﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,470
.. "سابقاً في "المائة

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,520
دع الناس تعرف
أن لها قائدة جديدة

3
00:00:05,740 --> 00:00:07,340
(ليس لديكِ الشعلة يا (أونتاري

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,210
لا أحد يعلم هذا -
إنه يعلم -

5
00:00:11,250 --> 00:00:14,580
هل هي موجود فيه فعلاً؟ -
بالطبع هي كذلك -

6
00:00:14,580 --> 00:00:17,220
إنها لكِ الآن يا حارسة الشعلة

7
00:00:17,220 --> 00:00:20,220
علينا زيادة عدد سكان مدينة النور

8
00:00:20,220 --> 00:00:24,290
،كلما توجه مزيد من العقول للمهمة
زادت قوى (آلي) أكثر

9
00:00:24,290 --> 00:00:28,530
واقتربنا أكثر من العثور
على الذكاء الاصطناعي الثاني

10
00:00:28,530 --> 00:00:32,200
(بايك) حكم للتو على (لينكولن
و(سنكلير) ومعهم (كاين) بالموت

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,970
بوسعنا إنقاذهم ولكن
علينا العمل سوياً

12
00:00:33,970 --> 00:00:36,200
أنت سبب حاجتهم للإنقاذ

13
00:00:36,210 --> 00:00:38,840
،إنهم يفتشون المحطة
علينا الذهاب

14
00:00:38,840 --> 00:00:41,110
أحبك

15
00:00:42,210 --> 00:00:44,410
كلا -
أخرجها من هنا فحسب -

16
00:00:45,920 --> 00:00:48,050
لينكولن) من قوم الشجر)
تم الحكم عليك

17
00:00:48,050 --> 00:00:51,150
لينكولن) من قوم الشجر، حكم)
(عليك بالموت وفقًا لنظام (إكسدوس

18
00:00:51,150 --> 00:00:54,420
أي كلمات أخيرة؟ -
ليس لك -

19
00:01:49,510 --> 00:01:51,680
أين (لينكولن)؟

20
00:01:54,120 --> 00:01:56,820
بايك) وضع رصاصة برأسه)

21
00:02:01,230 --> 00:02:04,430
(أنا آسف جداً يا (أو

22
00:02:13,700 --> 00:02:17,770
(هذا يكفي يا (أوكتيفيا -
(لا دخل لك بهذا يا (كاين -

23
00:02:34,060 --> 00:02:35,920
أرجوكِ توقفي، يكفي

24
00:02:35,930 --> 00:02:38,990
!ابتعد -
ميلر)، تراجع) -

25
00:02:55,710 --> 00:02:58,250
أنت ميت لي

26
00:03:13,590 --> 00:03:20,600
<font face="Andalus" size="38" color="#0000ff">\\ المائة \\
<font face="Andalus" size="38" color="#ffac09">"الموسم الثالث، الحلقة العاشرة"
"بعنوان: سقطوا"</font></font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


27
00:03:50,570 --> 00:03:53,080
إلى متى سيكون هذا ضرورياً؟

28
00:03:53,080 --> 00:03:55,730
قال (روان) بألاّ
أبعدك عن ناظري حتى عودته

29
00:03:55,730 --> 00:03:59,950
،نحن في الطابق الخمسين
أين قد أذهب؟

30
00:03:59,950 --> 00:04:01,450
.. أقول فقط أن القائدة الحقيقية

31
00:04:01,451 --> 00:04:03,521
.. لن تخشى -
أنا قائدة حقيقية -

32
00:04:08,591 --> 00:04:10,761
هل ستجيبين على هذا؟

33
00:04:15,901 --> 00:04:20,301
الملك يظن أنّكِ
لا تستطعين تولي الأمر؟

34
00:04:20,301 --> 00:04:23,111
ظننتك المسؤولة -
أنا كذلك -

35
00:04:25,481 --> 00:04:29,141
كما تريدين -
أدخل -

36
00:04:34,921 --> 00:04:37,211
ما الأمر أيّها السفير؟

37
00:04:37,211 --> 00:04:39,521
<font color="#FFE87C">نحن مستعدين للنطق بالأنساب

38
00:04:47,501 --> 00:04:50,441
<font color="#FFE87C">... (فائق إحترامي يا (أونتاري

39
00:04:50,441 --> 00:04:52,461
<font color="#FFE87C">هل هناك مشكلة في مراس الإعتلاء؟

40
00:04:57,211 --> 00:04:59,711
ستذهب هناك قريباً

41
00:05:00,781 --> 00:05:05,311
لماذا أنت مُقيد؟ -
هذا سؤال وجيه -

42
00:05:05,321 --> 00:05:09,651
أين المعلم (تايتس)؟ -
.. تايتس) رحل) -

43
00:05:09,651 --> 00:05:11,221
ليذهب ويعثر على المرحلة
التالية من الميتدئين

44
00:05:11,221 --> 00:05:13,521
لدى حارس الشعلة
كشافة لأجل هذا

45
00:05:13,521 --> 00:05:16,391
أجل، آخر محصول
جاء به الكشافة

46
00:05:16,391 --> 00:05:19,261
كانوا سيئين، أليس كذلك؟ ..

