﻿1
00:00:03,031 --> 00:00:05,181
الجميع يظنون أنهم يعرفون الرجل،

2
00:00:05,181 --> 00:00:06,671
لكن لا أحد يعرف <font color="#ffff00">(لينكولن).
(أبراهام لينكولن)رئيس الولايات المتحدة فى الفترة من 1861 - 1865</font>

3
00:00:06,821 --> 00:00:08,051
كان مصارعأ، لشخص.

4
00:00:08,051 --> 00:00:09,921
ثلاثمائه قتال، وخسر مرة واحدة فقط.

5
00:00:09,951 --> 00:00:11,231
ماذا تعرف عن (لينكولن)؟

6
00:00:11,251 --> 00:00:12,521
أنا حارسه الشخصي.

7
00:00:12,551 --> 00:00:13,991
لماذا لا تقوم بحراسته، أذن؟

8
00:00:14,021 --> 00:00:15,921
انه بالجوار، يشاهد مسرحية.

9
00:00:15,961 --> 00:00:18,291
مرحبا، يا سيد (بوث).

10
00:00:18,331 --> 00:00:19,791
زوجتي كانت تسأل

11
00:00:19,831 --> 00:00:22,231
متي سنراك على خشبة المسرح مجددا ؟ً

12
00:00:24,071 --> 00:00:25,801
قريبا.

13
00:00:30,351 --> 00:00:33,951
{\an3}الرابع عشر من أبريل عام 1865

14
00:00:38,851 --> 00:00:41,051
تشتهي للعاطفة. أنت كذلك.

15
00:00:39,151 --> 00:00:41,261
{\an9}مسرح فورد

16
00:00:41,081 --> 00:00:42,981
الآن، ليس لدي أي ثروة،

17
00:00:43,021 --> 00:00:45,191
لكنني امتداد للعاطفة،

18
00:00:45,221 --> 00:00:48,021
والتي أنا على أستعداد لسكبها عليك

19
00:00:48,061 --> 00:00:50,221
مثل عصير التفاح على لحم الخنزير المشوي.

20
00:00:51,391 --> 00:00:53,191
أنا أدرك يا سيد (ترنشارد)،

21
00:00:53,231 --> 00:00:57,031
أنك لم تتعود على آداب
المجتمع الصالح،

22
00:00:57,061 --> 00:01:00,531
والتي من شأنها أن
تعفيك وحدها من الوقاحة

23
00:01:00,571 --> 00:01:02,471
أيا كان أنت مذنب.

24
00:01:02,501 --> 00:01:05,371
لا أعرف آداب المجتمع
الصالح، إيه؟

25
00:01:06,571 --> 00:01:08,171
حسنا، أعتقد أنني أعرف ما يكفي

26
00:01:08,211 --> 00:01:10,081
لقلب أحشائك، أيتها المرأة العجوز،

27
00:01:10,111 --> 00:01:13,211
أنها تحضر مكيدة لرجل مسن عجوز.

28
00:01:30,871 --> 00:01:34,071
<font color="#ffff00">هذا مصير الطغاة!
شعار ولايه (فيرجينيا) في ذلك الوقت</font>

29
00:01:34,101 --> 00:01:36,171
الجنوب يجب أن يكون حراً!

30
00:01:50,256 --> 00:01:51,626
من كان على الهاتف؟

31
00:01:51,656 --> 00:01:53,126
يجب أن أذهب.

32
00:01:53,156 --> 00:01:54,756
الآن؟ أين؟

33
00:01:54,796 --> 00:01:55,926
حدث شيء مفاجىء في العمل.

34
00:01:55,966 --> 00:01:57,366
لا، لا يمكنك فقط...

35
00:01:57,396 --> 00:01:58,736
(لوسي).

36
00:01:58,766 --> 00:02:00,866
ماذا حدث لك بحق الجحيم ؟

37
00:02:00,906 --> 00:02:02,066
من هي (آيمي)؟

38
00:02:02,106 --> 00:02:03,306
أنا... أنا...

39
00:02:03,336 --> 00:02:05,136
أنا آسفه.

40
00:02:05,176 --> 00:02:07,136
أنا آسفه. (آيمي) (آيمي)...صديقتي.

41
00:02:07,176 --> 00:02:10,746
و، هي من العمل، وأنها
تحتاج إلى مساعدتي.

42
00:02:10,776 --> 00:02:12,076
حسنا؟

43
00:02:15,516 --> 00:02:16,986
تعالي هنا.

44
00:02:18,116 --> 00:02:20,116
أنا حقاً سعيدة لرؤيتك.

45
00:02:22,526 --> 00:02:24,156
حسنا.

46
00:02:24,196 --> 00:02:27,296
لا... لا تنسى بشأن ليلة الغد.

47
00:02:27,326 --> 00:02:29,096
اجل.

48
00:02:38,992 --> 00:02:41,061
أذن (فلين) أخذ السفينة الأم
مجدداً، أليس كذلك؟

49
00:02:41,062 --> 00:02:41,932
أين ذهب؟

50
00:02:41,962 --> 00:02:43,142
لا أعرف. لقد وصلت للتو.

51
00:02:43,162 --> 00:02:44,562
مرحباً.

52
00:02:44,602 --> 00:02:46,162
- ماذا تغير في حياتكم؟
- ماذا...

53
00:02:46,202 --> 00:02:49,432
منذ عدنا من عام 1937، ما
الذي تغير بالنسبة لك؟

54
00:02:49,472 --> 00:02:50,842
لقد كانت أمسية فاشلة

55
00:02:50,872 --> 00:02:52,152
مع فتاة، لذلك لا شيء، حقا.

56
00:02:52,172 --> 00:02:53,142
لماذا؟ ما الخطب؟

57
00:02:53,172 --> 00:02:54,142
لقد ذهبت أختي.

58
00:02:54,172 --> 00:02:55,472
ذهبت؟ ذهبت أين؟

59
00:02:55,512 --> 00:02:58,142
ذهبت كأنها محيت من التاريخ.

60
00:02:58,182 --> 00:03:00,952
شيء ما فعله (فلين) أو
نحن فعلناه بال(هيندينبيرغ)

61
00:03:00,952 --> 00:03:02,082
غير عائلتي.

62
00:03:02,112 --> 00:03:04,422
والدتي ليست مريضة بعد
الآن، وأختي لم تولد أبدا.

63
00:03:04,452 --> 00:03:06,352
(لوسي)، لدينا ملف خاص بك،

64
00:03:06,382 --> 00:03:08,282
وأنه لا يقول أي شيء عن شقيقتك.

65
00:03:08,322 --> 00:03:10,622
انظروا، هذه هي حقاً هنا.

66
00:03:10,652 --> 00:03:13,362
هل أرتديتي هذه أثناء رحلة
العودة من 1937؟

67
00:03:13,392 --> 00:03:15,532
هذا أمر مذهل.

68
00:03:15,562 --> 00:03:19,262
لقد أخذتيها من الخط الزمني
حيث كانت تتواجد أختك،

69
00:03:19,302 --> 00:03:21,532
حملتيها إلى هنا، حيث لم تتواجد من الأساس.

70
00:03:21,572 --> 00:03:24,302
أنا لا أشاطرك
الإثارة، يا سيد (ماسون).

71
00:03:24,342 --> 00:03:26,342
مهما كان ما تغير،
عليك أن تعيده كما كان.

72
00:03:26,372 --> 00:03:27,842
- غيره مجدداً.
- أنا آسف، يا (لوسي)،

73
00:03:27,872 --> 00:03:29,442
لكن (فلين) يسبقنا بساعات.

74
00:03:29,472 --> 00:03:30,552
- نحن ليس لدينا الوقت لذلك.
- لما لا؟

75
00:03:30,552 --> 00:03:31,742
لدينا آلة الزمن، إليس كذلك؟

76
00:03:31,742 --> 00:03:33,622
(فلين) يمكنه أن
يفتك بالتاريخ الآن.

77
00:03:33,622 --> 00:03:35,782
واقعنا يمكن أن يتغير في أي لحظه.

78
00:03:35,802 --> 00:03:37,322
- يجب أن تذهبي.
- ليس قبل أن أجد حلاً هذا الأمر.

79
00:03:37,352 --> 00:03:38,382
- (لوسي)...
- مهلا.

80
00:03:38,422 --> 00:03:39,482
أنت التي أقحمتيها في كل هذا.

81
00:03:39,482 --> 00:03:42,492
إنها فقدت للتو شقيقتها.
أعطيها دقيقة لعينة.

82
00:03:42,522 --> 00:03:46,162
لقد عاد (فلين) إلى 14 أبريل، 1865.

83
00:03:46,192 --> 00:03:47,692
الآن، يتعين عليك التحرك

84
00:03:47,732 --> 00:03:49,292
ويجب محو (غارسيا فلين) من الوجود.

85
00:03:49,332 --> 00:03:50,332
هل هذا واضح؟

86
00:03:53,162 --> 00:03:54,502
اجل.

87
00:03:54,532 --> 00:03:56,072
اجل، حسنا.

88
00:03:58,742 --> 00:04:01,842
انتظري، ماذا حدث في 14 أبريل 1865؟

89
00:04:03,272 --> 00:04:05,842
<font color="#ff0000">أغتيال (ابراهام لينكولن).</font>

90
00:04:11,252 --> 00:04:13,682
مهلا، يمكنني محاولة إيجاد حلاً

91
00:04:13,722 --> 00:04:16,322
لما حدث لأختك، إذا كنت تريدين.

