1
00:00:00,281 --> 00:00:02,240
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,275 --> 00:00:06,720
إذاً يمكن لتجربتك العلميّة إطلاعنا
...على سبب بقاء الملكة الشرّيرة حيّة

3
00:00:06,755 --> 00:00:08,122
وكيفيّة القضاء عليها؟

4
00:00:08,157 --> 00:00:11,813
أريد فقط أنْ تعود الأمور
طبيعيّة ذات يوم

5
00:00:11,848 --> 00:00:14,370
كنت أحبّ التدريس -
معلومات -

6
00:00:14,405 --> 00:00:20,311
هذا مطلب يصعب تحقيقه
مِنْ داخل هذه الزنزانة

7
00:00:20,346 --> 00:00:22,923
في هذه الحالة
فلنذهب في نزهة

8
00:00:22,958 --> 00:00:27,772
سأعود
لكنّي لن أؤسّس بيتاً معك

9
00:01:12,089 --> 00:01:13,735
ياللعجب

10
00:01:16,855 --> 00:01:20,164
{\pos(190,210)}تأمّلوا مَنْ تألّق بمظهره

11
00:01:20,850 --> 00:01:24,926
أعجبني ذلك
فهو يبرز عينَيك

12
00:01:25,065 --> 00:01:30,037
{\pos(190,230)}المحلّ مغلق -
أظنّك لأجلي ستعطي استثناءً -

13
00:01:31,253 --> 00:01:35,630
{\pos(190,230)}ما سبب التغيير؟ -
ذاك شأني -

14
00:01:35,665 --> 00:01:41,845
{\pos(190,230)}لن يفيدك تغيير مظهرك
...إذ يمكنك أنْ تغيّر مظهرك الخارجيّ

15
00:01:41,880 --> 00:01:46,391
{\pos(190,210)}أمّا ما بداخلك فهو باقٍ -
اخرجا كلاكما -

16
00:01:46,426 --> 00:01:47,581
{\pos(190,210)}في الوقت المناسب

17
00:01:47,616 --> 00:01:55,368
{\pos(190,210)}فأنا أبحث عن شيء أظنّه لديك هنا
قلادة منقوشة قديمة

18
00:01:55,980 --> 00:01:59,608
{\pos(190,210)}أعرفها -
أعطني إيّاها -

19
00:02:00,339 --> 00:02:03,003
وما الذي ستقدّمه لي بالمقابل؟

20
00:02:03,171 --> 00:02:04,910
لا شيء

21
00:02:05,861 --> 00:02:07,156
...سوف

22
00:02:23,004 --> 00:02:26,928
{\pos(190,210)}لماذا لا يموت؟ -
لأنّك لا تستطيع قتله -

23
00:02:26,963 --> 00:02:29,328
تماماً كما لمْ تستطع (ريجينا) قتلي

24
00:02:29,363 --> 00:02:34,838
{\pos(190,210)}والآن هو يعلم ذلك، لذا إنْ لمْ تكن
...تريد تمضية بقيّة أيّامك في خنقه

25
00:02:44,327 --> 00:02:46,508
...بخصوص تلك القلادة

26
00:02:51,290 --> 00:02:53,050
تلك هي هناك

27
00:02:57,736 --> 00:03:01,271
كانت لها قيمة كبيرة لي -
والآن هي ملكي -

28
00:03:01,306 --> 00:03:05,831
لمْ تعد كذلك
سآخذها، وأنت ستسمح لي

29
00:03:05,866 --> 00:03:12,298
{\pos(190,210)}لأنّه هكذا تنصّ صفقتنا
بعدم إيقافي

30
00:03:14,596 --> 00:03:22,195
{\pos(190,210)}هذه القصص ستكشف نفسها
سواء أحببتَ ذلك أمْ كرهته

31
00:03:22,230 --> 00:03:25,807
{\pos(190,210)}وأشعر أنّك ربّما لن تحبّ ذلك

32
00:03:26,167 --> 00:03:28,376
عمّ يتحدّث؟

33
00:03:28,411 --> 00:03:31,495
{\pos(190,230)}(إنْ كان يقصد (بِل
فقد وعدتِ بعدم المساس بها

34
00:03:31,645 --> 00:03:33,406
{\pos(190,230)}لا بأس

35
00:03:34,204 --> 00:03:36,837
أنا لن أؤذي مدمنة القراءة

36
00:03:37,891 --> 00:03:40,038
{\pos(190,230)}فقد عقدنا صفقة

37
00:03:40,812 --> 00:03:42,953
لكنّنا لمْ نفعل

38
00:03:55,758 --> 00:04:02,603
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

39
00:03:55,758 --> 00:04:02,603
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 6 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Strange Case )
حالة غريبة

40
00:04:07,284 --> 00:04:09,615
تفضّلي -
المزيد مِن الفطائر المحلّاة -

41
00:04:09,650 --> 00:04:13,008
في العادة أكون محظوظة إذا حصلت على
فنجان قهوة فاترة في طريقك للعمل

42
00:04:13,043 --> 00:04:14,374
ألا يمكن للأب أنْ يطهو لابنته؟

43
00:04:14,409 --> 00:04:18,401
بلى بالتأكيد، لكنّي المخلّصة
ولست رافعة أثقال رومانيّة

44
00:04:18,436 --> 00:04:20,198
استمتعي بإفطارك

45
00:04:21,064 --> 00:04:23,240
(للأمر علاقة بـ(هوك -
لا -

46
00:04:23,275 --> 00:04:24,819
(ديفيد)

47
00:04:25,525 --> 00:04:28,497
{\pos(190,210)}حسناً
(للأمر علاقة بـ(هوك

48
00:04:28,821 --> 00:04:32,329
بانتقاله للإقامة معكِ ستتغيّر
الأحوال ولن نراكِ بالقدر نفسه

49
00:04:32,364 --> 00:04:34,515
وجود (كيليان) هنا لن يغيّر أيّ شيء

50
00:04:34,550 --> 00:04:36,859
بإمكانك المجيء لإعداد الإفطار لي
ساعة تشاء

51
00:04:36,894 --> 00:04:40,389
مع أنّ الفطائر الباقية قد تدوم
للشهر القادم أو أكثر

52
00:04:40,521 --> 00:04:43,233
{\pos(190,210)}هذا جيّد
والأحوال ستعود طبيعيّة

53
00:04:43,268 --> 00:04:44,947
مستعدّة لأوّل يوم بعودتك
للمدرسة يا جدّتي؟

54
00:04:44,982 --> 00:04:46,565
تعرف ذلك

55
00:04:48,712 --> 00:04:50,381
هذا لا يبشّر بخير -
يجب أنْ نتحدّث -

56
00:04:50,416 --> 00:04:53,341
مهما يكن الأمر سنتكفّل به
اذهبي مع (هنري) للمدرسة

57
00:04:53,376 --> 00:04:55,808
تذكّري... العودة للحياة الطبيعيّة

58
00:04:56,450 --> 00:04:58,924
ما الخطب؟ ألا يفترض أنْ تكون في
المختبر تعمل على إعداد الشراب؟

59
00:04:58,959 --> 00:05:02,591
عمليّاً، هو مصل
وأخشى أنّ هناك تعقيدات

60
00:05:02,626 --> 00:05:05,294
(إنّه (هايد
لقد فرّ

61
00:05:05,484 --> 00:05:09,919
كنت في المختبر حتّى الصباح الباكر
...(وعندما عدت لغرفتي في مطعم (غراني

62
00:05:09,954 --> 00:05:11,251
وجدت هذه

63
00:05:12,919 --> 00:05:18,327
كانت ملكاً لامرأة غالية على قلبي
و(هايد) علم بالأمر وهو يحاول الاستهزاء بي

64
00:05:18,362 --> 00:05:20,157
علينا إعادتك للمختبر

65
00:05:20,192 --> 00:05:23,874
الآن لا نحتاج المصل فقط
للتغلّب على الملكة الشرّيرة