47
00:05:35,091 --> 00:05:38,651
الأفضل أن تكذبي لحل
مشاكلك بدلاً من القتل

48
00:05:38,651 --> 00:05:40,621
رأيت يديك ذاهبة للسيف

49
00:05:40,621 --> 00:05:42,251
إذاً؟

50
00:05:42,251 --> 00:05:44,691
لا يمكنك التجول بالمكان
وقتل كل سفرائك

51
00:05:44,991 --> 00:05:47,861
ماذا أرادك أن تفعلي؟

52
00:05:47,861 --> 00:05:54,701
،نطق الأنساب
اسم كل القواد السابقين

53
00:05:54,701 --> 00:05:58,571
إنه يمثل بداية
عهد قائد جديد

54
00:05:58,571 --> 00:06:00,441
وكيف ستفعلين هذا؟

55
00:06:03,341 --> 00:06:07,111
انظري، ربما بوسعي مساعدتك

56
00:06:09,081 --> 00:06:11,851
كيف؟

57
00:06:12,921 --> 00:06:15,951
أنا أفكر بشكل
أفضل بدون الياقات

58
00:06:20,961 --> 00:06:22,721
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير

59
00:06:22,731 --> 00:06:24,431
ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً
!كنتَ أم شيطان، سيان!

60
00:06:24,431 --> 00:06:27,631
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

61
00:06:27,631 --> 00:06:31,631
وَحيداً ومِقداماً، على
هذه الأرضِ القفرِ المَسحورة

62
00:06:31,641 --> 00:06:33,741
إلى هذا البيتِ
المَسكونِ بالرعب

63
00:06:33,741 --> 00:06:35,971
أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك"

64
00:06:35,971 --> 00:06:37,971
هَلْ .. هَلْ ثمّة بَلسَمٌ "
"في أرضِ جِلعاد؟

65
00:06:37,981 --> 00:06:39,741
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"
..  أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

66
00:06:39,741 --> 00:06:42,911
لست متأكدة مما
تحاولين فعله بالقيام بهذا

67
00:06:42,911 --> 00:06:44,551
.. وَحيداً ومِقداماً، على هذه"

68
00:06:44,551 --> 00:06:47,451
الحس الزائد لا يمكنه حجبي

69
00:06:47,451 --> 00:06:51,121
أنا بداخلك الآن  -
.. أصْدِقني القول -

70
00:06:51,121 --> 00:06:53,321
هَلْ ثمّة .. هَلْ ثمّة "
"بَلسَمٌ في أرضِ جِلعاد؟

71
00:06:53,321 --> 00:06:55,591
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

72
00:06:59,801 --> 00:07:01,961
"!أخبِرني – أخبِرني، أتوسّل إليك

73
00:07:01,971 --> 00:07:04,701
"قالَ الغُراب: "لا ثان"

74
00:07:07,501 --> 00:07:11,911
هل نجح الأمر؟ -
بالطبع لا -

75
00:07:11,911 --> 00:07:13,511
!قلتُ: "نَبيٌ أنتَ! بل شِرّير"

76
00:07:13,511 --> 00:07:15,611
"ومع هذا نَبيٌ أنتَ، طائراً كنتَ أم شيطان"

77
00:07:15,611 --> 00:07:17,611
سَواءٌ أرسلكَ الشيطان "
.. أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ عاصِفةٌ هُنا

78
00:07:22,921 --> 00:07:25,451
.. المَسكونِ بالرعب "
"أصْدِقني القول، أتوسّلُ إليك

79
00:07:25,461 --> 00:07:26,961
"هَلْ ثمّة بَلسَمٌ ... في أرضِ جِلعاد؟"

80
00:07:30,531 --> 00:07:32,161
.. سَواءٌ أرسلكَ الشيطان"

81
00:07:32,161 --> 00:07:34,801
أو قَذَفَتْ بِكَ ريحٌ"
.. عاصِفةٌ هُنا على الشطآن

82
00:07:34,801 --> 00:07:39,031
ماذا كنتِ تقولين؟ -
إنها أقوى بكثير منكم -

83
00:07:41,371 --> 00:07:45,811
هيّا، ليذهب الجميع الآن

84
00:07:45,811 --> 00:07:51,751
(وأنت أيضاً يا (ثلونيوس -
(هذا ليس من شأنك يا (آبي -

85
00:07:51,751 --> 00:07:55,781
ريفين) معنا الآن) -
هذا لا يبدو مخيف إطلاقاً -

86
00:07:55,791 --> 00:08:01,361
(لقد سلبناها ألمها يا (جاسبر
أنقذناها، كما بوسعنا إنقاذك أيضاً

87
00:08:01,362 --> 00:08:03,832
أخر فرصة قبل
أن أستدعي الحراس

88
00:08:03,832 --> 00:08:07,832
وأبعدك بعيداً
.عن باب مريضتي

89
00:08:09,502 --> 00:08:11,202
"قالَ الغُراب: "لا ثان

90
00:08:15,542 --> 00:08:17,842
لقد عُدت

91
00:08:18,742 --> 00:08:23,582
سوف تأتين في النهاية -
غير مرجح -

92
00:08:32,522 --> 00:08:34,992
(لا فائدة من هذا يا (ريفين

93
00:08:34,992 --> 00:08:40,602
الشعور على المستوى المطلوب
لإجباري على الخروج غير دائمة

94
00:08:40,602 --> 00:08:41,962
!دعيني وشأني

95
00:08:43,732 --> 00:08:45,402
(جاسبر)

96
00:08:48,472 --> 00:08:50,842
أدخلا .. أدخلا

97
00:08:50,842 --> 00:08:52,572
ريفين) ما المشكلة؟)

98
00:08:52,582 --> 00:08:55,012
أريد مساعدتك لإخراج
،هذا الشيء من رأسي

99
00:08:55,012 --> 00:08:56,682
وأظنني أعرف طريقة فعلها ...

