1
00:00:00,081 --> 00:00:02,040
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,075 --> 00:00:06,520
إذاً يمكن لتجربتك العلميّة إطلاعنا
...على سبب بقاء الملكة الشرّيرة حيّة

3
00:00:06,555 --> 00:00:07,922
وكيفيّة القضاء عليها؟

4
00:00:07,957 --> 00:00:11,613
أريد فقط أنْ تعود الأمور
طبيعيّة ذات يوم

5
00:00:11,648 --> 00:00:14,170
كنت أحبّ التدريس -
معلومات -

6
00:00:14,205 --> 00:00:20,111
هذا مطلب يصعب تحقيقه
مِنْ داخل هذه الزنزانة

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,723
في هذه الحالة
فلنذهب في نزهة

8
00:00:22,758 --> 00:00:27,572
سأعود
لكنّي لن أؤسّس بيتاً معك

9
00:01:11,889 --> 00:01:13,535
ياللعجب

10
00:01:16,655 --> 00:01:19,964
{\pos(190,210)}تأمّلوا مَنْ تألّق بمظهره

11
00:01:20,650 --> 00:01:24,726
أعجبني ذلك
فهو يبرز عينَيك

12
00:01:24,865 --> 00:01:29,837
{\pos(190,230)}المحلّ مغلق -
أظنّك لأجلي ستعطي استثناءً -

13
00:01:31,053 --> 00:01:35,430
{\pos(190,230)}ما سبب التغيير؟ -
ذاك شأني -

14
00:01:35,465 --> 00:01:41,645
{\pos(190,230)}لن يفيدك تغيير مظهرك
...إذ يمكنك أنْ تغيّر مظهرك الخارجيّ

15
00:01:41,680 --> 00:01:46,191
{\pos(190,210)}أمّا ما بداخلك فهو باقٍ -
اخرجا كلاكما -

16
00:01:46,226 --> 00:01:47,381
{\pos(190,210)}في الوقت المناسب

17
00:01:47,416 --> 00:01:55,168
{\pos(190,210)}فأنا أبحث عن شيء أظنّه لديك هنا
قلادة منقوشة قديمة

18
00:01:55,780 --> 00:01:59,408
{\pos(190,210)}أعرفها -
أعطني إيّاها -

19
00:02:00,139 --> 00:02:02,803
وما الذي ستقدّمه لي بالمقابل؟

20
00:02:02,971 --> 00:02:04,710
لا شيء

21
00:02:05,661 --> 00:02:06,956
...سوف

22
00:02:22,804 --> 00:02:26,728
{\pos(190,210)}لماذا لا يموت؟ -
لأنّك لا تستطيع قتله -

23
00:02:26,763 --> 00:02:29,128
تماماً كما لمْ تستطع (ريجينا) قتلي

24
00:02:29,163 --> 00:02:34,638
{\pos(190,210)}والآن هو يعلم ذلك، لذا إنْ لمْ تكن
...تريد تمضية بقيّة أيّامك في خنقه

25
00:02:44,127 --> 00:02:46,308
...بخصوص تلك القلادة

26
00:02:51,090 --> 00:02:52,850
تلك هي هناك

27
00:02:57,536 --> 00:03:01,071
كانت لها قيمة كبيرة لي -
والآن هي ملكي -

28
00:03:01,106 --> 00:03:05,631
لمْ تعد كذلك
سآخذها، وأنت ستسمح لي

29
00:03:05,666 --> 00:03:12,098
{\pos(190,210)}لأنّه هكذا تنصّ صفقتنا
بعدم إيقافي

30
00:03:14,396 --> 00:03:21,995
{\pos(190,210)}هذه القصص ستكشف نفسها
سواء أحببتَ ذلك أمْ كرهته

31
00:03:22,030 --> 00:03:25,607
{\pos(190,210)}وأشعر أنّك ربّما لن تحبّ ذلك

32
00:03:25,967 --> 00:03:28,176
عمّ يتحدّث؟

33
00:03:28,211 --> 00:03:31,295
{\pos(190,230)}(إنْ كان يقصد (بِل
فقد وعدتِ بعدم المساس بها

34
00:03:31,445 --> 00:03:33,206
{\pos(190,230)}لا بأس

35
00:03:34,004 --> 00:03:36,637
أنا لن أؤذي مدمنة القراءة

36
00:03:37,691 --> 00:03:39,838
{\pos(190,230)}فقد عقدنا صفقة

37
00:03:40,612 --> 00:03:42,753
لكنّنا لمْ نفعل

38
00:03:55,558 --> 00:04:02,403
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

39
00:03:55,558 --> 00:04:02,403
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 6 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Strange Case )
حالة غريبة

40
00:04:07,084 --> 00:04:09,415
تفضّلي -
المزيد مِن الفطائر المحلّاة -

41
00:04:09,450 --> 00:04:12,808
في العادة أكون محظوظة إذا حصلت على
فنجان قهوة فاترة في طريقك للعمل

42
00:04:12,843 --> 00:04:14,174
ألا يمكن للأب أنْ يطهو لابنته؟

43
00:04:14,209 --> 00:04:18,201
بلى بالتأكيد، لكنّي المخلّصة
ولست رافعة أثقال رومانيّة

44
00:04:18,236 --> 00:04:19,998
استمتعي بإفطارك

45
00:04:20,864 --> 00:04:23,040
(للأمر علاقة بـ(هوك -
لا -

46
00:04:23,075 --> 00:04:24,619
(ديفيد)

47
00:04:25,325 --> 00:04:28,297
{\pos(190,210)}حسناً
(للأمر علاقة بـ(هوك

48
00:04:28,621 --> 00:04:32,129
بانتقاله للإقامة معكِ ستتغيّر
الأحوال ولن نراكِ بالقدر نفسه

49
00:04:32,164 --> 00:04:34,315
وجود (كيليان) هنا لن يغيّر أيّ شيء

50
00:04:34,350 --> 00:04:36,659
بإمكانك المجيء لإعداد الإفطار لي
ساعة تشاء

51
00:04:36,694 --> 00:04:40,189
مع أنّ الفطائر الباقية قد تدوم
للشهر القادم أو أكثر

52
00:04:40,321 --> 00:04:43,033
{\pos(190,210)}هذا جيّد
والأحوال ستعود طبيعيّة

53
00:04:43,068 --> 00:04:44,747
مستعدّة لأوّل يوم بعودتك
للمدرسة يا جدّتي؟

54
00:04:44,782 --> 00:04:46,365
تعرف ذلك

55
00:04:48,512 --> 00:04:50,181
هذا لا يبشّر بخير -
يجب أنْ نتحدّث -

56
00:04:50,216 --> 00:04:53,141
مهما يكن الأمر سنتكفّل به
اذهبي مع (هنري) للمدرسة

57
00:04:53,176 --> 00:04:55,608
تذكّري... العودة للحياة الطبيعيّة

58
00:04:56,102 --> 00:04:58,554
ما الخطب؟ ألا يفترض أنْ تكون في
المختبر تعمل على إعداد الشراب؟

59
00:04:58,589 --> 00:05:02,112
عمليّاً، هو مصل
وأخشى أنّ هناك تعقيدات

60
00:05:02,147 --> 00:05:04,854
(إنّه (هايد
لقد فرّ

61
00:05:04,968 --> 00:05:09,199
كنت في المختبر حتّى الصباح الباكر
...(وعندما عدت لغرفتي في مطعم (غراني

62
00:05:09,234 --> 00:05:10,735
وجدت هذه

63
00:05:12,127 --> 00:05:17,422
كانت ملكاً لامرأة غالية على قلبي
و(هايد) علم بالأمر وهو يحاول الاستهزاء بي

64
00:05:17,457 --> 00:05:19,278
علينا إعادتك للمختبر

65
00:05:19,313 --> 00:05:22,966
الآن لا نحتاج المصل فقط
للتغلّب على الملكة الشرّيرة