66
00:05:24,182 --> 00:05:26,243
(بل نحتاجه للقضاء على (هايد

67
00:05:38,899 --> 00:05:40,971
أشكرك على ترتيب هذه
(المقابلة يا (ماري

68
00:05:41,006 --> 00:05:44,442
لا أستطيع التعبير عن مدى
قيمة هذا بالنسبة لي

69
00:05:44,477 --> 00:05:48,216
لا داعي للتوتّر
والدي سيحبّ عملك

70
00:05:48,251 --> 00:05:51,450
حسناً -
ماري)، ها أنتِ ذي) -

71
00:05:51,852 --> 00:05:54,120
مرحباً يا عزيزتي -
أبي -

72
00:05:54,460 --> 00:05:59,914
د.(جيكل)، ما الأمر المهمّ الذي يستوجب الانسحاب
مِنْ جلسة ويسكي ولعب الورق في الأكاديميّة؟

73
00:05:59,949 --> 00:06:02,889
اسمح لي أنْ أريك
تفضّل إلى هنا

74
00:06:05,539 --> 00:06:08,715
هذا المصل
...حالما يكتمل تركيبه

75
00:06:08,750 --> 00:06:12,335
سيكون قادراً على فصل شخصيّة
المرء لقسمَين

76
00:06:12,370 --> 00:06:19,854
فاصلاً السمات النبيلة لطبيعته
عن الوحش الفطريّ الذي يولد مع كلّ إنسان

77
00:06:19,889 --> 00:06:20,955
مشوّق

78
00:06:20,990 --> 00:06:25,549
تخيّل لو أنّ المرء يسيطر على
...الوحش الذي بداخله

79
00:06:25,584 --> 00:06:27,250
عوض أنْ يكون عبداً له

80
00:06:27,285 --> 00:06:29,589
ما أدراك أنّ مصلك لن يزيد
الأمور سوءاً؟

81
00:06:29,624 --> 00:06:32,186
لا يمكن أنْ تسوء أكثر
(مع مرضى (هنري

82
00:06:32,221 --> 00:06:33,464
فأولئك مقطوع منهم الأمل

83
00:06:33,499 --> 00:06:36,828
د.(ليدغيت)، إذا حظيت بدعم
...الأكاديميّة العلميّة لعملي

84
00:06:36,863 --> 00:06:39,157
هذا هو المقصد إذاً

85
00:06:39,192 --> 00:06:42,589
تريدني أنْ أمنحك عضويّة
في الأكاديميّة

86
00:06:42,677 --> 00:06:46,529
حسناً، أخشى أنّي لا أستطيع
توفير ذلك

87
00:06:48,531 --> 00:06:52,981
عملك خطير
(طاب مساؤك يا د.(جيكل

88
00:06:53,016 --> 00:06:54,540
(تعالي يا (ماري

89
00:06:56,282 --> 00:06:58,099
(آسفة يا (هنري

90
00:07:09,577 --> 00:07:13,079
يبدو أنّ أحدهم فقد السيطرة
على وحشه الداخليّ

91
00:07:14,669 --> 00:07:18,910
مَنْ أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟ -
هذا لا يهمّ يا عزيزي -

92
00:07:18,966 --> 00:07:26,338
لكنْ ما يهمّ، هو أنّي بخلاف ذاك
المتعجرف (ليدغيت)، أنا هنا لمساعدتك

93
00:07:27,004 --> 00:07:29,635
أنا لا أعرفك حتّى
فلمَ عساك تساعدني؟

94
00:07:29,670 --> 00:07:34,028
فلنقل أنّه لي مصالح
مكتسبة مِنْ عملك

95
00:07:34,125 --> 00:07:38,740
والآن، أتريد دخول ذلك النادي
أمْ لا؟

96
00:07:39,238 --> 00:07:40,611
كيف؟

97
00:07:40,646 --> 00:07:46,769
أسبق وفكّرت يوماً أنّ ما تعتبره ضعفاً
هو في واقع الأمر قوّة؟

98
00:07:46,804 --> 00:07:54,058
ربّما استخدام ذلك المصل للتواصل مع
رغباتك الدفينة هو بالضبط ما تحتاجه

99
00:07:54,413 --> 00:07:58,710
حتّى لو كنتَ محقّاً
فالمصل لمْ يكتمل

100
00:07:58,745 --> 00:08:03,024
لا أستطيع جعل الجزيئات الفعّالة
...تنفصل في

101
00:08:05,942 --> 00:08:11,512
كلّ عِلم بحاجة للمسة سحريّة
تهانيّ يا عزيزي، أنت عبقريّ

102
00:08:11,588 --> 00:08:19,965
والآن يا حبّذا لو نستطيع أنْ نجعل
صديقتك الجميلة الشابّة تلاحظك أخيراً

103
00:08:20,952 --> 00:08:25,025
تقصد (ماري)؟ -
إنّها بمتناول يدَيك -

104
00:08:25,159 --> 00:08:31,594
السؤال هو، لأيّ مدى أنتَ مستعدّ
للمضيّ لنيل مرادك؟

105
00:08:49,826 --> 00:08:53,752
يحوي كلّ شيء -
صندوق واحد؟ -

106
00:08:54,296 --> 00:08:57,697
أعتقد أنّه لن ينشب الكثير مِن الشجار
(حول المساحات الخالية للخزانة مع (إيمّا

107
00:08:57,732 --> 00:09:01,727
الحياة البحريّة لا تتطلّب
مقتنيات كثيرة

108
00:09:01,762 --> 00:09:03,965
بالحديث عن ذلك
لديّ شيء لك

109
00:09:04,000 --> 00:09:06,322
لأنّي سأغادر -
ما هو؟ -

110
00:09:06,886 --> 00:09:11,315
إنّه غرض سحريّ لحوريّة البحر
هكذا يتواصلن تحت سطح البحر

111
00:09:11,350 --> 00:09:17,204
إنْ واجهتِ مشكلة، نادي مِنْ خلالها
وأنا سأسمعك باستعمال هذه، فهما متّصلتان

112
00:09:17,582 --> 00:09:19,685
ياللذكاء
(شكراً لك يا (كيليان

113
00:09:19,720 --> 00:09:22,965
وأنا ظننت أنّ القبطان يلازم
سفينته حتّى بالغرق

114
00:09:23,000 --> 00:09:26,203
التمساح -
لا عليك -

115
00:09:27,255 --> 00:09:31,089
لمَ أنت هنا؟ -
لحمايتك، لحمايتكما كليكما -

116
00:09:31,124 --> 00:09:35,157
لا نحتاج حماية إلّا منك -
أخشى أنّ الحال ليس كذلك -

117
00:09:35,192 --> 00:09:37,184
(لقد فرّ (هايد

118
00:09:37,338 --> 00:09:40,724
وبما أنّه استعملك سابقاً
...كورقة ضغط عليّ

119
00:09:40,759 --> 00:09:42,788
فيجب أنْ أحرص على
أنّه لن يعيد الكرّة

120
00:09:42,823 --> 00:09:45,481
ما الذي يدفع (هايد) لإبداء
أيّ اهتمام بي؟

121
00:09:45,516 --> 00:09:47,927
ماذا فعلت له؟

122
00:09:49,155 --> 00:09:52,661
طبعاً لمَ عساك تخبرني؟
أوَتعلم... لا أبالي

123
00:09:52,696 --> 00:09:56,251
لديّ أصدقاء يستطيعون حمايتي
ويمكنك أنْ ترحل وحسب

124
00:09:56,286 --> 00:09:59,742
سمعتَ الفتاة -
إنْ أردتني أنْ أذهب، فلا بأس -

125
00:09:59,777 --> 00:10:01,308
...لكنْ أوّلاً

126
00:10:05,308 --> 00:10:06,814
ما الذي فعلتَه بحقّ الشيطان؟

127
00:10:06,849 --> 00:10:09,855
ألقيت تعويذة حماية على هذا
الركام الشبيه بالإوزّة البحريّة

