1
00:00:10,679 --> 00:00:13,777
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm on the flip side
of every dollar bill ♪</font></b>

2
00:00:13,802 --> 00:00:17,067
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I am the eye watching over you ♪</font></b>

3
00:00:17,092 --> 00:00:20,332
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Too many hard times,
too much to think about ♪</font></b>

4
00:00:20,357 --> 00:00:23,311
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ So let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

5
00:00:23,336 --> 00:00:24,733
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

6
00:00:24,758 --> 00:00:26,249
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

7
00:00:26,274 --> 00:00:28,530
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

8
00:00:28,555 --> 00:00:29,742
مـرحباً؟

9
00:00:29,767 --> 00:00:33,833
اتصال من سجين في مؤسسة الإحتجاز

10
00:00:33,875 --> 00:00:35,213
أهلاً

11
00:00:35,238 --> 00:00:37,372
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You think you look good ♪</font></b>

12
00:00:37,474 --> 00:00:39,273
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You take a photograph ♪</font></b>

13
00:00:39,375 --> 00:00:40,808
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ It makes you smile
when you're feeling bad ♪</font></b>

14
00:00:42,545 --> 00:00:45,379
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ But it's the wrong way
to start a new day ♪</font></b>

15
00:00:45,481 --> 00:00:48,282
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ So let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

16
00:00:48,384 --> 00:00:49,884
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

17
00:00:49,986 --> 00:00:51,619
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

18
00:00:51,721 --> 00:00:54,789
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

19
00:00:54,891 --> 00:00:56,389
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

20
00:00:56,491 --> 00:00:57,591
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

21
00:00:57,693 --> 00:01:00,894
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

22
00:01:00,996 --> 00:01:02,762
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

23
00:01:02,864 --> 00:01:04,464
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll ♪</font></b>

24
00:01:04,566 --> 00:01:07,400
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll like a newborn soul ♪</font></b>

25
00:01:07,502 --> 00:01:10,503
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Too many lovers in a hotel room ♪</font></b>

26
00:01:10,606 --> 00:01:14,172
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ They're making plans
to run away to the moon ♪</font></b>

27
00:01:14,274 --> 00:01:16,976
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Not a care in the world they feel ♪</font></b>

28
00:01:17,078 --> 00:01:20,445
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is the rhythm
as the heart beats on and on ♪</font></b>

29
00:01:20,547 --> 00:01:23,315
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Not a care in the world they feel ♪</font></b>

30
00:01:23,417 --> 00:01:26,885
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ This is the rhythm
as the heart beats on and on ♪</font></b>

31
00:01:28,055 --> 00:01:29,687
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll ♪</font></b>

32
00:01:29,789 --> 00:01:31,322
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll ♪</font></b>

33
00:01:31,424 --> 00:01:33,825
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll, roll, roll ♪</font></b>

34
00:01:33,927 --> 00:01:36,794
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll,
let it roll ♪</font></b>

35
00:01:36,896 --> 00:01:40,564
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll,
let it roll, roll, roll ♪</font></b>

36
00:01:40,667 --> 00:01:43,200
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll,
let it roll ♪</font></b>

37
00:01:43,302 --> 00:01:44,002
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Let it roll, let it roll ♪</font></b>

38
00:01:44,104 --> 00:01:45,402
(مرحباً يا (ليسا

39
00:01:45,505 --> 00:01:47,203
أتوصلين الصحيفة أيضاً الآن؟

40
00:01:47,305 --> 00:01:50,506
الليلة السابقة لما كان يفترض
أن يكون أول يوم لك كرئيس الوحدة

41
00:01:50,643 --> 00:01:52,649
كانت (هايز موريسون) في زنزانة
احتجاز في مركز الشرطة

42
00:01:52,674 --> 00:01:54,319
هذه مجرد إشاعة

43
00:01:54,344 --> 00:01:55,723
ستبقى إشاعة حتى تؤكد صحتها

44
00:01:55,748 --> 00:01:57,714
إن نشرت قصّتي
ستصبح أنت مسؤولاً

45
00:01:57,816 --> 00:02:00,984
استمعي، حتى إن أكدّت الإشاعة
وأنا لا أفعل ذلك بقولي هذا

46
00:02:01,086 --> 00:02:02,318
فما من ضمان لحدوث ما تقولين

47
00:02:02,343 --> 00:02:04,106
(إن فشل أمر (هايز موريسون

48
00:02:04,131 --> 00:02:06,927
فستكون أولوية (والاس) هي
إبقاء الوحدة تعمل بسلاسة

49
00:02:06,952 --> 00:02:08,390
(بعد قضية (أوديل دواير

50
00:02:08,415 --> 00:02:10,358
أصبحت هذه الوحدة أثمن ما يملك

51
00:02:10,577 --> 00:02:11,815
هايز) هي من حلّت القضية)

52
00:02:11,840 --> 00:02:13,215
وستقوم بعمل رائع

53
00:02:13,240 --> 00:02:15,397
حتى تصاب بالملل وتبدأ
وتخرب كل شيء بنفسها

54
00:02:15,499 --> 00:02:16,932
فهذا نمطها الذي تتبعه على ما يبدو

55
00:02:17,541 --> 00:02:19,568
(اعترفي يا (ليسا

56
00:02:19,671 --> 00:02:21,602
أنتِ لا تلاحقين قصة تكتبينها
بل تلاحقينني

57
00:02:25,375 --> 00:02:26,708
وستحصلين عليّ فقط

58
00:02:30,814 --> 00:02:32,280
(أنت رجل صالح يا (سام

59
00:02:33,984 --> 00:02:37,285
وتستحق هذا العمل
(أكثر بكثير من (هايز موريسون

60
00:02:44,917 --> 00:02:47,795
…تنامين مع الخدم
يا له من فعل عادل تجاه المجتمع

61
00:02:47,820 --> 00:02:49,947
إن لم تردني أن أنام مع النوادل
من مناسبات حملة أمنا الانتخابية

62
00:02:49,972 --> 00:02:51,048
فلا توظف المثير منهم

63
00:02:51,073 --> 00:02:53,433
…وظف نوادل قبيحين فقط
سأبدأ مباشرة بفعل ذلك

64
00:02:53,458 --> 00:02:55,184
وكأنني لست أدير حملة انتخابية

65
00:02:55,209 --> 00:02:56,895
أو فندقاً حتى

66
00:02:56,920 --> 00:02:59,309
تدركين أن النوم مع الابنة الأولى السابقة

67
00:02:59,334 --> 00:03:01,122
يعد غالباً أمراً يستحق أن
يغرّد عنه بالنسبة لهذا الرجل

68
00:03:01,147 --> 00:03:03,153
طالما لم يعطني نقداً سيئاً
فلماذا أهتم؟

69
00:03:03,178 --> 00:03:04,856
حبّك الاختلاط وممارسة الجنس ليس أمراً جديداً

70
00:03:04,881 --> 00:03:06,779
وأنتِ متألقة جداً لدى
وسائل الإعلام في هذه الأيام

71
00:03:06,804 --> 00:03:08,201
حقاً؟ كيف حدث ذلك؟

72
00:03:08,226 --> 00:03:09,525
بسبب العمل الجديد

73
00:03:09,550 --> 00:03:10,917
(يجدر بكِ شكر (والاس

74
00:03:11,019 --> 00:03:12,872
هذه إحدى طرق رؤية الأمر

75
00:03:14,054 --> 00:03:15,754
من الأفضل أن يحضر (والاس) نفسه

76
00:03:16,278 --> 00:03:18,044
ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تقصد بقولك

77
00:03:41,058 --> 00:03:43,414
…من يملك إدانةً لنراجعها

78
00:03:43,450 --> 00:03:45,515
قضيةً تستحق الأيام الخمسة القادمة من وقتنا؟

79
00:03:45,540 --> 00:03:47,842
فيرجيل مينديز) محكوم عليه)
بالسجن مدى الحياة بتهمة القتل العمد

80
00:03:47,867 --> 00:03:49,430
بناءً على شهادة سجين ينتظر المحاكمة فقط

81
00:03:49,455 --> 00:03:53,595
قضيةً عمل عليها مدعينا
(العام المتألق، (كونور والاس

82
00:03:54,460 --> 00:03:56,025
وحدات نزاهة الإدانة

83
00:03:56,050 --> 00:03:57,617
لا يحققون عادة في قضايا

84
00:03:57,642 --> 00:03:59,329
عمل عليها المدعي العام الحالي

85
00:03:59,431 --> 00:04:01,679
وخاصة القضايا التي عمل
عليها المدعي العام بنفسه

86
00:04:01,704 --> 00:04:03,219
حان الوقت لنكسر العادات

87
00:04:03,244 --> 00:04:04,985
إن هذه قضيتنا الثانية

88
00:04:05,010 --> 00:04:06,877
وقد أعطاكِ (والاس) هذا العمل نوعاً ما

89
00:04:06,902 --> 00:04:08,930
تصحيح… لقد ابتزّني لقبوله

90
00:04:08,955 --> 00:04:11,506
بعد أن أوقفتِ
ووجد كوكائين في حقيبتك

91
00:04:12,679 --> 00:04:13,845
دعونا نبدأ

92
00:04:13,870 --> 00:04:15,403
قضايا صنعت مسيرة (والاس) المهنية

93
00:04:15,428 --> 00:04:17,212
"قاتل جزيرة "روزفلت

94
00:04:17,314 --> 00:04:19,570
إلا أنه قد قبض عليه مع ثلاجة مليئة بالأقدام

95
00:04:19,595 --> 00:04:21,560
"قضية تجارة سلاح "هامرسميث

96
00:04:21,585 --> 00:04:22,726
إلا أنها كانت بسيطة

97
00:04:22,751 --> 00:04:24,031
ماذا عن قضية "ثلاثية بروسبيكت"؟

98
00:04:25,197 --> 00:04:26,663
كان رئيسي السابق يتمنى العمل عليها

99
00:04:26,688 --> 00:04:28,601
ولكننا لم نملك المال أو الوقت الكافي

100
00:04:28,626 --> 00:04:30,224
إذاً، أكان هناك مشاكل في الإدانة؟

101
00:04:30,671 --> 00:04:33,045
إمكانية إخفاق في تنفيذ العدالة؟ -
بكل تأكيد -

102
00:04:33,070 --> 00:04:35,958
إضافة لكونها إحدى القضايا
التي دعمت مسيرة حياته المهنية بشدة

103
00:04:37,349 --> 00:04:38,966
لدينا قضية فائزة

104
00:04:38,991 --> 00:04:41,799
<b><i><u><font color="Red">الموسم الأول، الحلقة الثانية</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="Orange">"بعنوان: "رؤيـة مـبـســطــة</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:" إدانـة</u></i></b>

105
00:04:41,800 --> 00:04:44,877
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

106
00:04:44,902 --> 00:04:46,308
أخبر الجميع لماذا كان اليوم سيئاً

107
00:04:46,316 --> 00:04:47,516
الحفلة الموسيقية قد أُلغيت

108
00:04:47,541 --> 00:04:48,730
…أظن أن لوحة التحكم بالصوت قد

109
00:04:48,755 --> 00:04:49,799
انفجرت -
مهلاً يا رجل -

110
00:04:49,824 --> 00:04:52,205
يا للهول -
"أنت، تفقد الأمر يا منتزه "بروسبيكت -

111
00:04:52,236 --> 00:04:55,966
مايكي ك) وطاقمه سيحطمون الرؤوس الليلة)