92
00:04:16,352 --> 00:04:17,852
كيف؟

93
00:04:17,892 --> 00:04:19,892
حدث شيء ما على (هيندينبيرغ)

94
00:04:19,922 --> 00:04:21,392
التي أثرت على والديك بطريقة أو بأخرى.

95
00:04:21,432 --> 00:04:23,362
أنا يمكنني البحث عن الأرتباط ، كما تعرفين،

96
00:04:23,392 --> 00:04:25,862
لمحاولة معرفة ما الذي تغير.

97
00:04:25,902 --> 00:04:29,202
أخبريني أسماء والديك، وتواريخ ميلادهم،

98
00:04:29,232 --> 00:04:30,802
أي شيء يمكن أن يساعدني.

99
00:04:33,772 --> 00:04:35,612
هل ستفعلين هذا من أجلي؟

100
00:04:37,312 --> 00:04:38,582
هيا.

101
00:04:38,612 --> 00:04:40,212
- هنا.
- حسنا.

102
00:04:46,982 --> 00:04:48,452
 هذا جنون.

103
00:04:52,162 --> 00:04:53,592
(غارسيا فلين).

104
00:04:53,622 --> 00:04:55,632
 لقد توجه مباشراً ل(أنتوني).

105
00:04:55,662 --> 00:04:57,862
كان يعلم انه قائد المشروع،

106
00:04:57,902 --> 00:05:00,232
انه واحد من أفضل الملاحين لدينا.

107
00:05:00,262 --> 00:05:02,772
أذن كيف عرف (فلين) الكثير عنا،

108
00:05:02,802 --> 00:05:05,102
نقاط ضعفنا ؟

109
00:05:10,342 --> 00:05:11,772
هل هناك مشكلة؟

110
00:05:11,812 --> 00:05:13,542
ماذا تفعل بهذه التسجيلات؟

111
00:05:13,582 --> 00:05:15,782
لماذا (ريتنهاوس) يحتاج إليهم حتى ؟

112
00:05:15,812 --> 00:05:19,352
لا تذكر هذا الاسم
بصوت عالي مجدداً.

113
00:05:35,632 --> 00:05:37,502
خدعه ام حلوي.

114
00:05:37,532 --> 00:05:40,342
ثق بي، ليس هناك من
هو أكثر قلقاً مني

115
00:05:40,372 --> 00:05:41,972
لأنني لست جندياً حقيقياً.

116
00:05:42,012 --> 00:05:43,642
من أين جاءت هذه الملابس حتي ؟

117
00:05:43,672 --> 00:05:45,242
ناذي إعادة تمثيل الحرب الأهلية.

118
00:05:45,282 --> 00:05:47,312
لا عجب أنهم رائحتهم مثل
عرق العزلة والوحدة.

119
00:05:52,482 --> 00:05:54,022
- حسنا،...!
- آسفه.

120
00:05:54,052 --> 00:05:55,522
فقط اجلسي.

121
00:05:56,852 --> 00:05:58,892
هاك. دعيني.

122
00:06:02,832 --> 00:06:03,802
أنا آمل حقا

123
00:06:03,802 --> 00:06:06,342
أني لا أكون داخل هذا
الشيء اللعين مجدداً.

124
00:06:10,132 --> 00:06:11,972
يا(لوسي)، آسف بشأن أختك.

125
00:06:12,002 --> 00:06:14,212
أشكرك...

126
00:06:15,372 --> 00:06:17,412
لدعمك لي أيها العميل (كريستوفر).

127
00:06:21,412 --> 00:06:24,952
ثق بي. سنصلح الأمر.

128
00:06:24,982 --> 00:06:27,122
سنصلح كل شيء.

129
00:06:28,522 --> 00:06:30,152
بدء تسلسل الاطلاق.

130
00:06:32,822 --> 00:06:35,832
أنظمة دعم الحياة قيد التشغيل الآن.

131
00:07:06,392 --> 00:07:09,762
نحن حقاً ينبغي ان نحصل
على بعض ثقالات الورق.

132
00:07:23,412 --> 00:07:25,742
قل لي أن هذا سيصبح أيسر.

133
00:07:25,782 --> 00:07:27,742
لن يحدث ذلك.

134
00:07:43,062 --> 00:07:44,662
ما كل هذا؟

135
00:07:46,732 --> 00:07:49,232
الحرب الأهلية إنتهت للتو.

136
00:07:51,142 --> 00:07:53,642
انهم يحتفلون.

137
00:08:05,752 --> 00:08:07,152
عاش (لينكولن)!

138
00:08:17,362 --> 00:08:19,002
يا سيد (بوث).

139
00:08:19,032 --> 00:08:20,962
أنا معجب بك تماما .

140
00:08:22,372 --> 00:08:23,772
أي انتاج رأيتني فيه؟

141
00:08:23,802 --> 00:08:25,232
ريتشارد الثالث؟

142
00:08:25,272 --> 00:08:26,802
أنا لا أتحدث عن مسرحية.

143
00:08:26,842 --> 00:08:29,312
أنا أعرف ما أنت على وشك القيام به.

144
00:08:33,542 --> 00:08:36,652
أعتقد يمكنني المساعدة.

145
00:08:37,492 --> 00:08:41,702
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&\c&H0000ff&}(اللا زمن)
{\an8\fad(1200,250)\c&H00ffff&}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(2)ـانية"
<font color="#ff0000">"اغتيال (ابراهام لينكولن)"</font>

146
00:08:41,722 --> 00:08:46,752
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&\c&H00ffff&}ترجمة
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&\c&Hff0000&}shady</font>

147
00:08:59,081 --> 00:09:01,511
انظري لهذا المتعجرف.

148
00:09:01,551 --> 00:09:03,551
الحرب الأهلية انتهت للتو.

149
00:09:03,581 --> 00:09:04,891
الرق محظور.

150
00:09:05,051 --> 00:09:08,021
يعتقد الأمريكيين من أصل
أفريقي أن مستقبلهم مشرق...

151
00:09:08,051 --> 00:09:10,921
والذي إلى حد كبير انتهي الليلة
عندما أطلق النار على (لينكولن).

152
00:09:12,631 --> 00:09:14,531
إذن ماذا تعتقدين أن (فلين) يتطلع إليه ؟

153
00:09:14,571 --> 00:09:16,481
هو هنا لتغيير الاغتيال.

154
00:09:16,501 --> 00:09:17,751
- لكن كيف؟
- لا اعرف.

155
00:09:17,871 --> 00:09:20,621
ولكني أعرف بالضبط أين
يوجد (جون ويلكس بوث)،

156
00:09:20,641 --> 00:09:21,971
لذا لنبدأ هناك.

157
00:09:22,011 --> 00:09:23,811
أفضل تخمين، انه سيأخذنا الى (فلين).

158
00:09:28,481 --> 00:09:30,651
أذن (بوث) يسير إلى مسرح فورد

159
00:09:30,681 --> 00:09:32,881
في تمام الساعة 10:00مساءً، إليس كذلك؟

160
00:09:32,921 --> 00:09:34,821
ليس التاسعة إلا أربع دقائق
او العاشرة وسبع دقائق،

161
00:09:34,851 --> 00:09:36,321
لقد كتبت مئات الكتب

162
00:09:36,361 --> 00:09:37,721
حول تحركات (بوث) اليوم.

163
00:09:37,761 --> 00:09:39,721
دعوني أخمن. قرأتيهم كلهم.

164
00:09:39,761 --> 00:09:41,161
وكتبت واحد منهم.

165
00:09:41,191 --> 00:09:43,091
فلماذا (بوث) قادم إلى هنا الآن؟

166
00:09:43,131 --> 00:09:44,801
هل هو يستكشف لهذه الليلة؟

167
00:09:44,801 --> 00:09:46,131
لا، أنه ممثل.

168
00:09:46,171 --> 00:09:48,231
أنه يعرف مسرح (فورد)
عن ظهر قلب،

169
00:09:48,271 --> 00:09:49,731
كما انه يستخدم عنوانه البريدي،

170
00:09:49,771 --> 00:09:51,601
يلتقط بريده في تمام الساعة 10:00مساءً

171
00:09:51,641 --> 00:09:53,251
- ممثل.
- معروف جداً ايضاً.

172
00:09:53,251 --> 00:09:54,621
لكن شقيقه، (إدوين)، كان بمعني الكلمة

173
00:09:54,641 --> 00:09:56,911
الممثل الأكثر شهرة في أمريكا.

174
00:09:56,941 --> 00:09:58,441
(جون) لم يرقي أبدا لمرتبته.

175
00:09:58,481 --> 00:09:59,861
لذا هل هذا مثل إذا كان (دوني والبيرغ)
<font color="#ffff00">ممثل وشقيق الممثل المشهور (مارك والبيرغ)</font>

176
00:09:59,881 --> 00:10:01,911
يغتال الرئيس؟

177
00:10:01,951 --> 00:10:04,281
إلى حد كبير، بالفعل.

178
00:10:04,321 --> 00:10:05,321
هيا.

179
00:10:05,351 --> 00:10:06,751
مهلا، راقب المكان، حسنا؟

180
00:10:06,791 --> 00:10:08,791
إذا وجدت (بوث) أو (فلين)،
تعالي إلينا بسرعة.

181
00:10:08,821 --> 00:10:10,821
لنذهب.

182
00:10:17,701 --> 00:10:19,831
من هذا الطريق.

183
00:10:19,871 --> 00:10:21,631
مرحبا.

