1
00:00:01,120 --> 00:00:04,600
"أخيراً، أهلاً بكم من جديد
هيا بنا نسترجع الأحداث"

2
00:00:05,273 --> 00:00:09,993
"هذه (جين)، تذكرون تلقيحها العرضي
بحيوانات (رافاييل) المنوية"

3
00:00:10,297 --> 00:00:13,297
"هذا طفلهما (ماتيو)
إنه ظريف، أليس كذلك؟"

4
00:00:13,703 --> 00:00:16,343
"وهذا هو المحقق (مايكل كورديرو) الابن"

5
00:00:16,734 --> 00:00:20,134
"وبعد الكثير من التقلبات الجيدة
والسيئة وبعدئذ الجيدة، في الواقع..."

6
00:00:20,430 --> 00:00:22,790
"(جين) و(مايكل) تزوجا أخيراً"

7
00:00:23,046 --> 00:00:25,206
أعلنكما زوجاً وزوجة

8
00:00:25,455 --> 00:00:29,695
"وربما أكون متحيزاً، لكن دعوني أقل
إنه كان أفضل حفل زفاف على الإطلاق"

9
00:00:30,521 --> 00:00:33,441
"أعني، هذا أروع شيء
أليس كذلك؟"

10
00:00:34,134 --> 00:00:35,614
"ووالد (جين) هو الذي أقامه"

11
00:00:35,795 --> 00:00:38,475
"نجم المسلسلات الدرامية القصيرة العالمي
(رواهيليو دي لا فيغا)"

12
00:00:39,158 --> 00:00:43,878
"هذه والدة (جين)، (زيومارا)
وعجباً، كم أحبها (رواهيليو)!"

13
00:00:44,225 --> 00:00:48,585
"لكن للأسف، كان يريد الإنجاب
خلافاً لها، فانفصلا"

14
00:00:48,917 --> 00:00:52,757
"وبلحظة ضعف
عاشرت (زو) عدوه اللدود، (إستيبان)"

15
00:00:53,028 --> 00:00:55,148
"وهذا ما جرى في الحقيقة"

16
00:00:55,478 --> 00:00:58,558
حذرتك، قلت لك
إنني أمزق الواقيات الذكرية

17
00:00:58,801 --> 00:01:01,161
"أعلم! كأنها أحداث مسلسل
درامي قصير، صحيح؟"

18
00:01:01,417 --> 00:01:02,657
"تصوروا هذا"

19
00:01:02,870 --> 00:01:05,830
"أنجب (رافاييل) طفلين أيضاً
من طليقته، (بيترا)"

20
00:01:06,483 --> 00:01:08,043
"بالمناسبة، هذه (بيترا)"

21
00:01:08,518 --> 00:01:11,278
"وهذه أخت (بيترا) التوأم، (أنيزكا)"

22
00:01:11,674 --> 00:01:13,634
"في الواقع، هذا ما جرى"

23
00:01:14,165 --> 00:01:16,085
- "وأصاب (بيترا) المسكينة..."
- "الذعر"

24
00:01:17,238 --> 00:01:19,278
"بعدئذ، توددت (أنيزكا) لـ(رافاييل)"

25
00:01:19,688 --> 00:01:21,168
"أعلم، هذا جنون، صحيح؟"

26
00:01:21,350 --> 00:01:25,190
"والأدهى من ذلك أن هذه
شقيقة (رافاييل)، (لويسا)"

27
00:01:25,544 --> 00:01:28,784
"كانت تواعد (روز)، المعروفة بلقب
المجرمة (سين روسترو)"

28
00:01:29,115 --> 00:01:33,315
"لكنها بدأت بمواعدة شريكة (مايكل)
(سوزانا)، أو بالأحرى كانت تظن ذلك"

29
00:01:34,555 --> 00:01:37,435
"أصدقائي، هذا هو الجزء الصعب"

30
00:01:37,960 --> 00:01:41,240
"كما ترون، كانت (جين) و(مايكل)
بصدد إقامة علاقة حميمة ولكن حينئذ..."

31
00:01:41,532 --> 00:01:43,332
- لا تبارحي مكانك
- لن أفعل

32
00:01:43,525 --> 00:01:46,765
"صادف (سوزانا) وسرعان ما أدرك..."

33
00:01:47,013 --> 00:01:49,693
أنت الجاسوسة!
أنت تقوديننا إلى الأم منذ البداية، لماذا؟

34
00:01:49,961 --> 00:01:51,521
لحساب من تعملين؟

35
00:01:56,481 --> 00:01:58,401
تعالي الآن، حان وقت الذهاب

36
00:01:58,765 --> 00:02:02,165
"وللأسف، هنا توقفنا يا أصدقائي"

37
00:02:05,243 --> 00:02:11,563
"منذ زمن بعيد، (جين غلوريانا فيانويفا)
كانت تؤمن بقصص الحب الملحمية"

38
00:02:12,386 --> 00:02:14,746
"تعلمان ما أعنيه
شخصان مقدر لهما أن يكونا لبعضهما"

39
00:02:15,002 --> 00:02:20,522
"وتجاوزهما العقبات قبل أن يشق
كل منهما طريقه إلى حضن الآخر"

40
00:02:21,439 --> 00:02:24,679
"هذا صحيح، فحوى
روايات الحب الشاعرية"

41
00:02:25,176 --> 00:02:29,816
"لذا أول كتاب للمطالعة
كان بالغ الأهمية بالنسبة إليها"

42
00:02:30,242 --> 00:02:32,882
رغم أنها تعهدت بألا تغرم بجندي

43
00:02:33,191 --> 00:02:36,951
علماً منها أنه سيرحل إلى (باريس)
في نهاية الشهر

44
00:02:37,468 --> 00:02:40,308
(نويل) أطلقت لمشاعرها العنان

45
00:02:42,950 --> 00:02:45,990
"أما (جين)، فقد أتت مستعدة"

46
00:02:46,479 --> 00:02:47,799
- ما هذه؟
- قائمة

47
00:02:48,265 --> 00:02:51,785
- حتى لا أنسى النقطة الرئيسة
- تسرني الآن الإجابة عن أي أسئلة

48
00:02:52,874 --> 00:02:54,434
- نعم؟
- أريد أن أعلم...

49
00:02:54,660 --> 00:02:56,660
لماذا لا يرتبط (نويل)
و(جان لوك) في النهاية

50
00:02:58,024 --> 00:03:00,664
الحب لا ينجح دائماً

51
00:03:01,429 --> 00:03:04,589
نعم، في الحياة الواقعية
لكن هذه رواية شاعرية

52
00:03:05,291 --> 00:03:07,411
وفي الروايات الشاعرية
تكون النهاية سعيدة

53
00:03:07,699 --> 00:03:11,259
ولا تكون عند انفجار قذيقة هاون حال
عودة (جان لوك) إلى دياره من الحرب

54
00:03:11,520 --> 00:03:13,400
عبرت عن وجهة نظرك، اجلسي

55
00:03:13,596 --> 00:03:15,396
بعض الروايات الشاعرية
لا تكون نهايتها سعيدة

56
00:03:15,839 --> 00:03:17,599
مثل (روميو وجولييت)

57
00:03:17,832 --> 00:03:19,472
لكن هذه إحدى أعمال
(شكسبير) المأساوية

58
00:03:19,950 --> 00:03:21,870
والجميع يعلم بأن الأعمال
المأساوية تنتهي بالموت

59
00:03:22,109 --> 00:03:25,549
والأعمال الهزلية تنتهي بالسعادة
والروايات الشاعرية تنتهي بالارتباط

60
00:03:26,345 --> 00:03:30,545
أحياناً لا بد من إفساد النهاية
من أجل عنصر المفاجأة

61
00:03:30,871 --> 00:03:34,231
لا بأس، ممتاز، لكن لا تقولي
إنها رواية شاعرية بل رواية خيالية

62
00:03:34,484 --> 00:03:36,764
آسفة، لقد استاءت كثيراً
بعدما أنهت قراءة الكتاب

63
00:03:37,017 --> 00:03:39,857
بالطبع شعرت بالاستياء
ثمة قوانين تحكم هذا الصنف الأدبي

64
00:03:40,298 --> 00:03:42,538
- اقصدي موقع (ك.أ.أ.ش)
- "الكتّاب الأمريكيين للأعمال الشاعرية"

65
00:03:42,873 --> 00:03:46,393
- ويرد فيه توجّب وجود (ن.س)
- "نهاية سعيدة"

66
00:03:46,776 --> 00:03:48,776
أنا أيضاً خاب ظني

67
00:03:49,351 --> 00:03:50,791
شعرت بفراغ عاطفي دام لأيام

68
00:03:51,759 --> 00:03:54,119
لعلها صغيرة جداً
على هذا النوع من الفعاليات

69
00:03:54,583 --> 00:03:57,983
- طلبت منك تمالك نفسك
- كان ذلك وليد اللحظة

70
00:03:58,279 --> 00:04:01,159
كانت لديك قائمة
ولم تكن وليدة اللحظة!