112
00:04:55,991 --> 00:04:58,259
(هذا (مايك كيرتزمان
الذي سرق آلة التصوير

113
00:04:58,361 --> 00:05:00,528
(وهذان (شيماس غادسدن
(و(برايان ماكيني

114
00:05:00,629 --> 00:05:02,430
"والمعروفون باسم "ثلاثية بروسبيكت

115
00:05:02,532 --> 00:05:04,765
وقد قضوا عشر سنوات
من فترة حكم مدتها ثماني عشرة سنة

116
00:05:04,867 --> 00:05:07,011
بتهمة إغتصاب واعتداء
جرت أحداثها في تلك الليلة

117
00:05:07,036 --> 00:05:09,202
مايك) و(شيماس) كانا)
في السادسة عشر من عمرهما

118
00:05:09,304 --> 00:05:10,603
وكان (برايان) بعمر الرابعة عشر

119
00:05:10,705 --> 00:05:12,439
ووجه لهم (والاس) الاتهام باعتبارهم بالغين

120
00:05:12,541 --> 00:05:14,774
وهو شيء منطقي نتيجة
(مع فعلوه بـ(زادي دانيلز

121
00:05:14,876 --> 00:05:16,476
هذه صورتها قبل الإعتداء

122
00:05:16,578 --> 00:05:17,777
وبعده

123
00:05:20,482 --> 00:05:22,415
لم يكن من المتوقع أن تنجو

124
00:05:22,517 --> 00:05:27,083
إصابة دماغها جعلت احتفاظ ذاكرتها
بما حدث في تلك الليلة أمراً مستحيلاً

125
00:05:27,105 --> 00:05:28,185
ممّا يعد نعمةً نوعاً ما

126
00:05:28,210 --> 00:05:30,162
هؤلاء الأولاد محظوظون
بأن المدة كانت سـ(١٨)ـنة فقط

127
00:05:30,187 --> 00:05:32,334
لا يمكننا البدء في العمل على هذه القضية
ونحن نفترض بأنهم مذنبون

128
00:05:32,359 --> 00:05:35,359
"أو أبرياء، فلسنا "مشروع البراءة
أو قوات إنفاذ القانون

129
00:05:35,384 --> 00:05:37,223
بل نسعى وراء الحقيقة
بغض النظر عمّن ستغضب

130
00:05:37,248 --> 00:05:38,805
أو إن كانت ستتسبب بإطلاق سراح أحد

131
00:05:39,100 --> 00:05:40,465
بعد الساعة التاسعة والنص بقليل

132
00:05:40,567 --> 00:05:43,528
"بدأت شرطة "نيويورك
بجمع خمسة وثلاثين طفلاً

133
00:05:43,553 --> 00:05:45,169
بسبب إشعالهم النيران، وإزعاج الناس

134
00:05:45,271 --> 00:05:47,338
وأفعال أذًى أخرى متنوعة في المنتزه

135
00:05:47,463 --> 00:05:50,008
لاحقاً، وجدت (زادي دانيلز) فاقدةً وعيها

136
00:05:50,157 --> 00:05:53,844
حددت ساعتها المكسورة وقت الإعتداء
في الساعة التاسعة واثنين وعشرين دقيقة مساءً

137
00:05:53,946 --> 00:05:56,235
من بين خمسة وثلاثين طفلاً، لماذا صبّ
رجال الشرطة تركيزهم على هؤلاء الثلاثة؟

138
00:05:56,260 --> 00:05:58,452
(كان (برايان) و(مايك) و(شيماس
متورطين في حوادث أخرى

139
00:05:58,477 --> 00:06:00,843
بما في ذلك محاولة سرقةٍ شابةٍ أخرى

140
00:06:00,868 --> 00:06:03,286
(وقد اعترفوا باعتدائهم على (زادي

141
00:06:03,311 --> 00:06:06,148
بعد ساعات من الاستجواب…
وتراجعوا عنه بعد ذلك

142
00:06:06,173 --> 00:06:07,790
ولكنهم قد اعترفوا رغم تراجعهم

143
00:06:07,892 --> 00:06:09,359
أعني، من يفعل ذلك إن كان بريئاً؟

144
00:06:09,461 --> 00:06:10,640
فكر بالأدلة الجنائية

145
00:06:10,665 --> 00:06:12,422
لم يجدوا أي حمض نووي من الأولاد على الضحية

146
00:06:12,447 --> 00:06:13,890
نتيجة فحص الإغتصاب كانت موجبة

147
00:06:13,915 --> 00:06:15,731
ولكن المني لم يكن مصدره أيّ من الثلاثة

148
00:06:15,756 --> 00:06:18,123
المغتصبون الشباب لا يقذفون غالباً

149
00:06:18,148 --> 00:06:20,503
…أعني، لربما استطاع رجل رابع الهرب. هذا

150
00:06:20,908 --> 00:06:22,577
يا رئيسة -
ماذا؟ -

151
00:06:24,308 --> 00:06:26,162
"اتبعوا أولى قواعد "نادي الملاكمة

152
00:06:27,778 --> 00:06:29,378
لا يمكنك أن تأتي إلى هنا هكذا

153
00:06:29,403 --> 00:06:31,393
:ترويسة اسم فرقتكم تقول
"مكتب المدعي العام"

154
00:06:31,418 --> 00:06:32,457
ولذلك أستطيع

155
00:06:32,482 --> 00:06:33,981
لاسمنا ترويسة؟

156
00:06:34,083 --> 00:06:35,314
أنا مهتم بأمر قضيتكم التالية

157
00:06:35,339 --> 00:06:36,885
نحن كذلك، ونوشك على البدء بدراستها

158
00:06:36,957 --> 00:06:38,245
أود أن أعلم ما هي القضية

159
00:06:38,270 --> 00:06:40,324
لقد وافقت أنني من أختار القضايا
دون تدخلٍ منك

160
00:06:40,349 --> 00:06:41,833
لست أتدخل، أسأل فحسب

161
00:06:43,975 --> 00:06:45,074
(فيرجيل مينديز)

162
00:06:45,099 --> 00:06:46,708
يقضي فترة حكم مدى الحياة بتهمة القتل

163
00:06:46,733 --> 00:06:48,529
بناءٌ على كلام سجين واشٍ

164
00:06:48,930 --> 00:06:51,453
كنت متأكداً أنكِ ستختارين
واحدة من قضياتي القديمة

165
00:06:51,478 --> 00:06:53,038
أنت لا تعرفني بقدر ما تظن

166
00:06:55,161 --> 00:06:56,727
هل ستشي بي لسيّدك؟

167
00:07:00,878 --> 00:07:02,830
ثلاثتهم في سجن "وايكوف" الإصلاحي

168
00:07:02,855 --> 00:07:03,954
سأذهب للتحدث معهم

169
00:07:03,979 --> 00:07:04,979
خذ (فرانكي) معك

170
00:07:05,362 --> 00:07:07,157
عدم مبالاته بسبب كونه سجيناً سابقاً
توازن في ثقلها وتعاكس

171
00:07:07,182 --> 00:07:08,954
عدلك الإدعائي

172
00:07:09,316 --> 00:07:10,783
وأنتما راجعا الإعترافات

173
00:07:13,102 --> 00:07:15,438
وحدة نزاهة الإدانة"؟"

174
00:07:16,624 --> 00:07:19,258
أتظنون أن باستطاعتكم إخراجنا؟

175
00:07:19,856 --> 00:07:23,076
يعتمد ذلك على إيجادنا مشكلة كبيرة في إدانتكم

176
00:07:23,897 --> 00:07:26,298
أنا لم ألمس الامرأة قط

177
00:07:26,400 --> 00:07:27,599
ولا واحد منا فعل

178
00:07:27,701 --> 00:07:29,601
إذاً لماذا قلتم عكس ذلك؟

179
00:07:30,762 --> 00:07:32,370
كنت في السادسة عشر من عمري

180
00:07:32,472 --> 00:07:34,939
وكنت أظن نفسي ملك العالم

181
00:07:38,612 --> 00:07:40,419
كنت مجرد طفل

182
00:07:41,116 --> 00:07:42,276
أخبرني عن الامرأة

183
00:07:42,301 --> 00:07:43,947
أخبرتك أنني لم أؤذها

184
00:07:44,049 --> 00:07:45,892
إذا لماذا قال الولد الآخر أنكم فعلتم؟

185
00:07:45,917 --> 00:07:48,716
من قال ذلك؟ -
(شيماس غادسون) -

186
00:07:49,054 --> 00:07:50,716
المحقق يكذب

187
00:07:50,749 --> 00:07:53,153
وهو شيءٌ قانوني تماماً
…طبقاً للمحكمة العليا

188
00:07:53,178 --> 00:07:54,200
"(كقضية "(فرايزر) ضد (كاب

189
00:07:54,225 --> 00:07:56,081
لقد ذهبتُ إلى كلية الحقوق، أعلم الحكم

190
00:07:56,106 --> 00:07:57,441
ولكنهم كانوا مراهقين

191
00:07:57,466 --> 00:07:58,920
وكانوا خائفين جداً

192
00:07:58,945 --> 00:08:00,395
لو اعتدي عليكِ أو على أحد أحبائكِ

193
00:08:00,420 --> 00:08:02,272
لأردتِ أن يكذب رجال الشرطة ويُرعبوا

194
00:08:02,297 --> 00:08:04,100
وأن يستخدوا كل حيلة موجودة

195
00:08:04,202 --> 00:08:06,001
(أهذا ما أردته يا (تيس

196
00:08:06,088 --> 00:08:08,317
عندما كانت الشرطة تحقق في جريمة قتل عمّتك

197
00:08:11,945 --> 00:08:14,210
آسفة جداً، فلم أكن أعلم

198
00:08:14,235 --> 00:08:15,977
كان هذا منذ زمن طويل

199
00:08:17,126 --> 00:08:18,423
وهو أمر شخصي وخاص

200
00:08:18,448 --> 00:08:21,562
ليس كذلك إن كان يؤثر
على أسلوب معاملتكِ القضية

201
00:08:22,054 --> 00:08:24,486
يا إلهي، كانت ليلة الأمس طويلة

202
00:08:26,089 --> 00:08:27,835
(كانت هذه المستشفى يا (مايك

203
00:08:29,025 --> 00:08:30,824
المرأة التي ضربتها إلى ما يقارب الموت

204
00:08:30,926 --> 00:08:32,460
ضربها أحد ما بطوبة

205
00:08:32,562 --> 00:08:34,027
أكان (شيماس)؟

206
00:08:34,052 --> 00:08:35,106
أجـل

207
00:08:35,131 --> 00:08:36,464
وقد كنت برفقته؟

208
00:08:36,489 --> 00:08:37,521
أجـل

209
00:08:37,546 --> 00:08:39,543
وقد انضممت للحدث أيضاً، صحيح؟

210
00:08:41,329 --> 00:08:43,432
أمستعدة لسماع اعتراف (برايان)؟

211
00:08:43,457 --> 00:08:44,551
أجـل

212
00:08:45,262 --> 00:08:48,048
والدك في التبني قال أنك
(يجدر بك التحدث معنا يا (برايان

213
00:08:48,073 --> 00:08:49,305
…وتخبرنا الحقيقة

214
00:08:49,330 --> 00:08:51,478
هل ذهبت إلى الحفلة الموسيقية لوحدك؟

215
00:08:51,503 --> 00:08:52,768
أجـل

216
00:08:52,793 --> 00:08:56,015
لم أكن أعرف (شيماس) و(مايك) قبل تلك الليلة

217
00:08:56,117 --> 00:08:59,018
لقد نشأنا في الحيّ نفسه
ولكننا لم نلتقِ قبل ذلك