184
00:10:23,671 --> 00:10:26,101
أي من كتبك أخبرك أين
توجد صناديق البريد؟

185
00:10:26,141 --> 00:10:27,811
لا دعنا نفترق.

186
00:10:27,841 --> 00:10:29,511
- حسنا.
- حسنا.

187
00:10:30,881 --> 00:10:32,181
- هل تريدين...
- لا، لقد فهمت.

188
00:10:32,211 --> 00:10:33,211
حسنا.

189
00:10:41,821 --> 00:10:43,491
هل أنت بخير هنا، ايها الرقيب؟

190
00:10:43,521 --> 00:10:44,791
نعم، أنا

191
00:10:44,821 --> 00:10:47,661
رقيب. وابدو جيداً.

192
00:10:47,691 --> 00:10:48,991
ما اسمك؟

193
00:10:49,031 --> 00:10:51,161
(دينزل واشنطن)....

194
00:10:51,201 --> 00:10:52,961
أنا (نيكولاس). من أين أنت؟

195
00:10:53,001 --> 00:10:54,131
- (شيكاغو).

196
00:10:54,171 --> 00:10:55,671
هل كنت حر عندما قمت بالتسجيل.

197
00:10:55,701 --> 00:10:58,041
هل لديك أقرباء أو
اصدقاء لا يزالون في عبودية؟

198
00:10:58,071 --> 00:11:01,971
لا... عائلتي ولدوا جميعاً أحرار.

199
00:11:02,011 --> 00:11:04,681
إذن... هل تقرأ وتكتب جيدا، هاه؟

200
00:11:04,711 --> 00:11:06,811
جيد جداً، أجل.

201
00:11:06,851 --> 00:11:08,851
هذه هي الطريقة التي حصلت بها على الشرائط.

202
00:11:08,881 --> 00:11:10,551
مهلا يا رفاق، تعالوا هنا.

203
00:11:10,581 --> 00:11:12,381
(دينزل) الكبير سيكتب
لنا ملاحظتنا.

204
00:11:12,421 --> 00:11:14,351
نحتاج منك أن تكتب شيئا للجرائد.

205
00:11:14,391 --> 00:11:15,561
يمكنك المضي قدما والبدء بي.

206
00:11:15,591 --> 00:11:16,711
أنا... لا أستطيع أن أكتب ذلك.

207
00:11:16,711 --> 00:11:18,861
"تينيسي الملونة"
تطبع لنا مجانا.

208
00:11:18,891 --> 00:11:22,361
(نيكولاس بيدل)، من الفوج الثاني ،

209
00:11:22,401 --> 00:11:23,661
مشاة ملونة.

210
00:11:23,701 --> 00:11:25,461
هذا أنا.

211
00:11:28,971 --> 00:11:31,501
(نيكولاس بيدل) من فوج الثاني ،

212
00:11:31,541 --> 00:11:33,071
مشاة ملونة،

213
00:11:33,111 --> 00:11:34,611
يرغب في معرفة مكان

214
00:11:34,641 --> 00:11:36,541
زوجته وابناءه الأربعه.

215
00:11:36,581 --> 00:11:39,951
إن الأطفال هم (سيليا)،
(سارة)، (اليزابيث)،

216
00:11:39,981 --> 00:11:41,081
و(آدم لي).

217
00:11:41,111 --> 00:11:43,781
وزوجتي (آن)،

218
00:11:43,821 --> 00:11:45,521
وآخر رؤية لهم كان في البيع بأجل

219
00:11:45,551 --> 00:11:49,051
من نخاس يدعى
(روبرت كلارك)، أتلانتا.

220
00:12:09,681 --> 00:12:12,211
 اعذريني، يا سيدتي.

221
00:12:12,241 --> 00:12:14,651
أنا مساعد الجنرال (غرانت).

222
00:12:14,681 --> 00:12:16,151
أنت (روبرت تود لينكولن).
<font color="#ffff00">ابن الرئيس الأمريكي (أبراهام لينكولن) محامي
ودبلوماسي وعضو في الحزب الجمهوري</font>

223
00:12:16,181 --> 00:12:17,151
هل التقينا؟

224
00:12:17,181 --> 00:12:19,051
لا

225
00:12:19,091 --> 00:12:21,451
أنا... أنا معجبه بوالدك.

226
00:12:21,491 --> 00:12:24,521
يسرني لقائك، سيده...

227
00:12:26,431 --> 00:12:29,531
(جولييت شاكس... مان).

228
00:12:31,531 --> 00:12:32,561
هل أنت ممثلة؟

229
00:12:32,601 --> 00:12:33,931
لا. أجل.

230
00:12:33,971 --> 00:12:35,571
لست جيدة جداً.

231
00:12:35,601 --> 00:12:36,671
بدأت للتو.

232
00:12:36,701 --> 00:12:38,071
شيء أقل من ممثلة

233
00:12:38,101 --> 00:12:39,101
متواضعة.

234
00:12:40,771 --> 00:12:42,541
الجنرال (غرانت) كان من المفترض
أن يحضر العرض المسرحي الليلة،

235
00:12:42,541 --> 00:12:45,021
لكنه لن يتمكن من الحضور
وأنا هنا لأعاده تذاكره.

236
00:12:45,041 --> 00:12:47,191
حسنا، سأعيد التذاكر
لشباك التذاكر من أجلك.

237
00:12:47,211 --> 00:12:49,161
أراد ترك ملاحظة ايضا
بها اعتذار من الجنرال.

238
00:12:49,181 --> 00:12:51,181
بالطبع.

239
00:12:51,221 --> 00:12:52,321
خذ وقتك.

240
00:12:57,461 --> 00:12:59,621
تعلمين، سيأتي والدي
العرض الليلة.

241
00:12:59,661 --> 00:13:00,691
هل تعرفين ذلك؟

242
00:13:00,731 --> 00:13:02,791
إنها... ليست جيدة جداً.

243
00:13:02,831 --> 00:13:04,661
لا؟

244
00:13:04,701 --> 00:13:06,331
هل يتوجب على أخباره أن لا يأتي ؟

245
00:13:11,401 --> 00:13:15,141
أن يكون الرئيس (لينكولن) أباك،

246
00:13:15,171 --> 00:13:17,511
ما الذي يمثله لك هذا؟

247
00:13:19,551 --> 00:13:23,451
يجعلني في الظل دائماً، ولكن هذا...

248
00:13:23,481 --> 00:13:26,121
لا يزعجني العيش فيه.

249
00:13:26,151 --> 00:13:28,321
أنا فخور به، انه
قام ببعض الأشياء العظيمة.

250
00:13:28,351 --> 00:13:29,651
أنا أتفق معك.

251
00:13:29,691 --> 00:13:31,921
وانه بدأ للتو.

252
00:13:38,761 --> 00:13:40,971
فماذا ستفعل عندما تجد عائلتك؟

253
00:13:41,001 --> 00:13:43,011
سأعمل في أرض
سيدي القديم.

254
00:13:43,041 --> 00:13:44,501
هل تعتقد أن الرجل الذي كان يمتلكك

255
00:13:44,541 --> 00:13:46,001
فقط سيعطيك أرضه؟

256
00:13:46,041 --> 00:13:47,371
كلا، أعتقد أن الرئيس (لينكولن)

257
00:13:47,411 --> 00:13:49,041
سيجبره على هذا.

258
00:13:49,081 --> 00:13:51,541
كل شيء سلس هنا من الظاهر.

259
00:13:51,581 --> 00:13:53,511
ماذا من المفترض أن يعني هذا؟

260
00:13:53,551 --> 00:13:55,181
أنا آسف. لا شيء.

261
00:13:55,211 --> 00:13:57,821
لم...
لم أقصد أي شيء.

262
00:13:57,851 --> 00:14:00,391
من أي فوج أنت؟

263
00:14:00,421 --> 00:14:02,921
الفوج الرابع ملونين.

264
00:14:02,961 --> 00:14:04,021
- مشاة.

265
00:14:04,061 --> 00:14:04,891
الفوج الرابع ملونين.

266
00:14:04,891 --> 00:14:07,831
نعم، أنا لم أسمع عنها أبداً.

267
00:14:07,861 --> 00:14:09,531
أين قاتلت؟

268
00:14:09,561 --> 00:14:10,901
لقد قاتلنا في كل مكان.

269
00:14:10,931 --> 00:14:12,861
أترى، هذا ليس بزي حقيقي.

270
00:14:12,901 --> 00:14:15,171
هل تتظاهر بأنك جندي،

271
00:14:16,271 --> 00:14:17,371
بعد كل ما مررنا به؟

272
00:14:17,401 --> 00:14:19,201
لماذا، لكي تحصل على فتاة

273
00:14:19,241 --> 00:14:20,571
وتبدو وكأنك بطل عظيم؟

274
00:14:20,611 --> 00:14:22,441
أجل، امضي قدماً، أنت كاذب جبان!

275
00:14:25,881 --> 00:14:26,951
سيدة (شاكس مان)؟

276
00:14:26,981 --> 00:14:28,381
لقد كان هذا من دواعي سروري.

277
00:14:28,411 --> 00:14:30,121
سأجعلهم يحضرونها على الفور.

278
00:14:30,151 --> 00:14:31,551
من فضلك، أجل.

279
00:14:33,791 --> 00:14:35,851
(جون ويلكس بوث).

280
00:14:35,891 --> 00:14:37,261
(روبرت لينكولن).

281
00:14:37,291 --> 00:14:40,021
أنا... لقد رأيتك على خشبة
المسرح هنا الشهر الماضي.

