:08:11,846
.ولدت لهذه الأمور

75
00:08:11,871 --> 00:08:15,996
"ماركوس كين)، توجه لمكتب الحاكم)"

76
00:08:17,868 --> 00:08:24,595
هدفنا تأمين وصول للمياه وللأراضي الزراعية ذات
التضاريس الممكن الدفاع عنها من كل جانب ممكن

77
00:08:24,621 --> 00:08:27,055
.(من محيط يبلغ 15 كيلو مترًا حول (آركاديا

78
00:08:27,080 --> 00:08:30,738
.يجب أن يكون ذلك كافيًا -
خمسة عشر كيلو مترًا؟ -

79
00:08:30,764 --> 00:08:36,105
.ثمّة قرية أرضيين، يا سيدي -
والّتي ستكون وبلا شك منطقة تجمع لهجوم إنتقامي -

80
00:08:36,130 --> 00:08:40,324
.سيكون إخلاؤها أولى أعمالنا
ما موقع القرية؟

81
00:08:40,350 --> 00:08:42,083
إخلاء القرية؟

82
00:08:45,067 --> 00:08:48,207
أتركونا لوحدنا -
أجل، يا سيدي -

83
00:08:48,232 --> 00:08:51,233
.كين) و(لينكولن) ينتظران في الخارج)

84
00:09:02,334 --> 00:09:04,401
تراءى لي أنّك قد تودُّ إستعادة الزي

85
00:09:13,751 --> 00:09:16,752
ألديكَ ما تقوله لي؟

86
00:09:18,615 --> 00:09:21,082
.لقد تمادينا كثيرًا

87
00:09:21,733 --> 00:09:24,523
،أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا
.لكنّنا لا نترك ناجين

88
00:09:24,548 --> 00:09:32,668
،ليس لدينا المؤن الطبية لمعلاجة قومهم
.ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا ويقتلونا

89
00:09:39,015 --> 00:09:49,992
كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا
على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها

90
00:09:50,017 --> 00:09:53,218
النصحية الوحيدة التي
أقدر على أن أنصحك بها

91
00:09:53,870 --> 00:09:59,166
ألا وهي أن تفكر بالحيوات التي
أنقذناها اليوم لا الحيوات التي أزهقت

92
00:10:01,677 --> 00:10:02,989
أيمكنك فعل ذلك؟

93
00:10:05,410 --> 00:10:06,333
.أجل، يا سيدي

94
00:10:33,044 --> 00:10:36,935
.إنّه ينتظركما -
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -

95
00:10:38,859 --> 00:10:44,152
.فعلنا ما كان لزامًا عليّنا فعله -
.أفق -

96
00:10:44,858 --> 00:10:51,352
.لقد هاجمتم جيشًا أتى لمساعدتنا
.لقد قتلتم أناسًا أبرياء

97
00:10:51,378 --> 00:10:53,843
أهذه ماهيّتك الآن؟

98
00:10:53,868 --> 00:10:56,557
ظننت ألا بمقدورك العيش مع
.(نفسك بعد أحداث (ماونت ويذر

99
00:10:56,971 --> 00:11:03,380
حسنًا، لتوك أشعلّت حربًا ستقتلنا جميعًا -
بل أنت من عليه الإفاقة، ولا تخبرني -

100
00:11:03,406 --> 00:11:06,107
.(الفرق بين قوميّ الشجر و(آزغيدا

101
00:11:06,133 --> 00:11:11,126
قتل قوم الشجر 37 من أصدقائي
قبل أن تطأ قدمك الأرض حتّى

102
00:11:11,151 --> 00:11:14,580
نحن لم ندلع شيئًا
.بل هم من فعلوا ذلك

103
00:11:14,606 --> 00:11:19,042
هم؟ -
.تعرف قصدي -

104
00:11:22,143 --> 00:11:24,043
.بل كنت أعرف فيما مضى

105
00:11:38,000 --> 00:11:40,267
.ما تزال حالة (دناي) تزداد سوءًا

106
00:11:41,261 --> 00:11:43,661
.امنحها مضادات حيوية كل ساعتين

107
00:11:45,568 --> 00:11:47,769
.أطلعني إن جدَّ جديد

108
00:11:49,206 --> 00:11:51,239
ماهذا يا (آبي)؟ -
.اهدئي -

109
00:11:51,264 --> 00:11:52,997
أعلم أنّك منزعجة -
منزعجة؟ -

110
00:11:53,022 --> 00:11:56,635
لتوي ذهبت للعمل وعرفت أنّك طردتني -
.لست أطرد الناس -

111
00:11:56,661 --> 00:12:00,551
عدم منحي إذنًا طبيًّا هو الأمر عينه -
هيّا، فلنذهب ونجلس -

112
00:12:00,576 --> 00:12:04,701
كلا، ما من داع لأجلس، قدمي بخير -
.كلا، ليست بخير -

113
00:12:04,727 --> 00:12:10,153
والذهاب في دورية والعمل على ذلك
.الحائط يزيدان من حالتك سوءًا

114
00:12:10,178 --> 00:12:15,805
وليكن، لا أفعل شيئًا؟

115
00:12:15,831 --> 00:12:18,971
أسيجعل هذا قدمي تشفى؟ -
.كلا، لن تشفى قدمك أبدًا -