66
00:05:23,114 --> 00:05:25,425
(بل نحتاجه للقضاء على (هايد

67
00:05:37,455 --> 00:05:39,409
أشكرك على ترتيب هذه
(المقابلة يا (ماري

68
00:05:39,444 --> 00:05:42,640
لا أستطيع التعبير عن مدى
قيمة هذا بالنسبة لي

69
00:05:42,675 --> 00:05:46,509
لا داعي للتوتّر
والدي سيحبّ عملك

70
00:05:46,544 --> 00:05:50,073
حسناً -
ماري)، ها أنتِ ذي) -

71
00:05:50,231 --> 00:05:52,398
مرحباً يا عزيزتي -
أبي -

72
00:05:52,744 --> 00:05:57,777
د.(جيكل)، ما الأمر المهمّ الذي يستوجب الانسحاب
مِنْ جلسة ويسكي ولعب الورق في الأكاديميّة؟

73
00:05:57,812 --> 00:06:01,056
اسمح لي أنْ أريك
تفضّل إلى هنا

74
00:06:03,483 --> 00:06:06,690
هذا المصل
...حالما يكتمل تركيبه

75
00:06:06,725 --> 00:06:10,226
سيكون قادراً على فصل شخصيّة
المرء لقسمَين

76
00:06:10,261 --> 00:06:17,598
فاصلاً السمات النبيلة لطبيعته
عن الوحش الفطريّ الذي يولد مع كلّ إنسان

77
00:06:17,633 --> 00:06:18,708
مشوّق

78
00:06:18,743 --> 00:06:23,130
تخيّل لو أنّ المرء يسيطر على
...الوحش الذي بداخله

79
00:06:23,165 --> 00:06:24,745
عوض أنْ يكون عبداً له

80
00:06:24,780 --> 00:06:27,104
ما أدراك أنّ مصلك لن يزيد
الأمور سوءاً؟

81
00:06:27,139 --> 00:06:29,560
لا يمكن أنْ تسوء أكثر
(مع مرضى (هنري

82
00:06:29,595 --> 00:06:30,883
فأولئك مقطوع منهم الأمل

83
00:06:30,918 --> 00:06:34,205
د.(ليدغيت)، إذا حظيت بدعم
...الأكاديميّة العلميّة لعملي

84
00:06:34,240 --> 00:06:36,468
هذا هو المقصد إذاً

85
00:06:36,503 --> 00:06:40,016
تريدني أنْ أمنحك عضويّة
في الأكاديميّة

86
00:06:40,051 --> 00:06:43,922
حسناً، أخشى أنّي لا أستطيع
توفير ذلك

87
00:06:45,638 --> 00:06:49,908
عملك خطير
(طاب مساؤك يا د.(جيكل

88
00:06:49,943 --> 00:06:51,501
(تعالي يا (ماري

89
00:06:53,107 --> 00:06:54,979
(آسفة يا (هنري

90
00:07:06,228 --> 00:07:09,619
يبدو أنّ أحدهم فقد السيطرة
على وحشه الداخليّ

91
00:07:11,195 --> 00:07:15,319
مَنْ أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟ -
هذا لا يهمّ يا عزيزي -

92
00:07:15,383 --> 00:07:22,763
لكنْ ما يهمّ، هو أنّي بخلاف ذاك
المتعجرف (ليدغيت)، أنا هنا لمساعدتك

93
00:07:23,023 --> 00:07:25,674
أنا لا أعرفك حتّى
فلمَ عساك تساعدني؟

94
00:07:25,709 --> 00:07:30,382
فلنقل أنّه لي مصالح
مكتسبة مِنْ عملك

95
00:07:30,417 --> 00:07:34,778
والآن، أتريد دخول ذلك النادي
أمْ لا؟

96
00:07:35,310 --> 00:07:36,622
كيف؟

97
00:07:36,657 --> 00:07:42,711
أسبق وفكّرت يوماً أنّ ما تعتبره ضعفاً
هو في واقع الأمر قوّة؟

98
00:07:42,746 --> 00:07:49,814
ربّما استخدام ذلك المصل للتواصل مع
رغباتك الدفينة هو بالضبط ما تحتاجه

99
00:07:50,102 --> 00:07:54,368
حتّى لو كنتَ محقّاً
فالمصل لمْ يكتمل

100
00:07:54,403 --> 00:07:58,618
لا أستطيع جعل الجزيئات الفعّالة
...تنفصل في

101
00:08:01,353 --> 00:08:06,990
كلّ عِلم بحاجة للمسة سحريّة
تهانيّ يا عزيزي، أنت عبقريّ

102
00:08:07,025 --> 00:08:15,431
والآن يا حبّذا لو نستطيع أنْ نجعل
صديقتك الجميلة الشابّة تلاحظك أخيراً

103
00:08:16,339 --> 00:08:20,320
تقصد (ماري)؟ -
إنّها بمتناول يدَيك -

104
00:08:20,355 --> 00:08:26,917
السؤال هو، لأيّ مدى أنتَ مستعدّ
للمضيّ لنيل مرادك؟

105
00:08:44,728 --> 00:08:48,417
يحوي كلّ شيء -
صندوق واحد؟ -

106
00:08:48,895 --> 00:08:52,504
أعتقد أنّه لن ينشب الكثير مِن الشجار
(حول المساحات الخالية للخزانة مع (إيمّا

107
00:08:52,539 --> 00:08:56,369
الحياة البحريّة لا تتطلّب
مقتنيات كثيرة

108
00:08:56,404 --> 00:08:58,567
بالحديث عن ذلك
لديّ شيء لك

109
00:08:58,602 --> 00:09:00,822
لأنّي سأغادر -
ما هو؟ -

110
00:09:01,510 --> 00:09:05,850
إنّه غرض سحريّ لحوريّة البحر
هكذا يتواصلن تحت سطح البحر

111
00:09:05,885 --> 00:09:11,658
إنْ واجهتِ مشكلة، نادي مِنْ خلالها
وأنا سأسمعك باستعمال هذه، فهما متّصلتان

112
00:09:12,032 --> 00:09:14,018
ياللذكاء
(شكراً لك يا (كيليان

113
00:09:14,053 --> 00:09:17,341
وأنا ظننت أنّ القبطان يلازم
سفينته حتّى بالغرق

114
00:09:17,376 --> 00:09:20,551
التمساح -
لا عليك -

115
00:09:21,537 --> 00:09:25,330
لمَ أنت هنا؟ -
لحمايتك، لحمايتكما كليكما -

116
00:09:25,365 --> 00:09:29,336
لا نحتاج حماية إلّا منك -
أخشى أنّ الحال ليس كذلك -

117
00:09:29,371 --> 00:09:31,521
(لقد فرّ (هايد

118
00:09:31,681 --> 00:09:34,862
وبما أنّه استعملك سابقاً
...كورقة ضغط عليّ

119
00:09:34,897 --> 00:09:36,914
فيجب أنْ أحرص على
أنّه لن يعيد الكرّة

120
00:09:36,949 --> 00:09:39,554
ما الذي يدفع (هايد) لإبداء
أيّ اهتمام بي؟

121
00:09:39,589 --> 00:09:42,013
ماذا فعلت له؟

122
00:09:43,136 --> 00:09:46,644
طبعاً لمَ عساك تخبرني؟
أوَتعلم... لا أبالي

123
00:09:46,679 --> 00:09:50,151
لديّ أصدقاء يستطيعون حمايتي
ويمكنك أنْ ترحل وحسب

124
00:09:50,186 --> 00:09:53,621
سمعتَ الفتاة -
إنْ أردتني أنْ أذهب، فلا بأس -

125
00:09:53,656 --> 00:09:55,109
...لكنْ أوّلاً

126
00:09:59,191 --> 00:10:00,657
ما الذي فعلتَه بحقّ الشيطان؟

127
00:10:00,692 --> 00:10:03,591
ألقيت تعويذة حماية على هذا
الركام الشبيه بالإوزّة البحريّة