71
00:04:03,428 --> 00:04:05,308
على أي حال
كانت لديك وجهات نظر سليمة

72
00:04:05,505 --> 00:04:07,505
إزاء الأصناف الأدبية أو مهما كان ذلك

73
00:04:08,411 --> 00:04:09,771
لقد تعلمت الدرس

74
00:04:10,529 --> 00:04:14,009
من الآن فصاعداً، سأقرأ نهايات الكتب أولاً
حتى أكون مستعدة لما يحدث

75
00:04:14,308 --> 00:04:16,788
"الأمر الذي يطرح سؤالاً لافتاً"

76
00:04:17,215 --> 00:04:20,015
"كيف تؤثر معرفة النهاية في الرحلة؟"

77
00:04:20,662 --> 00:04:22,142
"بعد 4 دقائق من تعرض
(مايكل) لعيار ناري"

78
00:04:22,364 --> 00:04:25,324
"إذ بعضكم يعلم كيف
سينتهي هذا الموقف"

79
00:04:25,687 --> 00:04:26,847
(مايكل)؟

80
00:04:30,171 --> 00:04:31,291
(مايكل)؟

81
00:04:33,244 --> 00:04:34,404
(مايكل)؟

82
00:04:36,982 --> 00:04:38,102
يا للهول! (مايكل)!

83
00:04:38,394 --> 00:04:41,114
(مايكل)! النجدة!
فليساعدني أحدهم!

84
00:04:41,342 --> 00:04:45,822
"أذكركم بأنني قلت إن (مايكل)
سيحب (جين) حتى آخر نفس يلفظه"

85
00:04:46,118 --> 00:04:48,598
- أنت تتنفس! أنت تتنفس!
- "حمداً للرب"

86
00:04:48,817 --> 00:04:51,337
النجدة! فليساعدني أحدهم، رجاءً!

87
00:04:51,890 --> 00:04:56,970
لا بأس، ابق معي يا عزيزي
ابق معي رجاءً، ابق معي

88
00:04:57,413 --> 00:04:58,573
"وبهذا نصل إلى هنا"

89
00:04:58,783 --> 00:05:00,303
"بعد 54 دقيقة من تعرض
(مايكل) لعيار ناري"

90
00:05:00,486 --> 00:05:01,486
"إلى هذه اللحظة"

91
00:05:02,189 --> 00:05:03,349
- هل من مستجدات؟
- لا

92
00:05:04,140 --> 00:05:05,660
لكنه كان يتنفس

93
00:05:13,567 --> 00:05:15,087
"لسوء الحظ يا أصدقائي..."

94
00:05:15,560 --> 00:05:18,400
"لم تكن (جين) متأهبة لهذا
بأي شكل كان"

95
00:05:19,422 --> 00:05:22,142
"العذراء (جين)"

96
00:05:24,156 --> 00:05:26,476
"الفصل الخامس والأربعون"

97
00:05:28,226 --> 00:05:31,146
- لا أحتمل الانتظار
- "إنه مضن"

98
00:05:31,589 --> 00:05:34,669
- سيكون بخير يا عزيزتي
- لا يمكنك الجزم بذلك

99
00:05:35,493 --> 00:05:38,693
"وهذا صحيح، إذ لم يكن بمقدورها
اختصار الأحداث لمعرفة النهاية"

100
00:05:39,479 --> 00:05:40,759
"على غرارنا أيضاً"

101
00:05:41,057 --> 00:05:43,617
"لذا عوضاً عن ذلك
لنسترجع الأحداث"

102
00:05:45,584 --> 00:05:48,064
"إلى بدايات قصتنا الشاعرية الملحمية"

103
00:05:49,944 --> 00:05:53,384
"عيد ميلاد (جين) الحادي والعشرون
ليلة التقاء (جين) و(مايكل)"

104
00:05:55,177 --> 00:05:57,057
"ويحي، لقد رجعنا كثيراً للوراء"

105
00:06:00,367 --> 00:06:01,647
"ها نحن ذا"

106
00:06:02,402 --> 00:06:04,162
- "في نهار اليوم التالي"
- ألن تساعديني على شيء إطلاقاً؟

107
00:06:04,395 --> 00:06:06,515
"النهار التالي لعيد ميلاد
(جين) الحادي والعشرين"

108
00:06:06,846 --> 00:06:08,886
"كان أقل بهجة من الليلة السابقة"

109
00:06:09,088 --> 00:06:11,048
- لا
- "بالنسبة إلى (زو) على الأقل"

110
00:06:12,244 --> 00:06:16,244
ماذا؟ اتفقنا أن يكون التنظيف جزءاً
من عقوبتك على سلوكك ليلة أمس

111
00:06:19,054 --> 00:06:20,774
يريد الشرطي رؤيتي مجدداً الليلة

112
00:06:23,498 --> 00:06:25,618
- وهل تقيأت على حذائه فعلاً؟
- مرتين

113
00:06:27,443 --> 00:06:29,123
أؤكد لك، كأننا نتشارك
دعابات خاصة من الآن!

114
00:06:29,312 --> 00:06:31,032
جميعها تتعلق بك حتى الآن
لكن لا يهم

115
00:06:33,173 --> 00:06:34,653
أعجز عن تصورك مع شرطي

116
00:06:35,374 --> 00:06:36,974
أعلم، لكنني أؤكد لك يا أمي

117
00:06:37,658 --> 00:06:41,138
كانت تلك القبلة آسرة

118
00:06:45,507 --> 00:06:47,747
يا إلهي، (سام) ركن سيارته تواً

119
00:06:47,999 --> 00:06:49,599
(سام)؟ أجل، (سام)!

120
00:06:49,784 --> 00:06:52,104
"أعلم فيما تفكرون
من يكون (سام) يا ترى؟"

121
00:06:52,317 --> 00:06:53,557
يا إلهي، إنه قادم!

122
00:06:53,854 --> 00:06:55,294
هل أبدو مقززة؟
هل تفوح مني رائحة كريهة؟

123
00:06:55,473 --> 00:06:57,873
- تبدين بحلة جيدة
- خلافاً لك، لذا ابتعدي عنه

124
00:06:58,297 --> 00:07:01,537
هيا، افتحي الباب وتصرفي كأنك
لست مفتونة به بجنون منذ سنتين

125
00:07:01,785 --> 00:07:02,865
17 شهراً

126
00:07:06,187 --> 00:07:08,667
"مرحباً يا (سام)"

127
00:07:09,509 --> 00:07:10,549
مرحباً

128
00:07:11,046 --> 00:07:13,606
أردت إعطاءك شيئاً ما
أهذا وقت مناسب؟

129
00:07:15,323 --> 00:07:16,483
أجل بالتأكيد

130
00:07:20,846 --> 00:07:22,526
بل لنجلس في الخارج

131
00:07:25,289 --> 00:07:29,249
"قد يكون الآن الوقت المناسب للتنويه أن
(جين) كانت في مثلث حب في الماضي"

132
00:07:29,567 --> 00:07:30,807
معذرة لعدم مجيئي ليلة أمس

133
00:07:30,979 --> 00:07:34,139
كنت أحاول كتابة مقالة حول (تشوسر)
وما لبثت أن بلغت الساعة الثانية فجراً

134
00:07:35,505 --> 00:07:38,185
- ليس ذلك بالأمر الجلل
- لا، أردت المجيء فعلاً

135
00:07:38,869 --> 00:07:40,989
"بالطبع، جميعكم تعلمون نهاية هذا"

136
00:07:41,194 --> 00:07:44,274
"لكن الرحلة تستحق العناء، ثقوا بي"

137
00:07:44,849 --> 00:07:46,969
على أي حال، عيد ميلاد سعيداً

138
00:07:47,714 --> 00:07:48,754
شكراً

139
00:07:51,825 --> 00:07:55,505
- "أين ذهبت يا (بيرنادت)؟"
- "تحذير بالكشف المبكر للأحداث"

140
00:07:56,185 --> 00:07:57,345
القطب الجنوبي

141
00:07:59,051 --> 00:08:00,331
هذا المكان الذي قصدته (بيرنادت)

142
00:08:01,127 --> 00:08:02,487
أعلم أنك تحبين معرفة نهاية الأحداث

143
00:08:04,864 --> 00:08:07,664
"أجل، لا تدعي الابتسامة
ترتسم على وجهك بعد"

144
00:08:07,937 --> 00:08:09,937
- شكراً، أتوق لقراءته
- قبل الليلة؟

145
00:08:11,135 --> 00:08:13,615
ستقيم (ماريا سيمبل)
جلسة مطالعة، رافقيني

146
00:08:14,083 --> 00:08:15,523
- "في موعد غرامي؟"
- أود ذلك

147
00:08:16,077 --> 00:08:19,357
- "أم أنه ليس موعداً غرامياً؟"
- هل سنكون بمفردنا؟

148
00:08:19,648 --> 00:08:21,648
أرجو ألا نكون كذلك
من أجل (ماريا سيمبل)

149
00:08:22,970 --> 00:08:24,410
"هذا ليس طريفاً لهذه الدرجة"

150
00:08:27,289 --> 00:08:30,889
كنت أتساءل إن كنت ستقلّني
أم أننا سنلتقي هناك

151
00:08:31,192 --> 00:08:32,912
لا، سأقلك في تمام السابعة

152
00:08:33,559 --> 00:08:36,839
وإن كنت تودين معرفة نهاية ذلك
فسأحاول تقبيلك

153
00:08:37,878 --> 00:08:39,438
لست مضطراً لبذل
جهد كبير في المحاولة

154
00:08:49,755 --> 00:08:52,515
يا إلهي، لقد طلب (سام) مواعدتي للتو!

155
00:08:52,745 --> 00:08:54,185
- لا
- بلى، الليلة!