282
00:14:40,061 --> 00:14:42,531
بالطبع. لماذا أنت هنا؟

283
00:14:42,561 --> 00:14:43,931
والدي يدعو الجنرال (غرانت)

284
00:14:43,961 --> 00:14:45,231
لمشاهدة العرض الليلة،

285
00:14:45,261 --> 00:14:47,301
وأنا اساعده على الهروب من الأمر.

286
00:14:47,331 --> 00:14:49,771
أفترض أنك تعرف السيدة (شاكس مان).

287
00:14:49,801 --> 00:14:51,771
- (جون بوث).
- أنها ممثلة.

288
00:14:51,801 --> 00:14:55,041
حقا؟ أين تؤدي؟

289
00:14:55,071 --> 00:14:56,611
أنا جديدة على المهنة.

290
00:14:56,641 --> 00:14:58,281
ومتواضعه جداً.

291
00:14:58,311 --> 00:15:00,811
سيدة (شاكس مان) هل،
تعرفين أن شقيق السيد (بوث)

292
00:15:00,851 --> 00:15:02,211
لقد أنقذ حياتي على رصيف القطار

293
00:15:02,251 --> 00:15:03,651
في العام الماضي فقط؟

294
00:15:03,681 --> 00:15:06,651
لقد سحبني من أمام قطار قادم.

295
00:15:06,691 --> 00:15:07,921
إنها قصة حقيقية.

296
00:15:07,951 --> 00:15:10,291
- مذهل.
- وهذا هو (ادوين).

297
00:15:10,321 --> 00:15:12,391
- بطل دائماً.
- اجل يا سيدي.

298
00:15:12,421 --> 00:15:14,991
آل (لنكولن) مدينون بدين عظيم لآل (بوث).

299
00:15:31,211 --> 00:15:32,581
أذن نحن على يقين ألف في المائه

300
00:15:32,611 --> 00:15:34,411
لا يمكننا فقط اطلاق النار على هذا الحقير،

301
00:15:34,451 --> 00:15:35,981
لننقذ(لينكولن) هنا والآن

302
00:15:36,021 --> 00:15:37,481
صدقوني، أريد هذا.

303
00:15:37,521 --> 00:15:39,081
قد تتغير الأمور كثيراً.

304
00:15:39,121 --> 00:15:40,861
مثل ربما تكون جرائم القتل أقل بكثير.

305
00:15:40,891 --> 00:15:42,351
- أنت جاد.

306
00:15:42,391 --> 00:15:44,621
أنا جاد. لقد التقيت
للتو ببعض الجنود السود.

307
00:15:44,661 --> 00:15:46,291
نحن نعلم موت (لينكولن)...

308
00:15:46,331 --> 00:15:47,761
سيكون كارثة بالنسبة لهم،

309
00:15:47,791 --> 00:15:50,091
ناهيك عن ذكر
أجداد أجداد أجدادي.

310
00:15:50,131 --> 00:15:52,661
لا تنظري إلى. أنا معه.

311
00:15:56,371 --> 00:15:57,801
انظر، أنا أفهم،

312
00:15:57,841 --> 00:16:00,511
لكننا لا نعرف العواقب.
انها مخاطرة كبيرة جداً.

313
00:16:00,541 --> 00:16:02,011
ومن واجبنا حماية التاريخ.

314
00:16:02,041 --> 00:16:03,341
أجل،تاريخ الرجال البيض الأغنياء.

315
00:16:03,381 --> 00:16:05,011
الكثير من تاريخي مزري.

316
00:16:05,041 --> 00:16:06,641
أنظري، أعلم أنه يبدو جنون،

317
00:16:06,681 --> 00:16:10,151
لكن ربما يمكننا تغيير
الأمور للأفضل.

318
00:16:24,431 --> 00:16:26,531
هذا بيت (هيرندون)،

319
00:16:26,571 --> 00:16:29,331
حيث يلتقي (بوث) مع المتآمرين.

320
00:16:29,371 --> 00:16:30,671
أي متآمرين؟

321
00:16:30,701 --> 00:16:32,671
- تراجعوا، تراجعوا!

322
00:16:33,911 --> 00:16:36,341
عندما اطلق النار، اهربوا. وابقوا منخفضين.

323
00:16:36,381 --> 00:16:38,511
- لا تتوقفوا لأي شيء!
- ولكن ماذا عنك؟

324
00:16:38,541 --> 00:16:40,711
- سألحق بكم.

325
00:16:40,751 --> 00:16:41,811
هيا! اذهبوا!

326
00:16:56,701 --> 00:16:59,231
- ماذا حدث؟
- لا شيء. هيا! اذهبوا!

327
00:17:09,412 --> 00:17:12,042
أخيك يبدو انه يعاني بشدة من أمراً ما.

328
00:17:12,082 --> 00:17:13,582
سوء الهضم هو كل شيء.

329
00:17:13,612 --> 00:17:15,382
أشكرك جزيل الشكر، يا سيدتي.

330
00:17:15,412 --> 00:17:17,952
شكرا لك.

331
00:17:19,982 --> 00:17:22,952
أين بحق الجحيم
(روفوس) مع الإمدادات؟

332
00:17:22,992 --> 00:17:23,992
تحتاج إلى طبيب حقيقي.

333
00:17:24,022 --> 00:17:26,122
ليفعل ماذا؟ ليسلمني؟

334
00:17:28,792 --> 00:17:30,492
انزعيه عني.

335
00:17:30,532 --> 00:17:31,832
حسنا.

336
00:17:33,302 --> 00:17:35,332
هذا سيستغرق 15 دقيقة
لخياطته في الديار.

337
00:17:35,332 --> 00:17:36,512
هنا، سأموت من تسمم الدم.

338
00:17:38,842 --> 00:17:40,842
- هل أحضرته؟.
- بلى.

339
00:17:42,272 --> 00:17:44,612
(روفوس)، أنت من سيفعلها.

340
00:17:44,642 --> 00:17:45,982
سكيني في الجيب.

341
00:17:46,012 --> 00:17:47,782
يجب تعقيمها فوق المصباح.

342
00:17:47,812 --> 00:17:50,082
...ماذا؟

343
00:17:50,112 --> 00:17:51,632
الرصاصة لا تزال بداخلي هناك.

344
00:17:51,632 --> 00:17:53,632
انها تحت الجلد مباشرة،
ولكن عليك اخراجها.

345
00:17:53,652 --> 00:17:54,852
لماذا أنا؟

346
00:17:54,892 --> 00:17:56,352
لأنك تعمل بيديك.

347
00:17:56,392 --> 00:17:57,752
نعم، على لوحات الدوائر.

348
00:17:57,792 --> 00:17:59,322
اعتبرني لوحة دوائر...

349
00:17:59,362 --> 00:18:01,962
سأموت إذا لم تساعدني.

350
00:18:01,992 --> 00:18:03,992
لا تنظر إلى. سيغمى علي.

351
00:18:06,562 --> 00:18:08,502
لذا تلك الأسلحة بحوزة (فلين) .

352
00:18:08,532 --> 00:18:10,282
لماذا هو بحاجة إلى ذلك
النوع من القوة النارية؟

353
00:18:10,302 --> 00:18:11,802
ليقتل (لينكولن) على أي حال.

354
00:18:11,842 --> 00:18:13,472
لا أعتقد أن الأمر بخصوص (لينكولن) فحسب.

355
00:18:13,502 --> 00:18:16,372
موت (لينكولن) جزء من
مؤامرة أكبر من ذلك بكثير

356
00:18:16,412 --> 00:18:18,282
لقتل أقوى أربعة رجال
في الحكومة

357
00:18:18,312 --> 00:18:19,642
في ضربة واحدة:

358
00:18:19,682 --> 00:18:21,212
(لينكولن)، نائب الرئيس (جونسون)،

359
00:18:21,242 --> 00:18:23,052
وزير الخارجية (سيوارد)،
والجنرال (غرانت).

360
00:18:23,082 --> 00:18:24,712
كان يمكن أن يكون الأمر مدمراً،

361
00:18:24,752 --> 00:18:26,382
ولكن المطلقون الأخرين
لم يكملوا ابدا

362
00:18:26,382 --> 00:18:28,552
أو فقط فشلوا تماماً.

363
00:18:28,592 --> 00:18:30,462
حسنا، كان هذا قبل
أمتلاكهم أسلحة نصف آلية.

364
00:18:31,722 --> 00:18:34,192
بالضبط.

365
00:18:34,222 --> 00:18:37,292
ماذا لو (فلين) يحاول
مساعدتهم في النجاح؟

366
00:18:37,332 --> 00:18:40,032
هم من شأنهم أن يشلوا الاتحاد،
وربما إحياء الكونفدرالية.

367
00:18:40,062 --> 00:18:42,532
تباً،من المفترض ، (جونسون)
و(جرانت) أن يصبحوا رؤساء.

368
00:18:42,572 --> 00:18:44,472
أمريكا كما نعرفها
لن نتمكن من التعرف عليها.

369
00:18:44,502 --> 00:18:45,902
لذلك كيف يمكننا إيقاف كل ذلك؟

370
00:18:45,942 --> 00:18:47,472
مشكلة واحدة في نفس الوقت.

371
00:18:47,502 --> 00:18:49,022
(غرانت) يستقل القطار
خارج المدينة في الساعة 6:00.

372
00:18:49,042 --> 00:18:50,252
أنا بحاجة للتأكد من أنه  على متنه.

373
00:18:50,272 --> 00:18:52,042
أنت اهتم  ب(وايت).

