﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
لا تقـــــاطع
ترجمة / makkay_99 ... علي حسن

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,960
مساء الخير،
زملائي السياح.

3
00:00:32,599 --> 00:00:38,538
أنا أعتقد أن هذا يثبت أنه في بعض المناطق
الطائرة لا يمكن أبدا أن تحل محل القطار.

4
00:00:39,272 --> 00:00:42,639
السيد الذي قيدني
هنا كان كثير اهتمام.

5
00:00:43,243 --> 00:00:47,145
من اجل جعل اطارات سكة الحديد
لا تحتك بأوراكي

6
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
وضعني على عش نمل.

7
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
وفي حال أردت
القيام ببعض القراءة

8
00:00:52,318 --> 00:00:55,116
ترك لي
الجدول الزمني للسكك الحديدية.

9
00:00:55,188 --> 00:00:57,713
وقد وجدت أنه
ذات فائده كبيره.

10
00:00:57,791 --> 00:01:00,954
كما تشاهدون،  المعتدي علي
كما مسؤول تنفيذي السكك الحديدية

11
00:01:01,027 --> 00:01:03,894
الذي اعترض
على بعض من ملاحظاتي

12
00:01:03,997 --> 00:01:06,522
عن سرعة
القطارات.

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,829
مع ذلك انا من يضحك اخيرا

14
00:01:08,902 --> 00:01:14,397
 ارى في حاشية الكتاب  أن القطار
 المنتظر سوف يشطره الى شطرين

15
00:01:14,641 --> 00:01:18,099
يسير القطار في يوم الجمعة الذي
يسبق يوم الاحتفال ب عيد العمال

16
00:01:18,478 --> 00:01:22,710
و في يوم الثلاثاء التالي
ليوم  الاحتفال بيوم العمال إلا في السنة الكبيسة.

17
00:01:22,882 --> 00:01:26,784
لا يوجد مرور لقطار آخر
 على الجدول خلال ثلاثين دقيقه

18
00:01:27,353 --> 00:01:32,154
هذا يفترض أن يعطينا ما يكفي من الوقت
لمشاهدة عرض تلفزيوني لنصف ساعة.

19
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
عطفا على
موضوع حلقة الليلة،

20
00:01:35,762 --> 00:01:40,062
لا بد لي أن احذركم  قبل أن
تحصلوا على نظرة من المشهد لطيف،

21
00:01:40,133 --> 00:01:45,503
لا بد لنا من المرور أولا من خلال
واحدة من تلك الأنفاق الكئيبة.

22
00:02:41,427 --> 00:02:42,451
مساعدة!

23
00:02:42,529 --> 00:02:44,121
دعني أذهب! امي!

24
00:02:44,197 --> 00:02:46,825
جوني، كنت قد حصلت على
وقف اطلاق النار مع الهنود.

25
00:02:46,900 --> 00:02:49,266
قلت للصبي
ألف مرة.

26
00:02:50,203 --> 00:02:51,761
عفوا يا سيدي.
جوني من فضلك يا ابني

27
00:02:51,838 --> 00:02:54,864
أطــع والدك
مرة واحدة فقط في هذه الرحلة.

28
00:03:04,484 --> 00:03:07,851
أنا آسف جدا.
اعذرني.

29
00:03:16,062 --> 00:03:19,862
جوني! جوني، يجب أن لا تتجول
و تصوب على الناس في الممرات.

30
00:03:19,933 --> 00:03:20,991
ابني انها تصرفات ليست لطيفة.

31
00:03:21,067 --> 00:03:22,500
بووم!
أوه! بني!

32
00:03:22,569 --> 00:03:24,434
بني. انت جعلت
والدتك في حالة عصبية شديدة

33
00:03:24,504 --> 00:03:27,667
الآن، فقط توقف عن فروسيتك
 حتى نصل الى السيارة

34
00:03:27,740 --> 00:03:30,368
أو اذهب الان لسريرك.
الآن اذهب يا ابني.

35
00:03:30,443 --> 00:03:33,071
جوني، الآن ابقى
على متن القطار يا ابني.