100
00:09:13,462 --> 00:09:18,902
أمي، ما المشكلة؟ -
بايك) يعرف) -

101
00:09:21,272 --> 00:09:23,972
ابتسم وكأنك سمعت مزحة

102
00:09:26,542 --> 00:09:34,282
،عليك الرحيل الآن
لا تحقب أغراض

103
00:09:34,282 --> 00:09:36,752
ولا تعود إلى غرفتك

104
00:09:39,362 --> 00:09:43,792
أعثر على أصدقائك وسيحمونك

105
00:09:48,972 --> 00:09:51,932
هل أخبرتِ (بايك)؟

106
00:09:54,502 --> 00:10:01,282
(أنت ابني يا (مونتي
ولن أخسر الرجلين اللذين أحببتهما

107
00:10:08,852 --> 00:10:11,192
أيمكنني معانقتك؟

108
00:10:16,992 --> 00:10:20,602
.لا يمكن أن يكون هذا الوداع

109
00:10:26,202 --> 00:10:28,802
اذهب

110
00:10:59,642 --> 00:11:04,042
أقول نقوم بدورية من
فردين طوال الوقت من الآن

111
00:11:04,042 --> 00:11:07,542
سنفعل هذا ولكن
يجب أن نكون بأمان هنا

112
00:11:07,542 --> 00:11:11,812
حصار الأرضيين قريب جداً
ليجعل (بايك) يُخاطر بالبحث عنا

113
00:11:12,592 --> 00:11:14,822
أجل ولكن هل نحن
بأمان من الحصار؟

114
00:11:14,822 --> 00:11:17,492
طالما نظل في هذا
الجانب، ينبغي أن نكون

115
00:11:17,492 --> 00:11:18,992
إنهم أرضيين

116
00:11:18,992 --> 00:11:20,962
هل تظن فعلاً أنهم
سيطبّقوا القوانين؟

117
00:11:22,892 --> 00:11:26,732
مهلاً، (بايك) يريدك
أيضاً ميت الآن

118
00:11:26,732 --> 00:11:30,802
لو أطحنا به، يمكننا العودة -
،لو أطحنا به -

119
00:11:30,802 --> 00:11:34,672
.سيرفع الأرضيين الحصار .. -
هذا صحيح -

120
00:11:34,672 --> 00:11:39,672
سنصبح العشيرة الـ13 مجدّداً
تلك هي الشروط

121
00:11:39,682 --> 00:11:41,912
(شروط (ليكسا

122
00:11:41,912 --> 00:11:43,852
(لو ما قاله (بيلامي
،صحيح وهي ميتة

123
00:11:43,852 --> 00:11:45,882
كيف سنعرف أن القائد
التالي سيشرف وعدها؟

124
00:11:45,882 --> 00:11:48,752
نحل مشكلة بكل مرة -
ماذا عن (كلارك)؟ -

125
00:11:48,752 --> 00:11:52,992
مع موت (ليكسا)، فهي لم تعد بأمان -
كلارك) إتخذت قرارها) -

126
00:11:52,992 --> 00:11:55,592
الشيء الوحيد المهم
(الآن هو قتل (بايك

127
00:11:56,932 --> 00:11:58,662
أوكتيفيا) محقة)

128
00:11:58,663 --> 00:12:01,203
بمجرد أن نعرف مكاننا
،في تحالف القائدة

129
00:12:01,203 --> 00:12:04,603
،ستكون (كلارك) بأمان
كيف نفعلها إذاً؟

130
00:12:04,603 --> 00:12:08,073
(بيلامي)، أجب. أنا (مونتي)

131
00:12:08,073 --> 00:12:10,973
أنا في ورطة، أرجوك
قل لي أنّك مازلت تملك المذياع

132
00:12:13,013 --> 00:12:17,213
.. لو أجبنا و(بايك) يسمع -
اذهبوا للمحطة سبعة -

133
00:12:17,213 --> 00:12:19,953
"أرجوك قلي لي أنه مازال معك مذياعك"

134
00:12:19,953 --> 00:12:22,583
"هذه سبع كلمات بعد كلمة "ورطة

135
00:12:24,323 --> 00:12:27,153
إنها شفرة، اذهبوا للسابعة

136
00:12:39,343 --> 00:12:41,673
بيلامي)، هل أنت موجود؟)

137
00:12:44,373 --> 00:12:48,413
(مونتي)، معك (كاين)
ما المشكلة؟

138
00:12:48,413 --> 00:12:50,883
بايك) يعرف أنني)
ساعدتكم بالخروج

139
00:12:52,853 --> 00:12:54,883
أيمكنك الذهاب لسفينة الإسقاط؟

140
00:12:54,883 --> 00:12:59,453
أظن ذلك -
جيد، اذهب وسأحضرك -

141
00:12:59,463 --> 00:13:02,063
ابتعد عن المذياع، حول وخروج

142
00:13:04,263 --> 00:13:06,863
مهلاً، ماذا لو كان
هذا فخ من (بايك)؟

143
00:13:06,863 --> 00:13:11,733
لهذا السبب سأذهب بمفردي -
وكأنك ستفعل -

144
00:13:11,743 --> 00:13:14,273
(أنا مع (أوكتيفيا

145
00:13:14,273 --> 00:13:16,573
مونتي) أنقذ حياتنا)
عليّ الذهاب

146
00:13:16,573 --> 00:13:18,543
لا، لن تذهب

147
00:13:18,543 --> 00:13:23,183
لو كان فخاً، لن أدخل
بكامل تمردنا فيه

148
00:13:23,183 --> 00:13:26,453
لتوقفني، عليك قتلي

149
00:13:27,483 --> 00:13:33,423
إنها تتمنى أن يكون فخاً -
سيأتي معنا أيضاً -

150
00:13:33,423 --> 00:13:37,593
نحتاج رهيبة
(لمبادلته بـ(مونتي

151
00:13:38,713 --> 00:13:42,263
إنها خطة جيد. سيظل مقيداً

152
00:13:42,273 --> 00:13:45,703
كمّمه -
.. فائق احترامي يا سيدي -

153
00:13:45,703 --> 00:13:52,873
،إنه العدو
افعلوا ما أقول

154
00:14:02,703 --> 00:14:10,013
(في البداية، رفضت (ريفين
إعادة آلتنا والآن تبحث عن طُرق لتركتنا