218
00:09:00,244 --> 00:09:01,698
والآن بتنا قريبين من بعضنا

219
00:09:02,745 --> 00:09:06,198
أجـل، من الممكن أن تصنع علاقات قوية هنا

220
00:09:06,223 --> 00:09:10,240
هذا هو الشيء الإيجابي الوحيد
القادم من هذا الكابوس

221
00:09:10,968 --> 00:09:12,848
وقد كنتم تجوبون
في الأنحاء معاً طوال تلك الليلة؟

222
00:09:12,873 --> 00:09:14,166
أجـل، تـقـريـبـاً

223
00:09:14,357 --> 00:09:15,785
تبعثر الجميع في المكان

224
00:09:15,810 --> 00:09:17,035
عندما ظهر رجال الشرطة في المنتزه

225
00:09:17,137 --> 00:09:19,505
ولكن انتهى بنا المطاف في نفس المكان

226
00:09:19,607 --> 00:09:21,374
يبدو أنّك وجدت سبيل رشدك

227
00:09:21,399 --> 00:09:23,665
هنا، يتخذون عنك كل قرار

228
00:09:24,057 --> 00:09:27,259
الإيمان هو الشيء الوحيد الذي
كنت أستطيع اختيار فعله، ففعلت

229
00:09:27,947 --> 00:09:30,848
ماذا حدث حال عودتك إلى مركز الشرطة؟

230
00:09:30,950 --> 00:09:32,517
حتى أول ليلة قضيتها هنا

231
00:09:32,542 --> 00:09:35,653
لم أكن خائفاً في حياتي كلها
كما كنت خائفاً في ذلك اليوم

232
00:09:35,755 --> 00:09:37,714
…ظلّوا يقولون

233
00:09:37,739 --> 00:09:39,324
(أخبرنا بالحقيقة يا (شيماس

234
00:09:39,349 --> 00:09:41,120
لقد قمت بذلك بالفعل، لم أرَ تلك
السيدة في حياتي قط

235
00:09:41,145 --> 00:09:42,269
(نعلم أنّ ما قلته كذبٌ يا (شيماس

236
00:09:42,294 --> 00:09:43,628
لقد هاجمتها

237
00:09:43,653 --> 00:09:44,769
نعلم أنّك فعلتها

238
00:09:44,794 --> 00:09:46,763
كلما تعجلت في الإقرار بذلك
تعجّل انقضاء هذا الأمر

239
00:09:47,109 --> 00:09:49,510
كنت عطشاً، وجائعاً، وتعباً

240
00:09:49,535 --> 00:09:50,900
وأردت أن أعود إلى المنزل

241
00:09:51,002 --> 00:09:53,223
قالوا أن بإمكاني فعل ذلك
…كل ما كان عليّ فعله هو

242
00:09:53,248 --> 00:09:55,264
إخبارهم بما يريدون سماعه

243
00:09:57,264 --> 00:09:58,818
وقد كانت كذبة

244
00:09:58,843 --> 00:10:00,909
ما قلت أننا اقترفنا

245
00:10:00,934 --> 00:10:02,934
ولن أقول تلك الكذبة مجدداً

246
00:10:03,113 --> 00:10:05,514
برايان) و(مايك) وأنا)
جميعنا وعدنا بعضنا بعضاً

247
00:10:05,616 --> 00:10:07,082
بألّا نقول مزيداً من الأكاذيب

248
00:10:07,743 --> 00:10:10,219
لا مزيد من القول بأننا آذينا تلك الامرأة

249
00:10:10,244 --> 00:10:11,983
رأيناها قادمة نحو الشادر

250
00:10:12,008 --> 00:10:13,588
من رآها أولاً؟

251
00:10:13,690 --> 00:10:15,089
(برايان)

252
00:10:15,312 --> 00:10:18,000
مستحيلٌ أن يعلم الفتية
هذه التفاصيل ما لم يقترفوا الجريمة

253
00:10:18,025 --> 00:10:20,241
لقد استجوبهم رجال الشرطة بقسوة لعشر ساعات

254
00:10:20,266 --> 00:10:21,673
وأعطوهم المعلومات

255
00:10:21,698 --> 00:10:23,852
كان على أهلهم الاستعانة بمحامٍ
أو إخراجهم من هناك على الأقل

256
00:10:23,877 --> 00:10:25,867
ولكن ما من دليل يدل على تلويث الاستجواب

257
00:10:25,969 --> 00:10:27,686
لقد ضربتموها بشيء ثقيل، أليس كذلك؟

258
00:10:27,711 --> 00:10:29,436
بطوبة، أين وجدتموها؟

259
00:10:29,739 --> 00:10:31,147
أنتِ مخطئة

260
00:10:33,018 --> 00:10:34,741
بشأن التلويث

261
00:10:34,766 --> 00:10:36,052
أظن أن رجال الشرطة

262
00:10:36,077 --> 00:10:38,211
قد ذكروا أمر الطوبة أولاً
عن استجوابهم جميع الفتية

263
00:10:39,268 --> 00:10:40,728
سأتحقق من الأمر

264
00:10:41,584 --> 00:10:43,977
كنتِ مستيقظة طوال هذا الوقت؟

265
00:10:44,002 --> 00:10:45,743
بشأن تلك القصص التي تقول أنني أمضيت
…وقت دراستي في كلية الحقوق نائمة

266
00:10:45,768 --> 00:10:47,831
إني أستمع بشكل أفضل
عندما أغلق عيناي فحسب

267
00:10:47,856 --> 00:10:51,536
%حسناً، لربما كنت نائمة في 15
من الوقت، أو 20% كحد أقصى

268
00:10:51,561 --> 00:10:54,169
عند أول اعتراف
أتى اتصال من المشفى

269
00:10:54,194 --> 00:10:56,348
وطبقاً لملاحظات المحقق
فقد اتصل الضابط ليُعلمهم

270
00:10:56,373 --> 00:10:57,756
بعدما تحدث مع الجراح

271
00:10:57,781 --> 00:10:59,997
والذي قال أن جمجمة الضحية قد حطّمت

272
00:11:00,022 --> 00:11:02,712
بواسطة طوبة كما يبدو -
وجدتهم -

273
00:11:02,737 --> 00:11:05,650
ها هو اعتراف (برايان) في الـ(١:٤٢)ــاعة

274
00:11:05,675 --> 00:11:07,238
وهو بعد اتصال المشفى

275
00:11:07,340 --> 00:11:10,282
(أخبرني بشأن الطوبة يا (برايان

276
00:11:10,307 --> 00:11:11,810
الطوبة؟

277
00:11:12,526 --> 00:11:14,070
من ضربها باستخدامها؟

278
00:11:14,780 --> 00:11:16,334
(ذاك الشاب، (مايك

279
00:11:16,359 --> 00:11:19,123
واعتراف (مايك) في الـ(١:٣٨)ــاعة

280
00:11:19,148 --> 00:11:20,751
وتلك الطوبة

281
00:11:20,853 --> 00:11:23,754
قد ضربتها على رأسها باستخدامها؟

282
00:11:23,856 --> 00:11:25,506
كلا، (شيماس) هو من فعل ذلك

283
00:11:25,531 --> 00:11:27,869
أخبر رجال الشرطة ثلاثتهم بشأن الطوبة

284
00:11:27,894 --> 00:11:29,527
أجـل، ولكن ذلك لا يثبت براءتهم

285
00:11:29,552 --> 00:11:31,739
أجـل، ولكن هذه الإعترافات
بكل تأكيد لا تعني أنهم مذنبون

286
00:11:41,040 --> 00:11:42,679
<b><font face="Traditional Arabic" color="e32636" size="25"># تبقت أربعة أيام #</font></b>

287
00:11:42,704 --> 00:11:44,423
لقد تمّ تلويث اعترافات الفتية
وقد أخرجت منهم بالإكراه

288
00:11:44,448 --> 00:11:45,527
دعونا ننسى وجودهم

289
00:11:45,552 --> 00:11:47,437
لمَ لم يناقش محاموا دفاع الفتية هذا الأمر؟

290
00:11:47,453 --> 00:11:49,092
لقد ناقش الدفاع أمر الإكراه بالفعل

291
00:11:49,117 --> 00:11:50,264
إلا أنه لم يصمد

292
00:11:50,289 --> 00:11:52,033
فقد شغّل (والاس) أشرطة الإعتراف في المحاكمة

293
00:11:52,058 --> 00:11:54,546
وما من شيء يضاهي رؤية
المتهمين يعترفون بجريمتهم

294
00:11:54,571 --> 00:11:56,270
ليجعل أعضاء هيئة المحلفين
يغضون الطرف عن كل شيء آخر

295
00:11:56,295 --> 00:11:58,239
وحتى عن دليل براءة أحياناً

296
00:11:58,264 --> 00:12:00,341
إلا أن دليل البراءة غير موجود هنا -
حسناً، بدون الإعتراف -

297
00:12:00,366 --> 00:12:02,434
هنالك قضية قوية ضدّ الفتية الثلاثة

298
00:12:02,459 --> 00:12:05,137
لقد راجعت كل تقارير الشكاوي
التي أتت من المنتزه في تلك الليلة

299
00:12:05,167 --> 00:12:07,037
(مايك) و(برايان) و(شيماس)
سرقوا آلة التصوير تلك

300
00:12:07,062 --> 00:12:08,322
وأشعلوا النار في سلة مهملات

301
00:12:08,347 --> 00:12:11,950
(وهاجموا هذه الشابة… (بيكي لانغس

302
00:12:11,975 --> 00:12:13,143
كانت تركب دراجتها

303
00:12:13,168 --> 00:12:14,612
الأولاد قد أمسكوا بها، وحاولوا سحبها

304
00:12:14,637 --> 00:12:16,448
تبدو ليلة مليئة بالأحداث

305
00:12:16,473 --> 00:12:18,376
لربما علينا أن نرى ما إذا كان ممكناً

306
00:12:18,401 --> 00:12:19,641
أن يكونوا قد اقترفوا كل ذلك

307
00:12:20,484 --> 00:12:23,012
فالجريمة الصغيرة تعد
حجة غياب على جريمة أكبر

308
00:12:23,037 --> 00:12:25,185
أمر يمكن استخدامه ويعد ساخراً، تفقده

309
00:12:25,210 --> 00:12:27,748
(إن كانت (بيكي لانغس
شاهدة مثالية للإدعاء

310
00:12:27,773 --> 00:12:29,525
فلماذا لم يجعلها (والاس) تشهد؟

311
00:12:29,593 --> 00:12:32,261
لربما كانت شاهدة غير موثوقة

312
00:12:32,363 --> 00:12:33,762
أمكِ -
مـاذا؟ -

313
00:12:36,553 --> 00:12:38,427
أماه، يا لها من مفاجأة

314
00:12:38,452 --> 00:12:40,458
"لاحظي غياب كلمة "لطيفة

315
00:12:40,936 --> 00:12:42,870
سمح أمن المبنى لي بالصعود

316
00:12:42,895 --> 00:12:45,540
إحدى مزايا كوني السيّدة الأولى السابقة

317
00:12:45,718 --> 00:12:46,984
(أنا (هاربر موريسون

318
00:12:47,009 --> 00:12:49,077
سرّني لقاؤكم جميعاً

319
00:12:49,179 --> 00:12:51,160
(أنا (ماكسين بوهين
شرفٌ لي لقاؤكِ

320
00:12:51,185 --> 00:12:54,181
كانت (ماكسين) تعني أن تقول
أنها لم تصوت لزوجكِ في الانتخابات