128
00:10:03,626 --> 00:10:07,142
تعويذة ستمنع (هايد) مِن الصعود
على متنها لإيذائك

129
00:10:07,177 --> 00:10:10,138
وأيضاً جعلت مِن المستحيل
عليك أنْ تغادريها

130
00:10:10,616 --> 00:10:12,525
لا، لا

131
00:10:14,853 --> 00:10:19,681
كيف تجرؤ؟ لا يمكنك أنْ تحبسني
في قفص كواحدة مِنْ أغراضك

132
00:10:19,716 --> 00:10:21,731
بلى يمكنني كما هو واضح

133
00:10:22,037 --> 00:10:25,370
يوماً ما
ستشكرينني على ذلك

134
00:10:30,048 --> 00:10:33,467
تسرّني عودتك يا جدّتي -
وكأنّي لمْ أرحل قطّ -

135
00:10:33,557 --> 00:10:35,096
(طاب صباحك يا (هنري

136
00:10:36,798 --> 00:10:37,750
هذا مختلف

137
00:10:37,785 --> 00:10:40,578
أتمنّى لكِ يوماً طيّباً -
ولك أيضاً -

138
00:10:41,010 --> 00:10:42,193
آسفة -
آسفة جدّاً -

139
00:10:42,228 --> 00:10:46,012
لا عليكِ -
أعتقد أنّي تائهة -

140
00:10:46,047 --> 00:10:50,197
أتعرفين أين هي الغرفة 20؟ -
أعرفها، تلك قاعتي الدراسيّة -

141
00:10:50,232 --> 00:10:52,556
أنا معاونة معلّمة جديدة
(أدعى (شيرين

142
00:10:52,591 --> 00:10:55,159
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة
مثل الطلّاب

143
00:10:55,194 --> 00:10:57,704
(تسرّني مقابلتك يا (شيرين
(أنا (سنو

144
00:10:57,739 --> 00:10:59,901
أنتِ (سنو وايت)، الأميرة؟

145
00:10:59,936 --> 00:11:03,285
{\pos(190,200)}ما الذي تفعله أميرة مثلك
بالعمل هنا كمعلّمة؟

146
00:11:03,320 --> 00:11:06,783
{\pos(190,200)}الأمر معقّد، لا أدري كم تعرفين عن
"اللعنة التي أنشأت "ستوري بروك

147
00:11:06,818 --> 00:11:10,123
{\pos(190,200)}أعرف القليل جدّاً للأسف -
...حسناً، القصّة باختصار -

148
00:11:10,158 --> 00:11:11,747
{\pos(190,200)}لمْ أكن طيلة الوقت
أعلم أنّي أميرة

149
00:11:11,782 --> 00:11:14,473
أعني كنت أعلم
ثمّ نسيت

150
00:11:15,018 --> 00:11:18,520
وبعدها تذكّرت مجدّداً
لكنْ في فترة نسياني، كنتُ معلّمة

151
00:11:18,555 --> 00:11:22,858
ومع أنّ اللعنة انتهت منذ وقت طويل
إلّا أنّي أدركت أنّي أحبّ التدريس جدّاً

152
00:11:22,893 --> 00:11:24,672
هذا جدير بالاحترام

153
00:11:24,707 --> 00:11:29,544
لكنْ لا أعتقد أنّي يجب أنْ أتفاجأ
فأنتِ (سنو وايت)، وأنتِ ذائعة الصيت

154
00:11:29,666 --> 00:11:34,653
أجل، صحيح، دعينا نباشر
أسبق وصنعتِ بيتاً للطيور؟

155
00:11:35,630 --> 00:11:39,740
أنا في المختبر، سأعلمك
حالما نصل لـ(هايد)، وداعاً

156
00:11:39,775 --> 00:11:40,977
يا رفاق، كانت المكالمة
(مِنْ (هوك

157
00:11:41,012 --> 00:11:44,818
"غولد) حجز (بِل) في "جولي روجر)
بتعويذة حماية، يظنّ أنّ (هايد) يسعى إليها

158
00:11:44,853 --> 00:11:47,591
زوجة القاتم؟
ظننتها تحت لعنة نوم

159
00:11:47,626 --> 00:11:51,002
لطالما كانت حياتها معه
مِنْ سجن لآخر

160
00:11:51,106 --> 00:11:53,936
لمْ أفهم
لمَ (هايد) يسعى إليها؟

161
00:11:54,358 --> 00:11:56,662
علينا تسريع العمل
هل اقتربت مِنْ إتمام المصل؟

162
00:11:56,697 --> 00:11:59,237
أخشى أنّي وصلت لطريق مسدود

163
00:11:59,272 --> 00:12:01,928
حسناً، ماذا عن (غولد)؟ -
أتظنّه مستعدّاً لمساعدتنا؟ -

164
00:12:01,963 --> 00:12:06,056
أخبرتنا أنّه ساعدك لإتمام المصل الأصليّ
وهو يرغب برحيل (هايد) بقدر ما نرغب بذلك

165
00:12:06,091 --> 00:12:08,503
ريجينا)، أتظنّين أنّ بوسعك محادثته؟) -
أجل، بوسعي محادثته -

166
00:12:08,538 --> 00:12:10,498
أنا وأبي سنتعقّب
(الملكة الشرّيرة و(هايد

167
00:12:10,533 --> 00:12:11,900
اتّصل بنا حين يكون المصل جاهزاً

168
00:12:11,935 --> 00:12:14,166
ليروي)، أنت و(دوك) راقبا)
الأوضاع هنا

169
00:12:14,201 --> 00:12:17,901
لا تقلق يا أخي، فنحن نراقب
الأوضاع مُذ فقسنا مِن البيضة

170
00:12:18,664 --> 00:12:23,098
رائع، كنت أرجو أنْ يذهب أحد إلى
مطعم (غراني) لجلب شطيرة لحم

171
00:12:23,133 --> 00:12:25,443
مع مخلّل إضافيّ

172
00:12:25,927 --> 00:12:28,432
الأقزام ليسوا سعاة

173
00:12:28,652 --> 00:12:30,626
إنّها تعينني على التفكير

174
00:12:31,544 --> 00:12:35,815
خيرٌ لك أنْ تفعل
وإلّا سترى جانبي المظلم

175
00:12:47,159 --> 00:12:53,481
أأنت مستعدّ لظهورك الأوّل؟ -
لا أشعر أنّي ذاك الرجل نفسه -

176
00:12:56,435 --> 00:13:02,236
ولا أبدو مثله أيضاً -
لأنّك لست الرجل نفسه -

177
00:13:02,283 --> 00:13:04,918
في الواقع، لستَ رجلاً
على الإطلاق يا عزيزي

178
00:13:04,953 --> 00:13:07,343
أنتَ أجزاء إنسان

179
00:13:07,623 --> 00:13:12,017
أنت الأجزاء والندوب وكلّ ما أراد
جيكل) تخبئتها عن العالَم)

180
00:13:12,205 --> 00:13:17,373
هذا رائع، ربّما هكذا يجب أنْ
(تسمّي نفسك... السيّد (هايد: المختبئ

181
00:13:38,524 --> 00:13:43,632
(د.(ليدغيت -
عفواً، أسبق وتقابلنا؟ -

182
00:13:43,667 --> 00:13:47,693
لا، أنا هنا بالنيابة عن صديق مشترك
(الد.(جيكل

183
00:13:47,728 --> 00:13:51,387
(أنا السيّد (هايد -
هايد)؟) -

184
00:13:51,814 --> 00:13:54,113
لا أعتقد أنّ (هنري) ذكرك يوماً

185
00:13:54,148 --> 00:14:00,581
حقّاً؟ لأنّه بالتأكيد ذكركِ
(ولسبب وجيه، لا بدّ أنّكِ (ماري