128
00:10:09,890 --> 00:10:13,258
تعويذة ستمنع (هايد) مِن الصعود
على متنها لإيذائك

129
00:10:13,293 --> 00:10:16,260
وأيضاً جعلت مِن المستحيل
عليك أنْ تغادريها

130
00:10:16,705 --> 00:10:18,577
لا، لا

131
00:10:21,053 --> 00:10:25,776
كيف تجرؤ؟ لا يمكنك أنْ تحبسني
في قفص كواحدة مِنْ أغراضك

132
00:10:25,811 --> 00:10:27,914
بلى يمكنني كما هو واضح

133
00:10:28,168 --> 00:10:31,513
يوماً ما
ستشكرينني على ذلك

134
00:10:37,747 --> 00:10:41,113
تسرّني عودتك يا جدّتي -
وكأنّي لمْ أرحل قطّ -

135
00:10:41,242 --> 00:10:42,858
(طاب صباحك يا (هنري

136
00:10:44,516 --> 00:10:45,657
هذا مختلف

137
00:10:45,692 --> 00:10:48,423
أتمنّى لكِ يوماً طيّباً -
ولك أيضاً -

138
00:10:48,897 --> 00:10:49,864
آسفة -
آسفة جدّاً -

139
00:10:49,899 --> 00:10:54,047
لا عليكِ -
أعتقد أنّي تائهة -

140
00:10:54,082 --> 00:10:58,228
أتعرفين أين هي الغرفة 20؟ -
أعرفها، تلك قاعتي الدراسيّة -

141
00:10:58,263 --> 00:11:00,794
أنا معاونة معلّمة جديدة
(أدعى (شيرين

142
00:11:00,829 --> 00:11:03,436
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة
مثل الطلّاب

143
00:11:03,471 --> 00:11:05,929
(تسرّني مقابلتك يا (شيرين
(أنا (سنو

144
00:11:05,964 --> 00:11:08,136
أنتِ (سنو وايت)، الأميرة؟

145
00:11:08,171 --> 00:11:11,372
ما الذي تفعله أميرة مثلك
بالعمل هنا كمعلّمة؟

146
00:11:11,741 --> 00:11:15,254
الأمر معقّد، لا أدري كم تعرفين عن
"اللعنة التي أنشأت "ستوري بروك

147
00:11:15,289 --> 00:11:18,744
أعرف القليل جدّاً للأسف -
...حسناً، القصّة باختصار -

148
00:11:18,779 --> 00:11:20,349
لمْ أكن طيلة الوقت
أعلم أنّي أميرة

149
00:11:20,384 --> 00:11:23,215
أعني كنت أعلم
ثمّ نسيت

150
00:11:23,250 --> 00:11:27,283
وبعدها تذكّرت مجدّداً
لكنْ في فترة نسياني، كنتُ معلّمة

151
00:11:27,318 --> 00:11:31,796
ومع أنّ اللعنة انتهت منذ وقت طويل
إلّا أنّي أدركت أنّي أحبّ التدريس جدّاً

152
00:11:31,831 --> 00:11:33,638
هذا جدير بالاحترام

153
00:11:33,673 --> 00:11:38,955
لكنْ لا أعتقد أنّي يجب أنْ أتفاجأ
فأنتِ (سنو وايت)، وأنتِ ذائعة الصيت

154
00:11:38,990 --> 00:11:43,821
أجل، صحيح، دعينا نباشر
أسبق وصنعتِ بيتاً للطيور؟

155
00:11:44,819 --> 00:11:48,942
أنا في المختبر، سأعلمك
حالما نصل لـ(هايد)، وداعاً

156
00:11:48,977 --> 00:11:50,257
يا رفاق، كانت المكالمة
(مِنْ (هوك

157
00:11:50,292 --> 00:11:54,192
"غولد) حجز (بِل) في "جولي روجر)
بتعويذة حماية، يظنّ أنّ (هايد) يسعى إليها

158
00:11:54,227 --> 00:11:57,037
زوجة القاتم؟
ظننتها تحت لعنة نوم

159
00:11:57,072 --> 00:12:00,458
لطالما كانت حياتها معه
مِنْ سجن لآخر

160
00:12:00,584 --> 00:12:03,457
لمْ أفهم
لمَ (هايد) يسعى إليها؟

161
00:12:03,941 --> 00:12:06,287
علينا تسريع العمل
هل اقتربت مِنْ إتمام المصل؟

162
00:12:06,322 --> 00:12:08,837
أخشى أنّي وصلت لطريق مسدود

163
00:12:08,872 --> 00:12:11,640
حسناً، ماذا عن (غولد)؟ -
أتظنّه مستعدّاً لمساعدتنا؟ -

164
00:12:11,675 --> 00:12:15,903
أخبرتنا أنّه ساعدك لإتمام المصل الأصليّ
وهو يرغب برحيل (هايد) بقدر ما نرغب بذلك

165
00:12:15,938 --> 00:12:18,416
ريجينا)، أتظنّين أنّ بوسعك محادثته؟) -
أجل، بوسعي محادثته -

166
00:12:18,451 --> 00:12:20,486
أنا وأبي سنتعقّب
(الملكة الشرّيرة و(هايد

167
00:12:20,521 --> 00:12:21,889
اتّصل بنا حين يكون المصل جاهزاً

168
00:12:21,924 --> 00:12:24,215
ليروي)، أنت و(دوك) راقبا)
الأوضاع هنا

169
00:12:24,250 --> 00:12:28,009
لا تقلق يا أخي، فنحن نراقب
الأوضاع مُذ فقسنا مِن البيضة

170
00:12:28,811 --> 00:12:33,526
رائع، كنت أرجو أنْ يذهب أحد إلى
مطعم (غراني) لجلب شطيرة لحم

171
00:12:33,561 --> 00:12:35,682
مع مخلّل إضافيّ

172
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
الأقزام ليسوا سعاة

173
00:12:38,966 --> 00:12:40,934
إنّها تعينني على التفكير

174
00:12:41,978 --> 00:12:46,348
خيرٌ لك أنْ تفعل
وإلّا سترى جانبي المظلم

175
00:12:57,848 --> 00:13:04,338
أأنت مستعدّ لظهورك الأوّل؟ -
لا أشعر أنّي ذاك الرجل نفسه -

176
00:13:07,378 --> 00:13:13,130
ولا أبدو مثله أيضاً -
لأنّك لست الرجل نفسه -

177
00:13:13,306 --> 00:13:15,965
في الواقع، لستَ رجلاً
على الإطلاق يا عزيزي

178
00:13:16,000 --> 00:13:18,374
أنتَ أجزاء إنسان

179
00:13:18,749 --> 00:13:23,142
أنت الأجزاء والندوب وكلّ ما أراد
جيكل) تخبئتها عن العالَم)

180
00:13:23,590 --> 00:13:28,661
هذا رائع، ربّما هكذا يجب أنْ
(تسمّي نفسك... السيّد (هايد: المختبئ

181
00:13:50,303 --> 00:13:55,510
(د.(ليدغيت -
عفواً، أسبق وتقابلنا؟ -

182
00:13:55,545 --> 00:13:59,694
لا، أنا هنا بالنيابة عن صديق مشترك
(الد.(جيكل

183
00:13:59,729 --> 00:14:03,459
(أنا السيّد (هايد -
هايد)؟) -

184
00:14:03,793 --> 00:14:06,117
لا أعتقد أنّ (هنري) ذكرك يوماً

185
00:14:06,152 --> 00:14:12,557
حقّاً؟ لأنّه بالتأكيد ذكركِ
(ولسبب وجيه، لا بدّ أنّكِ (ماري