374
00:18:52,082 --> 00:18:53,712
سنحتاجك الليلة.

375
00:18:57,752 --> 00:19:00,182
هذه ستكون أسوأ عملية لنا على الأطلاق.

376
00:19:05,022 --> 00:19:06,222
تابع.

377
00:19:26,212 --> 00:19:28,042
شكرا لك يا سيدي.

378
00:19:28,082 --> 00:19:29,782
سيدة (شاكس مان)؟

379
00:19:31,622 --> 00:19:32,482
السيد (لينكولن).

380
00:19:32,642 --> 00:19:33,932
ماذا تفعلين هنا؟

381
00:19:33,952 --> 00:19:36,592
أتبعك، على ما يبدو.

382
00:19:36,622 --> 00:19:38,852
أنا رجل محظوظ، أذن.

383
00:19:38,892 --> 00:19:40,562
ماذا حدث للقطار؟

384
00:19:40,592 --> 00:19:42,732
من الناحية الفنية، لقد انهار.

385
00:19:44,132 --> 00:19:45,632
مما أدى لإفزاع الجنرال (غرانت)،

386
00:19:45,662 --> 00:19:47,862
أنا وهو سنشاهد المسرحية الليلة.

387
00:19:47,902 --> 00:19:49,232
لا!

388
00:19:49,272 --> 00:19:51,732
كما قلت من قبل، إنها مسرحية رهيبة.

389
00:19:51,772 --> 00:19:52,902
الجنرال سوف يكرها.

390
00:19:52,942 --> 00:19:54,542
 ربما.

391
00:19:54,572 --> 00:19:57,412
لكن أنا والجنرال ملتزمون بالفعل.

392
00:19:57,442 --> 00:19:58,812
لكن هل هناك أي فرصة

393
00:19:58,842 --> 00:20:00,542
ان ترغبين في مشاهدة مسرحية رهيبة؟

394
00:20:00,582 --> 00:20:01,782
ماذا؟

395
00:20:01,812 --> 00:20:03,052
عذراً لكوني مباشر،

396
00:20:03,082 --> 00:20:04,552
ولكن هل تقبلين أن تكوني ضيفتي؟

397
00:20:04,582 --> 00:20:06,482
أنت من شأنك تحسين الأمسية كثيراً.

398
00:20:06,522 --> 00:20:08,322
لقد التقينا مرتين في يوم واحد.

399
00:20:08,352 --> 00:20:10,492
لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة.

400
00:20:11,592 --> 00:20:14,592
هل تؤمنين بالقدر؟

401
00:20:18,632 --> 00:20:20,002
سأكون في المسرح الوطني.

402
00:20:20,032 --> 00:20:21,102
المسرح الوطني.

403
00:20:21,132 --> 00:20:22,602
في الساعة 7:00، أذن.

404
00:20:33,642 --> 00:20:37,952
علينا حقاً أن نتوقف عن لقائنا
بهذا الشكل، يا(لوسي).

405
00:20:40,652 --> 00:20:42,992
أيها الوغد.

406
00:20:43,022 --> 00:20:44,692
أختي رحلت، اختفت

407
00:20:44,722 --> 00:20:46,712
بسبب شيء فعلتموه ل(هيندينبيرغ).

408
00:20:46,712 --> 00:20:48,742
إنها الحرب. لقد فقدت عائلتي بأكملها.

409
00:20:48,752 --> 00:20:49,952
لأنك قتلهم.

410
00:20:49,992 --> 00:20:51,222
(ريتنهاوس) قتلهم.

411
00:20:51,252 --> 00:20:52,422
سألت عن (ريتنهاوس)،

412
00:20:52,452 --> 00:20:53,962
ولا أحد سمع عنه من قبل.

413
00:20:53,992 --> 00:20:55,662
(ريتنهاوس) ليس شخص. وأإنما جماعة.

414
00:20:55,692 --> 00:20:58,592
وهذا هو السبب في أنني هنا:
لتصحيح بعض الأخطاء.

415
00:20:58,632 --> 00:21:00,062
بواسطة اطلاق النار على نصف (واشنطن)؟

416
00:21:00,102 --> 00:21:01,562
محاولة لتدمير أمريكا تماماً؟

417
00:21:01,602 --> 00:21:03,132
أنا لا أسعى لتدمير أمريكا.

418
00:21:03,172 --> 00:21:05,002
أنا أحاول إنقاذها!

419
00:21:05,032 --> 00:21:07,742
(لوسي)، ذات يوم

420
00:21:07,772 --> 00:21:09,442
ستساعديني.

421
00:21:09,472 --> 00:21:11,572
وإلا ماذا؟ ستقتلني؟

422
00:21:11,612 --> 00:21:13,612
هذا ليس تهديداً.

423
00:21:13,642 --> 00:21:15,242
انه مستقبلك.

424
00:21:15,282 --> 00:21:18,252
لذا تقبلينه، وكفي
عن محاولة التدخل.

425
00:21:18,282 --> 00:21:20,012
ماذا تحاول أن تفعل؟

426
00:21:20,052 --> 00:21:21,752
ما علاقة
ذلك ب(ريتنهاوس)؟

427
00:21:21,782 --> 00:21:22,822
اخبرني!

428
00:21:22,852 --> 00:21:26,122
لا تقفي في طريقي مجدداً.

429
00:21:37,831 --> 00:21:39,691
هل غير صحي إذا
تقيأت عليك الآن؟

430
00:21:46,451 --> 00:21:49,321
...أذهبت للتسوق؟

431
00:21:49,431 --> 00:21:51,871
(روبرت لينكولن) دعاني لمشاهدة المسرحية.

432
00:21:51,901 --> 00:21:54,201
مسرحية؟ تقصدين المسرحية؟

433
00:21:54,241 --> 00:21:55,581
الجنرال (غرانت) سيكون هناك الليلة.

434
00:21:55,611 --> 00:21:56,671
 (فلين) قد خرب قطاره.

435
00:21:56,711 --> 00:21:58,841
رأيتي(فلين).

436
00:21:58,881 --> 00:22:00,981
رأيته يغادر محطة القطار.

437
00:22:02,711 --> 00:22:05,051
وهذا هو المهم، (غرانت)
سيكون هناك الليلة،

438
00:22:05,081 --> 00:22:06,421
وعلى انقاذه.

439
00:22:06,451 --> 00:22:07,651
كيف بالضبط؟

440
00:22:07,691 --> 00:22:08,921
أنا لا أعرف.

441
00:22:08,951 --> 00:22:10,851
سأخرج (غرانت) من البلكون

442
00:22:10,901 --> 00:22:13,031
قبل حضور (بوث)... بطريقة أو بأخرى.

443
00:22:13,091 --> 00:22:15,341
بالتأكيد يمكننا
التوصل إلى خطة أفضل من ذلك.

444
00:22:15,361 --> 00:22:16,991
هل هذه ستساعد؟

445
00:22:18,361 --> 00:22:20,031
وأفترض أت كل ما سنفعله،

446
00:22:20,061 --> 00:22:22,071
سنقوم بإنقاذ
الجميع ما عدا (لينكولن)؟

447
00:22:22,101 --> 00:22:23,701
(روفوس)...

448
00:22:23,731 --> 00:22:26,171
كل ما عليك فعله لإنقاذه
هو أخباره بالحقيقه.

449
00:22:26,201 --> 00:22:28,541
ولكنك ستدعين (بوث)
يطلق النار على رأسه؟

450
00:22:28,571 --> 00:22:30,771
هل تعتقد أن أي شيء من هذا
سهل على؟

451
00:22:30,811 --> 00:22:33,011
طوال حياتي، أحظى بأعجاب جارف ل(لينكولن).

452
00:22:33,041 --> 00:22:35,881
عندما كنت طفلة صغيرة،
حفظت خطاباته.

453
00:22:35,911 --> 00:22:37,451
حسنا، افعلي شيئاً ما.

454
00:22:37,481 --> 00:22:39,521
سنعود إلى عالم مختلف تماما.

455
00:22:39,551 --> 00:22:41,281
ومن يدري إذا كان إلى الأفضل

456
00:22:41,321 --> 00:22:44,091
أو إذا كان سيكون هناك أي شيء
تركناه لنعود إليه ؟

457
00:22:44,121 --> 00:22:46,621
الحاضر ليس مثالي، ولكنه ملكنا.

458
00:22:46,661 --> 00:22:48,021
بقدر ما كان مروع،

459
00:22:48,061 --> 00:22:50,231
ما حدث (لينكولن) مقدر أن يحدث.

460
00:22:52,431 --> 00:22:54,561
ماذا عن زوجتي؟

461
00:22:54,601 --> 00:22:56,101
لأنه تبعاً لمنطقك ، فإنك تقولين

462
00:22:56,131 --> 00:22:59,141
فإن الأمور السيئة مثل وفاة زوجتي

463
00:22:59,171 --> 00:23:02,571
من المقدر أن تحدث.

464
00:23:02,611 --> 00:23:04,071
ألن تستخدمي آلة الزمن

465
00:23:04,111 --> 00:23:05,711
لانقاذ حياتها أيضاً؟

466
00:23:12,621 --> 00:23:14,821
عجباً.

467
00:23:14,851 --> 00:23:18,221
أنت من تقولين ذلك.

468
00:23:18,261 --> 00:23:22,791
أذن... من المفترض أن تعيش أختك،

469
00:23:22,851 --> 00:23:24,461
ويقدر لزوجتي أن تموت.

470
00:23:24,501 --> 00:23:25,931
- هل هذا هو الأمر؟
- هذا ليس عدلا.