186
00:14:01,327 --> 00:14:02,624
أجل

187
00:14:03,720 --> 00:14:07,729
ماري)، ما رأيك لو تذهبي لإحضار)
مشروب لضيفنا غير المدعو؟

188
00:14:07,764 --> 00:14:09,324
بالتأكيد يا أبي

189
00:14:12,196 --> 00:14:15,152
(المسألة تتعلّق بعضويّة الد.(جيكل
بمجلس إدارة الأكاديميّة

190
00:14:15,187 --> 00:14:20,552
سبق أنْ رفضت، وإنْ كان يعتقد
...أنّ إرسال شخص همجيّ سيغيّر رأيي

191
00:14:20,587 --> 00:14:23,866
ليس هذا ما يظنّه بالضبط
يا دكتور

192
00:14:23,901 --> 00:14:28,165
لقد أخبرني بقصّتك مع
مساعدتك الجديدة في المختبر

193
00:14:28,200 --> 00:14:33,413
تلك هي هناك، أليس كذلك؟
إنّها جميلة وفي سنّ ابنتك

194
00:14:33,448 --> 00:14:37,309
وأعتقد أنّها قصّة تودّ أنْ
تبقى طيّ الكتمان

195
00:14:37,344 --> 00:14:42,829
(لكنّي متأكّد أنّ السيّدة (ليدغيت
ستكون متشوّقة جدّاً لسماعها

196
00:14:42,864 --> 00:14:47,572
أو (ماري) كذلك الأمر
انظر، ها هي (ماري) قادمة الآن

197
00:14:55,087 --> 00:14:56,057
ممتاز

198
00:14:56,092 --> 00:14:58,540
والآن، ما لَمْ تكن راغباً بفرك ظهرك
...أو تدليك قدمَيك

199
00:14:58,575 --> 00:15:00,478
أيمكنني الذهاب للقيام
بما يبرع به الأقزام؟

200
00:15:00,513 --> 00:15:03,185
وما هو؟ -
نحن حرّاس المملكة -

201
00:15:03,220 --> 00:15:04,810
يعني الحماة

202
00:15:04,845 --> 00:15:07,955
نُعتبر نحن الحاجز العظيم
ما بين الفوضى والاستقرار

203
00:15:07,990 --> 00:15:12,980
ممتاز
لأنّ الفوضى وصلت

204
00:15:13,966 --> 00:15:15,943
إنّها الملكة

205
00:15:16,366 --> 00:15:18,150
اشتقت إليّ؟

206
00:15:18,306 --> 00:15:20,258
حسناً يا أختاه

207
00:15:20,798 --> 00:15:22,966
هيّا نرقص

208
00:15:26,844 --> 00:15:29,975
لا، لا، لا
كيف عثرت عليّ؟

209
00:15:30,010 --> 00:15:32,924
...لقد قدتنا إليك مباشرة

210
00:15:33,626 --> 00:15:36,280
عبر هذه
...فكما ترى

211
00:15:36,315 --> 00:15:40,068
ألقت صديقتي الجديدة
تعويذة بتلويح يدها

212
00:15:41,990 --> 00:15:44,304
لذا الآن
...يا نصفي الأقلّ شأناً

213
00:15:44,339 --> 00:15:51,452
هلّا رأينا ما يمكن للوحش
الذي صنعتَه أنْ يفعله؟

214
00:15:53,807 --> 00:15:58,700
حسناً، ارتأيت في درسنا الأوّل
أنْ نباشر فوراً

215
00:15:58,791 --> 00:16:06,563
قانون (نيوتن) الثالث للحركة ينصّ على
أنّ لكلّ فعل ردّة فعل تعاكسها وتساويها

216
00:16:06,598 --> 00:16:09,571
مَنْ يودّ المجيء وإيجاد
قيمة المجهول؟

217
00:16:13,351 --> 00:16:17,448
لا بدّ أنّ أحدكم يمتلك
شجاعة كافية ليحاول

218
00:16:30,632 --> 00:16:32,209
ياللعجب

219
00:16:32,487 --> 00:16:35,038
{\pos(190,200)}أحببت ذلك
فهو يُبرز لون عينَيك

220
00:16:35,337 --> 00:16:36,822
شكراً جزيلاً

221
00:16:36,857 --> 00:16:40,100
قرّرتِ الخروج للتسوّق بعد
أنْ فصلتِ جانبك المظلم؟

222
00:16:40,135 --> 00:16:42,066
أفهم مِنْ ذلك أنّك رأيت
نصفي الآخر

223
00:16:42,101 --> 00:16:49,805
ولحسن حظّك، لمْ أنجذب لعرضها -
تقاوم الظلام؟ هذا ليس مِنْ شيمك -

224
00:16:49,840 --> 00:16:51,711
أهناك ما تريدينه؟

225
00:16:51,746 --> 00:16:55,400
جيكل) يسبقك في تحضير)
مصل جديد

226
00:16:55,435 --> 00:16:58,476
مصل يستطيع القضاء على
هايد) للأبد هذه المرّة)

227
00:16:59,416 --> 00:17:01,720
يحتاج مساعدتك وحسب

228
00:17:08,976 --> 00:17:10,688
انهض وتألّق

229
00:17:12,930 --> 00:17:17,877
ياللعجب، أمضى أحدهم ليلة رائعة -
أنا؟ ماذا حدث؟ -

230
00:17:17,912 --> 00:17:19,856
تحقّق مِنْ جيبك

231
00:17:23,450 --> 00:17:27,432
مشبك الأكاديميّة؟
لقد نجحت، ولكنْ كيف؟

232
00:17:27,467 --> 00:17:30,811
يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع
أنْ يكون شديد الإقناع

233
00:17:30,846 --> 00:17:32,744
نجح الأمر فعلاً
أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

234
00:17:32,779 --> 00:17:35,965
سيختلف كلّ شيء الآن
أفكاري، أعمالي

235
00:17:36,000 --> 00:17:38,685
إنّما هناك أمر واحد ناقص

236
00:17:39,069 --> 00:17:40,055
(تقصد (ماري

237
00:17:40,090 --> 00:17:42,526
كانت تلك الحفلة مليئة
بالراغبين

238
00:17:42,561 --> 00:17:46,675
وما كنتَ لترغب أنْ يتقدّم منها أحد
قبل أنْ تحظى بفرصتك، أليس كذلك؟

239
00:17:47,275 --> 00:17:51,077
إنّها لا تعرف مشاعري حتّى -
لمَ لا تخبرها؟ -

240
00:17:51,112 --> 00:17:52,617
أجهل كيف أخبرها

241
00:17:52,652 --> 00:17:57,708
تجرّع القليل فقط مِنْ ذلك المصل
واترك السيّد (هايد) يتولَّ الكلام عنك

242
00:17:57,743 --> 00:18:00,601
السيّد (هايد)؟
نصفي الآخر لديه اسم؟

243
00:18:00,636 --> 00:18:06,114
أجل، ما كان يجوز أنْ يتجوّل ويدعو
نفسه الد.(جيكل)، أليس كذلك؟

244
00:18:06,149 --> 00:18:11,054
لماذا تهتمّ بارتباطي بـ(ماري)؟
لمْ تفسّر بعد ما الذي تريده

245
00:18:11,089 --> 00:18:14,760
أوَليس هذا واضحاً؟
أنا مهتمّ بذلك المصل

246
00:18:14,795 --> 00:18:18,117
لماذا؟ -
لأنّي أحتاجه -

247
00:18:18,321 --> 00:18:19,994
...والآن

248
00:18:20,466 --> 00:18:25,930
نجاحٌ واحد لا يثبت شيئاً
...أمّا نجاحان

249
00:18:26,218 --> 00:18:29,468
سنعرف حينها أنّك توصّلت
لإنجاز مهمّ

250
00:18:29,765 --> 00:18:32,517
ما رأيك إذاً يا د.(جيكل)؟

251
00:18:32,697 --> 00:18:36,101
مستعدّ لإعادة إخراج
السيّد (هايد) ليلهو؟

252
00:18:44,337 --> 00:18:49,492
ما الذي حدث هنا بحقّ الجحيم؟ -
جاءا لأجل المصل وحطّما كلّ شيء -