155
00:14:10,013 --> 00:14:13,553
أقول لكم، الشك
ينتشر مثل الفيروس

156
00:14:13,553 --> 00:14:16,253
هذا غير منطقي

157
00:14:16,253 --> 00:14:22,753
وفقاً للبيانات، كل تصرفات البشر
تتطور بدافع تجنب الألم

158
00:14:22,763 --> 00:14:28,863
،أنا عرضت مهرب من المعاناة
لماذا قد يقاوم أي أحد هذا؟

159
00:14:28,863 --> 00:14:33,633
،المنطق لا علاقة له بهذا
الإرادة الحرة هي المشكلة

160
00:14:33,633 --> 00:14:37,803
أقول لكِ علينا السيطرة عليها -
السيطرة عليها كيف؟ -

161
00:14:37,813 --> 00:14:39,643
نُعيد لـ(ريفين) ألمها

162
00:14:39,643 --> 00:14:41,643
ونذكرها كيف
تكون الحياة بدونها

163
00:14:41,643 --> 00:14:44,483
تقترح أن أجبر على التواطؤ

164
00:14:44,483 --> 00:14:49,283
أقترح أنه عندما نوافق
ونأخذ المفتاح، نكون نحن

165
00:14:49,283 --> 00:14:52,923
أدوات يتم إستخدامها
لإتمام مهمتنا

166
00:14:52,923 --> 00:14:58,193
وإنقاذ العرق البشري بهجرة
ما تبقى منه لمدينة النور

167
00:14:58,193 --> 00:14:59,693
في تلك الحالة، لسنا مختلفين

168
00:14:59,693 --> 00:15:02,433
عن إطلاق الصواريخ
منذ مائة عام مضت

169
00:15:02,433 --> 00:15:06,303
،لقد إخترقت برمجتهم
وحان الوقت لتخترقي برمجتنا

170
00:15:06,303 --> 00:15:09,103
وتتجاوزي الإرادة الحرة
.. (بدء بـ(ريفين

171
00:15:09,103 --> 00:15:12,243
.ودعينا ننهي ما بدأناه ..

172
00:15:12,243 --> 00:15:15,473
هل أرسلتم المائة للأرض
مرتديين أساور بيومترية؟

173
00:15:15,483 --> 00:15:16,543
أجل، لماذا؟

174
00:15:16,543 --> 00:15:17,843
أقول لكِ، ستنجح

175
00:15:17,853 --> 00:15:21,953
هذه الأسوار تم تصميمها لنقل
العلامات الحيوية والكهربائية من الجسم

176
00:15:21,953 --> 00:15:23,883
أنا من صممهم
وأعرف طريقة عملهم

177
00:15:23,883 --> 00:15:26,893
تعرفي إذاً أن بهم مُستجيب
،كل ما علينا فعله هو عكسه

178
00:15:26,893 --> 00:15:28,953
وبعدها يمكنك إرسال
نبضة كهربائية إلى مخي

179
00:15:28,963 --> 00:15:32,563
(لو أنا محقة، هذا سيحرق ما وضعته (آلي
هناك بدون إتلاف الأنسجة

180
00:15:32,563 --> 00:15:34,033
ولو كنتِ مخطئة؟

181
00:15:34,033 --> 00:15:35,323
لو كنت مخطئة، ما كانت
آلي) تنظر لي الآن)

182
00:15:35,323 --> 00:15:39,133
وكأنني سرقة لعبتها المفضلة ...

183
00:15:41,003 --> 00:15:44,403
إنها هنا -
يمكنك رؤيتها؟ -

184
00:15:44,413 --> 00:15:47,313
أجل -
لماذا يا (ريفين)؟ -

185
00:15:47,313 --> 00:15:51,013
،بعد كل ما فعلته لكِ
لماذا تفعلين هذا؟

186
00:15:51,013 --> 00:15:53,653
لأنكِ سرقتي ذكرياتي
!أيتها الساقطة المجنونة

187
00:15:53,653 --> 00:15:58,183
هل تبقى أي أساور؟ -
لست واثق، صنعنا أكثر مما نحتاج -

188
00:15:58,874 --> 00:16:03,194
من الممكن أن يكون
هناك القليل متبقي بالمكان

189
00:16:03,194 --> 00:16:06,164
أعثروا عليهم

190
00:16:09,204 --> 00:16:10,534
لماذا؟

191
00:16:10,534 --> 00:16:13,404
.ربما وجدت طريقتها لفصلي

192
00:16:13,404 --> 00:16:17,204
إذاً ليس لدينا خيار -
الأسوار، أين هي؟ -

193
00:16:17,214 --> 00:16:19,074
لا أعرف -
أنا أعرف -

194
00:16:19,074 --> 00:16:21,774
لا، لا. كل ما
أسمعه، هي تسمعه

195
00:16:21,784 --> 00:16:26,354
كل ما أراه، هي تراه
أخبريه هو فقط

196
00:16:33,054 --> 00:16:36,424
سوف نعالج;، اتفقنا؟

197
00:16:36,424 --> 00:16:40,264
أخبريه أن يبقى، أخبريه
أنكِ غيرتِ رأيك

198
00:16:40,264 --> 00:16:42,234
!كلا

199
00:16:42,234 --> 00:16:43,964
كلا

200
00:16:45,634 --> 00:16:48,604
أنا آسفة إذاً على هذا

201
00:16:50,304 --> 00:16:51,554
!كلا

202
00:16:57,084 --> 00:16:58,414
ما الأمر؟

203
00:16:58,414 --> 00:17:00,514
ريفين) تكلمي معي، تكلمي)