471
00:23:25,961 --> 00:23:28,131
فقدت أختك للتو،

472
00:23:28,171 --> 00:23:29,971
وستجلسين بجوار (روبرت لينكولن)

473
00:23:30,001 --> 00:23:31,631
وستتركينه يفقد آباه؟

474
00:23:42,351 --> 00:23:43,811
لم أرى شيئاً كهذا من قبل.

475
00:23:43,851 --> 00:23:45,451
من أين حصلت على ذلك؟

476
00:23:45,481 --> 00:23:48,421
نحن شعب بروسيا. نجيد صناعة الأسلحة.

477
00:23:48,451 --> 00:23:50,951
هذا مصير الطغاة.

478
00:23:50,991 --> 00:23:52,561
الجنوب سيكون حراً.

479
00:23:54,021 --> 00:23:56,131
إستخدم هذا بدلاً من الذي معك.

480
00:23:56,161 --> 00:23:57,861
انه قبيح.

481
00:23:57,901 --> 00:23:59,301
انه يطلق 17 طلقة.

482
00:23:59,331 --> 00:24:00,311
لن تحتاج لسكين.

483
00:24:00,331 --> 00:24:03,431
أحب السكين.

484
00:24:03,471 --> 00:24:04,771
خذه فحسب.

485
00:24:04,801 --> 00:24:07,701
مسدسي يبدو أكثر مأساوية.

486
00:24:07,741 --> 00:24:11,371
الآن، أنا أقدر الأسلحة
التي قدمتها لنا، يا سيدي،

487
00:24:11,411 --> 00:24:14,511
ولكني راهنت بثروتي وسمعتي

488
00:24:14,551 --> 00:24:16,681
على هذا المشهد،

489
00:24:16,711 --> 00:24:19,881
وسآراه كما تخيلته.

490
00:24:25,491 --> 00:24:27,621
السيد (روبرت تود لينكولن) في الأسفل

491
00:24:27,661 --> 00:24:29,361
منتظراً للسيدة (شيكس مان).

492
00:24:29,391 --> 00:24:30,471
سأنزل في غضون دقيقة واحدة.

493
00:24:44,041 --> 00:24:45,511
الآن، من فضلك.

494
00:24:45,541 --> 00:24:48,041
هل ستوفر الآمان لوزير الخارجية (سيوارد) ؟

495
00:24:48,081 --> 00:24:50,151
وهل ستنقذ نائب الرئيس (جونسون)؟

496
00:24:50,181 --> 00:24:51,211
أجل، سنتولى الأمر.

497
00:24:52,251 --> 00:24:55,021
(لوسي)، فقط...

498
00:24:55,051 --> 00:24:57,091
فكري بشأن من الذي ستقومين بأنقاذه.

499
00:25:05,701 --> 00:25:08,401
أنت لا تعاملينه مثل الآخرين

500
00:25:08,431 --> 00:25:11,171
عندما تكتشفين انه ليس

501
00:25:11,201 --> 00:25:13,941
وريث تلك الثروة.

502
00:25:13,971 --> 00:25:16,411
ليس وريث الثروة؟

503
00:25:16,441 --> 00:25:19,211
كلا.

504
00:25:19,241 --> 00:25:21,681
أيها الناس لقد أخطأتم فيما

505
00:25:21,711 --> 00:25:23,711
يخص ممتلكات الرجل المسن.

506
00:25:23,751 --> 00:25:25,421
والذي تركه لك.

507
00:25:25,451 --> 00:25:26,951
حسنا... لا.

508
00:25:29,491 --> 00:25:31,961
انه دوماً يتأخر.

509
00:25:31,991 --> 00:25:37,131
أتمنى لو بوسعي التيقن من ذلك

510
00:25:37,161 --> 00:25:40,101
لأني قد أصبت بخيبة أمل قاسية

511
00:25:40,131 --> 00:25:41,601
في ذلك الأمر.

512
00:25:41,631 --> 00:25:43,631
نعم، ولكننا أصدقاء قدامى...

513
00:25:50,811 --> 00:25:52,141
سيدة (شيكس مان).

514
00:25:52,181 --> 00:25:54,381
اسمح لي بتقديم أمي، (ماري)،

515
00:25:54,411 --> 00:25:55,981
وأبي، الرئيس.

516
00:25:56,011 --> 00:25:58,981
أبي، تفضل بمقابلة (جولييت شيكس مان) .

517
00:25:59,021 --> 00:26:01,121
سيدة (شيكس مان)، كيف حالك ؟

518
00:26:01,151 --> 00:26:03,591
من دواعي سروري مقابلتك.

519
00:26:31,382 --> 00:26:33,782
أذن كل ما على فعله

520
00:26:33,812 --> 00:26:37,402
هو إنقاذ نائب رئيس الولايات المتحدة.
بالتأكيد، لا مشكلة.

521
00:26:37,422 --> 00:26:39,262
أهدأ

522
00:26:39,272 --> 00:26:41,032
عندما يظهر المدعو(أتزيروتيد) وجهه

523
00:26:41,332 --> 00:26:43,972
فقط ابلغ حراس نائب الرئيس.

524
00:26:44,002 --> 00:26:45,802
سيتولون الباقي
الأسلحة أحتياطية فقط.

525
00:26:45,842 --> 00:26:47,342
ماذا لو تجمدت؟

526
00:26:47,372 --> 00:26:49,612
لن تفعل.

527
00:26:53,082 --> 00:26:55,982
أنا،...

528
00:26:56,012 --> 00:26:58,752
نشأت في غرب شيكاغو،

529
00:26:58,782 --> 00:27:01,852
وكان هناك... كان هناك
هذا الفتى، (ريتش تانين)،

530
00:27:01,892 --> 00:27:04,022
الذي كان يأتيني من الخلف.

531
00:27:04,062 --> 00:27:05,722
ولكني لم أكن أقاتله.

532
00:27:05,762 --> 00:27:06,922
لم أكن أهرب منه أيضاً.

533
00:27:06,962 --> 00:27:10,162
كنت أقف مكاني فحسب. وكأنه تصرف بيولوجي.

534
00:27:10,202 --> 00:27:12,462
ثم فقط يضربني تلك حماقتي.

535
00:27:14,472 --> 00:27:16,102
(روفوس)...

536
00:27:16,132 --> 00:27:17,372
أنا لا أعرفك حق المعرفة.

537
00:27:17,402 --> 00:27:18,602
ولكن في اليومين الماضيين،

538
00:27:18,642 --> 00:27:20,272
ساعدتنا في الهروب من السجن.

539
00:27:20,312 --> 00:27:22,672
وضعت سكين في حلق جندي نازي.

540
00:27:22,712 --> 00:27:26,342
وأخرجت رصاصة من
أحشائي دون أن تتقيأ.

541
00:27:26,382 --> 00:27:28,282
لن تتجمد.

542
00:27:28,312 --> 00:27:30,082
أنا خائف.

543
00:27:30,112 --> 00:27:32,222
أنا لن أذهب معك إلى المعركة
إذا لم تكن خائفاً.

544
00:27:40,562 --> 00:27:42,292
امرأة في عمري...

545
00:27:42,332 --> 00:27:44,702
تصرفي وفقاً لعمرك إذن؟

546
00:27:48,502 --> 00:27:50,272
- هل أنت بخير؟
- أنا فقط...

547
00:27:50,302 --> 00:27:54,072
- أنا متوترة قليلاً فحسب.
- هل تريدين بعض الماء؟

548
00:27:58,942 --> 00:28:00,042
هنا، اسمح لي.

549
00:28:00,082 --> 00:28:01,812
 لا، لا. سأحضرها أنا.

550
00:28:18,702 --> 00:28:20,062
- يا للهول!
- حضرة الجنرال...

551
00:28:20,102 --> 00:28:21,472
حضرة الجنرال (غرانت)، أرجوك أغفر لي.

552
00:28:21,502 --> 00:28:22,502
هل أنت بخير؟

553
00:28:22,532 --> 00:28:24,942
أنا بخير تماماً ، نعم.

554
00:28:24,972 --> 00:28:26,342
أعذريني.

555
00:28:26,372 --> 00:28:27,772
أنا آسفه جداً.

556
00:28:27,812 --> 00:28:31,012
 تبدين كما لو أحداً ما
قام بمدغدغتك حتي الموت.

557
00:28:42,892 --> 00:28:44,622
الرجل الطويل الذي أعطاك السلاح.

558
00:28:44,662 --> 00:28:46,122
أين هو؟

559
00:28:50,062 --> 00:28:52,302
لماذا دوماً أتقاتل مع الرجال الضخام ؟

560
00:29:11,922 --> 00:29:13,652
أبي!

561
00:29:13,692 --> 00:29:15,492
أبي، أسرع.

562
00:29:15,522 --> 00:29:17,222
يا إلهي!

563
00:29:25,502 --> 00:29:27,402
ما الذي يحدث ؟

564
00:29:27,432 --> 00:29:29,732
سيدي الوزير.

565
00:29:34,612 --> 00:29:35,872
مرحباً، يا سيد (بوث).

566
00:29:35,912 --> 00:29:37,412
زوجتي كانت تسأل

567
00:29:37,442 --> 00:29:39,482
متي سنراك على خشبة المسرح مجدداً.

568
00:29:42,082 --> 00:29:43,382
قريباً.

569
00:29:55,592 --> 00:29:57,932
صديقي سكير.

570
00:29:57,962 --> 00:29:59,902
ابعد يدك عني!