253
00:18:49,527 --> 00:18:53,857
لا أدّعي التفاجؤ مِنْ تغلّب نصفك
الأقوى عليكَ ثانيةً

254
00:18:53,892 --> 00:18:55,595
فهذا هو ديدن الحال معكما

255
00:18:55,630 --> 00:18:58,962
لمْ تكن تبالي بي أو بعملي
أليس كذلك؟

256
00:18:58,997 --> 00:19:02,686
ولا حتّى بالذي أطلقتَ عنانه؟ -
لمْ أطلق العنان لأيّ شيء -

257
00:19:02,721 --> 00:19:03,866
بل أنت فعلت

258
00:19:03,901 --> 00:19:08,037
ذاك الرجل الطليق ليس وحشاً
مِن المجهول، بل هو كيانك أنت

259
00:19:08,072 --> 00:19:12,419
باستثناء أنّه أقوى
وأذكى

260
00:19:12,573 --> 00:19:16,958
لا، ليس كذلك
ليس هذه المرّة

261
00:19:16,993 --> 00:19:19,322
(لأنّي شعرت بأنّ (هايد
سيعثر علينا

262
00:19:19,357 --> 00:19:24,004
فخبّأت كمّيّة إضافيّة
تحسّباً

263
00:19:24,384 --> 00:19:25,744
عظيم

264
00:19:26,550 --> 00:19:28,396
فلنفعل هذا إذاً

265
00:19:28,431 --> 00:19:32,001
(غولد) -
ناوليني إيّاها، لا تتطلّب سوى لحظة -

266
00:19:32,283 --> 00:19:36,955
لا أعتقد أنّي في وارد مناولتك
سلاحنا الوحيد

267
00:19:36,990 --> 00:19:39,856
يمكنك ممارسة سحرك مِنْ مكانك

268
00:19:40,568 --> 00:19:42,080
لا بأس

269
00:19:46,491 --> 00:19:47,588
ماذا تفعل؟

270
00:19:47,623 --> 00:19:51,977
صحيح أنّ الملكة الشرّيرة
لا تأبه لإراقة دماء بريئة

271
00:19:52,012 --> 00:19:56,729
لكنْ كِلانا يعلم أنّكِ تأبهين -
عقدتَ صفقةً معها -

272
00:19:56,764 --> 00:20:01,297
وعدتني أنْ تترك (بِل) وطفلي
...القادم بحالهما، وهذا يعني

273
00:20:01,332 --> 00:20:06,641
أنّ الوحيد الذي سيُستعمل
(المصل عليه هو (هايد

274
00:20:09,071 --> 00:20:10,756
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(رامبل ستيلسكن)

275
00:20:10,791 --> 00:20:12,725
والآن إذا سمحتِ

276
00:20:20,969 --> 00:20:23,513
(ستشكرينني على هذا يا (ريجينا

277
00:20:24,295 --> 00:20:27,052
...ستدركين أخيراً ذات يوم

278
00:20:27,087 --> 00:20:31,733
أنّكِ تعجزين عن تجريد نفسك مِن الظلام
مثلما أعجز أنا

279
00:20:31,768 --> 00:20:33,315
التقطي

280
00:20:43,875 --> 00:20:46,642
لا يتذكّرون شيئاً ممّا علّمتهم

281
00:20:47,374 --> 00:20:51,233
هذا غير منطقيّ فأنا أفعل كلّ شيء
كالمعتاد تماماً

282
00:20:51,268 --> 00:20:53,437
لعلّها تلك هي المشكلة

283
00:20:53,501 --> 00:20:57,860
حسبما أخبرتني، لمْ تعودي
الشخص نفسه كالسابق

284
00:20:57,917 --> 00:20:59,386
كيف أشرح ذلك؟

285
00:20:59,421 --> 00:21:04,850
قبل سنوات عديدة، المملكة التي أتيت
منها تعرّضت لهجوم مِنْ عدوّ قويّ

286
00:21:04,885 --> 00:21:08,597
والوحيد الذي كان بوسعه مساعدتنا
مِنْ كافّة النواحي هو الأميرة

287
00:21:08,632 --> 00:21:12,747
{\pos(190,200)}لكنّها لمْ تكن مؤمنة كلّيّاً بحقيقة قدرتها
وإمكانيّتها بأنْ تكون بطلة

288
00:21:12,782 --> 00:21:17,226
{\pos(190,200)}ونتيجةً لذلك، ضاعت مملكتنا -
هذا رهيب -

289
00:21:17,261 --> 00:21:22,628
{\pos(190,200)}آسفة جدّاً، أيّ مملكة كانت؟ -
بات هذا مِن الماضي، ولمْ يعد مهمّاً -

290
00:21:22,663 --> 00:21:25,863
إلّا ما يمكن أنْ نأخذ منه العبرة

291
00:21:25,898 --> 00:21:30,833
إذا أردتِ لهؤلاء الأطفال الوصول
لإمكانيّاتهم الكامنة فيجب أنْ تكوني القدوة

292
00:21:30,868 --> 00:21:35,305
وهذا يعني تثبيت قوّتك
...والإيمان بحقيقتك

293
00:21:35,541 --> 00:21:37,512
(كـ(سنو وايت

294
00:21:42,442 --> 00:21:44,331
أأنت متأكّدة أنّي لا أستطيع
إحضار أيّ شيء لكِ؟

295
00:21:44,366 --> 00:21:48,052
"يمكننا ساعة نشاء أنْ نفتح برميل "رم
إذا ظننتِ ذلك قد يفيد

296
00:21:48,087 --> 00:21:51,871
أنا حبلى، تذكر؟ -
صحيح -

297
00:21:51,906 --> 00:21:56,289
والآن أنا على ما يرام -
مرحباً، هل مِنْ أحد بالداخل؟ -

298
00:21:56,675 --> 00:22:01,010
أنتما هنا، الحمد لله أنّكما هنا -
السؤال هو لمَ أنت هنا -

299
00:22:01,045 --> 00:22:02,808
ألا يفترض أنْ تكون في المختبر
تكمل المصل؟

300
00:22:02,843 --> 00:22:06,653
تلك هي المسألة، لقد أكملته
ثمّ عثر (هايد) عليّ ودمّر المختبر

301
00:22:06,688 --> 00:22:10,436
لكنْ ماذا حدث للمصل؟ -
أخذه القاتم -

302
00:22:11,444 --> 00:22:15,367
لديه على ما يبدو مخطّط مع
الملكة الشرّيرة

303
00:22:16,253 --> 00:22:17,739
إيمّا) تبحث عن الملكة الشرّيرة)

304
00:22:17,774 --> 00:22:21,276
اذهب، (إيمّا) بحاجتك، سنكون على ما يرام
فهناك تعويذة (رامبل) لحمايتنا

305
00:22:21,311 --> 00:22:22,797
(شكراً يا (بِل

306
00:22:27,912 --> 00:22:34,546
أنتِ (بِل) إذاً
زوجة القاتم

307
00:22:34,936 --> 00:22:40,795
آسفة على أيّ أذىً ألحقه بك -
أنا ممتنّ على تعاطفك -

308
00:22:41,448 --> 00:22:44,415
(التعاطف لن يعيد (ماري

309
00:22:45,559 --> 00:22:50,654
ماري)؟ أكانت امرأةً أحببتها؟) -
مِنْ كلّ قلبي -

310
00:22:51,946 --> 00:22:56,047
إلى أنْ دمّر (هايد) ذلك الحبّ

311
00:23:05,958 --> 00:23:07,226
(ماري)