156
00:08:54,364 --> 00:08:56,004
- ماذا عن الشرطي؟
- أي شرطي؟

157
00:08:58,309 --> 00:09:00,069
"بعد 133 دقيقة من تعرض
(مايكل) لعيار ناري"

158
00:09:03,542 --> 00:09:04,982
أأنت هنا لأجل (مايكل كورديرو)؟

159
00:09:05,784 --> 00:09:07,544
أنا الدكتورة (لويس)
وأنا عضو في فريق الصدمات

160
00:09:07,777 --> 00:09:09,577
إنه في حال حرجة الآن

161
00:09:10,227 --> 00:09:13,347
لقد تفادت الرصاصة قلبه
لكنها اخترقت أوعية رئوية رئيسة

162
00:09:13,799 --> 00:09:16,199
ثمة نزيف حاد في صدره
وما زلنا نحاول جعل حالته تستقر

163
00:09:17,245 --> 00:09:18,525
لكن أهو...

164
00:09:19,529 --> 00:09:22,969
- هل سيكون بخير؟
- لا يمكننا الجزم بعد، صدقاً

165
00:09:24,513 --> 00:09:25,633
أأنت زوجته؟

166
00:09:27,419 --> 00:09:29,059
- أجل، أنا زوجته
- هاك

167
00:09:30,119 --> 00:09:31,519
عليك الاحتفاظ بهذا

168
00:09:33,399 --> 00:09:36,199
"بالمناسبة، لو كانت هذه رواية شاعرية..."

169
00:09:36,763 --> 00:09:39,723
"لفضّلت وضع الكتاب جانباً
وأخذ استراحة"

170
00:09:47,934 --> 00:09:51,214
"صحيح، كنا نتخيل
أن هذه أحداث رواية شاعرية"

171
00:09:51,588 --> 00:09:53,388
"في الحالتين، ها نحن ذا"

172
00:09:54,744 --> 00:09:56,744
آسفة على إزعاجك
لكن الطبيبة حدثتنا عن حالته

173
00:09:56,945 --> 00:09:59,545
وانتابنتي الصدمة لذا لم أطرح أي أسئلة

174
00:09:59,893 --> 00:10:03,373
لكنني مستعدة الآن، لذا أتساءل
إن كنت أستطيع مخاطبة طبيب

175
00:10:03,838 --> 00:10:06,558
أي طبيب كان
لا داعي لأن يكون من أطبائكم البارعين

176
00:10:06,911 --> 00:10:10,031
- سأبحث عن أحدهم
- شكراً جزيلاً لك

177
00:10:14,594 --> 00:10:16,034
(باتريشا)، مرحباً

178
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
"والدة (مايكل)"

179
00:10:18,954 --> 00:10:21,274
- كيف حاله؟ هل من مستجدات؟
- "إنها لا تحب (جين) كثيراً"

180
00:10:23,107 --> 00:10:24,307
- لا، ليس منذ آخر مكالمة بيننا
- "الشعور متبادل"

181
00:10:24,519 --> 00:10:27,479
- "لكن (جين) تأبى الاعتراف بذلك"
- ما علينا سوى التحلي بالإيمان

182
00:10:27,799 --> 00:10:29,999
"لست متأكدة بشأن ذلك
نحن بحاجة إلى المعلومات"

183
00:10:30,249 --> 00:10:31,289
سيدة (كورديرو)؟

184
00:10:31,454 --> 00:10:32,454
- أجل
- أجل

185
00:10:32,616 --> 00:10:35,176
هذا الدكتور (ستيرلنغ)
إنه مطلع على حالة السيد (كورديرو)

186
00:10:35,399 --> 00:10:37,639
- سمعت أن لديك بعض الأسئلة
- جيد، أجل

187
00:10:38,056 --> 00:10:41,376
يجب أن أعرف حيثيات حالته، لذا...

188
00:10:41,960 --> 00:10:43,920
هيا، لديك قائمتك الخاصة

189
00:10:44,784 --> 00:10:46,344
- لا بأس بذلك
- لدي صديق جراح...

190
00:10:46,528 --> 00:10:51,128
- وطلب مني السؤال عن موقع الرصاصة
- "أنا أؤيد (ألبا)، يجب التحلي بالإيمان"

191
00:10:52,217 --> 00:10:55,457
"في الواقع، من نواح عدة
تدور القصة حول الإيمان"

192
00:10:55,747 --> 00:10:57,587
- لا أدري
- "الإيمان بأن الماضي..."

193
00:10:57,782 --> 00:10:59,622
"سيكون على صلة ما بالحاضر"

194
00:10:59,816 --> 00:11:03,776
إنها مجرد كذبة بيضاء
لن يتأذى أحد ولن يعلم (مايكل) بها

195
00:11:04,094 --> 00:11:06,774
مرحباً، لقد عدت

196
00:11:07,084 --> 00:11:09,084
- أهلاً بعودتك جدتي
- مرحباً يا أمي

197
00:11:10,240 --> 00:11:13,120
- ماذا حلّ بالسقف؟
- هذا يبدو كمسدس حقيقي

198
00:11:16,136 --> 00:11:17,896
هذا بفعل غطاء قارورة الشمبانيا
من حفل عيد الميلاد

199
00:11:20,995 --> 00:11:22,315
- مرحباً جدتي
- مرحباً

200
00:11:23,404 --> 00:11:27,044
أمي، مذ بلغت (جين) سن الـ21
راحت تتلاعب بالرجال كثيراً

201
00:11:27,432 --> 00:11:30,712
لقد تعرفت إلى شخص لطيف ليلة أمس
وبعدئذ طلب (سام) مواعدتي

202
00:11:31,875 --> 00:11:33,835
- ماذا؟
- خففي حدة صدمتك

203
00:11:34,533 --> 00:11:37,253
- لقد مضت سنتان
- 17 شهراً يا قوم

204
00:11:37,481 --> 00:11:38,921
لكن أجل، أعلم ذلك

205
00:11:39,184 --> 00:11:41,384
أخيراً، انتهت الرقصة

206
00:11:42,423 --> 00:11:44,463
كانت رقصة منفردة بالأحرى
لكن لا يهم

207
00:11:44,956 --> 00:11:48,156
لقد لازمته أثناء مواعدته (كيلي) وبقيت
بجانبه خلال علاقته الكارثية بـ(جوليا)

208
00:11:48,403 --> 00:11:50,723
والآن أخيراً... أخيراً!

209
00:11:51,143 --> 00:11:53,943
"سأصدقكم القول يا أصدقائي
لقد رأت النهاية السعيدة"

210
00:11:54,216 --> 00:11:57,296
نعم، نعم، إنها قصة جميلة
وأرجو أن نسردها في يوم زفافك

211
00:11:57,538 --> 00:12:00,458
ولكن لإبقاء خياراتك متاحة
أخبري الشاب الآخر بأنك مريضة

212
00:12:01,234 --> 00:12:04,034
- لا، لا تكذبي يا (جين)
- لا ضير في ذلك

213
00:12:04,307 --> 00:12:06,147
الأكاذيب تخرج عن السيطرة

214
00:12:06,757 --> 00:12:08,797
ممن ستتلقين نصائح بالمواعدة
أنا أم جدتك؟

215
00:12:14,980 --> 00:12:16,340
آسفة يا جدتي

216
00:12:20,461 --> 00:12:25,621
"آسفة جداً، إنما أصابني زكام شديد
من حيث لا أحتسب"

217
00:12:25,984 --> 00:12:28,744
"أعتقد أنها جرثومة منتشرة
في الأجواء، لأن..."

218
00:12:29,057 --> 00:12:30,177
قللي من التفاصيل

219
00:12:34,414 --> 00:12:36,054
هل نستطيع إعادة جدولة الموعد؟

220
00:12:36,490 --> 00:12:38,450
"حسن، لنختصر الأحداث"

221
00:12:41,847 --> 00:12:43,167
"هذه لحظة طريفة جداً"

222
00:12:43,342 --> 00:12:45,302
يا إلهي، هذه أطرف قصة سمعتها يوماً

223
00:12:45,502 --> 00:12:48,942
"اعذروني، إنها غير ذات صلة بالقصة
لنمض قدماً"

224
00:12:50,817 --> 00:12:53,377
"حسن، ها نحن ذا
في وقت لاحق من تلك الليلة"

225
00:12:53,932 --> 00:12:55,412
- استمتعي بوقتك
- سأفعل

226
00:12:55,593 --> 00:12:57,873
- لا تستمتعي كثيراً
- لن أفعل

227
00:13:11,747 --> 00:13:12,827
شكراً

228
00:13:25,367 --> 00:13:26,567
ماذا فعلت؟

229
00:13:27,361 --> 00:13:29,441
لا أدري، لم تتجاوز السرعة المقررة

230
00:13:34,628 --> 00:13:36,508
- الرخصة وأوراق التسجيل
- بالطبع

231
00:13:38,781 --> 00:13:40,581
- ماذا فعل؟
- دوراناً مخالفاً للقانون

232
00:13:41,231 --> 00:13:42,551
عجباً، أنا آسف

233
00:13:43,182 --> 00:13:45,022
سيدتي، سأطلب منك الترجل
من المركبة

234
00:13:45,259 --> 00:13:46,659
- ماذا؟
- من فضلك سيدتي

235
00:13:47,003 --> 00:13:49,003
- لا، لست مضطرة لفعل ذلك
- لا بأس

236
00:13:49,245 --> 00:13:51,125
أنا أعرفه، سأعود في الحال

237
00:13:56,014 --> 00:13:58,854
- حسن، ما الذي يجري؟
- هذا ما أود معرفته

238
00:13:59,378 --> 00:14:00,898
- هل تتعقبني؟
- لا، لا أتعقبك

239
00:14:01,122 --> 00:14:04,082
كنت ماراً بمنزلك لأحضر لك الحساء
لأنك قلت إنك مريضة