321
00:12:54,283 --> 00:12:55,426
ماذا تفعلين هنا؟

322
00:12:55,451 --> 00:12:57,016
أردت مقابلة فريقكِ

323
00:12:57,119 --> 00:12:58,882
ما القضية التي تواجهونها الآن؟

324
00:12:58,943 --> 00:13:00,087
"ثلاثية بروسبيكت"

325
00:13:01,490 --> 00:13:03,190
إنها شهيرة ورفيعة المستوى

326
00:13:03,447 --> 00:13:04,912
أنتِ (تيس لارسون)، صحيح؟

327
00:13:04,937 --> 00:13:06,103
سررت بلقائك

328
00:13:06,128 --> 00:13:08,795
(ولا بد أنّك (سام سبنسر -
مرحباً -

329
00:13:08,897 --> 00:13:10,230
(وأنت (فرانكلين كروز

330
00:13:10,255 --> 00:13:11,763
مرحباً، أهلاً أهلاً

331
00:13:12,908 --> 00:13:14,640
أماه، دعينا نذهب إلى مكتبي

332
00:13:15,031 --> 00:13:16,964
سررت بلقائكم جميعاً

333
00:13:18,166 --> 00:13:19,250
توقفوا عن الإبتسام

334
00:13:19,275 --> 00:13:22,207
فهي تعلم أسماءكم لأن أحداٌ
من طاقم عملها أعلمهم بها فحسب

335
00:13:23,010 --> 00:13:24,443
أنا لا أهتم

336
00:13:24,876 --> 00:13:26,556
"ثلاثية بروسبيكت"

337
00:13:27,148 --> 00:13:29,758
(كانت هذه قضية (والاس -
إنها تستحق مراجعة -

338
00:13:29,783 --> 00:13:31,244
فقد تمّ تلويث الإعترافات

339
00:13:31,269 --> 00:13:33,295
كونور والاس) هو صديقنا)

340
00:13:33,320 --> 00:13:34,373
(نحن آل (موريسون

341
00:13:34,398 --> 00:13:36,061
لسنا نملك أصدقاءً
بل نملك داعمين

342
00:13:36,086 --> 00:13:37,953
لدينا أعداءٌ أيضاً

343
00:13:38,358 --> 00:13:40,145
فلا تجعلي (والاس) أحدهم

344
00:13:40,177 --> 00:13:41,885
لم تمري لتقدمي لي النصيحة

345
00:13:41,910 --> 00:13:43,440
أو تري مكان عملي

346
00:13:44,041 --> 00:13:46,477
باتت "وحدة نزاهة الإدانة" شهيرة جداً

347
00:13:46,650 --> 00:13:50,098
وقد أصر (جاكسون) أن زيارتي
ستشكل فرصة جيّدة لجلسة تصوير

348
00:13:50,148 --> 00:13:53,049
ولذلك تأكد من وجود الصحافة
في الخارج عندما تمرين

349
00:13:53,074 --> 00:13:55,541
أردت أيضاً رؤية مكتبك

350
00:13:57,145 --> 00:14:00,909
(يعد هذا العمل فرصة مثيرة يا (هايز

351
00:14:00,934 --> 00:14:02,963
ستكون هذه الفرصة رائعةً لعدد أصواتك

352
00:14:02,988 --> 00:14:05,056
أعني بالنسبة لكِ

353
00:14:05,149 --> 00:14:08,981
أنتِ مسؤولة هنا
وتقومين بعمل مهم

354
00:14:10,138 --> 00:14:12,514
إني لفخورة بكِ

355
00:14:15,496 --> 00:14:16,828
شكراً لكِ

356
00:14:18,298 --> 00:14:21,120
عليّ الذهاب، لإعلام الضحية بأننا نراجع القضية

357
00:14:21,450 --> 00:14:24,851
عمل مهم وصعب

358
00:14:28,174 --> 00:14:31,645
أحضري أزهار "أوركيد" لمكتبكِ

359
00:14:31,882 --> 00:14:33,731
اجعلي المكان مألوفاً قليلاً

360
00:14:41,378 --> 00:14:43,110
لا يمكنني إخباركِ بأي شيء عن تلك الليلة

361
00:14:43,135 --> 00:14:44,275
فأنا لا أتذكرها

362
00:14:44,300 --> 00:14:46,088
(لست هنا لأستجوبكِ يا (زادي

363
00:14:46,113 --> 00:14:47,830
وإنما لأبقيك على علم بما يحدث

364
00:14:49,361 --> 00:14:52,701
في كل ذكرى سنوية للهجوم أو محاكمة استئناف

365
00:14:52,726 --> 00:14:54,906
أشعر أنني أختفي

366
00:14:54,931 --> 00:14:58,333
"وأعود لكوني "ناجية منتزه بروسبيكت

367
00:14:58,380 --> 00:15:01,248
والتي يدعوها الجميع بالشجاعة أو البطلة

368
00:15:01,867 --> 00:15:04,955
ولكنها ليست أنتِ، ليست كلّ هويتك

369
00:15:06,710 --> 00:15:08,565
كان ذلك مجرد حدث كابدته

370
00:15:09,572 --> 00:15:15,135
من يود أن تعرّف هويته بليلة
واحدة رهيبة في منتزه "بروسبيكت"؟

371
00:15:17,020 --> 00:15:21,148
سنفعل كل ما بوسعنا لنتأكد من بقاء
هذا التحقيق بعيداً عن الأنظار

372
00:15:23,059 --> 00:15:25,746
مؤتمر المدعي العام الصحفي لن يساعد في ذلك

373
00:15:27,629 --> 00:15:29,062
اتصل بي في وقت سابق

374
00:15:29,087 --> 00:15:31,084
وأعلمني بحدوثه

375
00:15:33,265 --> 00:15:35,098
أشعر أنك أعطيتني
دوري بسبب لون بشرتي

376
00:15:35,123 --> 00:15:36,525
ماذا تقصدين؟ -
أنا امرأة سوداء البشرة -

377
00:15:36,550 --> 00:15:38,071
و(زادي دانيالز) سوداء البشرة

378
00:15:38,096 --> 00:15:39,516
وعليّ لعب دورها في إعادة تمثيل الجريمة؟

379
00:15:39,541 --> 00:15:41,351
…أنا آسف، فأنا فقط… طننت

380
00:15:41,376 --> 00:15:43,376
(أنا أمازحك فحسب يا (فرانكي

381
00:15:43,478 --> 00:15:46,044
(أنا (زادي دانيالز
وأنت الأولاد الناهبون

382
00:15:46,146 --> 00:15:47,413
أخبرني أين أبدأ فحسب

383
00:15:47,515 --> 00:15:49,215
تمهلي، علينا أن نكون متزامنين

384
00:15:49,317 --> 00:15:50,549
حسناً

385
00:15:50,651 --> 00:15:53,018
كانت عادتها مغادرة
المكتب في التاسعة مساءً

386
00:15:53,120 --> 00:15:55,621
سأشغل اللقطات الآن

387
00:15:55,723 --> 00:15:57,256
وابدئي

388
00:15:57,358 --> 00:15:59,925
أنا أغادر مكتب (زادي) الآن

389
00:16:03,530 --> 00:16:05,129
الحفلة الموسيقية قد أُلغيت

390
00:16:05,232 --> 00:16:06,264
…أظن أن لوحة التحكم بالصوت قد

391
00:16:06,366 --> 00:16:08,286
حسناً، أنا في المكان حيث
أخذ الأولاد آلة التصوير

392
00:16:08,368 --> 00:16:09,601
!"أنت، تفقد الأمر يا منتزه "بروسبيكت

393
00:16:09,703 --> 00:16:14,219
مايكي ك) وطاقمه سيحطمون الرؤوس الليلة)

394
00:16:15,575 --> 00:16:17,575
أنا أتحرك

395
00:16:17,677 --> 00:16:19,610
أتتبع خطوات الأولاد

396
00:16:29,221 --> 00:16:31,955
!اخرج من هنا -
أتود المراهنة؟ -

397
00:16:35,660 --> 00:16:38,461
أحدثوا بعض المشاكل
وعبثوا مع الحشد

398
00:16:42,333 --> 00:16:45,067
ألتفت يساراً إلى بوابات الحديقة الآن

399
00:16:51,376 --> 00:16:53,642
وصلت إلى مكان إشعال الأولاد الحريق

400
00:16:54,411 --> 00:16:55,777
!أجـل

401
00:16:58,415 --> 00:17:00,148
!مرحى

402
00:17:01,652 --> 00:17:03,985
!مايكي ك) حرٌ طليق)

403
00:17:04,087 --> 00:17:06,655
يوقفون آلة التصوير بعد الحريق

404
00:17:06,757 --> 00:17:09,023
ماذا تعلم؟

405
00:17:09,125 --> 00:17:11,292
وها هي الامرأة راكبة الدراجة

406
00:17:11,394 --> 00:17:12,459
أمر بجانب المراحيض

407
00:17:13,862 --> 00:17:15,796
وأجتاز مقعد المنتزه

408
00:17:15,898 --> 00:17:18,432
أنا في مكان مهاجمتهم راكبة الدراجة

409
00:17:18,534 --> 00:17:20,501
…إن الوقت متأخر و -
!مهلاً! مهلاً -

410
00:17:20,603 --> 00:17:21,803
يا إلهي

411
00:17:23,439 --> 00:17:25,172
ألتفت لأصعد التلة

412
00:17:38,353 --> 00:17:40,186
هنالك خطب ما

413
00:17:42,857 --> 00:17:44,289
فرانكي)؟)

414
00:17:54,435 --> 00:17:55,435
(فرانكي)

415
00:17:59,670 --> 00:18:00,933
!(فرانكي)

416
00:18:02,222 --> 00:18:03,597
…ولكن كان للأولاد ثمانية دقايق ليصلوا

417
00:18:03,622 --> 00:18:04,863
كانت (زادي) مبكرة عن وقت وصولهم

418
00:18:04,888 --> 00:18:06,591
إن أتت مباشرة من مكتبها

419
00:18:06,616 --> 00:18:09,100
لكان عليها الانتظار لتكون
في هذه البقعة في الـ(٩:٢٢)ــاعة

420
00:18:09,125 --> 00:18:10,710
مهلاً، أيستبعد ذلك الأولاد الثلاثة؟

421
00:18:10,735 --> 00:18:13,551
…لا، ولكن أن تقف هنا وحيدة في الظلام
أي امرأة قد تفعل ذلك؟

422
00:18:13,653 --> 00:18:16,053
الجدول الزمني للـ(٩:٢٢)ــاعة غير منطقي

423
00:18:16,155 --> 00:18:18,355
يفوتنا أمرٌ ما

424
00:18:18,457 --> 00:18:20,189
بمرور الوقت، راودتني بعض الشكوك

425
00:18:20,291 --> 00:18:21,558
بشأن اعتراف الفتية

426
00:18:21,660 --> 00:18:24,394
"وقد أنشأت "وحدة نزاعة الإدانة
لتكون وحدة مستقلة

427
00:18:24,496 --> 00:18:26,429
ولكنني قررت أنني يسمح لي طلب معروف واحد

428
00:18:27,897 --> 00:18:31,568
ولذلك طلبت منهم مراجعة إدعائي
"في قضة "ثلاثية بروسبيكت