36
00:03:33,146 --> 00:03:35,046
أوه، هيا، يا عزيزتي.
هيا.

37
00:03:35,949 --> 00:03:37,280
.هيا
انه القطار القادم.

38
00:03:37,350 --> 00:03:39,545
أنا واثق من ذلك انها السيارة القادمة،
 هناك. نعم فعلا.

39
00:03:39,619 --> 00:03:41,610
أنا واثق من انها
القادمه يا عزيزتي.

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,853
تحول إلى ثلج.

41
00:03:47,927 --> 00:03:49,451
هذا صحيح.

42
00:03:50,163 --> 00:03:52,063
اقمها للجميع.

43
00:03:52,131 --> 00:03:53,530
هنا من يصرف ببذخ كبير.

44
00:03:53,600 --> 00:03:55,625
بسرعه يا شريكي

45
00:03:56,102 --> 00:03:58,070
نحن نقطع برنامجنا
مع خبر عاجل

46
00:03:58,137 --> 00:03:59,399
من مكتب أخبارنا:

47
00:03:59,472 --> 00:04:02,600
المريض الذي هرب قبل يومين
 من المستشفى الحكومي للأمراض العقلية

48
00:04:02,675 --> 00:04:05,143
تم الابلاغ انه في منطقة سان لوسيرنو

49
00:04:05,545 --> 00:04:06,603
سان لوسيرنو؟

50
00:04:06,679 --> 00:04:08,909
نظرا للسوء الشديد للأحوال الجويه

51
00:04:08,982 --> 00:04:12,110
الشرطة تتوقع اعتقال
المريض قريبا: نحن الآن

52
00:04:12,185 --> 00:04:13,652
حسنا، ماذا
سوف تطلب جوني؟

53
00:04:13,720 --> 00:04:15,620
ألم نتوقف هذه الليله في سان لوسيرنو؟

54
00:04:15,688 --> 00:04:17,212
هذا صحيح. مساء الخير. مساء الخير.

55
00:04:17,290 --> 00:04:19,554
حسنا، ماذا تريدي ان تطلبي؟

56
00:04:19,626 --> 00:04:21,253
سكوتش

57
00:04:21,327 --> 00:04:23,989
سكوتش  للسيدة
تمبلتون وبوربون بالنسبة لي

58
00:04:24,063 --> 00:04:25,496
مع القليل من الماء
على الجانب.

59
00:04:25,565 --> 00:04:28,090
ما رأيك ب كوب حليب دافئ جوني؟

60
00:04:28,234 --> 00:04:29,565
ماذا عن الفول السوداني؟

61
00:04:29,636 --> 00:04:32,366
الآن، بني من فضلك لا تطلق الفول السوداني
في عربة الطعام. قلت لك ذلك.

62
00:04:32,438 --> 00:04:34,167
كوب حليب دافئ للصبي

63
00:04:34,240 --> 00:04:35,730
نعم، يا سيدي.
حالا سيدي.

64
00:04:35,808 --> 00:04:38,299
وسوف تحصل على
كوب رائع من الحليب على الفور ايها الكوبوي.

65
00:04:38,378 --> 00:04:39,504
هل تريد بعض الشوكولاته
فيها؟

66
00:04:39,579 --> 00:04:40,841
فقط طبيعي

67
00:04:40,913 --> 00:04:42,847
تريدي طلقات من الفول السوداني، أيضا؟

68
00:04:42,915 --> 00:04:45,213
الآن، الآن، لا
شوكلاته في الليل يا بني.

69
00:04:45,285 --> 00:04:47,913
في المدرسه يسمحوا لي بشرب الحليب مع الشوكلاته

70
00:04:47,987 --> 00:04:49,750
لم تعد في
  تلك المدرسة الخاصه

71
00:04:49,822 --> 00:04:51,221
في حال كنت قد نسيت
ما حدث.

72
00:04:51,291 --> 00:04:53,259
عزيزتي من فضلك لا
تبدأي في الحديث عن ذلك مرة أخرى.

73
00:04:53,326 --> 00:04:54,725
حسنا، كنت ذاهبا فقط...

74
00:04:54,794 --> 00:04:56,091
ابني ابني من الآن فصاعدا.