186
00:14:13,418 --> 00:14:14,838
أجل

187
00:14:15,918 --> 00:14:20,028
ماري)، ما رأيك لو تذهبي لإحضار)
مشروب لضيفنا غير المدعو؟

188
00:14:20,063 --> 00:14:21,504
بالتأكيد يا أبي

189
00:14:24,540 --> 00:14:27,599
(المسألة تتعلّق بعضويّة الد.(جيكل
بمجلس إدارة الأكاديميّة

190
00:14:27,634 --> 00:14:33,145
سبق أنْ رفضت، وإنْ كان يعتقد
...أنّ إرسال شخص همجيّ سيغيّر رأيي

191
00:14:33,180 --> 00:14:36,378
ليس هذا ما يظنّه بالضبط
يا دكتور

192
00:14:36,413 --> 00:14:40,789
لقد أخبرني بقصّتك مع
مساعدتك الجديدة في المختبر

193
00:14:40,824 --> 00:14:46,123
تلك هي هناك، أليس كذلك؟
إنّها جميلة وفي سنّ ابنتك

194
00:14:46,158 --> 00:14:50,032
وأعتقد أنّها قصّة تودّ أنْ
تبقى طيّ الكتمان

195
00:14:50,067 --> 00:14:55,642
(لكنّي متأكّد أنّ السيّدة (ليدغيت
ستكون متشوّقة جدّاً لسماعها

196
00:14:55,677 --> 00:15:00,491
أو (ماري) كذلك الأمر
انظر، ها هي (ماري) قادمة الآن

197
00:15:08,137 --> 00:15:09,053
ممتاز

198
00:15:09,088 --> 00:15:11,668
والآن، ما لَمْ تكن راغباً بفرك ظهرك
...أو تدليك قدمَيك

199
00:15:11,703 --> 00:15:13,632
أيمكنني الذهاب للقيام
بما يبرع به الأقزام؟

200
00:15:13,667 --> 00:15:16,312
وما هو؟ -
نحن حرّاس المملكة -

201
00:15:16,347 --> 00:15:17,934
يعني الحماة

202
00:15:17,969 --> 00:15:21,130
نُعتبر نحن الحاجز العظيم
ما بين الفوضى والاستقرار

203
00:15:21,165 --> 00:15:26,079
ممتاز
لأنّ الفوضى وصلت

204
00:15:27,311 --> 00:15:29,160
إنّها الملكة

205
00:15:29,734 --> 00:15:31,535
اشتقت إليّ؟

206
00:15:31,593 --> 00:15:33,575
حسناً يا أختاه

207
00:15:34,181 --> 00:15:36,379
هيّا نرقص

208
00:15:40,293 --> 00:15:43,445
لا، لا، لا
كيف عثرت عليّ؟

209
00:15:43,480 --> 00:15:46,346
...لقد قدتنا إليك مباشرة

210
00:15:47,162 --> 00:15:49,788
عبر هذه
...فكما ترى

211
00:15:49,823 --> 00:15:53,758
ألقت صديقتي الجديدة
تعويذة بتلويح يدها

212
00:15:55,462 --> 00:15:57,937
لذا الآن
...يا نصفي الأقلّ شأناً

213
00:15:57,972 --> 00:16:05,034
هلّا رأينا ما يمكن للوحش
الذي صنعتَه أنْ يفعله؟

214
00:16:08,335 --> 00:16:13,293
حسناً، ارتأيت في درسنا الأوّل
أنْ نباشر فوراً

215
00:16:13,445 --> 00:16:21,305
قانون (نيوتن) الثالث للحركة ينصّ على
أنّ لكلّ فعل ردّة فعل تعاكسها وتساويها

216
00:16:21,437 --> 00:16:24,410
مَنْ يودّ المجيء وإيجاد
قيمة المجهول؟

217
00:16:28,348 --> 00:16:32,452
لا بدّ أنّ أحدكم يمتلك
شجاعة كافية ليحاول

218
00:16:46,080 --> 00:16:47,687
ياللعجب

219
00:16:47,994 --> 00:16:50,399
أحببت ذلك
فهو يُبرز لون عينَيك

220
00:16:50,791 --> 00:16:52,364
شكراً جزيلاً

221
00:16:52,399 --> 00:16:55,781
قرّرتِ الخروج للتسوّق بعد
أنْ فصلتِ جانبك المظلم؟

222
00:16:55,816 --> 00:16:57,744
أفهم مِنْ ذلك أنّك رأيت
نصفي الآخر

223
00:16:57,779 --> 00:17:05,598
ولحسن حظّك، لمْ أنجذب لعرضها -
تقاوم الظلام؟ هذا ليس مِنْ شيمك -

224
00:17:05,633 --> 00:17:07,549
أهناك ما تريدينه؟

225
00:17:07,584 --> 00:17:11,348
جيكل) يسبقك في تحضير)
مصل جديد

226
00:17:11,383 --> 00:17:14,411
مصل يستطيع القضاء على
هايد) للأبد هذه المرّة)

227
00:17:15,496 --> 00:17:17,738
يحتاج مساعدتك وحسب

228
00:17:25,270 --> 00:17:27,064
انهض وتألّق

229
00:17:29,352 --> 00:17:34,319
ياللعجب، أمضى أحدهم ليلة رائعة -
أنا؟ ماذا حدث؟ -

230
00:17:34,354 --> 00:17:36,267
تحقّق مِنْ جيبك

231
00:17:40,046 --> 00:17:44,069
مشبك الأكاديميّة؟
لقد نجحت، ولكنْ كيف؟

232
00:17:44,104 --> 00:17:47,624
يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع
أنْ يكون شديد الإقناع

233
00:17:47,659 --> 00:17:49,452
نجح الأمر فعلاً
أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

234
00:17:49,487 --> 00:17:52,677
سيختلف كلّ شيء الآن
أفكاري، أعمالي

235
00:17:52,712 --> 00:17:55,606
إنّما هناك أمر واحد ناقص

236
00:17:55,882 --> 00:17:56,960
(تقصد (ماري

237
00:17:56,995 --> 00:17:59,408
كانت تلك الحفلة مليئة
بالراغبين

238
00:17:59,443 --> 00:18:03,530
وما كنتَ لترغب أنْ يتقدّم منها أحد
قبل أنْ تحظى بفرصتك، أليس كذلك؟

239
00:18:04,189 --> 00:18:08,214
إنّها لا تعرف مشاعري حتّى -
لمَ لا تخبرها؟ -

240
00:18:08,249 --> 00:18:09,808
أجهل كيف أخبرها

241
00:18:09,843 --> 00:18:14,762
تجرّع القليل فقط مِنْ ذلك المصل
واترك السيّد (هايد) يتولَّ الكلام عنك

242
00:18:14,797 --> 00:18:17,906
السيّد (هايد)؟
نصفي الآخر لديه اسم؟

243
00:18:17,941 --> 00:18:23,441
أجل، ما كان يجوز أنْ يتجوّل ويدعو
نفسه الد.(جيكل)، أليس كذلك؟

244
00:18:23,476 --> 00:18:28,495
لماذا تهتمّ بارتباطي بـ(ماري)؟
لمْ تفسّر بعد ما الذي تريده

245
00:18:28,530 --> 00:18:32,263
أوَليس هذا واضحاً؟
أنا مهتمّ بذلك المصل

246
00:18:32,298 --> 00:18:35,361
لماذا؟ -
لأنّي أحتاجه -

247
00:18:35,853 --> 00:18:37,221
...والآن

248
00:18:38,148 --> 00:18:43,584
نجاحٌ واحد لا يثبت شيئاً
...أمّا نجاحان

249
00:18:43,958 --> 00:18:47,095
سنعرف حينها أنّك توصّلت
لإنجاز مهمّ

250
00:18:47,521 --> 00:18:50,180
ما رأيك إذاً يا د.(جيكل)؟

251
00:18:50,406 --> 00:18:54,000
مستعدّ لإعادة إخراج
السيّد (هايد) ليلهو؟

252
00:19:02,337 --> 00:19:07,584
ما الذي حدث هنا بحقّ الجحيم؟ -
جاءا لأجل المصل وحطّما كلّ شيء -