429
00:18:32,665 --> 00:18:35,191
أتقول أن الاعترافات كانت ملوثة؟

430
00:18:35,272 --> 00:18:36,538
ستحدد الوحدة ذلك الأمر

431
00:18:36,640 --> 00:18:38,206
وإن كانت كذلك

432
00:18:38,308 --> 00:18:40,228
وكانت الإدانة لا تصمد دونها

433
00:18:40,310 --> 00:18:41,710
فسيطلق سراح أولئك الفتية

434
00:18:41,812 --> 00:18:44,079
يمكنني التعايش مع خطأٌ تمّ تصحيحه

435
00:18:44,181 --> 00:18:46,882
ولكن من المحال أن أتعايش مع ظلم مستمر

436
00:18:46,984 --> 00:18:49,451
سأعلمكم بالمستجدات حال انتهاء المراجعة

437
00:18:49,553 --> 00:18:51,586
شكراً لكم

438
00:18:57,594 --> 00:18:59,193
أمن تعليقات إضافية؟

439
00:19:00,630 --> 00:19:02,112
كش ملك

440
00:19:13,613 --> 00:19:15,487
<b><font face="Traditional Arabic" color="e32636" size="25"># تبقت ثلاثة أيام #</font></b>

441
00:19:15,512 --> 00:19:17,660
<i>وإن كانت كذلك، وكانت الإدانة لا تصمد دونها</i>

442
00:19:17,685 --> 00:19:19,045
<i>فسيطلق سراح أولئك الفتية</i>

443
00:19:19,070 --> 00:19:20,996
كثير على إبقاء (والاس) من غير علم

444
00:19:21,021 --> 00:19:23,893
لقد كنا نسحب ملفات ونسأل عديداً
من الأسئلة، فالكلام ينتشر

445
00:19:23,918 --> 00:19:25,758
يقول الرجل الذي ساهم غالباً في نشره

446
00:19:25,822 --> 00:19:27,055
ولكن ما حدث قد حدث

447
00:19:27,080 --> 00:19:28,400
فلنعد لإنقاذ هؤلاء الفتية

448
00:19:28,425 --> 00:19:30,758
تقول الامرأة التي تدعي بأن غايتها
الوحيدة هي الوصول إلى الحقيقة

449
00:19:31,569 --> 00:19:34,128
(والتي في حالة (بيكي لانغس

450
00:19:34,153 --> 00:19:35,385
فتاة الدراجة

451
00:19:35,410 --> 00:19:37,761
"هي أن "ثلاثية بروسبيكت
قد استخدموها كتدريب

452
00:19:37,786 --> 00:19:38,919
(للهجوم على (زادي

453
00:19:38,944 --> 00:19:40,582
كانت شاهدة قوية

454
00:19:40,607 --> 00:19:44,730
وذاكرتها لما فعل الأولاد
كانت مفصلة ودقيقة ومخيفة

455
00:19:44,784 --> 00:19:46,626
ولكن وبوجود الإعترافات
لم يكن (والاس) بحاجة لها

456
00:19:46,651 --> 00:19:49,486
وزيارتنا المنتزه لم توفر حجة غياب للأولاد

457
00:19:49,511 --> 00:19:52,279
ولكنها وضحت فجوة في جدول (زادي) الزمني

458
00:19:52,508 --> 00:19:55,307
اتصلت بمكتبها القديم
وراجعت سجلات بطاقة دخولها

459
00:19:55,417 --> 00:19:57,417
لم تفعل (زادي) كما تفعل عادة في تلك الليلة

460
00:19:57,519 --> 00:20:00,286
فقد غادرت مبكراً في الساعة الثامنة
بدل الساعة التاسعة كما كانت عادتها

461
00:20:00,395 --> 00:20:01,995
(وما الذي يعنيه ذلك لـ(مايك
و(شيماس) و(برايان)؟

462
00:20:02,050 --> 00:20:03,115
لست واثقة من ذلك بعد

463
00:20:03,140 --> 00:20:04,756
كيف لم تسحب الشرطة تلك السجلات؟

464
00:20:04,781 --> 00:20:05,889
كانوا قد حصلوا على اعتراف

465
00:20:05,914 --> 00:20:08,194
وكانوا يعرفون وقت الهجوم
بفضل الساعة المكسورة

466
00:20:08,219 --> 00:20:10,662
فوّت (والاس) ذلك
وكذلك فعل محامو الأولاد

467
00:20:11,078 --> 00:20:13,078
(لم يكن أحد يحقق في أمر (زادي

468
00:20:13,377 --> 00:20:16,067
وبما أنها لا تذكر مكان وجودها
في تلك الساعة والعشرين دقيقة المفقودة

469
00:20:16,119 --> 00:20:17,180
فعلينا التذكر عنها

470
00:20:17,205 --> 00:20:20,258
…(مشرف (زادي
…(لويس آندرسون)

471
00:20:20,283 --> 00:20:21,975
خرج في نفس وقت خروجها
بحسب بطاقة الدخول

472
00:20:22,000 --> 00:20:23,674
سأتحدث معه، وأرى ما إن كان يعرف وجهتها

473
00:20:23,699 --> 00:20:27,041
ولكن هذا لن يغير حقيقة انتهاء المطاف
بالإعتداء عليها من قبل أولئك الفتية

474
00:20:27,064 --> 00:20:29,480
خذي (سام) معكِ ،يبدو أنه قد
يستفيد من بعض الهواء المنعش

475
00:20:32,352 --> 00:20:34,118
امنحيني لحظة فقط

476
00:20:37,178 --> 00:20:40,701
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># أتودين تناول المشروبات قريباً يا (ليسا)؟ #</font></b>
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># أشعر برغبة في التحدث #</font></b>

477
00:20:57,508 --> 00:20:58,678
زادي دانيالز)؟)

478
00:20:58,703 --> 00:21:01,772
كنا نعمل سوياً
ولكننا لم نكن مقربين

479
00:21:01,797 --> 00:21:04,414
طبقاً لسجلات بطاقة الدخول
غادرت أنت و(زادي) المبنى سوياً

480
00:21:04,515 --> 00:21:06,082
ليلة الإعتداء عليها

481
00:21:06,184 --> 00:21:10,585
لا أتذكر فعلاً، ولكن
…إن كانت السجلات تقول ذلك

482
00:21:10,687 --> 00:21:13,875
وقد غادرنا في نفس الوقت، ولكن ليس معاً

483
00:21:14,000 --> 00:21:15,257
إذاً أنت تذكر فعلاً

484
00:21:15,359 --> 00:21:17,797
أجـل، يجدر بي العودة إلى المكتب

485
00:21:17,822 --> 00:21:19,855
أذكرت (زادي) ما كانت
تخطط لفعله بعد العمل؟

486
00:21:19,930 --> 00:21:21,229
…كمقابلة مع صديقً ما، أو

487
00:21:21,254 --> 00:21:22,972
أخبرتك أننا كنا بالكاد نعرف بعضنا

488
00:21:22,997 --> 00:21:25,476
لم يكن ذلك سؤاله
أتعلم ما أراه أمامي يا (لويس)؟

489
00:21:25,501 --> 00:21:28,622
أرى رجلاً عمل مع امرأة
اغتُصبت واعتُدي عليها

490
00:21:28,647 --> 00:21:30,568
وهو رجل يشعر بالتوتر عندما
يسأله أحد ما شيئاً عن تلك المرأة

491
00:21:30,593 --> 00:21:31,631
لست متوتراً

492
00:21:31,656 --> 00:21:33,787
وهو رجل لا ينفك عن ذكر
…أنه لم يكن قريباً منها

493
00:21:33,811 --> 00:21:36,259
ولم يعلم أين ذهبت
وبكل تأكيد لم يكن معها

494
00:21:36,968 --> 00:21:38,134
إذاً ماذا فعلت يا (لويس)؟

495
00:21:38,159 --> 00:21:39,727
ألحقت بـ(زادي) إلى المنتزه تلك الليلة؟

496
00:21:39,752 --> 00:21:41,942
مـاذا؟ -
لربما كنتما تتغازلان في العمل -

497
00:21:41,967 --> 00:21:43,133
وقررت أن تغلق الصفقة

498
00:21:43,158 --> 00:21:45,792
أتظننانني اغتصبت (زادي)؟
وبأنني اعتديت عليها بالضرب؟

499
00:21:45,817 --> 00:21:47,065
أعلم كيف يمكننا اكتشاف ما حدث

500
00:21:47,090 --> 00:21:48,495
خذ كوبه من سلة المهملات
سنتفحص حمضه النووي

501
00:21:48,520 --> 00:21:50,229
أجـل -
!مهلاً، لا يمكنكما فعل ذلك -

502
00:21:52,182 --> 00:21:53,900
سيتطابق

503
00:21:55,094 --> 00:21:56,381
الحمض النووي

504
00:21:56,406 --> 00:21:59,961
ولكنني أقسم أنني لم أغتصبها

505
00:21:59,986 --> 00:22:02,719
لقد كنا نتغازل لأشهر

506
00:22:02,744 --> 00:22:04,090
وفي تلك الليلة، تسللنا إلى خارج العمل مبكراً

507
00:22:04,207 --> 00:22:06,312
…(إلى حانة "كاجين" في شارع (لينكون

508
00:22:06,337 --> 00:22:07,337
في الصف الثاني

509
00:22:07,362 --> 00:22:09,534
"كانت ليلة على نموذج "ثلاثاء المرافع
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># مناسبة سنوية يتم فيها الأكل بكل شراهة #</font></b>

510
00:22:09,559 --> 00:22:12,160
وكانت أساور الخرز منتشرة في كل مكان

511
00:22:12,262 --> 00:22:14,162
انتهى المطاف بممارستنا الجنس في الحمّام

512
00:22:14,264 --> 00:22:16,430
وأصبح الأمر جامحاً

513
00:22:16,532 --> 00:22:18,808
لأي درجة؟ -
أصبح قاسياً نوعاً ما -

514
00:22:18,833 --> 00:22:21,047
لدرجة أنني حطمت شاشة هاتفي

515
00:22:21,072 --> 00:22:22,939
وكسرت هي ساعتها

516
00:22:23,666 --> 00:22:26,789
حدث هذا معك؟
قبل حدوث الهجوم؟

517
00:22:27,343 --> 00:22:28,888
متى غادرتم الحانة؟

518
00:22:28,968 --> 00:22:30,577
في التاسعة والنصف

519
00:22:30,679 --> 00:22:32,644
أنا وغد خائن

520
00:22:32,746 --> 00:22:35,094
ولكنني لست مغتصباً

521
00:22:35,119 --> 00:22:37,070
…وعندما أخبرت (زادي) بما حدث

522
00:22:37,095 --> 00:22:38,856
مهلاً، أتعلم (زادي) أنكما
مارستما الجنس تلك الليلة؟