240
00:14:04,403 --> 00:14:06,363
أعددتها بنفسي
إنها وصفة قديمة في عائلتنا

241
00:14:06,645 --> 00:14:10,525
على أي حال، غادرت منزلك ويبدو أنك
لست مريضة ثم رأيتك تركبين السيارة

242
00:14:10,922 --> 00:14:13,282
ثم مارست عملاً غير قانوني

243
00:14:13,497 --> 00:14:15,737
- لقد قام بالدوران في شارع فارغ
- كان دوراناً مخالفاً للقانون

244
00:14:16,072 --> 00:14:19,312
- هل كل شيء على ما يرام؟
- سيدتي، أبقي رأسك داخل المركبة

245
00:14:21,802 --> 00:14:24,762
- على أي حال، هذا هو الحساء
- شكراً

246
00:14:25,124 --> 00:14:26,284
طابت ليلتك

247
00:14:31,187 --> 00:14:33,067
- أيمكنني المساعدة بأي شكل؟
- "لا"

248
00:14:34,011 --> 00:14:36,171
- اعتن بـ(ماتيو) جيداً
- بالتأكيد

249
00:14:36,544 --> 00:14:39,824
رجال الشرطة ينتشرون في أرجاء
الفندق وأكدوا لي أنه آمن كلياً

250
00:14:40,780 --> 00:14:42,660
- هل توصلوا إلى شيء؟
- لا أظن ذلك

251
00:14:42,981 --> 00:14:44,621
"لكنهم سيعرفون هوية الفاعل"

252
00:14:45,680 --> 00:14:47,080
أجل، وداعاً

253
00:14:48,338 --> 00:14:51,298
للأسف تم مسح شريط المراقبة
الموجود في تلك الردهة

254
00:14:51,992 --> 00:14:54,112
- ماذا؟
- نحن نتحدث عن قنّاص محترف

255
00:14:54,899 --> 00:14:56,779
أو شخص خبير بأنظمة الفندق الأمنية

256
00:14:57,681 --> 00:14:59,201
قلت إنك كنت هنا الليلة الماضية

257
00:14:59,841 --> 00:15:01,601
- أجل
- بمفردك؟

258
00:15:06,111 --> 00:15:07,111
لا

259
00:15:07,357 --> 00:15:09,277
كنت برفقة طليقتي (بيترا)

260
00:15:09,516 --> 00:15:12,356
"للتوضيح، ظنّ أنها زوجته السابقة (بيترا)"

261
00:15:12,755 --> 00:15:14,355
- "لكنها في الواقع كانت..."
- "شقيقتها التوأم، (أنيزكا)!"

262
00:15:14,790 --> 00:15:16,310
عذراً أمي لم أتمكن من تلقي
اتصالك

263
00:15:16,700 --> 00:15:17,700
"والتي تنتحل شخصية (بيترا)!"

264
00:15:17,863 --> 00:15:19,903
"لم يرغب (رافاييل) في تركي وحيدة
الليلة الماضية"

265
00:15:20,106 --> 00:15:23,066
كان لطيفاً جداً

266
00:15:24,051 --> 00:15:27,051
- هل أقمت علاقة معه؟
- لا

267
00:15:28,619 --> 00:15:31,339
- بلى فعلت
- حسن... ربما

268
00:15:32,439 --> 00:15:33,719
"(بيترا)، انتبهي لضحكتك"

269
00:15:34,640 --> 00:15:37,400
أنت لا تضحكين بهذا الشكل
فأنت لست حمقاء

270
00:15:38,253 --> 00:15:40,533
"أريد أن تحافظي على تركيزك"

271
00:15:41,700 --> 00:15:44,420
متى قمت بتجميد الدجاج؟

272
00:15:44,897 --> 00:15:47,577
"دعوني أساعدكم هنا
لأنهما تستخدمان شيفرة خاصة"

273
00:15:47,929 --> 00:15:50,169
"متى حقنت (بيترا) الحقيقية
بالسم الذي يسبب الشلل؟"

274
00:15:51,043 --> 00:15:53,483
- "في العاشرة"
- حسن

275
00:15:54,199 --> 00:15:59,519
إذاً عليك طهو الدجاج مجدداً بعد 6 ساعات

276
00:15:59,930 --> 00:16:02,450
"حقن (بيترا) مرة أخرى بعد 6 ساعات
حتى لا تستفيق!"

277
00:16:02,754 --> 00:16:04,834
أعلم، أعلم، لا تقلقي

278
00:16:05,494 --> 00:16:08,054
لكن كنت أفكر يا أمي...

279
00:16:08,567 --> 00:16:11,047
ربما لا يجدر بنا تنفيذ الجزء
الخاص بـ(رافاييل)

280
00:16:11,308 --> 00:16:14,028
نحن بحاجة إلى طبق جانبي
أيتها الحمقاء

281
00:16:14,256 --> 00:16:16,576
"سنقوم بتنفيذ جزء (رافاييل)
أيتها الحمقاء!"

282
00:16:19,364 --> 00:16:20,364
لحظة، أمي

283
00:16:24,970 --> 00:16:26,170
مرحباً مجدداً سيدة (سولانو)

284
00:16:26,548 --> 00:16:29,388
أود إخبارك بأن السيد (سولانو)
أكّد حجة غيابك

285
00:16:30,327 --> 00:16:33,847
جيد، ماذا قال بالتحديد؟

286
00:16:34,895 --> 00:16:37,255
- إنكما كنتما سوية
- أجل، أعلم، أعني...

287
00:16:37,470 --> 00:16:39,070
هل بدا سعيداً بذلك أم...

288
00:16:39,339 --> 00:16:40,539
- سيدتي؟
- لا تهتم

289
00:16:41,207 --> 00:16:42,887
- أهذا كل شيء؟
- في الواقع، لا

290
00:16:43,408 --> 00:16:45,648
نحتاج إلى مساعدتك للاطلاع
على بعض أشرطة المراقبة

291
00:16:45,900 --> 00:16:47,300
لكي نرى إن كانت هناك تحركات
غير مألوفة

292
00:16:47,685 --> 00:16:49,485
علينا الاطلاع على التسجيلات
التي تمت قبل ساعة من إطلاق النار

293
00:16:49,886 --> 00:16:51,766
"ساعة! يمكنها التفرغ لساعة"

294
00:16:52,129 --> 00:16:53,209
من 10 كاميرات مختلفة

295
00:16:55,492 --> 00:16:58,652
- عجباً، ذلك...
- "10 ساعات، أيتها الحمقاء"

296
00:17:01,389 --> 00:17:04,589
أعتذر، لم أدرك أنك ستحتاج
إلى كل هذا الوقت

297
00:17:07,452 --> 00:17:10,412
أوتدري؟ عليّ زيارة شقيقتي
قبل أن أعلق هنا

298
00:17:11,065 --> 00:17:12,785
- المعذرة؟
- إنها في المستشفى

299
00:17:13,640 --> 00:17:16,080
إثر سكتة دماغية، تعرضت
لأزمة مرضية حادة

300
00:17:16,297 --> 00:17:19,857
وهي عاجزة عن الحركة
هذه تدعى متلازمة المحتجَز

301
00:17:20,408 --> 00:17:23,048
- يا إلهي هذا رهيب
- أعلم، هذا فظيع

302
00:17:24,852 --> 00:17:28,332
للأسف، وقت التحقيق ضيق
لذا علينا مراجعة الأشرطة أولاً

303
00:17:29,046 --> 00:17:31,366
"هذا جيد، ربما لم تعد الدجاجة مجمدة"

304
00:17:32,451 --> 00:17:35,891
"وهذا يقودنا إلى هنا
إلى دجاجتنا المجمدة المسكينة"

305
00:17:36,562 --> 00:17:38,202
- كي لا تشعري بالوحدة
- "تشير التقارير..."

306
00:17:38,473 --> 00:17:42,113
"إلى أن الضابط المصاب (مايكل كورديرو)
نقل إلى مستشفى (سانت إغناشيوس)

307
00:17:42,376 --> 00:17:44,256
"وهو في حالة حرجة..."

308
00:17:45,283 --> 00:17:47,483
"وفجأة رأت (بيترا) بصيص أمل"

309
00:17:47,816 --> 00:17:50,296
"لعلمها أن (جين) قد تكون
في المستشفى نفسه"

310
00:17:50,889 --> 00:17:54,129
"لو أمكنها أن تتحرك أو تتكلم
أو ترتعش"

311
00:17:54,834 --> 00:17:56,994
"وجميعنا نتمنى الشفاء العاجل
للمحقق (كورديرو)"

312
00:17:57,741 --> 00:17:58,741
"ننتقل إلى الأخبار الرياضية"

313
00:18:01,395 --> 00:18:03,715
تعرض لارتجاج دماغي في عمر الـ7

314
00:18:03,970 --> 00:18:06,250
أجل، تركته فارغاً
كنت أنوي سؤالك

315
00:18:06,462 --> 00:18:07,742
- دعيني أفعل ذلك
- لا بأس

316
00:18:07,957 --> 00:18:09,877
يجب أن تكون المعلومات صحيحة
وأنا أعرف أكثر

317
00:18:10,448 --> 00:18:12,328
كما أن هذا سيشغلني لبعض الوقت

318
00:18:18,587 --> 00:18:22,107
"عندها يا أصدقائي رأى (رواهيليو)
شيئاً أرعبه"

319
00:18:22,449 --> 00:18:25,569
"قام مدنيان في الساعة الـ8
بشكل علني..."