253
00:19:07,619 --> 00:19:12,003
لا أدّعي التفاجؤ مِنْ تغلّب نصفك
الأقوى عليكَ ثانيةً

254
00:19:12,038 --> 00:19:13,737
فهذا هو ديدن الحال معكما

255
00:19:13,772 --> 00:19:17,259
لمْ تكن تبالي بي أو بعملي
أليس كذلك؟

256
00:19:17,294 --> 00:19:20,923
ولا حتّى بالذي أطلقتَ عنانه؟ -
لمْ أطلق العنان لأيّ شيء -

257
00:19:21,014 --> 00:19:22,186
بل أنت فعلت

258
00:19:22,221 --> 00:19:26,420
ذاك الرجل الطليق ليس وحشاً
مِن المجهول، بل هو كيانك أنت

259
00:19:26,455 --> 00:19:30,817
باستثناء أنّه أقوى
وأذكى

260
00:19:31,107 --> 00:19:35,550
لا، ليس كذلك
ليس هذه المرّة

261
00:19:35,585 --> 00:19:37,854
(لأنّي شعرت بأنّ (هايد
سيعثر علينا

262
00:19:37,889 --> 00:19:42,533
فخبّأت كمّيّة إضافيّة
تحسّباً

263
00:19:42,959 --> 00:19:44,401
عظيم

264
00:19:45,179 --> 00:19:46,932
فلنفعل هذا إذاً

265
00:19:47,030 --> 00:19:50,808
(غولد) -
ناوليني إيّاها، لا تتطلّب سوى لحظة -

266
00:19:50,992 --> 00:19:55,715
لا أعتقد أنّي في وارد مناولتك
سلاحنا الوحيد

267
00:19:55,750 --> 00:19:58,555
يمكنك ممارسة سحرك مِنْ مكانك

268
00:19:59,273 --> 00:20:00,774
لا بأس

269
00:20:05,395 --> 00:20:06,496
ماذا تفعل؟

270
00:20:06,531 --> 00:20:10,942
صحيح أنّ الملكة الشرّيرة
لا تأبه لإراقة دماء بريئة

271
00:20:10,977 --> 00:20:15,715
لكنْ كِلانا يعلم أنّكِ تأبهين -
عقدتَ صفقةً معها -

272
00:20:15,750 --> 00:20:20,297
وعدتني أنْ تترك (بِل) وطفلي
...القادم بحالهما، وهذا يعني

273
00:20:20,332 --> 00:20:25,552
أنّ الوحيد الذي سيُستعمل
(المصل عليه هو (هايد

274
00:20:28,090 --> 00:20:29,828
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(رامبل ستيلسكن)

275
00:20:29,863 --> 00:20:31,800
والآن إذا سمحتِ

276
00:20:40,090 --> 00:20:42,510
(ستشكرينني على هذا يا (ريجينا

277
00:20:43,402 --> 00:20:46,130
...ستدركين أخيراً ذات يوم

278
00:20:46,165 --> 00:20:50,635
أنّكِ تعجزين عن تجريد نفسك مِن الظلام
مثلما أعجز أنا

279
00:20:50,705 --> 00:20:52,085
التقطي

280
00:21:04,132 --> 00:21:06,878
لا يتذكّرون شيئاً ممّا علّمتهم

281
00:21:07,562 --> 00:21:11,722
هذا غير منطقيّ فأنا أفعل كلّ شيء
كالمعتاد تماماً

282
00:21:11,757 --> 00:21:13,816
لعلّها تلك هي المشكلة

283
00:21:13,926 --> 00:21:18,383
حسبما أخبرتني، لمْ تعودي
الشخص نفسه كالسابق

284
00:21:18,493 --> 00:21:19,934
كيف أشرح ذلك؟

285
00:21:19,969 --> 00:21:25,437
قبل سنوات عديدة، المملكة التي أتيت
منها تعرّضت لهجوم مِنْ عدوّ قويّ

286
00:21:25,472 --> 00:21:29,403
والوحيد الذي كان بوسعه مساعدتنا
مِنْ كافّة النواحي هو الأميرة

287
00:21:29,438 --> 00:21:33,717
لكنّها لمْ تكن مؤمنة كلّيّاً بحقيقة قدرتها
وإمكانيّتها بأنْ تكون بطلة

288
00:21:33,752 --> 00:21:38,254
ونتيجةً لذلك، ضاعت مملكتنا -
هذا رهيب -

289
00:21:38,289 --> 00:21:43,842
آسفة جدّاً، أيّ مملكة كانت؟ -
بات هذا مِن الماضي، ولمْ يعد مهمّاً -

290
00:21:43,877 --> 00:21:47,066
إلّا ما يمكن أنْ نأخذ منه العبرة

291
00:21:47,148 --> 00:21:52,169
إذا أردتِ لهؤلاء الأطفال الوصول
لإمكانيّاتهم الكامنة فيجب أنْ تكوني القدوة

292
00:21:52,204 --> 00:21:56,823
وهذا يعني تثبيت قوّتك
...والإيمان بحقيقتك

293
00:21:57,060 --> 00:21:59,060
(كـ(سنو وايت

294
00:22:03,996 --> 00:22:06,102
أأنت متأكّدة أنّي لا أستطيع
إحضار أيّ شيء لكِ؟

295
00:22:06,137 --> 00:22:09,862
"يمكننا ساعة نشاء أنْ نفتح برميل "رم
إذا ظننتِ ذلك قد يفيد

296
00:22:09,897 --> 00:22:13,768
أنا حبلى، تذكر؟ -
صحيح -

297
00:22:13,803 --> 00:22:18,328
والآن أنا على ما يرام -
مرحباً، هل مِنْ أحد بالداخل؟ -

298
00:22:18,858 --> 00:22:23,098
أنتما هنا، الحمد لله أنّكما هنا -
السؤال هو لمَ أنت هنا -

299
00:22:23,133 --> 00:22:25,197
ألا يفترض أنْ تكون في المختبر
تكمل المصل؟

300
00:22:25,232 --> 00:22:29,096
تلك هي المسألة، لقد أكملته
ثمّ عثر (هايد) عليّ ودمّر المختبر

301
00:22:29,131 --> 00:22:32,905
لكنْ ماذا حدث للمصل؟ -
أخذه القاتم -

302
00:22:33,963 --> 00:22:37,997
لديه على ما يبدو مخطّط مع
الملكة الشرّيرة

303
00:22:38,809 --> 00:22:40,332
إيمّا) تبحث عن الملكة الشرّيرة)

304
00:22:40,367 --> 00:22:44,019
اذهب، (إيمّا) بحاجتك، سنكون على ما يرام
فهناك تعويذة (رامبل) لحمايتنا

305
00:22:44,054 --> 00:22:45,499
(شكراً يا (بِل

306
00:22:50,794 --> 00:22:57,503
أنتِ (بِل) إذاً
زوجة القاتم

307
00:22:57,538 --> 00:23:03,784
آسفة على أيّ أذىً ألحقه بك -
أنا ممتنّ على تعاطفك -

308
00:23:04,568 --> 00:23:07,667
(التعاطف لن يعيد (ماري

309
00:23:08,793 --> 00:23:14,102
ماري)؟ أكانت امرأةً أحببتها؟) -
مِنْ كلّ قلبي -

310
00:23:15,312 --> 00:23:19,465
إلى أنْ دمّر (هايد) ذلك الحبّ

311
00:23:29,499 --> 00:23:30,976
(ماري)