75
00:04:56,162 --> 00:04:58,596
أنا على دراية تامه
بالتفاصيل .شكرا لك

76
00:04:58,665 --> 00:05:00,462
لا بأس عزيزتي ولكنها ليست نهاية العالم

77
00:05:00,533 --> 00:05:03,195
أعني أنه ليس الفتى الأول
الذي يطرد من المدرسة.

78
00:05:03,269 --> 00:05:06,067
لا تبدأ الدفاع عنه، لاري،
الرجاء لاتبدأ بالدفـاع عنه.

79
00:05:06,139 --> 00:05:08,437
عندما أفكر في المال الذي صرفناه
 لجعله يتعلم في أفضل المدارس،

80
00:05:08,508 --> 00:05:09,941
 يمكن أن اموت فقط

81
00:05:10,009 --> 00:05:11,874
عزيزتي نحن حصلنا على جزء من
المال المتبقي لدراسته أليس كذلك؟

82
00:05:11,944 --> 00:05:14,003
يا لها من خيبه.

83
00:05:14,080 --> 00:05:16,048
صدقني هناك
طرق كثيره ممتعه للإنتحار

84
00:05:16,115 --> 00:05:17,514
 يمكننا أن
نأخذ السم.

85
00:05:17,583 --> 00:05:18,914
أود أن أحصل
 على مسدساتي ...

86
00:05:18,985 --> 00:05:20,043
لا تقاطـــــــــع

87
00:05:20,119 --> 00:05:22,110
الآن، اهدئي
عزيزتي هو مجرد صبي.

88
00:05:22,188 --> 00:05:23,621
وأنه في سن حيث الأولاد يحبون
التحدث قليلا

89
00:05:23,690 --> 00:05:25,282
ألم يتعدى حدود عمره بعد ؟

90
00:05:25,358 --> 00:05:26,518
هل ذلك كثير علينا؟

91
00:05:26,592 --> 00:05:28,856
بني هيا.
هيا بنا.

92
00:05:29,996 --> 00:05:32,430
ايها الصبي. حبيبي، أنا
قد أشير إلى هذه النقطة

93
00:05:32,498 --> 00:05:35,899
أنك كنتي الشخص الذي لن
يقبل  ان نرسله إلى مدرسه عامه.

94
00:05:35,968 --> 00:05:38,095
أوه، كان خطأي،
بالطبع.

95
00:05:38,171 --> 00:05:41,231
أنا كنت اقترحت ان نمنحه
اغلى

96
00:05:41,307 --> 00:05:42,831
مدرسه خاصه في البلاد.

97
00:05:42,909 --> 00:05:45,639
كان خطأي فهو طرد منها
 وعلينا أن نسافر

98
00:05:45,712 --> 00:05:48,613
نعبر جميع أنحاء البلاد
لمدة ثلاثة أيام.

99
00:05:49,615 --> 00:05:51,344
أوه، بني.
أوه، من فضلك لا.

100
00:05:51,417 --> 00:05:53,385
انظر، بني. هنا، انظر. هل
تعتقد انك بعد ان تنهي هذا

101
00:05:53,453 --> 00:05:55,148
ستستطيع أن تعود
 إلى سريرك؟

102
00:05:55,221 --> 00:05:56,620
هل؟
هل؟

103
00:05:56,689 --> 00:06:00,284
أعلنوا على الراديو أن هناك
رجل هرب . هل تعرف

104
00:06:00,360 --> 00:06:02,089
لا تقاطـــــــــع

105
00:06:02,161 --> 00:06:04,288
حبيبتي هو  لم يقاطع.
كنت أسأل الصبي سؤال.

106
00:06:04,364 --> 00:06:07,231
انه يقطع  كل محادثة
 لدينا خلال اليومين الماضيين.

107
00:06:07,300 --> 00:06:09,097
وعندما كنت لا
تتدخل في الامر .كلاكما

108
00:06:09,168 --> 00:06:11,329
تثرثران عن رعاة البقر والهنود
. ألم تتعب بعد.