571
00:29:59,932 --> 00:30:02,702
(غرانت) سيكون هناك أيضا.

572
00:30:02,732 --> 00:30:05,002
أنت ستحتاج لأكثر من رصاصة واحده.
خذه!

573
00:30:05,042 --> 00:30:08,242
لقد قمت بالتخطيط لذلك
منذ أربع سنوات

574
00:30:08,272 --> 00:30:11,242
ولست منتظر موافقتك على مصيري ،

575
00:30:11,282 --> 00:30:12,912
ولا...

576
00:30:17,282 --> 00:30:19,422
الممثلون

577
00:30:25,162 --> 00:30:27,222
الآن، بعض البنات وأمهاتهن

578
00:30:27,262 --> 00:30:29,792
سيرحلن عند إكتشافهن ذلك،

579
00:30:29,832 --> 00:30:32,132
ولكنك تقيمي الثروة، ياسيدة (غيستي).

580
00:30:32,162 --> 00:30:33,762
(روبرت).

581
00:30:33,802 --> 00:30:35,302
نعم.

582
00:30:44,112 --> 00:30:45,782
سيده (شيكس مان).

583
00:30:47,412 --> 00:30:49,282
سيد (ترنشارد)...

584
00:30:54,422 --> 00:30:56,252
إنها ليست مسرحية سيئة.

585
00:30:56,292 --> 00:30:58,262
أعرض عليها قلبي وأقدم لها يدي.

586
00:30:58,292 --> 00:31:01,162
هذا من المؤكد أنه ليس ما أعتقدته.

587
00:31:41,232 --> 00:31:44,702
حسنا، إذا لم تكن
الرقيب (دينزل واشنطن).

588
00:31:44,742 --> 00:31:46,072
اعذرني.

589
00:31:48,672 --> 00:31:50,542
لماذا تتسلل حول

590
00:31:50,582 --> 00:31:52,882
فندق نائب الرئيس حاملاً هذا؟

591
00:31:52,912 --> 00:31:53,992
يا رفاق، انظروا من وجدت.

592
00:31:54,012 --> 00:31:55,452
أستمع إلي، يا (نيكولاس).

593
00:31:55,482 --> 00:31:57,012
أود أن أتحدث مع حراسه فحسب.

594
00:31:57,052 --> 00:31:58,692
لست أحاول إيذاء نائب الرئيس.

595
00:31:58,722 --> 00:31:59,882
أني أحاول إنقاذه.

596
00:31:59,922 --> 00:32:01,062
أنت، هاه؟ من ماذا؟

597
00:32:01,092 --> 00:32:02,192
ثمة رجل هنا

598
00:32:02,222 --> 00:32:03,852
سيقوم بإغتياله.

599
00:32:03,892 --> 00:32:05,292
الآن، هل يا رفاق تسمعون ذلك؟

600
00:32:05,322 --> 00:32:07,022
الرقيب المزيف يقول

601
00:32:07,062 --> 00:32:09,632
انه يحاول وضع حداً لرجل
يحاول إغتيال نائب الرئيس.

602
00:32:09,662 --> 00:32:10,732
اعذرني.

603
00:32:17,672 --> 00:32:19,142
سيطلق عليه!

604
00:32:26,412 --> 00:32:27,912
لم أكن لأفعل ذلك!

605
00:32:33,752 --> 00:32:36,052
- تحرك!
- ليستدعي أحدكم الطبيب!

606
00:32:36,092 --> 00:32:37,652
هل أبتاع لك شراب، أيها الرقيب؟

607
00:32:37,692 --> 00:32:39,322
لست جنديا.

608
00:32:39,362 --> 00:32:41,832
أنت كذلك بالنسبه لى.

609
00:32:41,862 --> 00:32:45,832
ألا تعرفين آداب المجتمع الصالح؟

610
00:32:45,862 --> 00:32:49,532
حسنا، أعتقد أنني أعرف ما يكفي لقلب
أحشائك، أيتها المرأه العجوز،

611
00:32:49,572 --> 00:32:52,872
أنها تحضر مكيدة لرجل مسن عجوز.

612
00:32:56,142 --> 00:33:00,712
عندما أفكر في كل ما أهدرته
اليوم من أموال نقدية،

613
00:33:00,752 --> 00:33:06,452
سأطلق على نفسي بعض
الأسماء الصعبة فظيعة.

614
00:33:06,482 --> 00:33:08,922
400.000 $...

615
00:33:12,322 --> 00:33:13,762
كلا! سيدي الرئيس!

616
00:33:13,792 --> 00:33:15,092
لا!

617
00:33:56,619 --> 00:33:59,219
الرجل الطويل الذي أردى (لنكولن)،

618
00:33:59,259 --> 00:34:01,159
رأيته في وقت سابق
مع (جون ويلكس بوث)،

619
00:34:01,189 --> 00:34:02,459
يتهامسان بشأن شيئاً ما.

620
00:34:02,499 --> 00:34:05,029
عليك أن تبحث عن (بوث).

621
00:34:06,769 --> 00:34:07,969
المعذرة، أيها الضابط.

622
00:34:07,999 --> 00:34:11,639
نعم، يا سيدتي. شكراً لك.

623
00:34:11,669 --> 00:34:13,609
- (جونسون)؟
- على قيد الحياة.

624
00:34:13,639 --> 00:34:16,409
مرحبا.

625
00:34:16,439 --> 00:34:17,809
(سيوارد) بخير.

626
00:34:17,839 --> 00:34:20,609
- ماذا عن...
- (غرانت) بخير.

627
00:34:20,649 --> 00:34:22,919
لكن (لينكولن)...

628
00:34:22,949 --> 00:34:24,919
هل الرئيس بخير؟

629
00:34:24,949 --> 00:34:26,519
أين هو الرئيس الآن؟

630
00:34:28,049 --> 00:34:29,459
ما الذي يحدث الآن؟

631
00:34:29,489 --> 00:34:31,659
من فضلك قل لنا شيئا!

632
00:34:33,789 --> 00:34:36,359
هل الرئيس بخير؟

633
00:34:45,409 --> 00:34:47,539
لقد مات.

634
00:34:49,309 --> 00:34:51,039
أنا آسفة جداً.

635
00:34:51,079 --> 00:34:53,949
شكرا لإنقاذك الجنرال (غرانت).

636
00:34:53,979 --> 00:34:56,119
الدولة بأكملها تشكرك.

637
00:34:56,149 --> 00:34:58,949
أتمنى لو أنني أستطعت إنقاذ والدك.

638
00:34:58,989 --> 00:35:00,989
لم يكن بوسعك فعل شيء.

639
00:35:03,589 --> 00:35:05,119
يجب أن أذهب.

640
00:35:05,159 --> 00:35:06,959
(روبرت).

641
00:35:21,909 --> 00:35:23,239
اسمع.

642
00:35:23,279 --> 00:35:25,339
لا تذهب للجنوب.

643
00:35:25,379 --> 00:35:29,049
أعثر على عائلتك،
وتوجه ناحية الشمال.

644
00:35:29,079 --> 00:35:30,649
ستكون الأمور بخير.

645
00:35:30,679 --> 00:35:31,749
بخير؟

646
00:35:31,789 --> 00:35:34,349
الرجل الذي ساعدنا، حررنا،

647
00:35:34,389 --> 00:35:36,759
قتلوه لذلك.

648
00:35:39,089 --> 00:35:40,729
لن تتحسن.

649
00:35:40,759 --> 00:35:42,429
سيحدث.

650
00:35:42,459 --> 00:35:44,659
أعدك.

651
00:35:44,699 --> 00:35:48,229
لن يكون سهلاً، ولكن...

652
00:35:48,269 --> 00:35:50,839
ولكنه سيتحسن.

653
00:36:07,119 --> 00:36:09,519
(فلين) عاد إلى الوقت الحاضر.

654
00:36:09,559 --> 00:36:11,489
لنعد للديار.

655
00:36:14,429 --> 00:36:17,799
قررت أنني سأدع الأمر يحدث.

656
00:36:17,829 --> 00:36:19,999
ولكني بعد ذلك صحت لتحذيره.

657
00:36:22,239 --> 00:36:24,369
بعد فوات الآوان.

658
00:36:24,399 --> 00:36:26,439
نتكلم عن التاريخ

659
00:36:26,469 --> 00:36:30,609
كما لو كان شيئاً مجرداً.

660
00:36:30,639 --> 00:36:35,979
ولكن عندما يطلق عليه النار أمامك...

661
00:36:36,019 --> 00:36:37,549
حاولت.

662
00:37:06,049 --> 00:37:09,109
- (وايت) يحتاج إلى طبيب!
- أحضروا الطبيب!

663
00:37:12,149 --> 00:37:13,289
الضغط...

664
00:37:13,319 --> 00:37:16,089
شكرا لك. هل انت بخير؟

665
00:37:23,159 --> 00:37:25,299
من الذي أردى (لينكولن)؟

666
00:37:25,329 --> 00:37:27,629
تم أغتيال الرئيس (أبراهام لينكولن)

667
00:37:27,669 --> 00:37:30,299
بواسطة مسلح مجهول طويل القامة
باستخدام سلاح غير معروف

668
00:37:30,339 --> 00:37:32,139
في الرابع عشر من أبريل عام 1865

669
00:37:32,169 --> 00:37:34,709
ولكن كل شيء تغير.

670
00:37:34,739 --> 00:37:38,009
كان المسلح (جون ويلكس بوث).

671
00:37:38,039 --> 00:37:39,609
الآن إنه (غارسيا فلين).