116
00:12:20,223 --> 00:12:24,981
هدفنا الحد من الألم، وإن
ظللتِ ترفضين فعل ذلك

117
00:12:25,730 --> 00:12:29,065
.حتى الحد من الألم لن يحدث

118
00:12:31,195 --> 00:12:33,662
مازال بوسعك أن تكوني مفيدة

119
00:12:48,692 --> 00:12:50,859
.لقد كانوا مشغولين

120
00:12:53,186 --> 00:12:55,786
.(عودًا حميدًا، يا (ثلونيس

121
00:12:57,820 --> 00:13:00,590
.فلنبدأ -
.(إبقى على مقربة مني يا (أوتان -

122
00:13:08,510 --> 00:13:12,334
!افتحوا -
لم أتوقع حدوث هذا -

123
00:13:13,509 --> 00:13:16,777
أريد أن يكون ناس عند البوابة

124
00:13:19,135 --> 00:13:23,594
الحاكم (جاها)؟
.يسعدني رؤيتك، يا سيدي

125
00:13:23,619 --> 00:13:27,822
شون غيلمر)؟ هل نجا
سكان محطة المزرعة؟)

126
00:13:27,848 --> 00:13:30,098
.لم ينجُ الكثير، ياسيدي -
ضع يديك حيثما أراهما -

127
00:13:30,123 --> 00:13:32,813
.لا بأس، إنّه بصحبتي -
.أعتذر، ياسيدي -

128
00:13:32,839 --> 00:13:39,104
ممنوع دخول الأرضيين، أوامر الحاكم -
.قلتُ إنّه بصحبتي -

129
00:13:40,593 --> 00:13:43,447
قله أن يسلم الحقيبة حالًا

130
00:13:44,158 --> 00:13:46,634
!مهلًا، توقف. كلّا -
(أوتان) -

131
00:13:46,660 --> 00:13:50,088
.هيّا، سنعتقله -
!(أوتان) -

132
00:13:50,113 --> 00:13:53,776
.لا تطلقوا النار -
!طبيب! نحتاج طبيبًا -

133
00:13:55,693 --> 00:13:58,027
.الحقيبة ملكي

134
00:14:00,307 --> 00:14:02,415
كان يسعى للحصول على سلاحي

135
00:14:04,111 --> 00:14:08,903
(ستكون بخير، يا (أوتان
.اذهب لمدينة النور

136
00:14:08,929 --> 00:14:11,863
ستكون (آلي) في إنتظارك
على الطرف الآخر

137
00:14:12,945 --> 00:14:15,112
.هنا، أسرعي

138
00:14:18,946 --> 00:14:21,180
ثلونيس)؟)

139
00:14:32,708 --> 00:14:39,268
.لقد مات، آسفة -
.لاتأسفي -

140
00:14:39,294 --> 00:14:41,528
.الموت ليس النهاية

141
00:14:43,743 --> 00:14:47,311
.(يسعدني رؤيتك، يا (آبي

142
00:15:11,260 --> 00:15:11,951
.يا من هناك

143
00:15:30,263 --> 00:15:38,704
...إنّي رجل نزيه، لكن
.إن فرغت من المشي، فسآخذ أحذيتك

144
00:15:45,172 --> 00:15:47,626
شكرًا لك، لكن صديقي سيحتفظ بحذائه

145
00:15:48,686 --> 00:15:53,428
لكن إن لم تقاوم، سنسمح لك بالإحتفاظ بأحذيتك

146
00:15:53,449 --> 00:15:54,869
.تأخرتِ كثيرًا

147
00:15:58,081 --> 00:16:03,346
أرجو من الرب أن تلتهم
الذئاب أحبائك أمام ناظرك

148
00:16:09,096 --> 00:16:09,799
ماذا قال؟

149
00:16:10,988 --> 00:16:16,746
قال بإنك لطيف بالنسبة لسارق -
.حسنًا، للأسف إنّه ليس من نوعي المفضل -

150
00:16:22,403 --> 00:16:23,377
.فلنذهب من هنا

151
00:16:27,481 --> 00:16:30,176
.لا تقلقي حيال (جون ميرفي)
.إن الفتى لمقاتل

152
00:16:30,529 --> 00:16:33,500
والآخرون؟
.رحلت ومعك 12 شخصًا، يا (ثلونيس)

153
00:16:36,238 --> 00:16:36,936
!(كين)

154
00:16:39,523 --> 00:16:41,903
.عودًا حميدًا يا صديقي

155
00:16:43,418 --> 00:16:49,060
أين زيّك الرسمي؟ -
.أعفاني (بايك) من القيادة، وجرّد (لينكولن) من تفويضه -

156
00:16:50,854 --> 00:16:54,493
.لطالما تأتي في توقيت ممتاز -
.وافتني (آبي) بالأحداث -

157
00:16:55,516 --> 00:16:58,025
.(أعتذر بشأن الانتخاب، يا (ماركوس -
.انسى الإنتخابات -

158
00:16:58,534 --> 00:17:03,023
الحرب الّتي توقعت حصولها
.عندما رحلت، إنّها على وشك الحدوث