523
00:22:39,144 --> 00:22:40,944
متى أخبرتها؟

524
00:22:40,969 --> 00:22:42,588
عندما غادرت المشفى

525
00:22:49,862 --> 00:22:51,929
لقد كذبتِ، أليس كذلك؟

526
00:22:52,031 --> 00:22:53,364
أخبر (لويس آندرسون) زملائي

527
00:22:53,467 --> 00:22:54,865
"بشأن احتفالكِ بـ"ثلاثاء المرافع

528
00:22:54,968 --> 00:22:57,729
نعلم أنكما مارستما الجنس
بالتراضي ليلة الهجوم

529
00:22:57,770 --> 00:22:59,637
لم تُغتصبي، وكنتِ تعلمين ذلك

530
00:23:01,441 --> 00:23:06,676
…عندما صحوت في المشفى، جميعهم

531
00:23:06,778 --> 00:23:09,781
…الأطباء والممرضات ورجال الشرطة

532
00:23:09,806 --> 00:23:11,982
أخبروني بأني قد اغتُصبت

533
00:23:12,084 --> 00:23:14,818
لم أكن أتذكر شيئاً
من بعد خروجي من المكتب

534
00:23:14,920 --> 00:23:17,354
وعلى حد علمي في ذلك الوقت
كانت تلك هي الحقيقة

535
00:23:17,456 --> 00:23:19,856
ولكن (لويس) أخبركِ قبل أن تشهدي

536
00:23:19,958 --> 00:23:21,825
لقد حنثتِ بيمينك

537
00:23:21,927 --> 00:23:23,692
وتركتِ ثلاث رجال يتهمون بالاغتصاب

538
00:23:23,794 --> 00:23:25,361
والذي كنتِ متأكدة من عدم حدوثه

539
00:23:25,463 --> 00:23:27,063
كادوا يقتلونني

540
00:23:27,098 --> 00:23:28,564
سواء حدث اغتصاب أم لم يحدث

541
00:23:28,666 --> 00:23:32,568
أولئك الفتية دمّروني، ودمّروا حياتي

542
00:23:34,372 --> 00:23:36,872
وتصحيح ذلك التفصيل الصغير
كان يعني إخبار العالم

543
00:23:36,974 --> 00:23:40,975
بأنني مارست الجنس في حمام حانة

544
00:23:41,077 --> 00:23:42,965
مع رجل متزوج

545
00:23:44,948 --> 00:23:48,350
كلّ ما كانوا سيقولونه في ذلك الوقت

546
00:23:48,452 --> 00:23:49,651
سيقولونه الآن

547
00:23:51,321 --> 00:23:54,856
رجاءً لا تفعلوا ذلك بي

548
00:23:56,893 --> 00:23:59,260
(هناك ثلاثة رجال في السجن يا (زادي

549
00:24:04,634 --> 00:24:06,667
…أنا آسفة، فأنا

550
00:24:06,769 --> 00:24:08,835
لست أملك خياراً

551
00:24:26,954 --> 00:24:28,621
زادي دانيالز) لم تُغتصب)

552
00:24:28,723 --> 00:24:30,423
مـاذا؟ بل اغتُصبت بالتأكيد

553
00:24:30,525 --> 00:24:33,792
مارست الجنس بالتراضي
مع زميلها المتزوج في حانة

554
00:24:33,894 --> 00:24:36,728
يتفحص المختبر الحمض النووي
ليتأكد من أن نطافه كان داخلها

555
00:24:36,830 --> 00:24:40,262
وقد كشفنا جدولاً زمنياً جديداً للقضية

556
00:24:40,290 --> 00:24:41,271
كيف؟

557
00:24:41,296 --> 00:24:43,335
ساعة (زادي) انكسرت في الحانة

558
00:24:43,437 --> 00:24:45,070
وقد بقيت هناك حتى التاسعة والنصف

559
00:24:45,172 --> 00:24:47,247
لم يحدث الهجوم في الـ(٩:٢٢)ــاعة؟

560
00:24:49,008 --> 00:24:50,941
كنت واثقاً من قوة تلك الإدانات

561
00:24:52,712 --> 00:24:53,911
انظري إلى هذا

562
00:24:54,013 --> 00:24:54,978
لقد تم العبث بالاعترافات

563
00:24:55,081 --> 00:24:56,480
الإغتصاب كان جنساً بالتراضي

564
00:24:56,583 --> 00:24:58,482
والجدول الزمني… غير دقيق إطلاقاً

565
00:24:58,585 --> 00:24:59,950
لدينا أدلة كافية وأكثر على براءتهم

566
00:25:00,052 --> 00:25:01,319
لنجبر حدوث محاكمة جديدة

567
00:25:01,421 --> 00:25:02,653
…حتى دون الإعترافات

568
00:25:02,755 --> 00:25:05,089
هذا سبب كوني واثقاً

569
00:25:05,191 --> 00:25:07,324
(سجل أحداث (برايان ماكيني

570
00:25:07,426 --> 00:25:08,692
كان طفلاً عنيفاً

571
00:25:08,793 --> 00:25:11,027
جميع ضحياته كنّ نساءً
ولم يظهر أي ندم على أفعاله

572
00:25:11,129 --> 00:25:12,662
لماذا لم تستخدم هذا في المحاكمة؟

573
00:25:12,764 --> 00:25:14,931
لم أستطع، فسجلّات (برايان) كانت مقفلة

574
00:25:15,033 --> 00:25:17,667
وقد أراد (برايان) إبرام صفقة التماس
بعد اختيار أعضاء هيئة المحلفين

575
00:25:17,769 --> 00:25:19,369
ولكننا لا نبرم صفقات أثناء المحاكمة

576
00:25:19,471 --> 00:25:20,503
ماذا عن الآخرين؟

577
00:25:20,606 --> 00:25:21,846
هل عبروا عن رغبتهم بإبرام صفقة؟

578
00:25:21,906 --> 00:25:23,138
كـلا

579
00:25:25,109 --> 00:25:27,543
"دعوناهم "ثلاثية بروسبيكت

580
00:25:27,645 --> 00:25:28,777
فقد افترضنا جميعاً

581
00:25:28,802 --> 00:25:30,546
أنهم كانوا مع بعضهم طول المساء

582
00:25:30,635 --> 00:25:32,781
وعندما اعترفوا، كانوا مذنبين جميعاً

583
00:25:32,883 --> 00:25:34,015
وعندما تغير الجدول الزمني

584
00:25:34,118 --> 00:25:36,017
جعلني ذلك أظن بأنهم أبرياء جميعاً

585
00:25:36,120 --> 00:25:38,019
ولكن بالتأكيد، هذا ليس الخيار الوحيد

586
00:25:38,122 --> 00:25:39,931
…قد يكون (برايان) مذنباً، ولكن بقيتهم

587
00:25:39,956 --> 00:25:41,122
قد يكونون بريئين

588
00:25:41,147 --> 00:25:43,559
المشكلة هي: إن دحض القاضي الإدانة

589
00:25:43,613 --> 00:25:45,870
بناءً على ما اكتشفته
فسيطلق سراح ثلاثتهم

590
00:25:45,895 --> 00:25:47,662
(بما في ذلك (برايان ماكيني

591
00:25:47,764 --> 00:25:50,732
ودون توصياتنا، سيبقى ثلاثتهم في السجن

592
00:25:52,101 --> 00:25:54,001
الكل أو لا شيء

593
00:26:00,655 --> 00:26:02,444
<b><font face="Traditional Arabic" color="e32636" size="25"># تبقى يومان #</font></b>

594
00:26:08,032 --> 00:26:09,631
أعيدوا كل شيء

595
00:26:09,649 --> 00:26:11,415
هناك كثير من الأدلة على براءتهم

596
00:26:11,517 --> 00:26:14,250
أجـل، وإن اتصلت بالقاضي
سيتم دحض جميع الإدانات

597
00:26:14,297 --> 00:26:16,853
(بما في ذلك (برايان ماكيني
والذي يمتلك سجل أحداث

598
00:26:16,878 --> 00:26:19,322
بسبب قسوته المتكررة مع الفتيات

599
00:26:19,424 --> 00:26:21,825
(وهو سبب ظن (والاس
بأن القضية كانت أكيدة

600
00:26:21,850 --> 00:26:23,005
إنه طفل عنيف

601
00:26:23,030 --> 00:26:24,694
…نظرية جديدة نختبرها

602
00:26:24,797 --> 00:26:26,895
توقفوا عن النظر للأولاد كوحدة متكاملة

603
00:26:26,989 --> 00:26:30,495
وخذوا عوضاً عن ذلك بعين الإعتبار
أن (برايان) هاجم (زادي دانيالز) لوحده

604
00:26:30,573 --> 00:26:32,273
(لا نعلم ما إن امتلك (برايان
(وقتاً لمهاجمة (زادي

605
00:26:32,375 --> 00:26:35,009
ولا حتى دليلاً واضحاً على ذنبه

606
00:26:35,034 --> 00:26:36,576
أو على براءة بقيتهم

607
00:26:36,679 --> 00:26:39,412
ولدينا أقل من ثمان وأربعين
ساعة لنحاول إنجاز الأمر

608
00:26:39,514 --> 00:26:41,675
وأطول هذه الساعات ستكون الوقت الذي أمضيه

609
00:26:41,700 --> 00:26:44,117
في مناسبة تابعة لحملة أمي الإنتخابية

610
00:26:55,697 --> 00:26:57,730
"أنا أتصل بك من "وحدة نزاهة الإدانة

611
00:26:57,755 --> 00:26:58,832
رجاءً أعد الاتصال بي

612
00:26:58,857 --> 00:27:00,831
…بخصوص طفل رعيته منذ سـ(12)ـنة

613
00:27:00,856 --> 00:27:01,888
(برايان ماكيني)

614
00:27:01,913 --> 00:27:03,212
وشكراً لك

615
00:27:09,231 --> 00:27:11,280
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25">#                   :رسالة من (ليسا)                   #</font></b>
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># خائبة الأمل لأننا اضطررنا لإلغاء لقائنا ليلة البارحة #</font></b>

616
00:27:11,284 --> 00:27:13,284
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># أتطلع قدماً للقائنا التعويضي #</font></b>

617
00:27:32,331 --> 00:27:35,165
لم يكتب شيء في الملاحظات
بشأن زمان أو مكان اعتقال الأولاد

618
00:27:35,190 --> 00:27:36,258
هذا منطقي

619
00:27:36,283 --> 00:27:38,592
إذا أخذنا بعين الإعتبار أنهم اعتقلوا
خمسة وثلاثين طفلاً تلك الليلة

620
00:27:38,617 --> 00:27:41,272
"يمكنني أن أعود إلى "وايكوف
(وأتحدث مع (مايك) و(شيماس

621
00:27:41,297 --> 00:27:42,558
إن كانت علاقة الفتية قوية كما تقول

622
00:27:42,583 --> 00:27:43,983
(فسيحمون (برايان

623
00:27:44,008 --> 00:27:47,376
(لا شيء يفصل (برايان) عن (مايك
و(شيماس) من ناحية الأدلة الجنائية

624
00:27:47,478 --> 00:27:50,488
ولا عن الاثنين وثلاثين ولداً
الذين عبّؤوا في عربات الشرطة تلك الليلة

625
00:27:51,594 --> 00:27:52,594
عربات الشرطة

626
00:27:53,555 --> 00:27:56,223
ذهبوا إلى مركز الشرطة بعربات
الشرطة، لا بالسيارات

627
00:27:56,248 --> 00:27:57,613
أوجدي لي سجّل الإعتقال

628
00:27:59,429 --> 00:28:02,323
كيف ستبين لنا سجلّات وقت
دخولهم إلى الحجز وقت اعتقالهم؟

629
00:28:02,459 --> 00:28:04,025
"أ.ي.أ.ي"

630
00:28:04,522 --> 00:28:06,061
أول من يدخل، هو آخر من يخرج

631
00:28:06,163 --> 00:28:09,497
تمّ أخذ "ثلاثية بروسبيكت" إلى المركز
سويّا في عربة الشرطة نفسها