312
00:23:15,253 --> 00:23:20,910
(سيّد (هايد -
أعتذر، لمْ أقصد إجفالك -

313
00:23:21,094 --> 00:23:24,116
هايد)، ماذا تفعل هنا؟)

314
00:23:25,766 --> 00:23:28,520
أيمكنني التحدّث معك قليلاً؟

315
00:23:29,200 --> 00:23:30,611
تفضّل

316
00:23:32,758 --> 00:23:36,905
لا بدّ مِن الاعتراف بأنّك تركتني
حائرة جدّاً تلك الليلة

317
00:23:36,940 --> 00:23:39,762
(أتساءل لما لمْ يأتِ (هنري
على ذكرك قطّ

318
00:23:39,797 --> 00:23:43,917
أتعرفان بعضكما منذ مدّة طويلة؟ -
وكأنّه عمر -

319
00:23:43,952 --> 00:23:46,137
لكنّي لمْ آتِ إلى هنا
للحديث عن نفسي

320
00:23:46,172 --> 00:23:49,867
في الواقع، أنا هنا
(بالنيابة عن (جيكل

321
00:23:51,965 --> 00:23:55,006
يكنّ الدكتور مشاعر عارمة تجاهك

322
00:23:57,824 --> 00:24:00,703
هنري) عزيزٌ جدّاً عليّ)

323
00:24:01,821 --> 00:24:07,207
لكنّي لا أعتقد أنّي أستطيع أبداً
أنْ أكون معه بتلك الطريقة

324
00:24:10,868 --> 00:24:14,588
ما المانع؟ -
انظر لعمله -

325
00:24:15,072 --> 00:24:23,207
أمور كالشغف واللهفة أرقى مِنْ
أنْ تُدنّس وتُشطب

326
00:24:23,303 --> 00:24:29,223
أحتاج شخصاً يتأجّج شغفاً
ويستسلم للهفته

327
00:24:31,812 --> 00:24:36,460
أشعر أنّك تفهمني
أليس كذلك يا سيّد (هايد)؟

328
00:24:38,390 --> 00:24:40,518
ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟

329
00:24:42,286 --> 00:24:45,396
عندما دخلتَ إلى صالة الاستقبال
...تلك الليلة

330
00:24:45,526 --> 00:24:48,135
رأيت نظرات الآخرين إليك

331
00:24:48,735 --> 00:24:52,518
كانوا خائفين، وأنا لمْ أكن خائفة

332
00:24:53,338 --> 00:25:00,121
رأيت رجلاً متحرّراً مِن الخوف
والتكلّف الاجتماعيّ

333
00:25:00,156 --> 00:25:04,865
كيف تفعل ذلك؟
كيف تتحرّر مِنْ كلّ ذلك؟

334
00:25:08,413 --> 00:25:09,926
لا أعرف

335
00:25:12,658 --> 00:25:17,416
لعلّي ببساطة
خُلقت بهذه الصورة

336
00:25:41,782 --> 00:25:44,126
أتعرفين ما هو سرّي بالفطائر المحلّاة؟

337
00:25:44,161 --> 00:25:46,523
جوزة الطيب
(والآن بإمكانك إعدادها لـ(هوك

338
00:25:46,558 --> 00:25:49,447
أأنت متأكّد يا أبي أنّك على وفاق
بعلاقتي مع (هوك)؟

339
00:25:49,482 --> 00:25:52,936
رغم كرهي الشديد لذلك القرصان
...عندما قابلته في البداية

340
00:25:52,971 --> 00:25:54,991
لكنْ إنْ كنتِ سعيدة
فأنا أيضاً كذلك

341
00:25:56,029 --> 00:25:58,485
ما الأمر؟ -
أحدهم هنا -

342
00:25:58,520 --> 00:26:01,813
بالفعل
عثرتما عليّ

343
00:26:01,963 --> 00:26:05,069
أحقّاً ظننتِ أنّي سأدعكِ تهزمينني
بذلك الشيء مجدّداً؟

344
00:26:08,485 --> 00:26:09,655
أبي

345
00:26:10,905 --> 00:26:12,337
أأنت بخير؟

346
00:26:23,128 --> 00:26:28,464
أخبرني إذاً
أبهذا الشكل تصوّرتَ استكمال قصّك؟

347
00:26:29,113 --> 00:26:33,059
في الواقع، أجل
بهذا الشكل

348
00:26:33,094 --> 00:26:37,796
منعطف كبير للقصّة
ألا تعتقد ذلك؟

349
00:26:38,690 --> 00:26:39,914
كيف؟

350
00:26:39,949 --> 00:26:45,341
لطالما حاول (جيكل) التغلّب عليّ
لكنّه لا يستطيع أبداً، أتعرف السبب؟

351
00:26:45,376 --> 00:26:48,814
لأنّه مجرّد عقل بلا قلب

352
00:26:48,849 --> 00:26:53,414
ممّا يجعله فتىً شديد البلاهة
وتصرّفاته متوقّعة جدّاً

353
00:26:55,812 --> 00:26:57,338
استبدلتَ القارورتَين

354
00:26:57,373 --> 00:27:00,923
لا يجوز أنْ أتركك تحصل عليها
أليس كذلك؟

355
00:27:02,099 --> 00:27:06,654
ما الذي تريده؟ -
أظنّك تعرف إجابة ذلك السؤال؟ -

356
00:27:06,694 --> 00:27:13,269
أريد أنْ أريك نهاية قصّتنا
وأريد رؤيتك تعاني

357
00:27:13,304 --> 00:27:14,829
...والآن

358
00:27:16,313 --> 00:27:18,854
(امضِ بنا إلى (بِل

359
00:27:26,822 --> 00:27:29,708
إنّكم على الأرجح تتساءلون
عمّا نفعله في الخارج

360
00:27:29,772 --> 00:27:33,773
{\pos(190,230)}هذه فروضكم مِنْ وقت سابق

361
00:27:35,609 --> 00:27:36,756
{\pos(190,230)}اتبعوني

362
00:27:40,003 --> 00:27:43,172
{\pos(190,230)}قانون (نيوتن) الثالث
...لكلّ فعل

363
00:27:44,044 --> 00:27:46,463
ردّة فعل

364
00:27:48,720 --> 00:27:54,064
هذا هو الفعل
...وهذا

365
00:27:55,781 --> 00:27:59,101
هو ردّ الفعل المساوي
والمعاكس له بالاتّجاه

366
00:27:59,453 --> 00:28:01,422
والآن مَنْ يودّ المحاولة؟

367
00:28:09,812 --> 00:28:11,739
ها قد وصلنا

368
00:28:12,863 --> 00:28:15,713
مهما يكن ما تخطّط له
توقّف

369
00:28:15,748 --> 00:28:17,986
صحيح أنّك تتحكّم بالخنجر الآن
لكنّك لن تبقى كذلك دائماً

370
00:28:18,021 --> 00:28:23,397
...(وأقسم لك أنّك إذا آذيت (بِل -
(لا داعي للقلق، لن أؤذي (بِل -

371
00:28:23,432 --> 00:28:31,019
فهناك منعطف نهائيّ للقصّة
أنا لست الوحش الذي يجب أنْ تخشاه

372
00:28:50,869 --> 00:28:53,182
(ماري) -
(هنري) -

373
00:28:55,550 --> 00:28:57,673
كيف دخلت إلى هنا؟

374
00:28:58,708 --> 00:29:01,158
أين (هايد)؟
ما الذي يجري؟

375
00:29:01,391 --> 00:29:06,469
أرسلته بالأمس ليتحدّث معكِ
وأحضرتِه إلى هنا؟

376
00:29:06,504 --> 00:29:08,924
هذا لا يخصّك

377
00:29:09,120 --> 00:29:12,945
وقد طرحت عليك سؤالاً
أين (هايد)؟ هل ألحقتَ به الأذى؟ -