159
00:17:03,298 --> 00:17:04,294
.سلّه أين ذهب

160
00:17:05,827 --> 00:17:06,987
.وجدت مدينة النور

161
00:17:09,399 --> 00:17:10,478
... حسنًا، هذا رائع

162
00:17:12,753 --> 00:17:15,765
صحيح؟ -
.(سل صديقه (أوتان -

163
00:17:17,649 --> 00:17:22,431
.واضح أنّه هناك الآن -
.(لا ألومك على الشك بذلك، يا (آبي -

164
00:17:22,764 --> 00:17:27,446
.أعلم أنى يبدو الأمر، لكنّه حقيقي ومذهل

165
00:17:27,914 --> 00:17:31,500
...كل ما تقلقون بشأنه الآن
...الحرب والسلطة

166
00:17:31,739 --> 00:17:33,609
.لا شيء من هذا يهمُّ في مدينة النور

167
00:17:36,422 --> 00:17:40,720
.علمتُ أنّك جئت، يا سيدي -
(وعلمتُ أنّكِ نجوتِ يا (هانا -

168
00:17:41,322 --> 00:17:45,081
.سُعدت جدًا -
.يودُّ الحاكم (بايك) التحدث معك -

169
00:17:48,021 --> 00:17:49,225
.سننهي حديثنا لاحقًا

170
00:18:00,849 --> 00:18:02,634
.من هنا يا سيدي. الحاكم ينتظر

171
00:18:10,605 --> 00:18:14,848
تبدو بخيّر بالنسبة لرجل ظل بالبريّة لـ4 أشهر -
.وكذلك أنت -

172
00:18:16,877 --> 00:18:20,510
علمتُ أنّكم عانيتم الأمرين -
.منحناهم أسوأ ممّا تلقينا -

173
00:18:21,287 --> 00:18:22,208
.علمتُ ذلك أيضًا

174
00:18:22,970 --> 00:18:24,723
ألا توافق على ذلك؟ -
.لستُ أنتقد ذلك -

175
00:18:26,283 --> 00:18:29,610
منذ متى؟ -
لست كما كنت على الـ(آرك) -

176
00:18:30,752 --> 00:18:37,590
.لا أحد منّا كذلك
.فلقد كنت معلمًا، والآن حاكمًا

177
00:18:38,923 --> 00:18:42,350
لكنّي أتسائل، ماذا أنت الآن؟

178
00:18:42,606 --> 00:18:43,782
.إنّه يشعر بالتهديد من قبلك

179
00:18:44,249 --> 00:18:47,989
ما أنا إلّا رجل يودُّ إنقاذ
.قومه، ولست أشكّل تهديدًا عليّك

180
00:18:48,258 --> 00:18:49,191
تنقذنا؟

181
00:18:50,184 --> 00:18:54,733
،أعذرني لكوني فظًّا، يا (ثلونيس)
لكن عليّ سؤالك لمَ عدت؟

182
00:18:56,347 --> 00:18:57,181
... أخبرتكَ للتوّ

183
00:19:01,368 --> 00:19:02,456
.لأنقذ قومي

184
00:19:03,400 --> 00:19:05,366
أتوده أن يخالك غبيًّا؟

185
00:19:05,383 --> 00:19:07,746
أتؤمن بذلك حقًّا؟ -
أجل، أؤمن بذلك -

186
00:19:09,362 --> 00:19:13,182
.حسنًا، إنّي محل سخرية
أنّى ستفعل ذلك بالضبط؟

187
00:19:13,303 --> 00:19:17,934
...عبر تحرير عقولهم
.من قيود الألم الجسدي والألم الروحي

188
00:19:18,497 --> 00:19:21,769
.أتيت لأدل قوم (آركاديا) على الدرب الصواب

189
00:19:25,388 --> 00:19:27,427
لم يعد يفهمك -
.تحلَّ ببعض الإيمان -

190
00:19:32,962 --> 00:19:33,805
سأخبرك أمرًا

191
00:19:36,307 --> 00:19:40,561
طالما لاتعيقني، فيمكنك
إنقاذ من يود الإنقاذ

192
00:19:41,940 --> 00:19:46,119
يعلم الرب أنّ ثمة
ما يكفي من الألم هنا ليزول

193
00:19:52,363 --> 00:19:53,614
أشكرك، أيّها الحاكم

194
00:20:22,555 --> 00:20:25,175
توقف النزيف، علينا
أنّ نجلب لكِ مسكنات ألم

195
00:20:27,406 --> 00:20:28,241
أوكتيفيا)؟)

196
00:20:31,684 --> 00:20:34,755
أين (كين)؟ -
لقد بعثني -

197
00:20:36,251 --> 00:20:41,292
إندرا)، حمدًا للرب) -
أنّى حدث هذا؟ -

198
00:20:44,691 --> 00:20:46,671
(كين) خسر الإنتخابات أمام (بايك)

199
00:20:47,775 --> 00:20:49,652
كل شيء مختلف

200
00:20:53,511 --> 00:20:59,308
هل صوّتك قومك على هذا؟ -
لا، لا أصدق هذا -

201
00:20:59,309 --> 00:21:03,003
ماذا تعرفين يا (كلارك)؟
لم تكوني هناك

202
00:21:03,303 --> 00:21:04,217
أنصتي لي

203
00:21:04,719 --> 00:21:07,186
جيش الأرضيون سيكون
هنا في أقل من يوم

204
00:21:07,972 --> 00:21:11,954
(أريد رؤية (بيلامي -
(كان (بيلامي) جزء من هذا مع (بايك -