320
00:18:25,813 --> 00:18:27,413
"تغريدة من قلب الحدث"

321
00:18:29,301 --> 00:18:30,541
مرحباً يا شباب

322
00:18:31,834 --> 00:18:33,274
- أجل
- هذا أنا

323
00:18:33,994 --> 00:18:35,594
أتفهم أنكما أردتما التقاط صورة

324
00:18:35,987 --> 00:18:39,187
لكن أطلب منكما الاحتفاظ بها
وعدم نشرها

325
00:18:39,766 --> 00:18:41,566
- ولم لا؟
- إنها قصة طويلة

326
00:18:41,842 --> 00:18:42,962
"إليكم القصة باختصار"

327
00:18:43,379 --> 00:18:47,219
"بدأت القصة حين قام نجم المسلسلات
الدرامية القصيرة (رواهيليو دي لا فيغا)"

328
00:18:47,615 --> 00:18:50,975
"بإعادة نشر تغريدة بخصوص
اختطاف حفيده"

329
00:18:54,757 --> 00:18:56,397
أرجوكما، سأفعل أي شيء

330
00:18:58,079 --> 00:19:01,079
- حقاً؟ هل أنت جاد؟
- أنا جاد

331
00:19:05,263 --> 00:19:06,863
"حسن، أين توقفنا؟"

332
00:19:10,330 --> 00:19:11,970
"أجل، تذكرت، كنا ننتظر"

333
00:19:12,323 --> 00:19:15,203
- "وما زلنا ننتظر"
- لا أدري كيف تأكلين في ظرف كهذا

334
00:19:16,932 --> 00:19:19,852
أنا فقط... أعتذر

335
00:19:20,753 --> 00:19:22,353
لا تبالغي، كليها وحسب

336
00:19:22,580 --> 00:19:25,300
اسمعي، كلنا مستاؤون
لا تصبي غضبك على (جين)

337
00:19:25,528 --> 00:19:27,528
- أنا لا أصب غضبي على (جين)
- أمي، لا بأس

338
00:19:27,771 --> 00:19:29,331
لنخرج قليلاً من فضلك

339
00:19:31,716 --> 00:19:35,476
- أعتذر، لكنها كانت تعاملك بوقاحة
- إنها خائفة وحسب

340
00:19:35,952 --> 00:19:37,792
- وهذه هي طريقتها، أمي...
- لكن...

341
00:19:38,153 --> 00:19:43,553
أمي، هذا لا يساعدني
اخرجي واستنشقي الهواء من فضلك

342
00:19:48,949 --> 00:19:50,989
- أهذا خطئي؟
- نوعاً ما

343
00:19:51,358 --> 00:19:53,478
- طلبت مني أن أكذب
- توقفي

344
00:19:54,016 --> 00:19:56,816
سيتخطى (سام) الأمر إن كنت
ستعيشين معه نهاية سعيدة

345
00:19:57,919 --> 00:19:58,919
ربما

346
00:20:00,452 --> 00:20:02,692
- ماذا؟
- لا أدري، كان موعداً غريباً

347
00:20:03,484 --> 00:20:06,004
لا أدري إن كان غريباً لأننا أمضينا
17 شهراً في بناء هذه العلاقة

348
00:20:06,308 --> 00:20:08,028
أم بسبب ذلك الشرطي
وحسائه السخيف

349
00:20:11,955 --> 00:20:13,835
- ماذا؟
- أنت معجبة بالشرطي

350
00:20:14,198 --> 00:20:16,318
لا، لا لست معجبة به

351
00:20:16,731 --> 00:20:18,571
أعني أنه مترصد صحيح؟

352
00:20:18,973 --> 00:20:21,533
كما أن ذوقه في الموسيقى غريب
وهو يحب القطاط

353
00:20:22,420 --> 00:20:24,940
كما أنه اختار صورته مع قطته
لتكون صورة حسابه الشخصي

354
00:20:25,618 --> 00:20:28,698
- هذا غريب، صحيح؟
- تتصفحين حسابه على موقع (فيسبوك)؟

355
00:20:29,106 --> 00:20:32,706
أعلم، لكن هذا الحساء لذيذ للغاية

356
00:20:35,003 --> 00:20:36,603
يراوغ نحو اليسار ثم إلى اليمين!

357
00:20:37,619 --> 00:20:38,619
حظاً أوفر

358
00:20:38,823 --> 00:20:40,943
الفوز الثالث على التوالي على نحو غير
مسبوق في بطولة كرة سلة المهملات

359
00:20:41,273 --> 00:20:42,673
- لقد حالفك الحظ
- الحظ؟

360
00:20:42,976 --> 00:20:44,696
الفوز بثلاث بطولات لا يعد حظاً
يا صديقي

361
00:20:44,886 --> 00:20:47,126
- (مايكل)
- مرحباً

362
00:20:47,668 --> 00:20:50,908
- 3 بطولات
- أجل، في الرابعة سأتجول بتاج على رأسي

363
00:20:52,818 --> 00:20:53,978
اعتذار على الطريقة الكوبية

364
00:20:55,268 --> 00:20:57,708
لم أعده بنفسي، لكن مع ذلك...

365
00:21:00,334 --> 00:21:04,534
من الواضح أنني لم أصب بالزكام
وما كان ينبغي أن أكذب بشأن ذلك

366
00:21:06,023 --> 00:21:08,663
لكن كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
العودة إلى تلك الليلة؟

367
00:21:09,137 --> 00:21:11,097
لا أقصد الليلة التي أطلقت فيها
النار من مسدسك

368
00:21:11,837 --> 00:21:14,597
لكن إلى ذلك الشعور حين تبادلنا القبل

369
00:21:15,076 --> 00:21:16,876
تبادلتما القبل أثناء تأديتك واجبك

370
00:21:17,277 --> 00:21:18,917
- لا
- كان ذلك بعد ساعات على انتهاء دوامه

371
00:21:19,104 --> 00:21:22,264
قضيت ساعات في منزلها
إلى مكتبي، (كورديرو)

372
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
أنا آسفة جداً
لم أقصد توريطك في المتاعب

373
00:21:29,361 --> 00:21:32,041
لا عليك، من الواضح أنني لم أدرج
القبلة في التقرير

374
00:21:32,392 --> 00:21:33,672
ربما كانت ستضفي بعض الإثارة
على التقرير

375
00:21:35,175 --> 00:21:39,695
قبل أن تتم مقاطعتنا
كنت تقولين شيئاً عن المحاولة مجدداً

376
00:21:40,116 --> 00:21:41,116
- أود ذلك
- وأنا أيضاً

377
00:21:41,404 --> 00:21:43,604
- لا مزيد من الأكاذيب، سنكون صادقين
- ممتاز

378
00:21:43,937 --> 00:21:47,617
لهذا أريد منك أن تعلم أنني سأستكشف
علاقتي بـ(سام)

379
00:21:48,463 --> 00:21:49,823
- ماذا؟
- الشاب الذي أوقفته

380
00:21:50,124 --> 00:21:52,524
كنت في علاقة حب معه
طوال 17 شهراً

381
00:21:52,907 --> 00:21:55,267
لست واقعة في حبه
بل معجبة به جداً

382
00:21:55,564 --> 00:21:57,604
- وقد طلب مواعدتي أخيراً
- لا بدك أنك تمزحين

383
00:21:58,347 --> 00:22:00,307
- أحاول أن أكون صادقة وحسب
- حسن، سأكون صادقاً

384
00:22:00,672 --> 00:22:03,232
لست مهتماً بعلاقة حب ثلاثية
معك أنت و(سام)

385
00:22:03,496 --> 00:22:05,656
ليست علاقة حب ثلاثية
فمعرفتي بك سطحية

386
00:22:05,863 --> 00:22:07,103
تماماً، فأنا لست واثقاً
بإعجابي بك

387
00:22:07,275 --> 00:22:09,715
- لماذا أحضرت لي الحساء إذاً؟
- لا أدري، ليتني لم أفعل

388
00:22:10,057 --> 00:22:12,377
أوتدرين؟ أتمنى لك حياة سعيدة
مع (سام) خارق القانون

389
00:22:12,632 --> 00:22:15,912
- أتمنى لك حياة سعيدة مع قطتك
- وكيف تعلمين بشأن قطتي؟

390
00:22:16,203 --> 00:22:18,443
- من صورة حسابك يا غريب الأطوار
- هذا لأنها ماتت

391
00:22:18,902 --> 00:22:20,662
شكراً على طرحك للموضوع
أيتها الحمقاء!

392
00:22:21,062 --> 00:22:24,462
حسن، أنا آسفة بشأن قطتك لكن لا داعي
لمناداتي بالحمقاء! أيها الوضيع!