312
00:23:38,934 --> 00:23:44,688
(سيّد (هايد -
أعتذر، لمْ أقصد إجفالك -

313
00:23:45,038 --> 00:23:48,039
هايد)، ماذا تفعل هنا؟)

314
00:23:49,867 --> 00:23:52,576
أيمكنني التحدّث معك قليلاً؟

315
00:23:53,236 --> 00:23:54,491
تفضّل

316
00:23:56,855 --> 00:24:01,224
لا بدّ مِن الاعتراف بأنّك تركتني
حائرة جدّاً تلك الليلة

317
00:24:01,259 --> 00:24:04,075
(أتساءل لما لمْ يأتِ (هنري
على ذكرك قطّ

318
00:24:04,110 --> 00:24:07,826
أتعرفان بعضكما منذ مدّة طويلة؟ -
وكأنّه عمر -

319
00:24:07,861 --> 00:24:10,650
لكنّي لمْ آتِ إلى هنا
للحديث عن نفسي

320
00:24:10,685 --> 00:24:14,338
في الواقع، أنا هنا
(بالنيابة عن (جيكل

321
00:24:16,488 --> 00:24:19,374
يكنّ الدكتور مشاعر عارمة تجاهك

322
00:24:22,515 --> 00:24:25,560
هنري) عزيزٌ جدّاً عليّ)

323
00:24:26,658 --> 00:24:32,371
لكنّي لا أعتقد أنّي أستطيع أبداً
أنْ أكون معه بتلك الطريقة

324
00:24:35,962 --> 00:24:39,788
ما المانع؟ -
انظر لعمله -

325
00:24:40,192 --> 00:24:48,478
أمور كالشغف واللهفة أرقى مِنْ
أنْ تُدنّس وتُشطب

326
00:24:48,670 --> 00:24:54,631
أحتاج شخصاً يتأجّج شغفاً
ويستسلم للهفته

327
00:24:57,265 --> 00:25:02,176
أشعر أنّك تفهمني
أليس كذلك يا سيّد (هايد)؟

328
00:25:03,786 --> 00:25:06,148
ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟

329
00:25:08,004 --> 00:25:11,099
عندما دخلتَ إلى صالة الاستقبال
...تلك الليلة

330
00:25:11,285 --> 00:25:14,082
رأيت نظرات الآخرين إليك

331
00:25:14,574 --> 00:25:18,449
كانوا خائفين، وأنا لمْ أكن خائفة

332
00:25:19,301 --> 00:25:26,097
رأيت رجلاً متحرّراً مِن الخوف
والتكلّف الاجتماعيّ

333
00:25:26,132 --> 00:25:30,963
كيف تفعل ذلك؟
كيف تتحرّر مِنْ كلّ ذلك؟

334
00:25:34,565 --> 00:25:36,121
لا أعرف

335
00:25:38,949 --> 00:25:43,773
لعلّي ببساطة
خُلقت بهذه الصورة

336
00:26:08,641 --> 00:26:10,954
أتعرفين ما هو سرّي بالفطائر المحلّاة؟

337
00:26:10,989 --> 00:26:13,405
جوزة الطيب
(والآن بإمكانك إعدادها لـ(هوك

338
00:26:13,440 --> 00:26:16,228
أأنت متأكّد يا أبي أنّك على وفاق
بعلاقتي مع (هوك)؟

339
00:26:16,263 --> 00:26:19,910
رغم كرهي الشديد لذلك القرصان
...عندما قابلته في البداية

340
00:26:19,945 --> 00:26:21,895
لكنْ إنْ كنتِ سعيدة
فأنا أيضاً كذلك

341
00:26:22,959 --> 00:26:25,476
ما الأمر؟ -
أحدهم هنا -

342
00:26:25,511 --> 00:26:28,753
بالفعل
عثرتما عليّ

343
00:26:28,854 --> 00:26:32,165
أحقّاً ظننتِ أنّي سأدعكِ تهزمينني
بذلك الشيء مجدّداً؟

344
00:26:35,580 --> 00:26:36,750
أبي

345
00:26:38,028 --> 00:26:39,567
أأنت بخير؟

346
00:26:50,275 --> 00:26:55,618
أخبرني إذاً
أبهذا الشكل تصوّرتَ استكمال قصّك؟

347
00:26:56,620 --> 00:27:00,414
في الواقع، أجل
بهذا الشكل

348
00:27:00,449 --> 00:27:05,220
منعطف كبير للقصّة
ألا تعتقد ذلك؟

349
00:27:06,164 --> 00:27:07,536
كيف؟

350
00:27:07,571 --> 00:27:12,793
لطالما حاول (جيكل) التغلّب عليّ
لكنّه لا يستطيع أبداً، أتعرف السبب؟

351
00:27:12,828 --> 00:27:16,282
لأنّه مجرّد عقل بلا قلب

352
00:27:16,317 --> 00:27:20,816
ممّا يجعله فتىً شديد البلاهة
وتصرّفاته متوقّعة جدّاً

353
00:27:23,288 --> 00:27:25,003
استبدلتَ القارورتَين

354
00:27:25,038 --> 00:27:28,391
لا يجوز أنْ أتركك تحصل عليها
أليس كذلك؟

355
00:27:29,554 --> 00:27:34,113
ما الذي تريده؟ -
أظنّك تعرف إجابة ذلك السؤال؟ -

356
00:27:34,177 --> 00:27:40,712
أريد أنْ أريك نهاية قصّتنا
وأريد رؤيتك تعاني

357
00:27:40,747 --> 00:27:42,180
...والآن

358
00:27:43,747 --> 00:27:46,215
(امضِ بنا إلى (بِل

359
00:27:55,676 --> 00:27:58,592
إنّكم على الأرجح تتساءلون
عمّا نفعله في الخارج

360
00:27:58,692 --> 00:28:02,744
هذه فروضكم مِنْ وقت سابق

361
00:28:04,738 --> 00:28:05,935
اتبعوني

362
00:28:09,259 --> 00:28:12,609
قانون (نيوتن) الثالث
...لكلّ فعل

363
00:28:13,292 --> 00:28:15,777
ردّة فعل

364
00:28:18,080 --> 00:28:23,523
هذا هو الفعل
...وهذا

365
00:28:25,389 --> 00:28:28,726
هو ردّ الفعل المساوي
والمعاكس له بالاتّجاه

366
00:28:29,196 --> 00:28:31,236
والآن مَنْ يودّ المحاولة؟

367
00:28:39,835 --> 00:28:41,782
ها قد وصلنا

368
00:28:43,020 --> 00:28:45,911
مهما يكن ما تخطّط له
توقّف

369
00:28:45,946 --> 00:28:48,253
صحيح أنّك تتحكّم بالخنجر الآن
لكنّك لن تبقى كذلك دائماً

370
00:28:48,288 --> 00:28:53,754
...(وأقسم لك أنّك إذا آذيت (بِل -
(لا داعي للقلق، لن أؤذي (بِل -

371
00:28:53,789 --> 00:29:01,484
فهناك منعطف نهائيّ للقصّة
أنا لست الوحش الذي يجب أنْ تخشاه

372
00:29:21,955 --> 00:29:24,301
(ماري) -
(هنري) -

373
00:29:26,767 --> 00:29:28,948
كيف دخلت إلى هنا؟

374
00:29:30,065 --> 00:29:32,493
أين (هايد)؟
ما الذي يجري؟

375
00:29:32,753 --> 00:29:37,985
أرسلته بالأمس ليتحدّث معكِ
وأحضرتِه إلى هنا؟

376
00:29:38,020 --> 00:29:40,449
هذا لا يخصّك

377
00:29:40,685 --> 00:29:44,624
وقد طرحت عليك سؤالاً
أين (هايد)؟ هل ألحقتَ به الأذى؟ -