109
00:06:11,404 --> 00:06:13,895
حبيبتي. من
الطبيعي لصبي ان يتحمس

110
00:06:13,973 --> 00:06:15,770
و يذهب بتفكيره
لأفلام الكوبوي.

111
00:06:15,842 --> 00:06:18,106
الخطر هو انه يكرر الاشياء

112
00:06:19,746 --> 00:06:22,909
جوني! أعده إلى
أمك... جوني تعال إلى هنا، بني

113
00:06:22,982 --> 00:06:26,418
تعال. انظر إلي بني ، اخبرتك
الا تأخذ فراء أمك.

114
00:06:26,486 --> 00:06:28,317
هذا لا يجعل منك شخص أمين.

115
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
هيا، بني.

116
00:06:29,589 --> 00:06:31,489
تناول كأسك من عصير البقر
ثم عد الى المنزل الخشبي للكوبوي

117
00:06:31,557 --> 00:06:34,025
و أرح عظامك المتعبه من
تعب رعاة البقر، هاه؟

118
00:06:34,093 --> 00:06:35,822
هيا ابني المطيع.
ها هي القبعه الخاصه بك  .

119
00:06:35,895 --> 00:06:37,157
ها هو الفراء يا حبيبتي

120
00:06:37,430 --> 00:06:38,795
حصلت عليهم وهم على مايرام.
شكرا.

121
00:06:38,865 --> 00:06:40,457
انتم هناك.
اجلسوا.

122
00:06:40,533 --> 00:06:43,400
ابني . يا لها من ليلة.
يا لها من ليلة يا عزيزي.

123
00:06:43,469 --> 00:06:44,834
هل انتي متدفئة بما فيه الكفاية؟
نعم .

124
00:06:44,904 --> 00:06:46,838
نحن يمكننا دائما  جعله يزيد من
درجة التدفئه، كما تعلمي.

125
00:06:46,906 --> 00:06:48,134
لا، أنا متدفئه بشكل كافي.
هل أنتي متأكده الآن؟

126
00:06:48,207 --> 00:06:50,198
في الواقع، انا متدفئه جدا
. انا اشعر بالحراره

127
00:06:50,276 --> 00:06:51,834
هل بإمكانك ان تجعلهم يخفضون على الحراره؟

128
00:06:51,911 --> 00:06:53,936
أوه، بالتأكيد. سوف .
ايها النادل! هل يمكنك.

129
00:06:54,013 --> 00:06:58,211
جوني جوني. لا تضع
الحليب في منفضة السجائر.

130
00:06:58,284 --> 00:07:00,718
زملائي المسافرين، مرحبا بكم.

131
00:07:01,687 --> 00:07:04,520
اعطي نفسي الحريه ان أخاطبكم،

132
00:07:05,057 --> 00:07:08,720
 سيدي وسيدتي،
و انت زميلي الشاب.

133
00:07:12,899 --> 00:07:15,868
في هذا الوقت في المساء
، أنا أحب الشراب،

134
00:07:15,935 --> 00:07:19,598
وأنا أحب ذلك كثيرا جدا ولكن
هناك شيء واحد لا أحبه،

135
00:07:20,106 --> 00:07:23,132
أنا لا أحب
الشرب بمفردي.

136
00:07:23,876 --> 00:07:27,209
لذلك أنا بكل تواضع استميحك عذرا
و اطلب منك ان تسمح لي

137
00:07:27,280 --> 00:07:29,248
للانضمام لطاولة عائلتك الصغيره

138
00:07:29,315 --> 00:07:32,079
لإنقاذي من مصير الافراط المروع في الشراب

139
00:07:32,151 --> 00:07:34,176
في الحبس الانفرادي.

140
00:07:34,954 --> 00:07:36,819
اسمي كيلمر.

141
00:07:37,824 --> 00:07:40,349
أنا فقط للتو وصلت سان لوسيرنو

142
00:07:40,426 --> 00:07:43,020
كيف حالك، سيد كيلمر؟
انه لمن دواعي سروري، أنا واثق.

143
00:07:43,095 --> 00:07:46,895
اسمي تمبلتون
هذه هي السيدة تمبلتون.

144
00:07:47,967 --> 00:07:49,434
سيدتي.