205
00:21:12,209 --> 00:21:15,193
ما الذي يجعلك تظنين أنه سيساعدنا؟ -
(لقد أنقذ حياة (إندرا -

206
00:21:19,342 --> 00:21:22,542
،لو ما تقوله (أوكتفيا) حقيقي
فـ(بايك) يثق فيه

207
00:21:22,543 --> 00:21:25,064
،لو إستطعت إقناعه
(فسوف يقنع (بايك

208
00:21:25,066 --> 00:21:27,341
لا يمكنك عبور البوابات
(هكذا يا (كلارك

209
00:21:27,342 --> 00:21:31,583
،لقد كنتِ تعيشين مع عدوهم
لو كنت مكانهم، لقتلتك في مكانك

210
00:21:34,026 --> 00:21:35,168
.بوسعي إدخالها

211
00:21:51,470 --> 00:21:54,576
أين تريدين الذهاب لاحقاً
الشمال، الجنوب؟

212
00:21:55,057 --> 00:21:56,889
لقد كنا في جولة رائعة

213
00:22:02,619 --> 00:22:04,406
أود الذهاب وراء أخي

214
00:22:06,359 --> 00:22:10,649
،لقد تحدثنا بخصوص هذا
أوتان) مع (جاها) في المعسكر)

215
00:22:10,651 --> 00:22:13,463
لماذا تودين الذهاب هناك؟  -
إنه أخي -

216
00:22:13,908 --> 00:22:18,131
... لو هناك فرصة
عليّ المحاولة وإستعادته

217
00:22:18,608 --> 00:22:20,524
السعي وراء (أوتان) ليس فكرة سديدة

218
00:22:20,525 --> 00:22:22,682
.. (جون) -
ليس تصرف أي ناجِ  -

219
00:22:22,684 --> 00:22:25,825
.إنتظرني إذاً وسأعود

220
00:22:27,684 --> 00:22:29,935
في هذا العالم، عندما يرحل
الناس، إنهم لا يعودون

221
00:22:30,206 --> 00:22:31,658
أنا فعلت -
لم تعودي لأجلي -

222
00:22:31,659 --> 00:22:35,417
.لقد صادف فقط أن تواجدت هناك -
جون)، تعال معي) -

223
00:22:40,619 --> 00:22:41,666
لست بهذا الفباء

224
00:22:45,152 --> 00:22:48,276
انهضوا، اصطفوا

225
00:22:49,312 --> 00:22:51,604
ماذا تفعل؟. أولئك مرضى

226
00:22:51,606 --> 00:22:55,968
لا يمكنك رميهم هكذا في العراء -
لن نفعل، سيتم إحتجازهم -

227
00:22:56,607 --> 00:22:58,679
ماذا؟ -
ابتعد عن طريقي -

228
00:23:01,142 --> 00:23:02,804
انهضوا -
هيّا -

229
00:23:03,148 --> 00:23:05,898
لينكولن)، لا يجب)
أن تكون هنا الآن

230
00:23:14,457 --> 00:23:18,857
طلبنا منهم المجيء هنا -
لا يمكننا إهدار المؤن -

231
00:23:20,356 --> 00:23:21,996
(ديناي) -
لينكولن)، لا) -

232
00:23:24,607 --> 00:23:27,504
إنها مريضة جداً للتحرك

233
00:23:29,878 --> 00:23:31,523
يبدو أنها تتحرك جيداً بالنسبة لي

234
00:23:31,524 --> 00:23:33,426
(تراجع يا (غليمر

235
00:23:34,502 --> 00:23:36,286
لماذا أحضرته هنا يا (جاكسون)؟

236
00:23:43,029 --> 00:23:43,717
.. (لينكولن)

237
00:23:46,232 --> 00:23:48,809
!(لينكولن)

238
00:23:58,524 --> 00:24:02,468
سيذهب معهم، خذوه

239
00:24:08,368 --> 00:24:09,057
تحرك

240
00:24:09,347 --> 00:24:11,324
آسف لفعلنا هذا
بالطريقة الصعبة

241
00:24:16,015 --> 00:24:17,280
نحن جميعنا نتألم

242
00:24:17,681 --> 00:24:21,224
البعض منه جسدي
جراء إصابة أو الشيخوخة

243
00:24:21,637 --> 00:24:22,607
.. والبعض ذهني

244
00:24:23,563 --> 00:24:25,542
تعلمون، بتذكركم
خسارة أحبتكم

245
00:24:26,464 --> 00:24:29,493
،لو فكرتم في الأمر
سواء قاومنا هذا الألم

246
00:24:29,495 --> 00:24:31,712
،أو إستسلمنا له
النتيجة سِيّان

247
00:24:32,035 --> 00:24:36,122
إنه يضعف من حياتنا
ويسلبنا شغفنا وتسليتنا

248
00:24:36,489 --> 00:24:39,227
ويفسد العلاقات
بين الأصدقاء والأحباب

249
00:24:39,605 --> 00:24:43,490
ماذا لو أخبرتكم بأنّ هناك
طريقة سهلة للقضاء على الألم؟