378
00:29:44,659 --> 00:29:48,073
ألحقتُ به الأذى؟
أنا هو

379
00:29:49,575 --> 00:29:51,039
المصل

380
00:29:52,035 --> 00:29:54,262
استعملتَه -
ما كان يفترض بهذا أنْ يحدث -

381
00:29:54,297 --> 00:29:57,215
كان يفترض أنْ تحبّيني أنا
وليس هو

382
00:29:57,250 --> 00:30:02,511
لن أحبّك أبداً
فأنت ضعيف، ومجنون كلّيّاً

383
00:30:02,546 --> 00:30:04,549
(ماري)، (ماري) -
إليك عنّي -

384
00:30:04,584 --> 00:30:05,677
(لا يا (ماري -
أفلتني -

385
00:30:05,712 --> 00:30:08,571
ماري)، فعلت هذا لأجلك) -
لا، لا -

386
00:30:08,606 --> 00:30:10,446
لأجلكِ أنتِ -
أفلتني أرجوك -

387
00:30:10,481 --> 00:30:13,467
لمَ عجزتِ عن فهم ذلك؟

388
00:30:19,751 --> 00:30:23,319
يا إلهي، إنّها ابنة الدكتور

389
00:30:23,547 --> 00:30:26,736
لا بدّ أنّ أحدهم دفعها -
انظر للأعلى -

390
00:31:05,617 --> 00:31:08,587
(ماري)، (ماري)
أكلّ شيء على ما يرام؟

391
00:31:08,995 --> 00:31:10,651
سندخل

392
00:31:22,189 --> 00:31:24,054
...مهما يكن ما حدث

393
00:31:24,891 --> 00:31:29,196
(مهما يكن ما فعله (هايد
بـ(ماري)، فأنا آسفة

394
00:31:32,382 --> 00:31:37,293
(لو كانت قويّة كفاية لمقاومة (هايد
لكانت لي أنا

395
00:31:41,615 --> 00:31:43,068
لك؟

396
00:31:45,036 --> 00:31:47,713
...أعني، كنّا
سنكون معاً

397
00:31:50,059 --> 00:31:51,093
أجل

398
00:31:52,600 --> 00:31:55,040
دعني أجلب لك بعض السكّر

399
00:32:09,191 --> 00:32:12,331
لمْ تكوني تتناولين السكّر

400
00:32:12,760 --> 00:32:14,378
(النجدة يا (كيليان

401
00:32:31,965 --> 00:32:33,055
(بِل)

402
00:32:38,605 --> 00:32:43,046
رامبل)، ارفع التعويذة) -
لا أستطيع -

403
00:32:44,395 --> 00:32:50,044
ما الذي يجري؟ مَنْ معها على المركب؟ -
الشرّير الحقيقيّ بالتأكيد -

404
00:32:51,670 --> 00:32:52,644
لا

405
00:32:53,545 --> 00:32:55,285
لا، ابتعد عنّي

406
00:32:55,320 --> 00:32:57,736
لمْ أقطع كلّ ذلك الطريق
لأتوقّف الآن

407
00:32:57,771 --> 00:33:02,540
ففي النهاية عندما سمعت أنّك محتجزة
على متن هذه السفينة، لمْ أصدّق حظّي الطيّب

408
00:33:02,575 --> 00:33:06,028
حظيت أخيراً بالفرصة التي أحتاجها
لأجعل القاتم يدفع الثمن

409
00:33:06,063 --> 00:33:11,090
أرجوك، لا ذنب لها بهذا -
(وكذلك (ماري -

410
00:33:14,410 --> 00:33:17,105
أرجوك، أرجوك
لا تفعل هذا

411
00:33:23,553 --> 00:33:25,537
ذلك يكفي

412
00:33:37,817 --> 00:33:40,607
لمْ تنته هذه القصّة بعد

413
00:33:40,642 --> 00:33:45,049
أيّها القاتم
...إنّي آمرك

414
00:34:12,496 --> 00:34:13,895
...حسناً

415
00:34:15,292 --> 00:34:18,407
يبدو فعلاً أنّه كانت هناك
انعطافة نهائيّة للقصّة

416
00:34:20,061 --> 00:34:21,530
ها أنت ذا

417
00:34:22,418 --> 00:34:24,761
يبدو أنّك نلت مرادك

418
00:34:24,796 --> 00:34:28,726
تأكّدنا الآن أنّ المصل يعطي مفعولاً -
لمْ يكن المصل -

419
00:34:28,948 --> 00:34:32,331
هايد) رماه) -
كيف مات إذاً بحقّ الجحيم؟ -

420
00:34:32,366 --> 00:34:37,909
أظنّنا اكتشفنا للتو الطريقة الوحيدة
...للقضاء على نظير المرء

421
00:34:39,291 --> 00:34:41,504
بقتل الأصليّ

422
00:34:43,140 --> 00:34:45,217
...مهلاً، تقصد

423
00:34:46,109 --> 00:34:51,083
...الطريقة لقتل الملكة الشرّيرة -
هي بقتلك -

424
00:35:19,610 --> 00:35:20,918
أأنتِ بخير؟

425
00:35:21,308 --> 00:35:24,419
يجب أنْ أموت -
ماذا؟ -

426
00:35:24,454 --> 00:35:29,409
لإيقاف الملكة الشرّيرة
يجب أنْ أموت، هكذا يسير الأمر

427
00:35:29,444 --> 00:35:32,001
وهذا ليس النبأ السيّء الوحيد
الذي أتلقّاه اليوم

428
00:35:32,036 --> 00:35:35,393
(اعتقدنا جميعاً أنّ (جيكل
هو كان الصالح

429
00:35:35,561 --> 00:35:39,505
لكنْ مع أنّه فصل نفسه
...عن الظلام

430
00:35:40,419 --> 00:35:43,545
بقيت فعاليّة الشرّ

431
00:35:44,763 --> 00:35:46,787
وهي باقية معكِ

432
00:35:47,575 --> 00:35:49,857
يمكن أنْ تعاود النموّ في أيّ وقت

433
00:35:49,892 --> 00:35:52,354
(أنتِ أقوى مِنْ (جيكل -
ربّما -

434
00:35:52,684 --> 00:35:54,838
...لكنْ إنْ لمْ أكن كذلك

435
00:35:57,156 --> 00:36:00,745
"سابقاً في "كاميلوت
...عندما كنتِ أنتِ القاتم

436
00:36:00,780 --> 00:36:06,944
قلتِ أنّكِ تثقين بي للقيام بما يلزم
لإبقاء عائلتك بأمان

437
00:36:07,060 --> 00:36:11,709
أريدك أنْ تعديني بأنّك ستفعلين المثل
إذا تطلّب الأمر لذلك

438
00:36:11,951 --> 00:36:14,222
لن أدعه يتطلّب ذلك

439
00:36:14,978 --> 00:36:16,617
عديني

440
00:36:30,153 --> 00:36:31,679
قصصت شعرك

441
00:36:33,169 --> 00:36:34,653
لاحظتِ ذلك

442
00:36:34,688 --> 00:36:37,731
كنتُ لألاحظ مِنْ قبل
لكنّك كنتَ مشغولاً باحتجازي

443
00:36:38,244 --> 00:36:43,004
آسف، أردت فقط
أنْ أبدأ مِنْ جديد

444
00:36:43,039 --> 00:36:44,944
لا أريد سماع ذلك

445
00:36:45,594 --> 00:36:50,474
دمّرتَ روحَين حيث كانتا
سابقاً روحاً واحدة

446
00:36:50,509 --> 00:36:53,941
تواصل إيجاد سبل جديدة لزيادة
المعاناة مِنْ حولك، أليس كذلك؟