393
00:22:25,630 --> 00:22:30,110
"وفي تلك اللحظة يا أصدقاء
ظنت (جين) أنها لن ترى (مايكل) ثانية"

394
00:22:32,440 --> 00:22:34,560
"ومن الواضح أن هذا عكس ما حدث"

395
00:23:21,317 --> 00:23:24,357
"حسن، ها قد عدنا"

396
00:23:27,421 --> 00:23:28,821
- "في مكان قريب"
- مرحباً مرة أخرى

397
00:23:29,124 --> 00:23:32,564
سأتفقد مؤشراتك الحيوية
لم يتغير شيء

398
00:23:32,861 --> 00:23:35,461
لكن، إليك زر الاستدعاء تحسباً

399
00:23:36,142 --> 00:23:37,382
"حتى الآن"

400
00:23:38,758 --> 00:23:40,958
"لمدة ساعتين و23 دقيقة على الأقل"

401
00:23:41,374 --> 00:23:43,414
يبدو لي أنك متوترة قليلاً سيدتي

402
00:23:43,866 --> 00:23:46,066
"حسن، لديها دجاجة تنتظر"

403
00:23:47,063 --> 00:23:50,143
لست متوترة، أنا بحاجة لدخول المرحاض

404
00:23:52,545 --> 00:23:53,825
سأعود على الفور

405
00:24:00,269 --> 00:24:02,149
سمعت أنهم وجدوا آثار مسحوق أبيض
في الردهة

406
00:24:02,761 --> 00:24:03,961
وهو يجرون الاختبار الآن

407
00:24:04,297 --> 00:24:08,417
أجل، إن اتضح أنه كوكايين
فستكون هذه قضية مخدرات

408
00:24:24,188 --> 00:24:27,788
"عجباً يا أصدقائي، يبدو أن (أنيزكا)
احتجزت كشقيقتها"

409
00:24:29,338 --> 00:24:31,098
- "هذا مثير للشكوك"
- "هيا!"

410
00:24:31,663 --> 00:24:32,943
"والمثير للشكوك أكثر..."

411
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
- مرحباً
- أجل

412
00:24:34,404 --> 00:24:37,404
- ما الخطب؟
- أعتذر، لقد أخفتني

413
00:24:38,183 --> 00:24:40,343
- خرجت لاستنشاق بعض الهواء
- أجل، وأنا أيضاً

414
00:24:42,626 --> 00:24:43,866
- (رواهيليو)
- ماذا؟

415
00:24:44,536 --> 00:24:46,216
- أعطني رشفة من قهوتك
- لا

416
00:24:47,111 --> 00:24:48,591
لا، لا، لا، لا!

417
00:24:50,350 --> 00:24:53,310
- أهذا بول؟
- لا

418
00:24:55,666 --> 00:24:56,666
أجل

419
00:24:58,365 --> 00:25:02,965
اتفقت مع أحمقين لأعطيهما بولي
ليجتازا فحص المخدرات

420
00:25:03,348 --> 00:25:06,828
ووافقا في المقابل على عدم نشر
صوري في المستشفى عبر موقع (تويتر)

421
00:25:07,168 --> 00:25:10,088
- أنا واثقة بأنه فعل غير قانوني
- لا يهمني

422
00:25:10,574 --> 00:25:12,814
كادت أن تدمر تغريدتي حياة
(جين) في العام الماضي

423
00:25:13,397 --> 00:25:14,957
ولن أسمح بحدوث ذلك مجدداً

424
00:25:15,640 --> 00:25:18,640
عليّ أن أقدم شيئاً لها ولـ(مايكل)

425
00:25:20,374 --> 00:25:22,174
- عزيزي (رو)...
- أنا آسف

426
00:25:22,949 --> 00:25:24,709
أعتذر، أنا فقط...

427
00:25:26,935 --> 00:25:28,615
تعلمين أنني أعتبره صديقي المقرب

428
00:25:29,136 --> 00:25:30,136
وأنا أعني ذلك

429
00:25:31,960 --> 00:25:34,240
- أحصلت عليه؟
- أحتاج لشرب المزيد من الماء

430
00:25:34,908 --> 00:25:37,148
أرجوك، أعدكما بالحصول على مرادكما

431
00:25:38,189 --> 00:25:39,349
سأمنحك 20 دقيقة

432
00:25:43,131 --> 00:25:45,171
أنا سأفعل، أود المساعدة أيضاً

433
00:25:45,622 --> 00:25:48,222
- سأتبول في كوب غبي
- عظيم، ممتاز

434
00:25:49,069 --> 00:25:52,069
"عندها تذكرت أنها تبولت مؤخراً
فوق أنبوب غبي"

435
00:25:53,222 --> 00:25:57,262
اسمع، انس الأمر
فأنا امرأة لذا...

436
00:25:57,873 --> 00:25:59,313
- لا يمكنهم تمييز الجنس
- بلى يمكنهم

437
00:25:59,492 --> 00:26:00,492
- لا يمكنهم
- بلى يمكنهم

438
00:26:00,655 --> 00:26:01,895
- لا يمكنهم ذلك
- يمكنهم ذلك في بعض الأحيان!

439
00:26:05,472 --> 00:26:08,192
في حالات الحمل على سبيل المثال

440
00:26:09,749 --> 00:26:13,069
- حامل؟
- إنه ابن (استيبان)

441
00:26:14,026 --> 00:26:16,466
- "(إستيبان) في مأزق"
- "(إستيبان) الوغد"

442
00:26:23,370 --> 00:26:26,290
اسمعي، أعتذر عن تصرف والدتي

443
00:26:26,775 --> 00:26:28,815
أتمنى أن تتعلم تمالك نفسها

444
00:26:34,956 --> 00:26:38,556
مرحباً، الخبر السار
هو أن حالته مستقرة

445
00:26:40,064 --> 00:26:43,824
تمكنا من إخضاعه للتصوير الطبقي وقد
أظهر أنه يعاني من تمزق في الشريان الأبهر

446
00:26:44,133 --> 00:26:45,613
وهو أمر يمكننا السيطرة عليه
من خلال الإجراءات الطبية

447
00:26:45,794 --> 00:26:46,794
- حسن، تابعي
- هذا جيد

448
00:26:46,999 --> 00:26:50,079
لكن المشكلة هي أن الرصاصة
اخترقت تجويف الصدر

449
00:26:50,321 --> 00:26:51,761
واستقرت بجانب عموده الفقري

450
00:26:52,023 --> 00:26:54,383
وهناك تورم ملحوظ

451
00:26:54,972 --> 00:26:57,532
- وماذا تعنين بذلك؟
- هناك خياران

452
00:26:58,003 --> 00:26:59,003
كلاهما صعب

453
00:26:59,706 --> 00:27:02,986
يمكننا الانتظار ومعالجته بالمنشطات
لكي نرى إن كان ذلك سينجح

454
00:27:03,402 --> 00:27:06,082
لكن في حال فشلنا
قد يخسر قدراته الوظيفية

455
00:27:06,309 --> 00:27:08,229
في الجزء السفلي من جسمه
على الأرجح

456
00:27:10,129 --> 00:27:12,689
أو يمكننا إجراء عملية جراحية
لإزالة شظايا العظم

457
00:27:12,953 --> 00:27:14,473
وإزالة الضغط عن الحبل الشوكي

458
00:27:15,403 --> 00:27:18,363
وهذا يزيد من احتمالية الشفاء
من الشلل لكن...

459
00:27:19,016 --> 00:27:21,656
لكنه في وضع حرج
وهناك مخاطر حقيقية ترافق الإجراء الجراحي

460
00:27:22,130 --> 00:27:23,690
إذاً لا، لن نقوم بذلك

461
00:27:24,124 --> 00:27:26,204
- يمكنكما التفكير لبعض الوقت
- أنا متأكدة

462
00:27:28,733 --> 00:27:31,173
أنت زوجته، لذا، القرار يعود لك

463
00:27:34,048 --> 00:27:36,368
أحتاج إلى بضع دقائق لأفكر في الأمر

464
00:27:43,641 --> 00:27:46,281
أتريدين المخاطرة بحياته بعد كل هذا؟

465
00:27:47,503 --> 00:27:52,503
- لا أعلم، ظننت أن علينا أن نتحدث
- عليّ التحدث إلى والده

466
00:27:52,818 --> 00:27:55,858
أعلم أنه قريب
وحتماً سيوافقني الرأي

467
00:28:04,238 --> 00:28:06,078
ما رأيك؟

468
00:28:09,180 --> 00:28:13,300
أعتقد... أنه لم يكن يفترض أن يحدث هذا

469
00:28:14,994 --> 00:28:17,954
تحدثنا بشأن من سيخرج القمامة
ومتى سننجب طفلاً آخر

470
00:28:18,274 --> 00:28:21,074
لكننا لم نناقش ما يتوجب علي فعله
في حاول وجود رصاصة قرب عموده الفقري

471
00:28:25,085 --> 00:28:27,285
أجهل ما هو الخيار الصائب

472
00:28:27,493 --> 00:28:30,493
ليس هناك خيار صائب

473
00:28:31,687 --> 00:28:34,767
افعلي الشيء الذي كان سيفعله (مايكل)

474
00:28:36,671 --> 00:28:38,591
وأنت زوجته

475
00:28:39,287 --> 00:28:42,167
أنت تعرفينه أكثر من أي شخص آخر

476
00:28:42,734 --> 00:28:46,814
فكري في (مايكل) وحسب

477
00:28:48,007 --> 00:28:50,967
"يا أصدقاء، هنا حين تذكرت (جين)
هذه اللحظة"

478
00:28:53,074 --> 00:28:55,314
وهي اللحظة التي توقفنا عندها

479
00:28:55,607 --> 00:29:00,127
- ماذا تفعل هنا؟
- أولاً، أود الاعتذار لأنني نعتك بالحمقاء

480
00:29:00,424 --> 00:29:03,664
وقد فكرت في الأمر
من يكترث لأمر (سام)؟

481
00:29:03,995 --> 00:29:05,555
يمكن لـ(سام) المجيء إلى مواعيدنا
إن كنت تريدين ذلك

482
00:29:05,739 --> 00:29:08,779
توقف يا (مايكل)، لا بأس
اذهب وحسب

483
00:29:09,726 --> 00:29:12,406
جدياً، لقد أمضينا ليلة جيدة
وقد كنت ثملة

484
00:29:13,006 --> 00:29:15,206
وتفاعلنا معاً ونحن بكامل وعينا
مريع للغاية

485
00:29:16,453 --> 00:29:17,693
إن كنت تعنين ذلك فعلاً...