250
00:24:43,492 --> 00:24:44,680
سأٌقول أنّك مخادع

251
00:24:48,216 --> 00:24:51,175
لا يوجد طريقة بسيطة
،للقضاء على الألم

252
00:24:52,100 --> 00:24:55,382
وأنت تعرف ذلك ... -
الكثير من المعاناة -

253
00:24:56,342 --> 00:24:58,533
لو حصلنا عليها، سيتبعها الآخرين

254
00:25:03,746 --> 00:25:07,052
يمكن لهذه أنّ تزيله

255
00:25:08,666 --> 00:25:13,450
أ{جوك -
المقتاح لمدينة النور -

256
00:25:14,719 --> 00:25:16,895
.ولخلاصك وراحتك ..

257
00:25:19,759 --> 00:25:20,454
حسناً

258
00:25:21,501 --> 00:25:25,202
حسناً. أنت تقول لأولئك
الناس بأن يبتلعوا هذه

259
00:25:25,513 --> 00:25:28,347
وسيعيشون في مدينة
سعيدة لبقية حياتهم؟

260
00:25:30,505 --> 00:25:32,012
عليك أن تخجل من نفسك

261
00:25:35,102 --> 00:25:37,539
نريدها -
ليست مُستعدة -

262
00:25:40,135 --> 00:25:41,342
سأكون هنا عندما تستعدين

263
00:25:47,878 --> 00:25:49,220
تحركوا للأمام

264
00:25:52,706 --> 00:25:55,186
للأمام، تحركوا

265
00:25:56,954 --> 00:25:58,312
ارفعي قدمك، هيّا

266
00:26:01,895 --> 00:26:04,035
(لينكولن)، (لينكولن)

267
00:26:04,171 --> 00:26:06,356
أنا بخير، لا تقاومي هذا -
إنه محق -

268
00:26:07,190 --> 00:26:10,455
ما الذي يحدث هنا؟ -
نحن نسجن الأرضيين -

269
00:26:11,038 --> 00:26:13,312
لينكولن) هنا بسبب)
بعض الإزعاج في جناح المرضى

270
00:26:13,407 --> 00:26:14,717
الأخير، هيّا

271
00:26:17,481 --> 00:26:19,645
ماذا يحدث لك؟ -
.. (أوكتيفيا) -

272
00:26:19,646 --> 00:26:22,063
رأيت ما فعلته أنت
(و(بايك) بجيش (ليكسا

273
00:26:22,320 --> 00:26:24,230
(لقد قتلت الجمبع يا (بيلامي

274
00:26:27,392 --> 00:26:29,026
أخفضي صوتك -
ما المشكلة؟ -

275
00:26:29,689 --> 00:26:32,929
لست فخوراً بذبح جيش
كان هنا لمساعدتنا؟

276
00:26:32,953 --> 00:26:34,146
لن نفعل هذا هنا

277
00:26:34,147 --> 00:26:36,908
جيد. فلنذهب إذاً
لأنني لم أنتهي بعد

278
00:26:47,173 --> 00:26:48,718
عليكِ أن تكوني حذرة

279
00:26:48,719 --> 00:26:51,151
،لو إستمررتِ بهذا
فلن أقدر على حمايتك

280
00:26:51,152 --> 00:26:55,530
شكراً على التحذير -
أنا جاد. انظري لحالك -

281
00:26:55,532 --> 00:26:58,877
حان الوقت للتوقف بلعب
دور الأرضية قبل أن تؤذي نفسك

282
00:26:58,878 --> 00:27:01,143
أنا لا ألعب أي
شيء، هذه ماهيته

283
00:27:01,829 --> 00:27:03,875
أنت أخي ولا ينبغي
أن أخبرك بهذا

284
00:27:14,397 --> 00:27:15,405
.والآن قد انتهيت

285
00:27:29,623 --> 00:27:30,915
(تريث على (أوكتيفيا

286
00:27:32,621 --> 00:27:34,181
أجبرت على التوسل
لها لتحضرني للمعسكر

287
00:27:34,182 --> 00:27:35,586
ماذا تفعلين هنا يا (كلارك)؟

288
00:27:36,165 --> 00:27:39,025
علينا التحدث -
كلا، لقد قررتِ هذا-

289
00:27:39,965 --> 00:27:43,656
وانهيدا) العظيمة التي)
إختارات الأرضيين على قومها

290
00:27:43,657 --> 00:27:46,479
الذي خانوننا عندما
جئنا كي ننقذك

291
00:27:46,481 --> 00:27:47,712
الآن تريدين التحدث

292
00:27:49,334 --> 00:27:52,824
جئت هنا لأخبرك أن أمة
الثلج دفعت الثمن

293
00:27:54,428 --> 00:27:56,850
تم إقامة العدالة للهجوم
(على (ماونت ويذر

294
00:27:56,851 --> 00:28:00,082
جئت هنا لأخبرك بأنه انتهى -
ها هو الكلام مجدّداً -