632
00:28:09,599 --> 00:28:11,532
ولكن (برايان) كان أول من دخل الحجز

633
00:28:11,635 --> 00:28:13,501
وبعده (مايك) و(شيماس) وبعدهم ثمانية أولاد

634
00:28:13,817 --> 00:28:15,750
كان هؤلاء الاثنان آخر الخارجين

635
00:28:15,775 --> 00:28:18,139
ممّا يعني أنهما أول من دخل

636
00:28:18,241 --> 00:28:21,768
وبدأت تلك العربة بتعبئة
المعتقلين في التاسعة والنصف

637
00:28:21,793 --> 00:28:23,343
وهذا توقيت مغادرة (زادي) الحانة

638
00:28:23,368 --> 00:28:25,989
مايك) و(شيماس) اعتقلا)
قبل دخول (زادي) المنتزه

639
00:28:27,416 --> 00:28:29,083
وهذا يثبت جوهرياً براءتهما

640
00:28:29,108 --> 00:28:30,248
كان (برايان) أول الخارجين

641
00:28:30,273 --> 00:28:31,295
فلا بد أن رجال الشرطة أمسكوا به

642
00:28:31,320 --> 00:28:34,497
قبل مغادرة العربة مباشرة
في الساعة العاشرة وعشر دقائق

643
00:28:34,522 --> 00:28:36,689
(كان يملك كثيراً من الوقت ليهاجم (زادي

644
00:28:41,663 --> 00:28:45,398
في منصبي كعضوة في مجلس الشيوخ
آمـل أنني سأكون قادرة على إحداث تغييرات

645
00:28:45,500 --> 00:28:47,433
"كما تفعل (هايز) في "وحدة نزاهة الإدانة

646
00:28:47,535 --> 00:28:50,235
ما يفعلونه هناك رائع

647
00:28:50,260 --> 00:28:51,503
(يجدر بكما لقاء (نيكولاس شور

648
00:28:51,582 --> 00:28:53,379
فلديه بعض الأفكار المذهلة -
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># رسالة من (ماكسين): كان لـ(برايان) فرصة <b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># -

649
00:28:53,404 --> 00:28:55,240
بشأن القيود القضائية -
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># كان باستطاعته فعلها <b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># -

650
00:28:55,342 --> 00:28:57,176
سأنضم لكما خلال لحظة

651
00:29:01,548 --> 00:29:04,063
ضعي هذا جانباً، أو سأتشاجر

652
00:29:04,087 --> 00:29:05,579
مع أمكِ مجدداً -
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># أمن إثبات؟ <b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># -

653
00:29:05,604 --> 00:29:08,186
في الحقيقة، لقد حظينا بوقت ممتع
عندما أتت لزيارة مكتبي

654
00:29:08,211 --> 00:29:09,363
أمي ذهبت إلى مقر الوحدة؟

655
00:29:09,388 --> 00:29:10,555
أجـل -
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># رسالة من (ماكسين): ليس بعد <b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># -

656
00:29:10,580 --> 00:29:12,459
بناءً على توجيهات أيها السيد مدير الحملة

657
00:29:12,484 --> 00:29:13,501
لو فعلتها أنا

658
00:29:13,526 --> 00:29:15,366
لنشرت جميع وسائل الإعلام صورة زيارتها

659
00:29:24,336 --> 00:29:26,556
أودّ متابعة هذا الأمر

660
00:29:26,581 --> 00:29:27,904
أيمكنني الاتصال بك؟

661
00:29:28,006 --> 00:29:29,806
هل لي بلحظة يا أمي؟

662
00:29:29,908 --> 00:29:33,276
العائلة تأتي في المقام الأول، اعذروني

663
00:29:40,719 --> 00:29:43,834
في مقر الوحدة، أردتِ أن تعلمي
ما القضية التي نعمل عليها

664
00:29:43,859 --> 00:29:44,822
أجـل

665
00:29:44,847 --> 00:29:47,456
لم ينظم (جاكسون) الزيارة، أليس كذلك؟

666
00:29:47,558 --> 00:29:50,726
أرسلكِ (والاس)… للتجسس عليّ

667
00:29:51,767 --> 00:29:54,563
وقد اتضح أن شكّ (والاس) كان في محله

668
00:29:54,665 --> 00:29:56,165
إنه عليم بطبيعتكِ بالفعل

669
00:29:56,267 --> 00:29:58,396
تلك الزيارة بأكملها كانت كذبة

670
00:29:59,402 --> 00:30:01,602
قلتِ بأنكِ فخورة بي

671
00:30:01,704 --> 00:30:03,238
هذا صحيح

672
00:30:03,340 --> 00:30:06,185
هل كنتِ قطّ أماً لي فحسب؟

673
00:30:07,244 --> 00:30:08,809
أم أن لكِ غاية أخرى دوماً؟

674
00:30:09,880 --> 00:30:14,782
اتخذنا أنا ووالدكِ خيار عيش حياة كبيرة الشأن

675
00:30:14,884 --> 00:30:18,685
وأن أكون مجرّد أمّ لكِ
هي رفاهية لم أحظَ بها

676
00:30:20,555 --> 00:30:23,643
أتتوقعين مني أن أشفق عليكِ؟

677
00:30:24,724 --> 00:30:25,957
وأن أتعاطف معكِ؟

678
00:30:25,982 --> 00:30:27,754
كنت أحاول التحدث بصدق وأمانة

679
00:30:32,852 --> 00:30:34,533
أوجدت شيئاً؟

680
00:30:39,407 --> 00:30:40,976
أول عائلة تبنّت (برايان) طردته

681
00:30:41,001 --> 00:30:43,107
بعد اعدائه على ابنتهم التي
كانت في الثالثة عشر من عمرها

682
00:30:43,132 --> 00:30:44,598
(لا يعني ذلك بالضرورة أنه هاجم (زادي

683
00:30:44,623 --> 00:30:46,028
كلا، ولكنه يظهر نمطاً لتصرفاته

684
00:30:46,053 --> 00:30:47,219
أدرك والده بالتبني ما حدث

685
00:30:47,244 --> 00:30:48,991
عندما وجد قميص الفتاة
(تحت سرير (برايان

686
00:30:49,186 --> 00:30:51,083
والآن، لأن (زادي) حنثت بيمينها

687
00:30:51,108 --> 00:30:54,225
يمكن لـ(والاس) أن يجبر حدوث محاكمة
جديدة، يحاكم فيها (برايان) بكونه معتدياً وحيداً

688
00:30:54,250 --> 00:30:55,982
ويقضي (برايان) وقت انتظار محاكمته
حراً طليقاً ليضرب نسوة أخريات

689
00:30:56,007 --> 00:30:58,685
…ويسرق قمصانهن أو أي تذكار آخر

690
00:31:05,400 --> 00:31:07,180
توقفي، هناك، على معصمه

691
00:31:07,205 --> 00:31:09,314
"تبدو كالخرزات التي توزع في احتفال "ثلاثاء المرافع
لأنها كذلك -

692
00:31:09,339 --> 00:31:11,476
كانت (زادي) وزميلها في العمل
"في حفلة احتفال بـ"ثلاثاء المرافع

693
00:31:11,501 --> 00:31:12,613
قبل أن تُهاجم

694
00:31:12,638 --> 00:31:14,396
وقد قال أنهم كانوا يوزعون الخرز

695
00:31:14,421 --> 00:31:15,839
(أتظنين أن (برايان) أخذها من (زادي

696
00:31:15,864 --> 00:31:17,542
كما سرق قميص أخته بالتبني؟

697
00:31:17,609 --> 00:31:19,576
إن فعل، فلربما وجدنا الإثبات للتو

698
00:31:29,358 --> 00:31:31,155
<b><font face="Traditional Arabic" color="e32636" size="25"># تبقى يوم واحد #</font></b>

699
00:31:37,862 --> 00:31:39,423
(مرحباً، أنا (هايز موريسون

700
00:31:39,448 --> 00:31:40,884
أعلم من أنتِ

701
00:31:42,776 --> 00:31:44,776
(لقد كنت أقرأ عنك يا (برايان

702
00:31:44,878 --> 00:31:46,443
كانت حياتك صعبة

703
00:31:46,546 --> 00:31:48,979
كان والدك يضربك
ودخلت بعدها نظام التبني

704
00:31:49,708 --> 00:31:52,615
أراهن أنك نجوت من العقاب على جرائم
أكثر بكثير من هذه في بيوت التبني

705
00:31:52,718 --> 00:31:54,651
وتجاوزت بعض الحدود

706
00:31:54,753 --> 00:31:56,586
دائماً ما يكون هذا ممتعاً

707
00:31:56,689 --> 00:31:59,089
كان وضعاً لا بأس به

708
00:31:59,191 --> 00:32:02,834
أكان دفع أختك بالتبني
وضربها ممتعاً يا (برايان)؟

709
00:32:05,396 --> 00:32:07,840
لا أعلم ما تتحدثين عنه

710
00:32:07,873 --> 00:32:09,807
لا بد أن تمزيق قميصها كان مشوقاً

711
00:32:09,832 --> 00:32:11,914
وأخذ قطعة منها -
لم يكن هذا ما حدث -

712
00:32:11,947 --> 00:32:12,984
تلك الليلة في المنتزه

713
00:32:13,009 --> 00:32:14,492
أردت إيذاء الفتاة التي كانت تركب الدراجة

714
00:32:14,517 --> 00:32:16,806
كانت… كانت مجرد مزحة

715
00:32:16,831 --> 00:32:18,841
…بالنسبة لـ(مايك) و(شيماس) بالتأكيد، أما أنت

716
00:32:18,943 --> 00:32:21,009
فقد أردت إيذاءها

717
00:32:21,111 --> 00:32:23,044
أردت أخذ شيء منها

718
00:32:23,146 --> 00:32:25,513
وعندما هربت، غضبتَ جداً

719
00:32:25,987 --> 00:32:27,625
(فانفصلت عن (مايك) و(شيماس

720
00:32:27,650 --> 00:32:30,679
تم اعتقالهم من قبل رجال الشرطة
(أما أنت…. فوجدت (زادي

721
00:32:30,704 --> 00:32:32,134
كلا

722
00:32:35,033 --> 00:32:36,937
كلا، هذا ليس صحيحاً

723
00:32:36,962 --> 00:32:39,508
وبعدها، عندما رماك رجال الشرطة في العربة

724
00:32:40,322 --> 00:32:42,355
مايك) و(شيماس) لم يلحظا)

725
00:32:42,380 --> 00:32:46,149
(بأنك عدت ومعك هذه من (زادي

726
00:32:47,937 --> 00:32:49,569
لم أرَ هذه من قبل

727
00:32:49,671 --> 00:32:52,372
كنت ترتديهم حول معصمك
تلك الليلة في مركز الشرطة

728
00:32:52,474 --> 00:32:54,407
لست أذكر

729
00:32:55,096 --> 00:32:58,000
حصلت عليها من حقيبة ممتلكاتك
التي أُخذت منك يوم احتجازك