145
00:07:50,236 --> 00:07:52,534
سعيد بمعرفتك

146
00:07:54,340 --> 00:07:57,332
أنا أعرف شيئا عنك سيدة تمبلتون.

147
00:07:58,444 --> 00:08:01,140
حقا؟
ما هو؟

148
00:08:01,714 --> 00:08:06,014
انت افضل امرأه جذابه على متن هذا
القطار على بعد ميل ونصف

149
00:08:09,789 --> 00:08:12,155
ألن تنضم إلينا سيد كيلمر؟

150
00:08:12,492 --> 00:08:14,323
لماذا، شكرا لك.
انتي لطيفه جدا.

151
00:08:14,393 --> 00:08:18,159
بني. اجلس على ذلك الكرسي.
سيد كيلمر، اسمح لي ان اساعدك.

152
00:08:18,231 --> 00:08:19,698
هل تعلمون

153
00:08:21,534 --> 00:08:26,028
انه امتياز لرجل عجوز ان تجامله
سيدة في حضور زوجها

154
00:08:26,105 --> 00:08:27,936
كيف حالك ايها الكوبوي؟

155
00:08:28,007 --> 00:08:29,770
بخير شكرا لك سيدي.

156
00:08:29,842 --> 00:08:31,275
هذا شيء عظيم
 أنك تشرب هناك

157
00:08:31,344 --> 00:08:33,073
لجعل عضلاتك اقوى.

158
00:08:33,145 --> 00:08:35,136
خذها من كوبوي قديم

159
00:08:35,214 --> 00:08:38,342
أود أن أشرب عصير البقر ل
أسابيع وأسابيع في كل مرة.

160
00:08:38,417 --> 00:08:41,648
لا شيء آخر. هيا امضي واشربه لآخره!

161
00:08:42,021 --> 00:08:43,454
تحية.

162
00:08:44,357 --> 00:08:47,292
هذا  أسوأ طقس سمعتي به على الاطلاق
 في حياتك، سيدة تمبلتون

163
00:08:47,360 --> 00:08:48,759
أليس
مروع تماما؟

164
00:08:48,828 --> 00:08:52,286
إنه غير مناسب
للإنسان او الحيوان.

165
00:08:52,365 --> 00:08:54,094
سير.
نعم

166
00:08:54,166 --> 00:08:55,599
هل كنت صائد كوبوي بالحبل؟

167
00:08:55,668 --> 00:08:56,692
نعم.

168
00:08:56,769 --> 00:08:58,134
جون.

169
00:09:00,239 --> 00:09:02,605
انه طقس لا يحتمل تماما.

170
00:09:03,009 --> 00:09:05,910
شخص ما في هذا
الطاولة ساخط عما تفعله؟

171
00:09:06,579 --> 00:09:11,039
لا تقلق، زميلي الشاب، نحن
جميعا نكبر بالطريقة الصعبة.

172
00:09:11,117 --> 00:09:14,245
عندما قلت: "أليس هذا هو
أسوأ طقس رأيتيه اكثر من أي وقت مضى،"

173
00:09:14,320 --> 00:09:16,049
 لقد رأيت أسوأ منه

174
00:09:17,957 --> 00:09:21,916
في عام 1916 . تراكمت علينا ثمانية
اقدام من الجليد على التا فيردي ميسا

175
00:09:22,828 --> 00:09:26,161
جمدت ثلاثمائة رأس من قرون طويلة
جعلتها اكثر صلابة من الخشب

176
00:09:26,232 --> 00:09:28,291
وأنهم لم
يذوبوا حتى حلول الربيع.

177
00:09:28,367 --> 00:09:30,460
نعم، سيدتي،انها الحقيقة.

178
00:09:30,536 --> 00:09:34,028
أوه، كثيره القصص
التي يمكنني أن أقولها لكم

179
00:09:34,106 --> 00:09:35,437
ايها النادل

180
00:09:36,275 --> 00:09:37,867
سوف اطلب كما طلبت السيده

181
00:09:37,944 --> 00:09:40,504
إذا أنا سأحكم على الويسكي
فمن لونه و محتواه

182
00:09:40,580 --> 00:09:42,480
هو سكوتش .