672
00:37:39,649 --> 00:37:41,479
حسنا، تم تخطيط الإغتيال

673
00:37:41,509 --> 00:37:44,149
من قبل (جون ويلكس بوث)
كجزء من مؤامرة أكبر.

674
00:37:44,179 --> 00:37:45,719
تم ملاحقه (بوث) وقتله.

675
00:37:45,749 --> 00:37:47,119
المسلح الغامض

676
00:37:47,149 --> 00:37:49,349
حاول أيضا إغتيال الجنرال (غرانت)،

677
00:37:49,389 --> 00:37:51,959
لكن ممثلة غامضة قامت بإنقاذه

678
00:37:51,989 --> 00:37:53,889
تدعي (جولييت شيكس مان).

679
00:37:53,929 --> 00:37:57,059
لم يرآها أحد مجدداً...

680
00:37:57,099 --> 00:38:01,369
ثمة مدرسة ثانوية في
(بوينت بليزانت)، ولاية (أوهايو)،

681
00:38:01,399 --> 00:38:02,699
سميت بأسمها.

682
00:38:02,739 --> 00:38:03,969
ولكن ماذا يقولون عني؟

683
00:38:03,999 --> 00:38:06,339
لقد أنقذت نائب الرئيس (جونسون).

684
00:38:06,369 --> 00:38:08,739
لا، وإنما هذا يقول أنه فعل ذلك.

685
00:38:08,779 --> 00:38:10,579
كل ما فعله انه أخذ الطلقة بدلاً منه.

686
00:38:10,609 --> 00:38:13,749
حسنا، بالإضافة إلى حقيقة
أنكم تركتم (فلين) يهرب،

687
00:38:13,779 --> 00:38:14,809
احسنتم صنعاً.

688
00:38:14,849 --> 00:38:17,079
لكن التاريخ تغير.

689
00:38:17,119 --> 00:38:19,049
ليس من المفترض أن يحدث ذلك.

690
00:38:19,089 --> 00:38:20,319
انه قريب بما يكفي.

691
00:38:20,349 --> 00:38:22,849
حقاً؟

692
00:38:22,889 --> 00:38:24,589
ماذا لو تغير شيئاً في مكان ما

693
00:38:24,619 --> 00:38:26,159
بسبب ما فعلناه؟

694
00:38:26,189 --> 00:38:27,829
ربما شخص آخر يفقد أختة.

695
00:38:27,859 --> 00:38:31,899
(فلين) لم يدمر أمريكا أو العالم.

696
00:38:31,929 --> 00:38:33,969
لقد ربحنا.

697
00:38:41,409 --> 00:38:43,239
والدك، (هنري والاس).

698
00:38:43,279 --> 00:38:44,739
والدتك، (كارول بريستون).

699
00:38:44,779 --> 00:38:47,679
لهما طفلان: أنت، (لوسي)، ولدت في عام 1983

700
00:38:47,709 --> 00:38:51,049
و، وفقا لك، أختك
ولدت في عام 1990.

701
00:38:51,079 --> 00:38:52,849
فكيف غيرت حادثة "هيندينبيرغ" هذا؟

702
00:38:52,889 --> 00:38:54,549
حسنا، لأدخل في صلب الموضوع،

703
00:38:54,589 --> 00:38:56,089
(هنري) لم يتزوج (كارول) قط.

704
00:38:56,119 --> 00:38:58,219
أنت تقولين أن والدي لم
يتزوج والدتي قط؟

705
00:38:58,259 --> 00:39:00,859
بقدر ما أستطيع أن أقول،
أنهم لم يتقابلا من قبل.

706
00:39:00,889 --> 00:39:03,459
بدلا من ذلك، (هنري) تزوج حفيدة

707
00:39:03,499 --> 00:39:05,099
(أيرين دوهينر)

708
00:39:05,129 --> 00:39:06,899
الفتاة التي كانت يجب أن تلقي
حتفها في (هيندينبيرغ)

709
00:39:06,929 --> 00:39:08,479
ولكن لم تمت.

710
00:39:08,499 --> 00:39:10,699
وهذا ما يفسر لماذا لم
تعاني والدتي من سرطان الرئة.

711
00:39:10,739 --> 00:39:12,399
أبي جعلها تدخن.

712
00:39:12,439 --> 00:39:15,239
ولكن لأنهم لم يتزوجوا قط،
انها لم تدخن قط، لا سرطان.

713
00:39:15,269 --> 00:39:17,209
وهذا ما يفسر أيضا لماذا (آمي) لم تلد.

714
00:39:17,239 --> 00:39:19,109
صحيح، لأن والدي لم يلتقيا قط.

715
00:39:19,149 --> 00:39:21,149
لكنهم لا يزالون والداي.

716
00:39:21,179 --> 00:39:22,309
تابعي.

717
00:39:22,349 --> 00:39:23,879
لذا انتظري لحظة.

718
00:39:23,919 --> 00:39:25,279
كيف ولدت؟

719
00:39:25,319 --> 00:39:28,119
أنت على وشك الوصول.

720
00:39:31,589 --> 00:39:34,559
أجل، لقد فهمت.

721
00:39:34,589 --> 00:39:36,059
(كارول) والدتي،

722
00:39:36,099 --> 00:39:39,559
لكن (هنري) ليس والدي ولم يكن أبداً.

723
00:39:39,599 --> 00:39:43,669
والدتي كانت تكذب على طوال حياتي.

724
00:39:55,179 --> 00:39:57,979
لن أسجل لهم بعد الآن.

725
00:39:58,019 --> 00:40:00,519
أنا لا يهمني من هو (ريتنهاوس) .

726
00:40:00,549 --> 00:40:02,749
(لوسي) و (وايت) يثقان بي،

727
00:40:02,789 --> 00:40:04,489
وأنا لن أتجسس عليهم.

728
00:40:04,519 --> 00:40:05,819
(روفوس).

729
00:40:05,859 --> 00:40:07,659
من الذي أخرجك من غرب (شيكاغو)

730
00:40:07,689 --> 00:40:09,589
وأرسلك لمعهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا؟

731
00:40:09,629 --> 00:40:14,269
من الذي اشتري لأمك
منزل وسيارة و...

732
00:40:14,299 --> 00:40:16,469
نعم، هذا صحيح...
احضرتك

733
00:40:16,499 --> 00:40:20,769
لأحد المشاريع العلمية
الأكثر أهمية على الإطلاق؟

734
00:40:20,809 --> 00:40:23,639
وأنا ممتن لذلك كله.

735
00:40:23,679 --> 00:40:26,179
حسنا، الامتنان لا
يسدد ديونك.

736
00:40:26,209 --> 00:40:29,179
إنما تلك التسجيلات تقوم بذلك.

737
00:40:37,719 --> 00:40:39,619
الطبيب الذي فعل هذا سيء جداً.

738
00:40:42,099 --> 00:40:44,329
لم يكن طبيب.

739
00:40:44,359 --> 00:40:45,559
سأخيط جرحك.

740
00:40:45,599 --> 00:40:47,369
سوف تكون في بيتك هذه الليلة.

741
00:40:49,669 --> 00:40:51,699
من الذي ينبغي أن نتصل به لاصطحابك؟

742
00:40:53,239 --> 00:40:54,409
سأتصل بسيارة أجرة.

743
00:41:04,519 --> 00:41:06,819
مبروك.

744
00:41:06,849 --> 00:41:08,649
انتظر، انتظر، مهلا.

745
00:41:08,689 --> 00:41:11,519
أنا أولاً. انتظر.

746
00:41:11,559 --> 00:41:14,089
حسنا، أنت متأخرة جداً على حفل خطوبتك

747
00:41:14,129 --> 00:41:17,699
حفل خطوبتي.

748
00:41:17,729 --> 00:41:20,269
الطريقة التي هربت بها
أمس، والآن هذا.

749
00:41:20,299 --> 00:41:22,699
وليس من المفترض لي أن أقلق.

750
00:41:22,739 --> 00:41:24,099
آسفه.

751
00:41:24,139 --> 00:41:28,169
كانت الأمور جنونيه قليلاً فحسب.

752
00:41:28,209 --> 00:41:29,669
أرى.

753
00:41:29,709 --> 00:41:31,739
لذا هل ساعدت صديقتك (آمي)؟

754
00:41:33,749 --> 00:41:35,109
ما زلت أعمل على ذلك.

755
00:41:35,149 --> 00:41:37,679
حسنا، من فضلك اذهبي للإستحمام

756
00:41:37,719 --> 00:41:39,919
وأعثري على خاتم خطوبتك.

757
00:41:39,949 --> 00:41:42,119
أمي.

758
00:41:44,819 --> 00:41:47,389
أود أن أتحدث معك عن شيء ما.

759
00:41:47,429 --> 00:41:48,759
بخصوص أبي.

760
00:41:48,789 --> 00:41:50,299
ما الذي تخفيه عني؟

761
00:41:50,329 --> 00:41:52,699
ماذا؟ هل أنت جادة حقاً الآن؟

762
00:41:52,729 --> 00:41:56,099
هل تتكلمين عن هذا اليوم
من بين جميع الأيام؟

763
00:41:57,139 --> 00:41:59,599
أنا بحاجة إلى شراب.

764
00:42:09,579 --> 00:42:11,419
مرحبا، يا جميلتي.

765
00:42:13,189 --> 00:42:14,619
لقد افتقدتك.

766
00:42:21,289 --> 00:42:23,929
مرحبا.

767
00:42:23,909 --> 00:42:29,859
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}shady</font>