730
00:32:58,246 --> 00:32:59,812
كانت مع شرطة "نيويورك" طوال الوقت

731
00:32:59,837 --> 00:33:00,837
أتريدها؟

732
00:33:00,915 --> 00:33:02,081
كلا

733
00:33:02,597 --> 00:33:03,893
كلا؟

734
00:33:06,128 --> 00:33:07,713
…إذاً أظنني سـ

735
00:33:08,163 --> 00:33:09,512
!ملكي

736
00:33:13,315 --> 00:33:14,581
إنها ملك لي

737
00:33:23,246 --> 00:33:24,778
ليست خاصتك

738
00:33:24,803 --> 00:33:25,868
مـاذا؟

739
00:33:27,956 --> 00:33:29,321
تلك التي كانت في حقيبة ممتلكاتك

740
00:33:29,346 --> 00:33:31,328
يتم فحصها بحثاً عن حمض (زادي) النووي

741
00:33:40,253 --> 00:33:41,941
انظر، إنهم أصدقاؤك

742
00:33:44,323 --> 00:33:45,721
أم أن صداقتهم كانت كذبة أيضاً؟

743
00:33:45,746 --> 00:33:47,299
لا، إنهم أصدقائي

744
00:33:47,324 --> 00:33:49,042
إذاً قم بالتصرف الصحيح نحوهم

745
00:33:49,411 --> 00:33:50,870
وقل الحقيقة

746
00:33:59,181 --> 00:34:00,680
(إعترف (برايان

747
00:34:00,705 --> 00:34:02,605
والحمض النووي على الخرز يدعم اعترافه

748
00:34:02,707 --> 00:34:04,739
لقد اعتدى على (زادي دانيالز) لوحده

749
00:34:04,842 --> 00:34:07,609
سيقضي مدة حكمه
بتهمة السرقة والاعتداء

750
00:34:07,634 --> 00:34:09,986
تم إبطال إدانات الاغتصاب
(بحق (مايك) و(شيماس

751
00:34:10,011 --> 00:34:13,048
وقد قضيا فترة حكمهم
على جرائمهما الأخرى بالفعل

752
00:34:13,150 --> 00:34:14,716
هل آذاكِ؟

753
00:34:14,819 --> 00:34:16,118
أنا بخير

754
00:34:19,023 --> 00:34:20,621
دعيني أرى

755
00:34:28,198 --> 00:34:29,931
لقد فعلتِ ما لم أستطع فعله

756
00:34:30,626 --> 00:34:32,759
وجدتٍ حقيقة ما حدث تلك الليلة

757
00:34:35,687 --> 00:34:37,467
…أود أن

758
00:34:38,645 --> 00:34:40,511
أجد طريقة لشكركِ

759
00:34:44,679 --> 00:34:46,779
عندما تريد تفقد أحوالي في المرة القادمة

760
00:34:47,441 --> 00:34:49,394
جِد جاسوساً آخر

761
00:34:50,052 --> 00:34:51,654
لأنه من المستحيل عندي أن أنام مع أحد

762
00:34:51,679 --> 00:34:53,486
متواطئ=في السرير) مع أمي)

763
00:35:10,071 --> 00:35:15,139
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Light will lead the way
to set you free ♪</font></b>

764
00:35:17,010 --> 00:35:22,856
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I'm only looking for a little peace ♪</font></b>

765
00:35:23,441 --> 00:35:27,018
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And when the night falls ♪</font></b>

766
00:35:27,120 --> 00:35:30,084
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Oh, call on me ♪</font></b>

767
00:35:31,924 --> 00:35:38,661
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Just don't forget
to show me some mercy ♪</font></b>

768
00:35:40,132 --> 00:35:42,065
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Ooh ♪</font></b>

769
00:35:42,167 --> 00:35:46,202
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Take me higher ♪</font></b>

770
00:35:46,304 --> 00:35:47,904
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Whoa ♪</font></b>

771
00:35:48,006 --> 00:35:49,805
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on ♪</font></b>

772
00:35:49,908 --> 00:35:53,675
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on me ♪</font></b>

773
00:35:53,778 --> 00:35:55,211
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Whoa ♪</font></b>

774
00:35:55,313 --> 00:35:57,179
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on ♪</font></b>

775
00:35:57,282 --> 00:36:01,650
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on me ♪</font></b>

776
00:36:01,752 --> 00:36:03,851
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I was lost at sea ♪</font></b>

777
00:36:03,954 --> 00:36:08,156
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ While the waves
were dragging me underneath ♪</font></b>

778
00:36:08,258 --> 00:36:10,058
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Whoa ♪</font></b>

779
00:36:10,160 --> 00:36:12,170
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on ♪</font></b>

780
00:36:12,195 --> 00:36:15,330
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Shine a light on me ♪</font></b>

781
00:36:23,639 --> 00:36:26,679
يؤسفني ما حدث لعمتك

782
00:36:27,366 --> 00:36:29,491
وكل ما حدث بعد موتها

783
00:36:32,728 --> 00:36:34,091
لقد نظرت في أمر القضية

784
00:36:34,116 --> 00:36:36,349
آسفة، إنها عادة سيئة التقطها
عندما كنت أعمل شرطية

785
00:36:39,154 --> 00:36:41,752
من الممكن أن يُخطأ الشهود
إن هذا أمر وارد الحدوث

786
00:36:43,658 --> 00:36:44,962
…الرجل الذي سجنته

787
00:36:47,028 --> 00:36:48,344
يعمل في المدينة…

788
00:36:48,369 --> 00:36:49,970
لديه عربة بيع قهوة

789
00:36:51,384 --> 00:36:53,164
يبدو أن حياته جيّدة

790
00:36:57,004 --> 00:36:59,110
يجدر بكِ الاهتمام بشؤونكِ الخاصة

791
00:37:12,051 --> 00:37:13,150
ها رفعت طلب استئناف؟

792
00:37:14,887 --> 00:37:16,120
لقد رفضوني

793
00:37:38,943 --> 00:37:40,176
هايز)، يا (هايز))

794
00:37:42,447 --> 00:37:45,780
كانت (زادي دانيالز) ضحية جريمة شنيعة

795
00:37:45,883 --> 00:37:50,483
كل ما فعلته بعدها كان بدافع رغبتها
في الحفاظ على خصوصية حياتها الخاصة

796
00:37:51,080 --> 00:37:55,729
الفحص الدقيق الذي تخضع له الآن يثبت
بأنها كانت محقة في خوفها من حكم الناس عليها

797
00:37:55,742 --> 00:37:57,926
!(زادي) -
أخبرينا، لماذا كذبتِ؟

798
00:38:01,131 --> 00:38:02,130
زادي)، لماذا كذبتِ؟)

799
00:38:02,232 --> 00:38:03,450
زادي)، لماذا كذبتِ؟)

800
00:38:03,475 --> 00:38:05,589
كم رجلاً متزوجاً قد نمتِ معه يا (زادي)؟

801
00:38:05,614 --> 00:38:07,489
كم عددهم؟ واحد، اثنان، أم ثلاثة؟

802
00:38:07,514 --> 00:38:09,179
كم رجلاً متزوجاً كانوا يا (زادي)؟

803
00:38:21,050 --> 00:38:22,890
"ما كنتُ لأختار قضية "ثلاثية بروسبيكت

804
00:38:22,951 --> 00:38:24,407
لأن (والاس) كان من حاكمها

805
00:38:24,432 --> 00:38:26,282
وهو المدعي العام الحالي، وقد أنشأ الوحدة

806
00:38:26,307 --> 00:38:27,464
لم تهم (هايز) بذلك

807
00:38:27,489 --> 00:38:29,502
ونتيجة ذلك خرج رجلان بريئان من السجن

808
00:38:29,527 --> 00:38:31,145
لن تؤكد تلك الإشاعة، أليس كذلك؟

809
00:38:31,170 --> 00:38:32,269
كـلا

810
00:38:32,294 --> 00:38:33,517
لن أفعل

811
00:38:33,542 --> 00:38:35,727
(لا تستحق (هايز موريسون
"أن تدير "وحدة نزاهة الإدانة

812
00:38:35,791 --> 00:38:37,257
والاس) لا يوافقكِ الرأي)

813
00:38:39,544 --> 00:38:41,144
ولربما لست أوافقكِ أيضاً

814
00:38:48,543 --> 00:38:50,651
(أنا رجل صالح فعلاً يا (سام

815
00:38:50,676 --> 00:38:52,104
هذا هو الأمر؟ انتهينا؟

816
00:38:52,129 --> 00:38:53,878
وأنا صحفية جيدة جداً

817
00:38:54,247 --> 00:38:55,880
في النهاية، سأنشر القصة

818
00:38:55,905 --> 00:38:58,383
آمل ألّا أقضي على الوحدة أو عليك أثناء ذلك

819
00:39:10,477 --> 00:39:12,837
<i>"بعد إطلاق سراح عضوين من "ثلاثية بروسبيكت</i>

820
00:39:12,862 --> 00:39:14,509
<i>(تستمر التساؤلات بشأن (زادي دانيالز</i>

821
00:39:14,534 --> 00:39:16,454
أكان فقدان ذاكرتها مزيفاً؟

822
00:39:24,278 --> 00:39:25,843
أنهيتِ قضية أخرى

823
00:39:25,868 --> 00:39:27,420
عمل جيد

824
00:39:27,709 --> 00:39:29,212
بل عمل ممتاز

825
00:39:29,314 --> 00:39:33,082
كان لدينا خمسة أيام
لنحل قضيةً عمرها عشر سنوات

826
00:39:33,184 --> 00:39:35,306
تأكدنا من تحقيق العدالة المنصفة

827
00:39:35,331 --> 00:39:37,420
وأبقينا رجلاً خطيراً في السجن

828
00:39:38,462 --> 00:39:41,791
…ساءت بعض الأمور في سبيلنا

829
00:39:42,375 --> 00:39:44,735
…كما حدث مع (زادي)، أنا

830
00:39:46,454 --> 00:39:48,029
لقد وجدنا الحقيقة

831
00:39:48,178 --> 00:39:49,477
وقمنا بعملنا

832
00:39:53,604 --> 00:39:55,103
لا يمكنني فعل هذا

833
00:39:55,205 --> 00:39:58,477
(لقد أعدتِ لولدين حياتهما يا (هايز

834
00:40:00,010 --> 00:40:01,275
أنتِ من فعل ذلك

835
00:40:01,641 --> 00:40:03,312
وستفعلين ذلك مجدداً

836
00:40:04,820 --> 00:40:06,718
…ولكن أولاً

837
00:40:09,632 --> 00:40:11,285
سنرقص…

838
00:40:11,387 --> 00:40:13,852
لست أشعر برغبة في ذلك

839
00:40:13,877 --> 00:40:15,989
منذ متى وأنتِ ترفضين الاحتفال؟

840
00:40:16,091 --> 00:40:18,478
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Working at the video store,
every day's a bore ♪</font></b>

841
00:40:18,503 --> 00:40:20,017
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I just dream away ♪</font></b>

842
00:40:20,042 --> 00:40:21,464
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ DVDs are gone for life ♪</font></b>

843
00:40:21,489 --> 00:40:23,936
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ We just get online
and go to Pirate Bay ♪</font></b>

844
00:40:23,989 --> 00:40:25,156
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Tripping like I'm on the moon ♪</font></b>

845
00:40:25,258 --> 00:40:27,891
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ When I think of being
in the disco light ♪</font></b>

846
00:40:27,993 --> 00:40:29,826
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Give me that bass
right up in my face ♪</font></b>

847
00:40:29,928 --> 00:40:31,488
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I want glitter on the floor tonight ♪</font></b>

848
00:40:31,564 --> 00:40:34,952
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I want nothing like the others ♪</font></b>

849
00:40:36,406 --> 00:40:38,537
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I want more than I can take ♪</font></b>

850
00:40:38,561 --> 00:40:43,061
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