183
00:09:42,548 --> 00:09:44,743
وهذا هو ما أريد.

184
00:09:46,185 --> 00:09:50,087
فقط يعطيني الباردة
الرعشات أن ننظر خارج.

185
00:09:53,826 --> 00:09:56,886
سيدي، هل تعني
الماشية ذات القرون الطويلة؟

186
00:09:56,963 --> 00:09:59,227
نعم. ذاك النوع مع
القرون الطويلة الكبيرة جدا؟

187
00:09:59,298 --> 00:10:00,959
ذاك هو !
لاري، من فضلك!

188
00:10:01,033 --> 00:10:03,695
يجب أن لا تقاطع بينما السيد
يتحدث بني. الآن.

189
00:10:03,769 --> 00:10:05,259
من فضلك
 تذكر ذلك.

190
00:10:05,905 --> 00:10:08,135
لا بأس يا سيدي
انا لا امانع

191
00:10:08,207 --> 00:10:12,473
نعم، بني .بعضهم كان
 بطول عشرة اقدام.

192
00:10:12,545 --> 00:10:15,878
ولكن هذا كان منذ وقت طويل
 عودا الى وقتي الحاضر.

193
00:10:19,251 --> 00:10:21,515
هل هدأت سرعة القطار ؟

194
00:10:21,587 --> 00:10:24,579
أوه، على مايبدو ان الخطوات تباطأت كثيرا.

195
00:10:25,257 --> 00:10:28,192
يجب أن يتباطأ
لاننا حول منعطف.

196
00:10:28,427 --> 00:10:32,227
يجب ان تكون متأني في
هذا الطقس.

197
00:10:33,065 --> 00:10:36,398
 يجب أن نكون حذرين جدا. لاننا
نحمل بضائع ثمينه في هذه الرحلة

198
00:10:36,469 --> 00:10:38,369
ونحن لا نريد أي مشكلة.

199
00:10:39,572 --> 00:10:41,563
بصحتك
 السيدة تمبلتون.

200
00:10:41,641 --> 00:10:43,302
السيد كيلمر.

201
00:10:43,376 --> 00:10:44,707
لك سيدي.

202
00:10:47,079 --> 00:10:50,014
يا الله. انت رجل محظوظ.

203
00:10:50,082 --> 00:10:51,572
نعم .أنا أعلم ذلك

204
00:10:51,651 --> 00:10:53,278
هذا ما
 أحب أن أسمعه

205
00:10:53,352 --> 00:10:57,152
لم نعد نرى العديد من العائلات السعيدة
بالجوار مجددا.  على الاطلاق

206
00:10:57,223 --> 00:11:00,215
حسنا، حظا سعيدا لك
 أنت أيضا ايها الكوبوي

207
00:11:00,292 --> 00:11:02,487
لقد حصلت على الحزام انه في المنزل

208
00:11:02,561 --> 00:11:04,825
ابي اعطاني اياه في اعياد الميلاد

209
00:11:04,897 --> 00:11:07,832
حصلت على مشبك فضي
مع قرون طويلة موجهه عليه

210
00:11:07,900 --> 00:11:11,267
جون. أنا لا أريد
ان اقول لك مرة اخرى!

211
00:11:11,804 --> 00:11:14,739
الآن كن ولدا طيبا و
لا تقاطع من هم اكبر منك سناً

212
00:11:14,807 --> 00:11:16,604
أنا لا أمانع يا سيدتي

213
00:11:17,309 --> 00:11:22,337
مهلا، نحن لن نأخذ المنعطف
ولكن انا على يقين من ان القطار يتباطأ

214
00:11:22,415 --> 00:11:24,349
دعنا نكتشف شيء ايها الكوبوي... نادل

215
00:11:24,417 --> 00:11:26,248
نعم، يا سيدي؟

216
00:11:27,687 --> 00:11:29,951
هل لدينا عطل
في العجلات أو شيء من هذا؟

217
00:11:30,022 --> 00:11:31,080
أنا لا أعرف، يا سيدي.