204
00:17:00,514 --> 00:17:02,254
لقد أردتِ إستعادة ذكرياتك

205
00:17:04,914 --> 00:17:06,454
.ها هي

206
00:17:11,904 --> 00:17:14,234
!كلا! كلا

207
00:17:14,234 --> 00:17:17,404
نبضات قلبها تزداد، أنظر
علينا توصيلها للجناح الطبي

208
00:17:20,104 --> 00:17:24,574
جاكسون)، أحتاج ملقاط) -
لا، توقفي -

209
00:17:24,574 --> 00:17:26,104
.أحضره الآن

210
00:17:26,864 --> 00:17:28,314
!كلا

211
00:17:28,314 --> 00:17:30,744
!كلا

212
00:17:32,904 --> 00:17:34,484
!كلا

213
00:17:34,484 --> 00:17:36,454
أحضر بقية الأساور

214
00:17:38,824 --> 00:17:42,094
ماذا تنتظر؟ تحرك -
أعطها ما تريد -

215
00:17:44,844 --> 00:17:46,934
.فهي على وشك أن تنهار

216
00:17:46,934 --> 00:17:48,494
لا بأس. لا بأس

217
00:17:48,504 --> 00:17:49,804
!كلا

218
00:17:49,804 --> 00:17:51,544
!كلا

219
00:17:53,134 --> 00:17:54,804
أوقفيه -
لا بأس يا عزيزتي -

220
00:17:54,804 --> 00:17:59,444
!(جاكسون) -
!كلا -

221
00:17:59,444 --> 00:18:01,314
بوسعي وقفه

222
00:18:01,314 --> 00:18:03,544
بوسعي أن أعيدك
لمدينة النور مجدّداً

223
00:18:04,354 --> 00:18:06,884
كل ما عليك
فعله هو الإستسلام

224
00:18:06,884 --> 00:18:12,054
!كلا

225
00:18:13,304 --> 00:18:16,824
أنا أستسلم -
(تماماً يا (ريفين -

226
00:18:16,824 --> 00:18:18,194
.وللأبد ..

227
00:18:21,814 --> 00:18:22,964
!كلا

228
00:18:22,964 --> 00:18:28,704
أجل، أستسلم. أرجوكِ

229
00:18:28,704 --> 00:18:31,044
ما مشكلتك؟

230
00:18:37,554 --> 00:18:39,014
(ريفين)

231
00:18:53,664 --> 00:18:58,634
إني قادرة على الوصول التام
لشبكة (ريفين) المترابطة

232
00:19:00,304 --> 00:19:02,634
إنّها لنا

233
00:19:28,340 --> 00:19:30,640
".اسعَ لأمورٍ أسمى"

234
00:19:30,650 --> 00:19:35,720
أوجدته؟ -
.كلا، ماهو إلا شعار شاع -

235
00:19:37,720 --> 00:19:43,690
ذهب القائد الأول للفضاء
ليجد أموراً أسمى، أفهمتِ؟

236
00:19:44,610 --> 00:19:48,930
أوتعلمين؟ لا تهتمي -
قلت أنّه سيكون هنا -

237
00:19:48,930 --> 00:19:53,740
لعلي أخطأت، مفهوم؟ أظن لتعرفي أسامي
القادة الموتى، فعليّك أن تكوني قائدة فعليًّا

238
00:19:53,740 --> 00:19:56,640
عليك الحصول على الشعلة -
تظن؟ -

239
00:19:56,641 --> 00:19:58,971
السفراء ينتظرونني

240
00:20:00,001 --> 00:20:04,751
عليّ قتلهم جميعًا الآن -
يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء -

241
00:20:06,551 --> 00:20:09,781
إنّي أستحق هذا العرش

242
00:20:09,791 --> 00:20:16,491
ربيتُ لأجلس عليه، انتزعتُ من
والديّ من قبل ملكة (أزغيدا)

243
00:20:17,531 --> 00:20:22,661
عانيتُ قسوتها
ربحت بالإجتماع السري

244
00:20:22,671 --> 00:20:26,631
!لا يحق للسفراء
الحكم عليّ ولا أنت أيضًا

245
00:20:27,011 --> 00:20:30,601
صدقت، صدقت، لا يحق لنا

246
00:20:31,811 --> 00:20:34,841
لا يحق لأحد ويمكننا
الإستفادة من ذلك

247
00:20:35,651 --> 00:20:38,511
عمَّ تتحدث؟ -
روان)، جعلك تفعلين كل شيء بشكل خاطئ) -

248
00:20:38,511 --> 00:20:40,751
إنّك تختبئين -
لست أختبئ -

249
00:20:40,751 --> 00:20:44,521
إنّي أنتظر عودته بالشعلة -
وماذا لو لمْ يعد بها؟ -

250
00:20:44,521 --> 00:20:49,461
كلما انتظرنا أكثر، صَعُبَ
إقناع السفراء بأنّكِ الحاكمة

251
00:20:49,461 --> 00:20:51,261
انتظرنا؟

252
00:20:52,071 --> 00:20:56,531
يمكنني مساعدتك بتصديق هذه الكذبة
شئتِ أم أبيتِ يا(أونتاري)، القائد المزيف

253
00:20:56,531 --> 00:21:02,001
يحتاج حارس شعلة مزيف -
كلي آذان صاغية -

254
00:21:20,791 --> 00:21:26,761
أريد ذلك الصندوق يا (جاسبر) -
لنْ تظفر به -

255
00:21:30,401 --> 00:21:33,531
!أنتما، إليكما عني! إليكما عني

256
00:21:35,351 --> 00:21:38,971
!كلا
لا تفعل هذا يا (جاها)