295
00:28:00,849 --> 00:28:02,715
لماذا قررت فجأة أنه انتهى؟

296
00:28:03,533 --> 00:28:05,545
لقد قُمنا بعملنا -
نحن؟ -

297
00:28:05,933 --> 00:28:07,122
.. ليكسا) وأنا)

298
00:28:09,480 --> 00:28:12,393
ملكة الثلج ميتة
،وتم حل المشكلة

299
00:28:12,394 --> 00:28:15,268
(ثم سمحت لـ(بايك
بأن يفسد كل شيء

300
00:28:16,513 --> 00:28:17,938
لماذا أنتِ هنا؟

301
00:28:19,373 --> 00:28:24,317
،على (آركاديا) تصحيح الأمور
وإلاّ سيقضي العشائر الاثنى عشر و(ليكسا) علينا

302
00:28:24,660 --> 00:28:25,650
دعيها تحاول

303
00:28:27,959 --> 00:28:31,823
أخبرني من فضلك أن
السعي وراء الحرب ليس ما تريده

304
00:28:37,186 --> 00:28:39,081
.نحن في حرب منذ هبوطنا

305
00:28:39,923 --> 00:28:44,030
على الأقل (بايك) يفهم هذا -
بايك) هو المشكلة) -

306
00:28:45,578 --> 00:28:47,830
هذا ليس أنت -
أنتِ مخطئة -

307
00:28:49,126 --> 00:28:51,475
،هذا ما أنا عليه دوماً

308
00:28:52,717 --> 00:28:56,045
(وتركتك أنتِ و(أوكتيفيا
و(كاين) بإقناعي

309
00:28:56,046 --> 00:28:57,583
أن بوسعنا الثقة في أولئك الناس

310
00:28:57,584 --> 00:29:00,488
بينما ظهروا على
حقيقتهم مرارًا وتكرارًا

311
00:29:00,771 --> 00:29:03,546
ولن أسمح بموت أي
.أحد لهذا الخطأ

312
00:29:03,668 --> 00:29:04,390
.. (بيلامي)

313
00:29:06,235 --> 00:29:09,378
أنا أحتاجك ولا نملك كثير من الوقت

314
00:29:10,817 --> 00:29:13,331
تحتاجيني؟ -
أجل -

315
00:29:13,332 --> 00:29:18,386
أريد الشخص الذي لم يدعني
(أسحب تلك الرافعة بـ(ماونت ويذر

316
00:29:18,388 --> 00:29:20,921
لقد تركتني. تركتِ الجميع

317
00:29:20,922 --> 00:29:22,405
.. (بيلامي) -
(كفاكِ يا (كلارك -

318
00:29:22,407 --> 00:29:25,180
لست المسؤولة هنا
،وهذا شيء جيد

319
00:29:25,181 --> 00:29:27,712
لأن الناس تموت
عندما تكونين مسؤولة

320
00:29:28,704 --> 00:29:31,214
أنت لا تمانعين بإسقاط
قنبلة على أختي

321
00:29:31,320 --> 00:29:34,955
(ثم أجريت إتفاقاً مع (ليكسا
التي تركتنا في (ماونت ويذر) لنموت

322
00:29:34,956 --> 00:29:37,536
وأجبرتنا على قتل
كل من ساعدنا

323
00:29:38,147 --> 00:29:39,924
.أشخاص وثقوا بي ...

324
00:29:44,456 --> 00:29:45,028
.. أنا

325
00:30:01,804 --> 00:30:02,957
.أنا آسفة

326
00:30:10,841 --> 00:30:12,361
آسفة على رحيلي

327
00:30:17,237 --> 00:30:20,672
لكني عرفت أني
أستطيع لأنّك لديهم

328
00:30:48,699 --> 00:30:50,223
أعلم أن بوسعنا إصلاح هذا

329
00:30:53,927 --> 00:30:55,040
أنا أيضاً آسف

330
00:31:02,328 --> 00:31:03,051
أنت

331
00:31:05,655 --> 00:31:07,249
لا، لا تفعل. لا

332
00:31:07,702 --> 00:31:10,908
بيلامي)، لا .. رباه)

333
00:31:28,051 --> 00:31:31,077
لا يوجد أي مهارة ميكانينكا
في فرز قطع الحديد من الطلقات؟

334
00:31:35,886 --> 00:31:40,838
أهذه فكرة (آبي)؟
يفترض أن تجعلكِ تشعرين بتحسن؟

335
00:31:45,703 --> 00:31:49,090
(بوسعي مساعدتك يا (ريفين -
لا تفعل،حسناً؟ -

336
00:31:49,866 --> 00:31:52,949
يظن الجميع أن لديهم أفكار
.. تساعدني بأن أشعر بتحسن

337
00:31:53,344 --> 00:31:56,817
أبقى في المعسكر لأقوم
بمهام وأنا جالسة فقط

338
00:31:57,260 --> 00:31:59,907
وأطلب في كل مرة
عندما أحتاج شيء من رف علوي

339
00:32:00,083 --> 00:32:02,983
ولكن أتعرف؟
لست هذا الشخص

340
00:32:03,619 --> 00:32:07,186
يظن الناس أن بوسعي التغيّر
وألمي سيزول ولكني لا أتغيّر

341
00:32:07,640 --> 00:32:09,737
لا يمكنني فعل ولا فعل ذلك

342
00:32:29,273 --> 00:32:30,549
ماذا لديكِ كي تخسري؟

343
00:32:42,282 --> 00:32:43,886
ينبغي أن يكون (بايك) في مهجعِه

344
00:32:44,186 --> 00:32:46,818
لست مجبراً على فعل هذا -
بل أنا مُجبر -

345
00:32:46,819 --> 00:32:49,261
دعني أذهب فحسب -
،صدقي أو لا -

346
00:32:49,263 --> 00:32:51,270
.أنا أفعل هذا لمصحلتك ..