378
00:29:12,980 --> 00:29:16,381
ألحقتُ به الأذى؟
أنا هو

379
00:29:17,913 --> 00:29:19,328
المصل

380
00:29:20,234 --> 00:29:22,419
استعملتَه -
ما كان يفترض بهذا أنْ يحدث -

381
00:29:22,454 --> 00:29:25,313
كان يفترض أنْ تحبّيني أنا
وليس هو

382
00:29:25,348 --> 00:29:30,528
لن أحبّك أبداً
فأنت ضعيف، ومجنون كلّيّاً

383
00:29:30,563 --> 00:29:32,574
(ماري)، (ماري) -
إليك عنّي -

384
00:29:32,609 --> 00:29:33,592
(لا يا (ماري -
أفلتني -

385
00:29:33,627 --> 00:29:36,498
ماري)، فعلت هذا لأجلك) -
لا، لا -

386
00:29:36,533 --> 00:29:38,148
لأجلكِ أنتِ -
أفلتني أرجوك -

387
00:29:38,183 --> 00:29:40,953
لمَ عجزتِ عن فهم ذلك؟

388
00:29:47,302 --> 00:29:50,931
يا إلهي، إنّها ابنة الدكتور

389
00:29:51,079 --> 00:29:54,166
لا بدّ أنّ أحدهم دفعها -
انظر للأعلى -

390
00:30:32,291 --> 00:30:35,556
(ماري)، (ماري)
أكلّ شيء على ما يرام؟

391
00:30:35,591 --> 00:30:37,245
سندخل

392
00:30:48,377 --> 00:30:50,210
...مهما يكن ما حدث

393
00:30:51,080 --> 00:30:55,166
(مهما يكن ما فعله (هايد
بـ(ماري)، فأنا آسفة

394
00:30:58,403 --> 00:31:03,131
(لو كانت قويّة كفاية لمقاومة (هايد
لكانت لي أنا

395
00:31:07,395 --> 00:31:08,783
لك؟

396
00:31:10,621 --> 00:31:13,495
...أعني، كنّا
سنكون معاً

397
00:31:15,655 --> 00:31:16,634
أجل

398
00:31:18,084 --> 00:31:20,476
دعني أجلب لك بعض السكّر

399
00:31:34,445 --> 00:31:37,232
لمْ تكوني تتناولين السكّر

400
00:31:37,956 --> 00:31:39,356
(النجدة يا (كيليان

401
00:31:56,543 --> 00:31:57,704
(بِل)

402
00:32:03,111 --> 00:32:07,366
رامبل)، ارفع التعويذة) -
لا أستطيع -

403
00:32:08,808 --> 00:32:14,116
ما الذي يجري؟ مَنْ معها على المركب؟ -
الشرّير الحقيقيّ بالتأكيد -

404
00:32:15,942 --> 00:32:16,935
لا

405
00:32:17,848 --> 00:32:19,444
لا، ابتعد عنّي

406
00:32:19,479 --> 00:32:21,832
لمْ أقطع كلّ ذلك الطريق
لأتوقّف الآن

407
00:32:21,867 --> 00:32:26,587
ففي النهاية عندما سمعت أنّك محتجزة
على متن هذه السفينة، لمْ أصدّق حظّي الطيّب

408
00:32:26,622 --> 00:32:29,987
حظيت أخيراً بالفرصة التي أحتاجها
لأجعل القاتم يدفع الثمن

409
00:32:30,022 --> 00:32:34,803
أرجوك، لا ذنب لها بهذا -
(وكذلك (ماري -

410
00:32:38,116 --> 00:32:40,812
أرجوك، أرجوك
لا تفعل هذا

411
00:32:47,238 --> 00:32:48,951
ذلك يكفي

412
00:33:01,095 --> 00:33:03,880
لمْ تنته هذه القصّة بعد

413
00:33:03,915 --> 00:33:08,191
أيّها القاتم
...إنّي آمرك

414
00:33:35,115 --> 00:33:36,639
...حسناً

415
00:33:37,969 --> 00:33:41,032
يبدو فعلاً أنّه كانت هناك
انعطافة نهائيّة للقصّة

416
00:33:42,690 --> 00:33:44,156
ها أنت ذا

417
00:33:45,030 --> 00:33:47,367
يبدو أنّك نلت مرادك

418
00:33:47,402 --> 00:33:51,195
تأكّدنا الآن أنّ المصل يعطي مفعولاً -
لمْ يكن المصل -

419
00:33:51,508 --> 00:33:54,789
هايد) رماه) -
كيف مات إذاً بحقّ الجحيم؟ -

420
00:33:54,824 --> 00:34:00,316
أظنّنا اكتشفنا للتو الطريقة الوحيدة
...للقضاء على نظير المرء

421
00:34:01,754 --> 00:34:04,001
بقتل الأصليّ

422
00:34:05,585 --> 00:34:07,605
...مهلاً، تقصد

423
00:34:08,477 --> 00:34:13,628
...الطريقة لقتل الملكة الشرّيرة -
هي بقتلك -

424
00:34:40,633 --> 00:34:41,987
أأنتِ بخير؟

425
00:34:42,264 --> 00:34:44,910
يجب أنْ أموت -
ماذا؟ -

426
00:34:45,256 --> 00:34:50,034
لإيقاف الملكة الشرّيرة
يجب أنْ أموت، هكذا يسير الأمر

427
00:34:50,069 --> 00:34:52,748
وهذا ليس النبأ السيّء الوحيد
الذي أتلقّاه اليوم

428
00:34:52,783 --> 00:34:55,971
(اعتقدنا جميعاً أنّ (جيكل
هو كان الصالح

429
00:34:56,105 --> 00:35:00,030
لكنْ مع أنّه فصل نفسه
...عن الظلام

430
00:35:00,792 --> 00:35:03,983
بقيت فعاليّة الشرّ

431
00:35:05,039 --> 00:35:07,025
وهي باقية معكِ

432
00:35:07,739 --> 00:35:10,021
يمكن أنْ تعاود النموّ في أيّ وقت

433
00:35:10,056 --> 00:35:12,396
(أنتِ أقوى مِنْ (جيكل -
ربّما -

434
00:35:12,722 --> 00:35:14,787
...لكنْ إنْ لمْ أكن كذلك

435
00:35:17,009 --> 00:35:20,605
"سابقاً في "كاميلوت
...عندما كنتِ أنتِ القاتم

436
00:35:20,640 --> 00:35:26,725
قلتِ أنّكِ تثقين بي للقيام بما يلزم
لإبقاء عائلتك بأمان

437
00:35:26,760 --> 00:35:31,215
أريدك أنْ تعديني بأنّك ستفعلين المثل
إذا تطلّب الأمر لذلك

438
00:35:31,531 --> 00:35:33,596
لن أدعه يتطلّب ذلك

439
00:35:34,469 --> 00:35:36,001
عديني

440
00:35:49,170 --> 00:35:50,874
قصصت شعرك

441
00:35:52,226 --> 00:35:53,635
لاحظتِ ذلك

442
00:35:53,670 --> 00:35:56,982
كنتُ لألاحظ مِنْ قبل
لكنّك كنتَ مشغولاً باحتجازي

443
00:35:57,017 --> 00:36:01,768
آسف، أردت فقط
أنْ أبدأ مِنْ جديد

444
00:36:01,803 --> 00:36:03,724
لا أريد سماع ذلك

445
00:36:04,262 --> 00:36:09,066
دمّرتَ روحَين حيث كانتا
سابقاً روحاً واحدة

446
00:36:09,101 --> 00:36:12,476
تواصل إيجاد سبل جديدة لزيادة
المعاناة مِنْ حولك، أليس كذلك؟