257
00:21:43,951 --> 00:21:47,671
ماذا تفعل؟
!لا تفعلها كلا

258
00:21:57,661 --> 00:22:00,491
مونتي)؟)

259
00:22:02,731 --> 00:22:05,871
أتينا إلى هنا أوّلًا

260
00:22:08,221 --> 00:22:10,901
كلا، لمْ نأتِ أوّلًا -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

261
00:22:10,911 --> 00:22:14,011
!أخرج حالًا

262
00:22:30,031 --> 00:22:32,931
لقد تبعوني، أعتذر

263
00:22:35,061 --> 00:22:39,601
أطلق سراحه يا (بايك) -
لن أفعل ذلك، سدد طلقة عند أقدامهم -

264
00:22:42,341 --> 00:22:47,311
قضي الأمر، ألقيا أسحلتكما -
أطلق عليه -

265
00:22:47,311 --> 00:22:51,581
مونتي) في مرمى الطلقة) -
هيّا يا (ماركوس) -

266
00:22:53,881 --> 00:22:59,191
وعدت والدة (مونتي) بأنّي سأعيده
للمنزل حيًّا، لا تجعلني كاذبًا

267
00:23:03,261 --> 00:23:05,261
كلا يا (كاين)

268
00:23:11,271 --> 00:23:12,431
الآن دورك

269
00:23:14,941 --> 00:23:20,771
ماذا تفعلين؟ -
سدد طلقة في قدم الفتاة -

270
00:23:29,231 --> 00:23:30,881
دعاني

271
00:23:43,291 --> 00:23:46,801
اسمع، إنّك لا تبدو بخير -
إنّي بخير -

272
00:23:46,801 --> 00:23:51,241
لديّك حوال 5 ثواني لأصدق
أنّك ماتزال في صفي

273
00:23:53,812 --> 00:23:58,912
البقية في كهف قريب من هنا -
!أيّها الساقط -

274
00:24:08,762 --> 00:24:16,162
أعطني الإحداثيات -
ليس معي الإحداثيات، لكن يمكنني أخذك هناك -

275
00:24:30,992 --> 00:24:36,402
أمتأكد من صحة المسار؟
إذ أنّنا نقترب من خط الحصار

276
00:24:36,402 --> 00:24:40,942
لهذا أقام (كاين) هنا
لم يعتقد أنّنا كنّا لنخاطر بحيواتنا

277
00:24:40,942 --> 00:24:43,272
لقد كان على خطأ

278
00:24:45,302 --> 00:24:50,202
ماذا سيحدث لأختي؟
أعلم أن عليها دفع ثمن جرائمها

279
00:24:50,202 --> 00:24:58,742
ما رأيك، سأقطع لك الوعد ذاته الّذي
قطعته لأم (مونتي) حصانة من كل السوابق

280
00:24:58,742 --> 00:25:03,182
.. لكن إن أخفقت ثانية -
لنْ تخفق، سأحرص على ذلك -

281
00:25:04,982 --> 00:25:08,292
أختي، مسؤوليتي

282
00:25:23,442 --> 00:25:25,002
عودًا حميدًا

283
00:25:29,942 --> 00:25:34,212
إلا أنت أيضًا -
إنّها معجزة يا (آبي) -

284
00:25:34,212 --> 00:25:39,752
...بصفتناء أطباء، عملنا تبديد الألم ألا يجب  -
ما اسم أمك يا (جاكسون)؟ -

285
00:25:45,092 --> 00:25:51,462
ماتت (ماري جاكسون) بين يدي
ابنها إثر معاناتها من مرض قوي

286
00:25:51,462 --> 00:25:57,472
مع من أتحدث؟
اسمك (آلي)، صحيح؟

287
00:25:57,472 --> 00:26:02,442
موت (ماري) سبب غُدوه طبيبًا

288
00:26:05,452 --> 00:26:11,622
أسلبتك تلك الذكرى أيضًا؟
أنّى تكون هذه معجزة؟

289
00:26:11,622 --> 00:26:17,452
كل ماعليّك فعله بلع المفتاح والتحقق من الأمر -
لن يحدث هذا أبدًا -

290
00:26:17,482 --> 00:26:23,052
قال أنّكِ سترفضين -
أود التحدث لـ(ريفين) -

291
00:26:23,062 --> 00:26:27,542
ريفين) في مدينة النور) -
جل ما عليّك فعله لمقابلتها -

292
00:26:27,542 --> 00:26:33,212
لقد رفضت -
لقد عرقلتنا لوقت كثير يا (آبي) -

293
00:26:33,212 --> 00:26:37,882
نريد منك تنبئة الناس أن بلع المفتاح آمن
وما نفعله في منتهى الأهمية

294
00:26:37,882 --> 00:26:43,722
ما تفلعونه هو سرقة عقول الناس -
إنّكِ مخطئة -

295
00:26:43,722 --> 00:26:49,962
إنّنا نحرّر عقولهم، ولن
نفرغ حتّى يكون الجميع معنا

296
00:26:49,962 --> 00:26:57,432
،لا يهمني إذا عذبتوموني
لن أبلع المفتاح أبدًا

297
00:26:57,432 --> 00:27:00,172
ومَن ذكر التعذيب؟

298
00:27:07,012 --> 00:27:11,152
ماذا تفعلين؟ -
أمنحك خيارًا -

299
00:27:11,152 --> 00:27:17,522
!كلا، كلا، كلا، كلا
!كلا! توقفي! توقفي

300
00:27:17,522 --> 00:27:20,292
كلا! كلا

301
00:27:21,592 --> 00:27:24,452
رباه، رباه

302
00:27:24,482 --> 00:27:29,202
رباه، رباه

303
00:27:30,092 --> 00:27:36,392
إذا أردتِ إنقاذ (ريفين)، فكل
ما عليّك فعله بلع المفتاح