347
00:32:51,271 --> 00:32:54,158
صدق أو لا، أنا أفعل هذا لمصلحتك

348
00:32:56,103 --> 00:32:59,391
لا يمكنك ضرب حارس هكذا -
لقد فعلت، دعها تذهب -

349
00:32:59,392 --> 00:33:00,433
لا يمكنني فعل هذا

350
00:33:02,205 --> 00:33:02,957
إنهم قادمين

351
00:33:03,780 --> 00:33:04,903
.عليِ الذهاب

352
00:33:12,498 --> 00:33:13,663
كلارك)، اسرعي)

353
00:33:14,063 --> 00:33:14,861
أحضرهم للسطح اثنين

354
00:33:14,862 --> 00:33:15,954
لنذهب -
اتبعيني -

355
00:33:17,481 --> 00:33:18,236
هيّا

356
00:33:23,152 --> 00:33:23,942
أمي

357
00:33:24,832 --> 00:33:26,746
نعرف ما حدث
(نعرف ما فعله (بايك

358
00:33:27,686 --> 00:33:30,206
أهناك أي شيء بوسعنا
فعله لمنع هذا الانتقام؟

359
00:33:30,207 --> 00:33:32,245
آبي)، اسرعي) -
(جئنا هنا لنعطيهم (بايك -

360
00:33:33,984 --> 00:33:35,745
إنها الحاكم المنتخب

361
00:33:36,230 --> 00:33:37,915
وقومنا يعرفون إلى
ماذا كانوا يصوتون

362
00:33:38,063 --> 00:33:41,080
إلى جانب أنه يملك
الحراس وكل الأسلحة

363
00:33:41,559 --> 00:33:44,086
ولا يمكنني الاقتراب منهم -
هذه ليست طريقة القيام بالأمور -

364
00:33:44,087 --> 00:33:45,864
إذاً ربما حان الوقت
لنغيّر طريقة فعلنا لها

365
00:33:45,865 --> 00:33:48,265
خرق أمني، أغلقوا المخارج

366
00:33:48,863 --> 00:33:50,070
كلاكما إذهبا الآن

367
00:33:50,511 --> 00:33:51,473
ماذا عن (لينكولن)؟

368
00:33:52,026 --> 00:33:55,582
،تريدين مساعدته
افعلي ذلك من الخارج بهذا

369
00:33:55,587 --> 00:33:58,622
المدى ليس جيداً، ابقي
قريبة وانتظريني حتى أحدثك

370
00:33:58,812 --> 00:33:59,644
.اذهبي الآن

371
00:34:03,787 --> 00:34:06,459
تعالي معي -
أتمنى لو بوسعي ذلك -

372
00:34:09,605 --> 00:34:10,781
فلنتقابل مجدّداً

373
00:34:33,241 --> 00:34:35,973
أنا أبلي أفضل من
هذا في جعلك تبدو ميتاً

374
00:34:38,690 --> 00:34:40,435
.. أخيكِ -
يمكنه الانتظار -

375
00:34:41,731 --> 00:34:46,403
حتى أقنعك ..
.بالانضمام إلي وسأفعل

376
00:34:50,546 --> 00:34:51,820
.وقت ممتاز

377
00:35:12,012 --> 00:35:15,364
<font color="#FFE87C">كنا نبحث عنك لأيام

378
00:35:19,986 --> 00:35:21,846
،نعرف أنك لست وحيداً
أين الفتاة؟

379
00:35:22,663 --> 00:35:23,778
لقد غادرت

380
00:35:25,930 --> 00:35:27,597
اعثروا عليها، على ركبتك

381
00:35:27,963 --> 00:35:30,399
تم القبض عليك
تسرق في غابة القائدة

382
00:35:30,563 --> 00:35:32,216
العقاب لهذا هو الموت

383
00:35:32,526 --> 00:35:35,433
سأسألك مرة أخرى، أين الفتاة؟

384
00:35:36,365 --> 00:35:37,808
اذهب وطاردها بنفسك

385
00:35:37,829 --> 00:35:38,871
!مهلاً

386
00:35:42,809 --> 00:35:44,872
<font color="#FFE87C">الرمز المقدس

387
00:35:46,183 --> 00:35:47,323
من أين حصلت على هذه؟

388
00:35:51,130 --> 00:35:53,465
،أظن لو قتلتني الآن
فلن تعرف أبداً

389
00:35:53,760 --> 00:35:56,770
إنهض. تحرك

390
00:35:59,287 --> 00:36:00,503
.إستمر بالسير

391
00:36:09,200 --> 00:36:10,213
حاذر

392
00:36:11,306 --> 00:36:13,684
.هذا لا يحب أن يتم حبسه

393
00:36:17,943 --> 00:36:19,871
حبيبتك ليست هنا
لتحرّرك هذه المرة

394
00:36:34,830 --> 00:36:37,005
(إنه من (آبي) لـ(ديناي

395
00:36:39,710 --> 00:36:41,801
أوكتيفيا)؟) -
(خرجت مع (كلارك -

396
00:36:56,158 --> 00:37:00,227
<font color="#FFE87C">لا أعرف لو بوسعنا هزيمة أسلحتهم