486
00:29:18,530 --> 00:29:22,770
إن كنت تريدين أن أنصرف
قولي ذلك وسأنصرف

487
00:29:24,053 --> 00:29:25,733
انصرف

488
00:29:29,077 --> 00:29:31,837
- لا
- ماذا تفعل؟

489
00:29:32,150 --> 00:29:35,870
كان هناك شيء يجمع بيننا
تلك القبلة كانت ساحرة

490
00:29:36,137 --> 00:29:37,537
"ها هي تلك الكلمة مجدداً"

491
00:29:39,542 --> 00:29:41,982
- كان ذلك تأثير الشراب
- دعيني أقبّلك مجدداً

492
00:29:42,698 --> 00:29:46,298
- ونحن بكامل وعينا
- لماذا ترفض الاستسلام؟

493
00:29:46,560 --> 00:29:49,760
لأنني مناضل
يجب أن تعرفي هذا عني

494
00:29:51,377 --> 00:29:53,257
أنا مناضل

495
00:29:57,191 --> 00:29:58,551
حتماً كان سيرغب في الخضوع للعملية

496
00:29:59,932 --> 00:30:02,572
أجل، هذا ما قاله ووالده أيضاً

497
00:30:05,413 --> 00:30:09,613
- أنا خائفة جداً
- وأنا أيضاً

498
00:30:14,383 --> 00:30:17,383
أمامك بضع دقائق بينما يتم تجهيز
غرفة العمليات

499
00:30:33,278 --> 00:30:34,798
مرحباً

500
00:30:36,309 --> 00:30:38,109
أنت على وشك الخضوع لعملية جراحية

501
00:30:39,631 --> 00:30:42,911
لكنني لن أودعك
لأن هذه ليست نهاية قصتنا

502
00:30:46,026 --> 00:30:47,426
هل تسمعني يا (مايكل)؟

503
00:30:48,767 --> 00:30:51,327
ستستيقظ وستكون بخير

504
00:30:52,961 --> 00:30:57,121
وسننتقل إلى منزلنا الجديد
وسنعيش فيه إلى أن نسأمه

505
00:30:58,360 --> 00:31:04,920
لأنني سأحمل بطفلنا الثالث
لأننا قررنا إنجاب 3 أطفال تلك الليلة

506
00:31:05,295 --> 00:31:06,695
قررنا إنجاب 3 أطفال

507
00:31:07,579 --> 00:31:10,619
وهذا سيكون منهكاً
لكن (ماتيو) سيساعدنا كثيراً

508
00:31:11,399 --> 00:31:13,119
وسنذهب إلى الجبال

509
00:31:13,558 --> 00:31:17,958
سنأخذهم إلى الجبال
لأننا لطالما أردنا أن نستمتع بالثلج

510
00:31:19,206 --> 00:31:23,046
وسنذهب كل عام
وستصبح هذه الرحلة تقليداً

511
00:31:23,566 --> 00:31:26,086
نحن نهتم كثيراً بتقاليد العائلة

512
00:31:26,847 --> 00:31:30,447
العيد المجيد وعيد الفصح
وعشاء العائلة ليلة الأحد

513
00:31:31,332 --> 00:31:33,812
وحتى حين ينتقل الأولاد من منزلنا
ويكونون عائلاتهم الخاصة

514
00:31:34,488 --> 00:31:37,688
سيعودون دائماً لتناول العشاء معنا
ليلة الأحد

515
00:31:38,433 --> 00:31:40,753
- (ماتيو)
- أحد الأسباب لأنهم يريدون رؤيتنا...

516
00:31:40,966 --> 00:31:43,326
لكن السبب الأهم
هو أنك بارع جداً في الشواء

517
00:31:44,828 --> 00:31:47,508
أنت بارع جداً في الشواء يا (مايكل)

518
00:31:49,687 --> 00:31:52,687
وسنكون زوجين عجوزين
يجلسان على الشرفة الأمامية

519
00:31:52,926 --> 00:31:56,126
يسترجعان الذكريات
ويتجادلان بشأن التفاصيل

520
00:31:56,372 --> 00:32:01,332
- ظننت أنه ضوء خلفي مكسور
- لا، كان انعطافاً مخالفاً للقانون

521
00:32:01,729 --> 00:32:05,769
وسنحضر قطة سخيفة
لأنك ستقنعني بإحضار قطة

522
00:32:07,294 --> 00:32:11,814
وسنكون سعيدين يا (مايكل)
سنكون سعيدين

523
00:32:12,111 --> 00:32:13,591
حسن، حان الوقت

524
00:32:35,823 --> 00:32:38,583
أردنا أن نأتي لمساندتك

525
00:32:42,467 --> 00:32:44,547
"يجب أن أذكر أنه في هذه اللحظة..."

526
00:32:45,249 --> 00:32:47,769
"ارتبط مصير (مايكل) و(بيترا)
ببعضهما البعض"

527
00:32:48,239 --> 00:32:50,079
"58 دقيقة على زوال الصقيع
عن الدجاجة"

528
00:32:50,357 --> 00:32:52,717
لا أفهم، أنت تعلمين أن هذه الأبواب
تغلق تلقائياً

529
00:32:52,973 --> 00:32:55,053
- أجل، أنا...
- "كانت (بيترا) تعرف ذلك على الأقل"

530
00:32:55,922 --> 00:32:57,122
أنا متضايقة

531
00:32:58,164 --> 00:33:00,244
وأنا أعلم أن (مايكل) أصيب
والجميع خائفون

532
00:33:00,448 --> 00:33:01,888
لكن أختي أصيبت بسكتة دماغية

533
00:33:02,068 --> 00:33:04,948
وهي الآن طريحة الفراش وحدها
في المستشفى وحتماً هي خائفة جداً

534
00:33:05,182 --> 00:33:08,222
وأنا أود رؤيتها، أريد أن أراها

535
00:33:10,415 --> 00:33:13,095
بالطبع ستودين رؤيتها، أنا آسف

536
00:33:13,446 --> 00:33:15,646
مع كل شيء حدث لـ(مايكل)
أنا...

537
00:33:16,934 --> 00:33:20,334
اسمع، سأتحقق من شريط المراقبة الأمني
دعها تذهب إلى المستشفى

538
00:33:21,295 --> 00:33:23,495
لا أعلم، لقد كانت تتصرف بشكل مريب

539
00:33:23,703 --> 00:33:27,183
أنت تعلم أنها كانت معي البارحة
لذا، إنها ليست مشتبهاً فيها

540
00:33:28,603 --> 00:33:30,203
إلا إن أردت أن أجعل المحامين
يتدخلون في الأمر

541
00:33:41,061 --> 00:33:43,221
"أجل، هيا يا (بيترا)، تحركي"

542
00:33:43,636 --> 00:33:46,036
"ليست هناك مستجدات
لا يزال (كورديرو) يخضع لعملية جراحية"

543
00:33:48,702 --> 00:33:51,142
- يمكنك الذهاب الآن
- لا أمانع بقائي معك يا سيدتي

544
00:33:56,219 --> 00:33:58,459
مرحباً يا (أنيزكا)

545
00:34:05,479 --> 00:34:07,319
أيمكنك إعطائي نصفها؟

546
00:34:23,252 --> 00:34:25,012
"الحقنة المسببة للشلل"

547
00:34:53,442 --> 00:34:55,002
سارت العملية الجراحية بشكل جيد

548
00:34:55,560 --> 00:34:58,760
أخرجنا شظايا الرصاصة
وبدأ الجزء السفلي من جسده يتحرك

549
00:35:06,066 --> 00:35:08,146
خرج (كورديرو) من غرفة العمليات
وهو بحالة جيدة

550
00:35:10,136 --> 00:35:13,096
تلقيت ذلك، هذه أنباء سارّة

551
00:35:14,912 --> 00:35:16,832
"أخبرتكم بأن مصيريهما
كانا مرتبطين ببعضهما البعض"

552
00:35:22,677 --> 00:35:25,517
هل أنت بخير؟ أنت بخير

553
00:35:28,283 --> 00:35:32,043
- مهلاً، من أنت؟
- "لا، ليس فقدان الذاكرة"