304
00:27:38,332 --> 00:27:41,652
أرجوك يا (ثلونيوس)
إذا لمْ أوقف النزيف فستموت

305
00:27:41,652 --> 00:27:44,152
سيموت جسدها، لكن
عقلها سيحيا أبد الدهر

306
00:27:44,162 --> 00:27:47,132
!أرجوك

307
00:27:47,132 --> 00:27:49,572
(ريفين)

308
00:27:53,743 --> 00:28:00,413
أرجوك، دعني أذهب لها -
افتحي فاهك وأخرجي لسانك -

309
00:28:43,353 --> 00:28:48,883
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

310
00:28:48,883 --> 00:28:52,923
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم تَبَعتي

311
00:28:53,863 --> 00:28:58,893
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

312
00:28:58,893 --> 00:29:01,063
انتصرت في الإجتماع
... السري، وإنّكم

313
00:29:04,353 --> 00:29:06,793
أيتها القائدة

314
00:29:06,793 --> 00:29:08,763
<font color="#FFE87C"> من يجرؤ على قَطع صلواتي؟

315
00:29:09,093 --> 00:29:12,853
طلب السفير (أوساك) مقابلتك

316
00:29:13,553 --> 00:29:20,603
صحيح لكن في قاعة العرش
لا هنا في هذا المكان المقدّس

317
00:29:20,603 --> 00:29:25,673
،كانت هذه فكرته
أستميحكِ عذرًا يا (أونتاري)

318
00:29:32,683 --> 00:29:34,983
كرّر اسمي

319
00:29:36,633 --> 00:29:38,153
(هيدا)

320
00:29:39,753 --> 00:29:44,153
دعني أخمّن تود سماع نسب القادة

321
00:29:44,163 --> 00:29:45,963
أجل -
كلا -

322
00:29:45,963 --> 00:29:49,933
لن يبدأ حكمك حتى -
سبق وبدأ حكمي -

323
00:29:49,933 --> 00:29:55,303
أنا آخر (ناتبليدا)، وريثة (بيكا بريمهيدا)

324
00:29:55,303 --> 00:29:59,273
انتصرت في الإجتماع
السري، وإنّكم توابعي

325
00:29:59,273 --> 00:30:05,613
سنكون بعدما تسردي النسب

326
00:30:05,613 --> 00:30:09,513
هل حارس شعلتي محقّ؟
أطلبتَ رؤيتي؟

327
00:30:09,513 --> 00:30:10,993
... إذا ظننتِ أنّ بإمكانك تخويف

328
00:30:23,433 --> 00:30:25,063
إنّك تراني الآن

329
00:30:27,933 --> 00:30:32,773
تحدثنا عن كبح الجماح -
نهيتني عن قتله فحسب -

330
00:30:32,773 --> 00:30:35,603
حسنًا، المرّة المقبلة
سأكون أكثر تحديد

331
00:30:45,953 --> 00:30:49,053
انتظروا

332
00:30:51,063 --> 00:30:54,723
الكهف في الطرف الآخر

333
00:30:56,733 --> 00:30:59,533
انتبهوا جيّدًا

334
00:31:14,113 --> 00:31:17,053
الحصار! أترون شيئًا؟ -
لا شيء -

335
00:31:17,053 --> 00:31:19,453
تراجعوا، فلنعد لأرض أعلى

336
00:31:19,453 --> 00:31:21,683
ألقِ سلاحك -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

337
00:31:21,693 --> 00:31:23,523
!ألقِ سلاحك

338
00:31:25,163 --> 00:31:30,763
أحضرنا الحاكم (بايك) من
قوم السماء، ترجمي يا (أو)

339
00:31:32,033 --> 00:31:35,983
<font color="#FFE87C">!أحضرنا الحاكم (بايك) من قوم السماء

340
00:31:35,983 --> 00:31:39,843
تسببت في مقتلنا جميعًا -
خذوه وفكوا هذا الحصار -

341
00:31:39,843 --> 00:31:43,303
<font color="#FFE87C">!خذوه وفكوا هذا الحصار

342
00:32:01,794 --> 00:32:03,634
كلا

343
00:32:04,964 --> 00:32:08,134
كلا، كلا

344
00:32:08,134 --> 00:32:13,204
سيريده الأرضيون حيًّا
لم ينالوا العدالة بما فعل (فين)

345
00:32:13,204 --> 00:32:16,744
لنْ نفلت بذلك مجددًا -
في هذه الحالة -

346
00:32:27,024 --> 00:32:31,354
إلى أين تأخذونه؟ -
للقائدة الجديدة -

347
00:32:31,364 --> 00:32:34,164
هل لي أن أنضم لكم؟

348
00:32:36,394 --> 00:32:40,904
إنّنا العشيرة الـ13 -
لا تبطِئنا -

349
00:32:42,604 --> 00:32:46,274
هل أنت متأكد؟ إنّنا لا نفقه
شيئًا عن القائدة الجديدة

350
00:32:46,274 --> 00:32:51,414
أنا واثق، عد للمقر
أخبر قومنا بما حدث هنا

351
00:32:52,914 --> 00:32:56,554
قل لـ(آبي) أنّي
سأعتني بـ(كلارك)