397
00:37:01,872 --> 00:37:04,889
<font color="#FFE87C">.ما لم نستخدمهم بأنفسنا

398
00:37:09,036 --> 00:37:09,914
.. (هيدا)

399
00:37:10,034 --> 00:37:11,775
<font color="#FFE87C">.لقد عادت

400
00:37:20,995 --> 00:37:23,827
أين (أوكتيفيا)؟ -
إنها تراقب المعسكر -

401
00:37:24,081 --> 00:37:27,072
أخبرينا يا (كلارك)، كيف ينتهي هذا؟

402
00:37:28,710 --> 00:37:31,520
هل وصلتِ لطريقة
لإنقاذ قومك مجدداً؟

403
00:37:31,660 --> 00:37:35,049
لا، أنتِ فقط من بوسعه فعل ذلك

404
00:37:35,530 --> 00:37:37,649
ما حدث هنا كان لإشعال حرب

405
00:37:38,101 --> 00:37:41,275
،جيشك كان هناك لمساعدتنا
وقومي ذبحوهم

406
00:37:42,758 --> 00:37:45,133
لديكِ كل الحق لتردّي

407
00:37:46,876 --> 00:37:48,377
،كل الحق من أجل القضاء علينا

408
00:37:49,786 --> 00:37:52,802
.أو بوسعك تغيّر طريقتك لتلك الأمور ...

409
00:37:53,782 --> 00:37:55,327
ولماذا قد تتغيّر؟

410
00:37:56,186 --> 00:37:57,644
.الدم بالدم

411
00:37:57,646 --> 00:38:00,263
حقاً؟ من حيث أرى

412
00:38:00,918 --> 00:38:03,420
الطريقة الوحيدة لإنهاء
هذا هي بموت الجميع

413
00:38:06,188 --> 00:38:08,415
ما نوع القائد الذي
،تريدين أن نكوني

414
00:38:09,540 --> 00:38:12,837
النوع الذي يقتل كل فرصة
يحصل عليها لأنها الطريقة المعتادة

415
00:38:13,285 --> 00:38:16,903
أم النوع الذي يري
.العالم طريقة أفضل

416
00:38:17,661 --> 00:38:20,576
أتقترحين ترك مذبحة
بدون إنتقام هي طريقة أفضل؟

417
00:38:20,578 --> 00:38:22,953
لو ستنهي دائرة العنف، أجل

418
00:38:24,028 --> 00:38:26,447
لو ستأتي بالسلام، أجل

419
00:38:27,486 --> 00:38:29,678
على أحدهم أخذ الخطوة الأولى

420
00:38:32,285 --> 00:38:33,093
لتكوني أنتِ

421
00:38:38,995 --> 00:38:40,542
تقولين أنكِ تريدين السلام

422
00:38:41,101 --> 00:38:46,695
،وكل ما فعلته كان لتحقيق ذلك
ورغم هذا نحن نقف على حافة حرب آخرى

423
00:38:47,201 --> 00:38:48,776
.حرب بوسعِكِ وقفها ...

424
00:38:52,158 --> 00:38:56,264
يا قائدة لا يمكنك
التفكير في هذا بجدية

425
00:39:01,452 --> 00:39:03,329
.لن أفكر فيه

426
00:39:07,143 --> 00:39:09,179
سأفعله -
(أرجوكِ يا (هيدا -

427
00:39:09,180 --> 00:39:09,928
.. (إندرا)

428
00:39:11,283 --> 00:39:13,917
طرق قومنا للحرب
أسهل من السلام

429
00:39:13,918 --> 00:39:18,811
ولو كان ذلك، ألآ ينبغي
أن نحاول ونحقق هدفاً أصعب؟

430
00:39:18,813 --> 00:39:20,847
.. بوليس) لن يدعمك

431
00:39:21,493 --> 00:39:22,179
.. (و(تايتنس

432
00:39:22,180 --> 00:39:26,107
تايتس) هو تابعي)
جميعهم توابعي

433
00:39:29,095 --> 00:39:30,640
أتقولين أنهم سيتحدوني؟

434
00:39:33,685 --> 00:39:35,140
هل ستتحديني؟

435
00:39:36,881 --> 00:39:39,574
.لا يا (هيدا)، لن أفعل

436
00:39:40,718 --> 00:39:42,134
فليعلموا إذاً

437
00:39:47,349 --> 00:39:49,522
.لا يجب أن يكون الدم بالدم

438
00:41:39,383 --> 00:41:41,032
(حان وقت العمل يا (ريفين

439
00:41:48,033 --> 00:42:42,033
تمت الترجمة بواسطة
|| Enzo0o - محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