447
00:36:53,976 --> 00:36:57,854
لمْ تكن تلك نيّتي -
ما كانت نيّتك إذاً؟ -

448
00:36:58,287 --> 00:37:00,417
لمَ قصدتَ (جيكل) في الأساس؟

449
00:37:00,452 --> 00:37:05,285
ما الذي عساه كان يستحقّ
كلّ هذا الموت والدمار؟

450
00:37:14,069 --> 00:37:15,933
أأنت ذاهب لمكان ما؟

451
00:37:16,107 --> 00:37:18,078
في اللحظة التي أصبحت
فيها الأمور شيّقة

452
00:37:18,113 --> 00:37:24,390
انتشرت أخبار ما فعلتَه بتلك الفتاة
المسكينة في المدينة كالنار في الهشيم

453
00:37:24,803 --> 00:37:27,286
لقد أطلقنا الحيوان مِنْ قفصه
في حالتك، أليس كذلك؟

454
00:37:27,321 --> 00:37:31,054
(لمْ أقتل (ماري -
عليك أنْ تجد شيئاً أفضل مِنْ ذلك -

455
00:37:31,089 --> 00:37:34,406
(عليك أنْ تصدّقني، الفاعل هو (جيكل -
يا له مِنْ دفاع عاطفيّ -

456
00:37:34,441 --> 00:37:38,015
ما كنتُ لأستطيع أبداً
(لا سيّما (ماري

457
00:37:40,370 --> 00:37:43,976
أحببتَها -
كثيراً -

458
00:37:44,336 --> 00:37:47,247
كيف لك أنْ تكون بهذا الضعف؟

459
00:37:47,282 --> 00:37:52,978
والآن هذا كلّه فشل
فشلٌ كاملٌ ومطلق

460
00:37:53,118 --> 00:37:59,541
ضاعت تجربتي هباءً
عليّ إنهاء حياتك البائسة فوراً

461
00:38:00,268 --> 00:38:01,468
...ولكنْ

462
00:38:02,840 --> 00:38:05,584
مصيرك أسوأ مِن الموت

463
00:38:06,354 --> 00:38:10,310
ستضطرّ لمشاركة حياتك
مع الضعف الذي بداخلك

464
00:38:14,517 --> 00:38:20,694
ما الحكاية مِنْ كلّ ذلك؟
لمَ فعلتَ هذا؟

465
00:38:21,912 --> 00:38:25,913
أسبابي شأنٌ يخصّني

466
00:38:28,358 --> 00:38:32,161
لماذا؟
لمَ فعلتَ هذا؟

467
00:38:35,779 --> 00:38:36,815
أنتِ

468
00:38:38,321 --> 00:38:40,730
كلّ ذلك كان بسببك

469
00:38:42,844 --> 00:38:48,061
سعيتُ إليه عندما أصبحتِ خادمة
...في قلعتي قبل كلّ تلك السنين

470
00:38:48,991 --> 00:38:51,824
...لأنّي بدأت أكنّ المشاعر تجاهك

471
00:38:52,584 --> 00:38:55,000
وظننتها ستجعلني ضعيفاً

472
00:38:56,204 --> 00:39:01,159
(واعتقدتَ أنّ مصل (جيكل
سيخلّصك مِنْ تلك المشاعر؟

473
00:39:01,194 --> 00:39:02,533
أملت ذلك

474
00:39:03,755 --> 00:39:06,444
لكنّ التجربة كانت فاشلة

475
00:39:06,886 --> 00:39:11,429
ومِنْ غضبي، أخذت قلادته الثمينة
وأرسلته لبلاد القصص غير المرويّة

476
00:39:11,464 --> 00:39:15,961
لكنّ ذلك لمْ يحلل أيّ شيء
...وأنا سعيد لأنّه لمْ يفعل

477
00:39:16,455 --> 00:39:19,123
لأنّي ما كنت لأرغب أبداً
بخسارة الحبّ الذي أكنّه لكِ

478
00:39:19,158 --> 00:39:22,603
حبستني على تلك السفينة كسجينة

479
00:39:22,638 --> 00:39:28,194
هل فكّرتَ حتّى بما يمكن أنْ يحدث لو
نجح (جيكل)؟ وما كان ليحدث لابننا؟

480
00:39:28,229 --> 00:39:32,587
ما كنت إلّا أحاول حمايتكما -
لا أحتاج حمايتك -

481
00:39:32,622 --> 00:39:36,230
لا سيّما بالثمن الذي
أواصل دفعه معك

482
00:39:36,265 --> 00:39:40,315
لمْ تقصص شعرك لأجلي
بل قصصته لأجلك

483
00:39:40,350 --> 00:39:46,345
لأنّك سئمت وتعبت مِن النظر
...لصورتك في المرآة، لكنّك تنسى

484
00:39:47,719 --> 00:39:51,174
أنّي دائماً أراك على حقيقتك

485
00:39:59,709 --> 00:40:00,886
...لا

486
00:40:02,484 --> 00:40:06,422
قد تعتقدين أنّك لست بحاجتي
...(يا (بِل

487
00:40:06,914 --> 00:40:08,554
لكنّكِ ستحتاجين إليّ

488
00:40:09,532 --> 00:40:12,738
إنّك تغفلين طفلَ مَنْ تحملين

489
00:40:12,968 --> 00:40:18,440
سيحمل وسماً على رأسه بموجب
...حقيقة كيانه وإذا أردتِ مصلحته

490
00:40:18,608 --> 00:40:20,970
ستعودين إليّ

491
00:40:22,324 --> 00:40:26,214
لن تجعلني التهديدات أغرم بك
(ثانية يا (رامبل

492
00:40:26,249 --> 00:40:30,983
صحيح
لكنّ الحاجة ستجعلكِ تفعلين

493
00:40:44,258 --> 00:40:48,306
طابت ليلتك -
مهلاً، لديّ شيء لكِ -

494
00:40:54,309 --> 00:40:55,855
ما الداعي؟

495
00:40:55,890 --> 00:41:00,836
إنّه تقليد في هذا العالَم
ولأسباب خاصّة لا أستطيع تخطيّ ذلك

496
00:41:00,871 --> 00:41:06,022
لكنّها لذيذة، استمتعي -
شكراً لكِ، أراكِ غداً -

497
00:41:06,118 --> 00:41:13,209
اسمعي، تلك الأميرة في مملكتكم
هل أصلحت الأحوال هناك؟

498
00:41:15,179 --> 00:41:20,912
رحلتُ إلى بلاد القصص غير المرويّة
لكنّي لا أعتقد ذلك

499
00:41:21,628 --> 00:41:23,321
ربّما يوماً ما

500
00:41:24,153 --> 00:41:25,343
ربّما

501
00:41:25,887 --> 00:41:27,540
(طابت ليلتك يا (سنو

502
00:41:43,010 --> 00:41:44,875
بإمكانك الخروج الآن

503
00:41:49,525 --> 00:41:51,094
أين كنتِ؟

504
00:41:51,789 --> 00:41:55,096
اضطررت أنْ أنتظر ليخيّم الظلام
لأتأكّد أنّ الوضع آمن

505
00:41:55,131 --> 00:41:58,835
ما زالوا يجهلون هويّتك إذاً؟ -
لا يملكون أدنى فكرة -

506
00:41:58,870 --> 00:42:02,842
وماذا عن مهمّتك؟ هل عثرتِ على
أيّ دليل لوجوده هنا؟

507
00:42:03,454 --> 00:42:07,676
لا، لكنّي متأكّدة أنّه هنا
رأيت المستقبل

508
00:42:07,711 --> 00:42:12,530
لمْ أصل لهذا الحدّ وأقدّم كلّ هذه التضحية
(فقط لأستسلم عن إيجاد (علاء الدين

509
00:42:13,286 --> 00:42:17,177
أعلم، ولن أبرح جانبك
حتّى نجده

510
00:42:17,212 --> 00:42:20,659
(أعدك أنّنا سنجده يا (ياسمين

511
00:42:23,845 --> 00:42:24,845
ترجمة: علي رمضان