352
00:33:05,664 --> 00:33:07,864
.. أفعلتَ هذا لأجل أختك

353
00:33:09,734 --> 00:33:12,264
أمْ لأنه الصواب؟

354
00:33:13,104 --> 00:33:15,564
لا شكر على واجب

355
00:33:15,574 --> 00:33:23,974
ذلك يهم، وحتّى تبصر
ذلك، ستظل ضائعًا

356
00:33:40,774 --> 00:33:43,394
سلمتني أمّي

357
00:33:47,464 --> 00:33:53,644
إنّك بمثابة أحد أفراد
العائلة، ستحل الأمر

358
00:34:03,824 --> 00:34:05,864
<font color="#FFE87C">الدم بالدم

359
00:34:16,354 --> 00:34:19,194
(هيدا)

360
00:34:19,194 --> 00:34:20,654
(هيدا)

361
00:34:20,664 --> 00:34:21,994
(هيدا) -
(هيدا) -

362
00:34:21,994 --> 00:34:25,334
إنّي مرهقة وجائعة
أوقفوا المقابلات

363
00:34:27,844 --> 00:34:29,764
أحضروا لي النبيذ

364
00:34:37,634 --> 00:34:41,114
كلا، كلا، على رسلك
أيّها الضخم، ما من داعٍ لذلك، صحيح؟

365
00:34:42,984 --> 00:34:46,354
ضعه عليه -
.. أنتِ -

366
00:34:52,164 --> 00:34:57,394
أتركنا وأخبروني حالما يعود الملك (روان) -
(ينفذ يا (هيدا -

367
00:35:02,704 --> 00:35:08,044
أتودين تفسير هذا؟ -
لستُ أثق بك -

368
00:35:09,004 --> 00:35:10,914
،حسنًا، عليّ القول
ذلك آلمني قليلًا

369
00:35:15,744 --> 00:35:20,784
ما رأيك الآن؟ -
الآن قل ألمي قليلًا -

370
00:35:23,454 --> 00:35:25,454
على رسلك

371
00:35:29,264 --> 00:35:32,134
إنّي أحب امرأة، مفهوم؟
أعتذر

372
00:35:32,604 --> 00:35:37,264
أهي قائدة أيضًا؟ -
كلا -

373
00:35:46,054 --> 00:35:49,224
أكانت لتقتلك إن كذبت عليها

374
00:35:51,295 --> 00:35:57,095
أو فعلت شيئًا يخون ثقتها
أو أغضبتها حتى بأقل طريقة؟

375
00:36:07,845 --> 00:36:10,915
ويلاه، ياللأمور الّتي
أفعلها كي أنجو

376
00:36:48,315 --> 00:36:53,925
بلعت واحدًا بنفسي
كل ما قاله (ثلونيوس) صحيح

377
00:37:00,495 --> 00:37:03,665
!(ريفين)
.. ريفين)، لن تكوني)

378
00:37:07,475 --> 00:37:09,105
ماذا فعلوا بكِ؟

379
00:37:13,115 --> 00:37:17,545
،لمْ يفعلوا شيئًا
أعتذر إن أفزعتك اليوم

380
00:37:17,545 --> 00:37:21,455
لست أفهم، كنت لتوّك تتوسليننا
لنخرج ذلك الشيء من رأسك

381
00:37:21,455 --> 00:37:26,985
كنت مخطئة
يمكنك التحقق بنفسك

382
00:37:27,795 --> 00:37:29,195
.. جل ما عليّك فعله

383
00:37:34,705 --> 00:37:37,365
إنّه يأخذ (ريفين)

384
00:37:38,805 --> 00:37:40,465
هيّا

385
00:37:45,945 --> 00:37:48,815
(جِدوا (جاسبر جوردن
وأحضروه إلى هنا

386
00:38:13,675 --> 00:38:15,205
رباه

387
00:38:18,845 --> 00:38:22,715
ما هذا بجيّد، أعتذر عن
(عملك في الطلاء يا (ريفين

388
00:38:34,315 --> 00:38:37,025
جاسبر)؟) -
(كلارك) -

389
00:38:38,325 --> 00:38:41,735
ماذا يجري يا (جاسبر)؟ -
!ادلفي -

390
00:38:41,735 --> 00:38:44,435
كلا، إنّك لاتفهم، أريد مقابلة (لينكولن) -
إنّك من لا يفهم -

391
00:38:44,435 --> 00:38:46,805
لينكولن) ميّت وسنكون كذلك)
!أيضًا ما لم تدلفي حالًا

392
00:38:49,195 --> 00:38:52,575
لمَ يطلقون عليّنا؟ -
لا أدري -

393
00:38:52,575 --> 00:38:56,145
ماذا تعني بقولك (لينكولن) ميّت؟ هذا محال -
فجأة لا تعرفين معنى ميّت؟ -

394
00:38:56,145 --> 00:38:58,515
أحتاجه ليقودني إلى (لونا)
إنّه الوحيد الّذي يعرف مكانها

395
00:38:58,515 --> 00:39:01,485
اخرسي! لا أهتم، مفهوم؟

396
00:39:05,955 --> 00:39:09,395
إنّك فعلًا ملاك الموت، صحيح؟

397
00:39:14,695 --> 00:39:16,995
هيّا، هيّا، هيّا

398
00:39:19,305 --> 00:39:21,005
!أجل

399
00:39:32,055 --> 00:39:33,585
!أمي

400
00:39:36,885 --> 00:39:42,695
حالما تفيق (ريفين)
وأرى محيطها، سنجدهم

401
00:39:42,695 --> 00:39:45,525
حينما نجدهم، سنجد أصدقائهم

402
00:39:45,526 --> 00:39:52,606
جيّد، الآن بما أن (أركيديا)
سقطت، سننتقل للمرحلة الثانية

403
00:39:51,476 --> 00:41:15,476
تمت الترجمة بواسطة
<font face="Andalus" size="30" color="#ffffff">|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