218
00:11:31,157 --> 00:11:34,320
أنا أعلم أننا لن نتوقف
لمدة ست ساعات أخرى قادمه.

219
00:11:36,062 --> 00:11:37,586
أوه، اذا ماذا؟

220
00:11:39,699 --> 00:11:43,499
كنا في منتصف
نيو مكسيكو في عاصفة ثلجية مستعرة،

221
00:11:43,569 --> 00:11:46,834
انا من النوع الذي لا ينظر في عشرين عام
!و ثم اركل

222
00:11:47,440 --> 00:11:50,170
أنا مرتاح و دافئ

223
00:11:50,242 --> 00:11:53,211
 وفي رفقة الاناث اللطيفات جدا محبوب

224
00:11:54,346 --> 00:11:57,076
أنا اتذمر.

225
00:11:57,149 --> 00:12:01,381
اخمن اننا لا زال لم نتعلم كيف نحصي
نعم الله . أليس كذلك سيد تيمبلتون؟

226
00:12:01,454 --> 00:12:04,218
لا يا سيدي، لا أظن ذلك .

227
00:12:05,991 --> 00:12:07,515
هل تعرف شيئا؟

228
00:12:09,729 --> 00:12:13,028
لمدة 20 عاما من حياتي
الحياة كنت من الكوبوي

229
00:12:13,099 --> 00:12:17,035
لقد قضيت سته او سبعه شهور من العام خارج
حدود الاتصال

230
00:12:17,403 --> 00:12:19,371
في كل أنواع الطقس.

231
00:12:20,005 --> 00:12:23,736
أقسم لكم
الشيء الوحيد الذي كنت أريد ان خرج به من الجياة

232
00:12:23,809 --> 00:12:26,801
ان يكون لدي منزل دافئ لطيف إليه.
 عندما يكون الجو بارد.

233
00:12:26,879 --> 00:12:28,904
وهذا هو كل ما أردت.

234
00:12:28,981 --> 00:12:32,678
فقط مكان جميل ودافئ. ذلك كان اقصى طموحي
في عدم احتساء الكحول.

235
00:12:35,087 --> 00:12:39,581
هل سبق لك أن تعرضت لذلك
في البرد، سيد تمبلتون؟

236
00:12:39,658 --> 00:12:44,061
حسنا، لا، لا،
لا حقا.

237
00:12:44,463 --> 00:12:47,364
حسنا، أريد أن أقول لك
 شيئا خاص.

238
00:12:47,433 --> 00:12:50,368
البرد هو أسوأ شيء
قد حصل.

239
00:12:52,204 --> 00:12:56,504
اشعر بالأسف لأي شخص هناك في ليله مثل هذه.

240
00:12:56,575 --> 00:13:01,444
هل تعرف ما هو شيء المضحك، ان تركب
في هذا القطار في هذه الليلة العاصفة؟

241
00:13:02,414 --> 00:13:03,904
وتعيدني إلى.

242
00:13:07,686 --> 00:13:08,880
مهلا، لقد توقفنا.

243
00:13:13,793 --> 00:13:14,782
بابا!

244
00:13:30,042 --> 00:13:32,237
أوه، يا قاطع التذاكر.
نعم سيدي.

245
00:13:32,311 --> 00:13:34,905
نحن متوقفين منذ حوالي ساعة.
متى سننطلق مجددا ؟

246
00:13:34,980 --> 00:13:37,107
لا شيء يدعو للقلق،
يا سيدي،مولدنا الكهربئي تعرض لعطل.

247
00:13:37,183 --> 00:13:39,879
انها سوف تستغرق حوالي عشر او
خمسة عشر دقيقه.

248
00:13:39,952 --> 00:13:42,978
قاطع التذاكر . هل انت متأكد انك
لاتكذب علينا؟

249
00:13:43,055 --> 00:13:45,285
أنا قارئ قداس بيوم الأحد يا سيدتي.

250
00:13:53,232 --> 00:13:54,961
املأ لي الكأس.

251
00:13:55,034 --> 00:13:56,058
نعم، سيدي.