447
00:36:12,511 --> 00:36:16,214
لمْ تكن تلك نيّتي -
ما كانت نيّتك إذاً؟ -

448
00:36:16,695 --> 00:36:18,667
لمَ قصدتَ (جيكل) في الأساس؟

449
00:36:18,702 --> 00:36:23,419
ما الذي عساه كان يستحقّ
كلّ هذا الموت والدمار؟

450
00:36:31,961 --> 00:36:33,908
أأنت ذاهب لمكان ما؟

451
00:36:34,034 --> 00:36:36,011
في اللحظة التي أصبحت
فيها الأمور شيّقة

452
00:36:36,046 --> 00:36:42,114
انتشرت أخبار ما فعلتَه بتلك الفتاة
المسكينة في المدينة كالنار في الهشيم

453
00:36:42,472 --> 00:36:44,995
لقد أطلقنا الحيوان مِنْ قفصه
في حالتك، أليس كذلك؟

454
00:36:45,030 --> 00:36:48,717
(لمْ أقتل (ماري -
عليك أنْ تجد شيئاً أفضل مِنْ ذلك -

455
00:36:48,752 --> 00:36:51,931
(عليك أنْ تصدّقني، الفاعل هو (جيكل -
يا له مِنْ دفاع عاطفيّ -

456
00:36:51,966 --> 00:36:55,462
ما كنتُ لأستطيع أبداً
(لا سيّما (ماري

457
00:36:57,784 --> 00:37:01,304
أحببتَها -
كثيراً -

458
00:37:01,594 --> 00:37:04,516
كيف لك أنْ تكون بهذا الضعف؟

459
00:37:04,551 --> 00:37:10,117
والآن هذا كلّه فشل
فشلٌ كاملٌ ومطلق

460
00:37:10,217 --> 00:37:16,781
ضاعت تجربتي هباءً
عليّ إنهاء حياتك البائسة فوراً

461
00:37:17,313 --> 00:37:18,535
...ولكنْ

462
00:37:19,693 --> 00:37:22,477
مصيرك أسوأ مِن الموت

463
00:37:23,161 --> 00:37:26,960
ستضطرّ لمشاركة حياتك
مع الضعف الذي بداخلك

464
00:37:31,057 --> 00:37:36,985
ما الحكاية مِنْ كلّ ذلك؟
لمَ فعلتَ هذا؟

465
00:37:38,301 --> 00:37:42,270
أسبابي شأنٌ يخصّني

466
00:37:44,704 --> 00:37:48,439
لماذا؟
لمَ فعلتَ هذا؟

467
00:37:51,915 --> 00:37:53,135
أنتِ

468
00:37:54,493 --> 00:37:56,753
كلّ ذلك كان بسببك

469
00:37:58,775 --> 00:38:04,034
سعيتُ إليه عندما أصبحتِ خادمة
...في قلعتي قبل كلّ تلك السنين

470
00:38:04,818 --> 00:38:07,479
...لأنّي بدأت أكنّ المشاعر تجاهك

471
00:38:08,291 --> 00:38:10,642
وظننتها ستجعلني ضعيفاً

472
00:38:11,758 --> 00:38:16,635
(واعتقدتَ أنّ مصل (جيكل
سيخلّصك مِنْ تلك المشاعر؟

473
00:38:16,670 --> 00:38:18,165
أملت ذلك

474
00:38:19,233 --> 00:38:21,898
لكنّ التجربة كانت فاشلة

475
00:38:22,369 --> 00:38:26,757
ومِنْ غضبي، أخذت قلادته الثمينة
وأرسلته لبلاد القصص غير المرويّة

476
00:38:26,792 --> 00:38:31,355
لكنّ ذلك لمْ يحلل أيّ شيء
...وأنا سعيد لأنّه لمْ يفعل

477
00:38:31,681 --> 00:38:34,277
لأنّي ما كنت لأرغب أبداً
بخسارة الحبّ الذي أكنّه لكِ

478
00:38:34,312 --> 00:38:37,752
حبستني على تلك السفينة كسجينة

479
00:38:37,787 --> 00:38:43,172
هل فكّرتَ حتّى بما يمكن أنْ يحدث لو
نجح (جيكل)؟ وما كان ليحدث لابننا؟

480
00:38:43,207 --> 00:38:47,514
ما كنت إلّا أحاول حمايتكما -
لا أحتاج حمايتك -

481
00:38:47,549 --> 00:38:51,021
لا سيّما بالثمن الذي
أواصل دفعه معك

482
00:38:51,056 --> 00:38:55,035
لمْ تقصص شعرك لأجلي
بل قصصته لأجلك

483
00:38:55,070 --> 00:39:00,999
لأنّك سئمت وتعبت مِن النظر
...لصورتك في المرآة، لكنّك تنسى

484
00:39:02,359 --> 00:39:05,622
أنّي دائماً أراك على حقيقتك

485
00:39:14,066 --> 00:39:15,306
...لا

486
00:39:16,776 --> 00:39:20,560
قد تعتقدين أنّك لست بحاجتي
...(يا (بِل

487
00:39:21,064 --> 00:39:22,736
لكنّكِ ستحتاجين إليّ

488
00:39:23,694 --> 00:39:26,871
إنّك تغفلين طفلَ مَنْ تحملين

489
00:39:27,086 --> 00:39:32,385
سيحمل وسماً على رأسه بموجب
...حقيقة كيانه وإذا أردتِ مصلحته

490
00:39:32,546 --> 00:39:34,980
ستعودين إليّ

491
00:39:36,287 --> 00:39:40,002
لن تجعلني التهديدات أغرم بك
(ثانية يا (رامبل

492
00:39:40,037 --> 00:39:44,570
صحيح
لكنّ الحاجة ستجعلكِ تفعلين

493
00:39:57,670 --> 00:40:01,605
طابت ليلتك -
مهلاً، لديّ شيء لكِ -

494
00:40:07,597 --> 00:40:09,045
ما الداعي؟

495
00:40:09,080 --> 00:40:13,914
إنّه تقليد في هذا العالَم
ولأسباب خاصّة لا أستطيع تخطيّ ذلك

496
00:40:13,949 --> 00:40:19,117
لكنّها لذيذة، استمتعي -
شكراً لكِ، أراكِ غداً -

497
00:40:19,152 --> 00:40:26,047
اسمعي، تلك الأميرة في مملكتكم
هل أصلحت الأحوال هناك؟

498
00:40:28,095 --> 00:40:33,709
رحلتُ إلى بلاد القصص غير المرويّة
لكنّي لا أعتقد ذلك

499
00:40:34,441 --> 00:40:35,943
ربّما يوماً ما

500
00:40:36,879 --> 00:40:38,079
ربّما

501
00:40:38,683 --> 00:40:40,140
(طابت ليلتك يا (سنو

502
00:40:55,533 --> 00:40:57,510
بإمكانك الخروج الآن

503
00:41:02,132 --> 00:41:03,728
أين كنتِ؟

504
00:41:04,332 --> 00:41:07,694
اضطررت أنْ أنتظر ليخيّم الظلام
لأتأكّد أنّ الوضع آمن

505
00:41:07,729 --> 00:41:11,418
ما زالوا يجهلون هويّتك إذاً؟ -
لا يملكون أدنى فكرة -

506
00:41:11,453 --> 00:41:15,346
وماذا عن مهمّتك؟ هل عثرتِ على
أيّ دليل لوجوده هنا؟

507
00:41:16,068 --> 00:41:20,330
لا، لكنّي متأكّدة أنّه هنا
رأيت المستقبل

508
00:41:20,365 --> 00:41:25,149
لمْ أصل لهذا الحدّ وأقدّم كلّ هذه التضحية
(فقط لأستسلم عن إيجاد (علاء الدين

509
00:41:25,893 --> 00:41:29,811
أعلم، ولن أبرح جانبك
حتّى نجده

510
00:41:29,846 --> 00:41:33,268
(أعدك أنّنا سنجده يا (ياسمين

511
00:41:34,432 --> 00:41:35,432
ترجمة: علي رمضان