554
00:35:33,017 --> 00:35:36,777
- أنا أمزح وحسب
- يا للهول! أكرهك

555
00:35:37,087 --> 00:35:41,087
أحبك، أحبك، أحبك كثيراً

556
00:35:50,375 --> 00:35:54,415
إذاً، ماذا عن وعدك لي بأن نحضر قطة
إن استيقظت؟

557
00:35:54,902 --> 00:35:56,862
- هل سمعت ذلك؟
- لا، الممرضة أخبرتني بذلك

558
00:35:57,352 --> 00:35:58,672
لكنني سعيد للغاية

559
00:35:59,470 --> 00:36:01,390
- لكنك لن تحصل على قطة
- ماذا؟

560
00:36:01,588 --> 00:36:03,228
هل ستخنثين بوعدك لي
وأنا على فراش الموت؟

561
00:36:03,415 --> 00:36:06,415
- بربّك! هل أنت جاد؟
- أجل، بالتأكيد، أريد قطة

562
00:36:07,484 --> 00:36:10,924
(فيث إم ويسكرز) الثالث

563
00:36:11,429 --> 00:36:14,869
"تذكروا أنني قلت إن هذه القصة
تدور حول الإيمان"

564
00:36:15,125 --> 00:36:18,005
"في الواقع، دعونا ننسَ أمر القوانين
فلنتقدم بالأحداث"

565
00:36:18,240 --> 00:36:21,760
- عليكم أن تروا هذه القطة، إنها مذهلة
- "تحذير بالكشف المبكر للأحداث"

566
00:36:24,635 --> 00:36:25,755
سنتحدث بشأن هذا لاحقاً

567
00:36:25,922 --> 00:36:27,642
ليس هناك شيء كي نتحدث بشأنه
سأحضر قطة

568
00:36:28,580 --> 00:36:33,980
"لو أنها رواية شاعرية لتوقفنا هنا
ولكانت نهاية سعيدة"

569
00:36:37,757 --> 00:36:39,957
"لكن هذه ليست رواية شاعرية"

570
00:36:40,166 --> 00:36:43,606
اسمعا، لا أريد أن أقاطعكما
لكن علينا أن نتحدث بما أنك مستيقظ الآن

571
00:36:44,069 --> 00:36:47,429
إن كنت تتذكر شيئاً عن حادثة إطلاق النار
- بالتأكيد، أنا أتذكر كل شيء

572
00:36:47,807 --> 00:36:50,407
"إنه مسلسل درامي قصير، أتتذكرون؟"

573
00:36:50,838 --> 00:36:54,198
كانت شريكتي (سوزانا بارنيت)

574
00:36:55,406 --> 00:36:57,486
"ونحن في وسط الأحداث الآن"

575
00:36:57,732 --> 00:37:01,412
إن تمكنت من نقل شقيقتي إلى هنا
فسأتمكن من...

576
00:37:01,677 --> 00:37:03,877
- "إبقائها مشلولة؟"
- الاعتناء بها

577
00:37:04,459 --> 00:37:06,419
وأتحدث إليها كي لا تشعر بالوحدة

578
00:37:07,698 --> 00:37:10,218
- تبدو هذه فكرة رائعة
- شكراً لك

579
00:37:10,937 --> 00:37:15,977
على كل شيء، من دونك
كنت... سأنهار

580
00:37:16,917 --> 00:37:20,437
اليوم، والبارحة

581
00:37:21,485 --> 00:37:25,365
أجل، في الواقع، أردت التحدث إليك
بشأن البارحة

582
00:37:27,091 --> 00:37:29,771
- لست نادماً عليها، صحيح؟
- لا

583
00:37:30,704 --> 00:37:35,144
لأنني لطالما تساءلت إن كان الشيء
الذي كان يجمع بيننا لا يزال موجوداً

584
00:37:37,224 --> 00:37:40,784
- لكنه لم يعد موجوداً
- ماذا؟

585
00:37:41,833 --> 00:37:45,553
أنا آسف، أريد أن أكون صادقاً
لقد طلبت مني أن أكون صادقاً

586
00:37:46,484 --> 00:37:49,764
- لكنني شعرت بشعور مختلف
- "لأنها ليست (بيترا)"

587
00:37:50,471 --> 00:37:54,751
لذا، أنا مسرور لأن هذا حدث
لأننا نستطيع أن نكون صديقين الآن

588
00:37:56,409 --> 00:38:00,929
لأنني لا أريد أن تكون علاقتنا
شاعرية مجدداً

589
00:38:01,558 --> 00:38:05,398
انسي ما قلته في السابق يا أمي
(رافاييل) جزء من الخطة أيضاً

590
00:38:06,666 --> 00:38:09,466
أجل، لا، صحيح
هذا ما أقصده

591
00:38:12,189 --> 00:38:16,029
- فلنقم بقلي حلقات البصل
- "لا يعجبني وقع ذلك"

592
00:38:17,588 --> 00:38:20,068
- شكراً مجدداً يا (إيريك)
- "أو ذلك"

593
00:38:21,034 --> 00:38:23,874
- المعذرة، بماذا ناديتني؟
- أنت (إيريك إيسترادا)، صحيح؟

594
00:38:24,107 --> 00:38:27,467
- أجل، من (تشيبس)
- هل ظننت أنني (إيريك إيسترادا)؟

595
00:38:28,177 --> 00:38:29,697
ذلك الرجل طاعن في السن

596
00:38:30,378 --> 00:38:32,658
- يا للهول! لن أهدأ
- اهدأ

597
00:38:32,869 --> 00:38:35,349
- هناك رجال شرطة في كل مكان
- جيد، يجب أن يتم اعتقالكما

598
00:38:36,025 --> 00:38:40,545
لقد أعطيتكما بولي، ثم ترتكبان هذا الخطأ
العرقي الجيلي الشائن

599
00:38:41,424 --> 00:38:44,664
- آمل أن تتعفنا في السجن
- هل سمعت شيئاً عن تبادل عينات البول؟

600
00:38:46,366 --> 00:38:48,366
"مشكلة تتعلق بالبول"

601
00:38:50,144 --> 00:38:51,584
شكراً على مساعدتك

602
00:38:52,968 --> 00:38:55,488
يوم كهذا يضع الأمور في نصابها

603
00:38:56,872 --> 00:39:01,952
لذا، أود أن أقول من ناحية أخرى
إنني سأقف إلى جانبك بالطبع

604
00:39:02,810 --> 00:39:04,450
- وإلى جانب الطفل
- توقف يا (رواهيليو)

605
00:39:06,381 --> 00:39:07,981
لن أنجب الطفل

606
00:39:09,081 --> 00:39:12,881
لم أرد أن أنجب طفلاً منك
رغم أنني أحبك كثيراً

607
00:39:14,188 --> 00:39:16,188
لن أنجب طفلاً من (إستيبان)

608
00:39:17,594 --> 00:39:21,914
هذا خيارك
أنا هناك بجميع الأحوال، اتفقنا؟

609
00:39:22,245 --> 00:39:25,285
شكراً، أقدّر لك ذلك

610
00:39:26,646 --> 00:39:28,926
- هل أنت مستعد للذهاب؟
- أجل يا سيدي

611
00:39:33,042 --> 00:39:34,962
سأراك في مركز الشرطة خلال ساعة

612
00:39:36,073 --> 00:39:37,993
من الأفضل ألا تعود إلى العمل غداً
يا (كورديرو)

613
00:39:38,357 --> 00:39:41,557
- سنرى بشأن ذلك
- لا أريد أن يعود بتاتاً

614
00:39:42,219 --> 00:39:45,299
- وأنا أيضاً
- "لكن هذه مشكلة متعلقة بالمستقبل"

615
00:39:46,039 --> 00:39:49,279
"ونحن لم نصل إلى هناك بعد
نحن هنا"

616
00:39:49,528 --> 00:39:53,008
إذاً، ظهرت نتيجة فحص السموم
لم يكن ما في الرواق كوكايين

617
00:39:53,390 --> 00:39:55,750
- لقد كان سكراً مطحوناً
- سكراً مطحوناً؟

618
00:39:55,964 --> 00:39:58,964
من الفطائر المحلاة
بأي حال، من يكترث؟

619
00:39:59,203 --> 00:40:00,403
هذا يعني أننا وصلنا إلى طريق مسدود

620
00:40:00,989 --> 00:40:03,869
إلا إن كنت تعرف قاتلاً
يتناول الفطائر المحلاة المغطاة بالسكر

621
00:40:06,138 --> 00:40:08,458
هل احتفظت بهذه من حبيبتك السابقة
المختلة عقلياً؟

622
00:40:08,671 --> 00:40:11,631
في البداية، إنها ليست مختلة عقلياً
إنها مختلة اجتماعياً

623
00:40:20,548 --> 00:40:24,308
- أعرف واحداً
- (سين روسترو)؟ لكنها ميتة

624
00:40:24,908 --> 00:40:27,268
أو ربما جعلها أحدهم تبدو ميتة

625
00:40:28,106 --> 00:40:29,506
علينا أن نفحص البصمات
على العينة (أيه 2)

626
00:40:38,737 --> 00:40:42,057
أين أنا؟ ماذا يحدث؟

627
00:40:42,640 --> 00:40:48,680
هذا وقت مناسب
اعلمي بأننا سنحصل على نهايتنا السعيدة

628
00:40:51,610 --> 00:40:53,810
أعدك بذلك

629
00:41:07,100 --> 00:41:10,400
"يتبع..."

630
00:41:10,450 --> 00:41:13,400
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">ZeroUp</font>