252
00:13:56,135 --> 00:13:58,695
نحن يقطع برنامجنا ل
تجلب لك نشرة خاصة:

253
00:13:58,771 --> 00:14:01,797
  الشرطة تقوم بجهد مضاعف
لتحديد موقع المريض النفسي

254
00:14:01,874 --> 00:14:04,206
يعتقد الآن انه سيضيع في العاصفه:

255
00:14:04,276 --> 00:14:08,474
ادارة المستشفى تود أن تؤكد
حقيقة الرجل وهي انه ليس خطير

256
00:14:08,547 --> 00:14:12,574
انه يحتاج للمساعدة: الرجاء
التواصل مع شرطة الولاية

257
00:14:13,552 --> 00:14:15,417
تعلمون،
هذا  مضحك.

258
00:14:15,487 --> 00:14:16,476


259
00:14:17,256 --> 00:14:20,248
أنا لا أقصد مضحك،
أعني أنه أمر غريب.

260
00:14:20,326 --> 00:14:23,420
ربما أنا حتى لا
اعني انه غريب،

261
00:14:23,495 --> 00:14:26,896
ولكن يبدو لي أني اخفف شيء
ما حدث قبل 50 عاما.

262
00:14:29,168 --> 00:14:31,466
هل تحبوا ان تسمعوا القصة؟

263
00:14:35,641 --> 00:14:37,131
 عن رعاة البقر؟

264
00:14:37,209 --> 00:14:38,870
نعم.
لاري.

265
00:14:38,944 --> 00:14:43,813
الآن، نظرة، بني. كنت احتفظ بذلك كمفاجأه ولكن، أيضا،

266
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
ها هي.
دولار فضه حقيقي.

267
00:14:46,585 --> 00:14:48,985
انها تماما مثل التي يستخدمها رعاة البقر
أليس ذلك صحيحا سيد كيلمر؟

268
00:14:49,054 --> 00:14:52,922
عندما يستطيعون الحصول عليها . هم فعلا يستخدمونها.

269
00:14:52,992 --> 00:14:54,482
لو سمحت.

270
00:14:54,560 --> 00:14:56,790
الآن، ها هي يا بني.

271
00:14:56,862 --> 00:14:58,955
هذا  لك إذا تمكنت
من القيام  بشيئ واحدا فقط.

272
00:14:59,031 --> 00:15:00,658
الآن، إذا تمكنت من عدم المقاطعه

273
00:15:00,733 --> 00:15:02,860
بينما
السيد كيلمر يقول قصته.

274
00:15:02,935 --> 00:15:04,425
هل تعتقد أنه يمكنك القيام بذلك يا سيدي؟

275
00:15:04,503 --> 00:15:07,700
اعني بدون مقاطعه واحده .

276
00:15:08,440 --> 00:15:10,305
هل هذا دولار فضي حقيقي
؟

277
00:15:10,376 --> 00:15:13,402
نعم، يا سيدي،هذا  دولار فضي حقيقي

278
00:15:13,479 --> 00:15:15,504
أنا لا أمانع
ان يتحدث الصبي.

279
00:15:15,581 --> 00:15:17,549
هذا ليس بيت القصيد
 سيد كيلمر.

280
00:15:17,616 --> 00:15:19,948
هذا شأن عائلي

281
00:15:20,019 --> 00:15:23,250
هي تتعلق بولد شاب
يتحدث أكثر مما هو جيد بالنسبة لمن في عمره

282
00:15:23,322 --> 00:15:24,619
فهو يحتاج للإنضباط

283
00:15:24,690 --> 00:15:28,182
والذي لا ينبغي أن يعطى
مكافأة على فعل الأشياء التي ينبغي القيام به اساسا .

284
00:15:28,260 --> 00:15:31,957
الآن، انظري عزيزتي دعي الصبي يربح
مكافأة. قد تفعل له بعض الخير.

285
00:15:32,031 --> 00:15:35,000
ماذا تقول، جون،  أتعتقد
انك تتمكن من الحفاظ على الهدوء؟

286
00:15:35,067 --> 00:15:37,365
هل ستحافظ على الهدوء جون؟

287
00:15:37,436 --> 00:15:38,630
نعم، ماما.

288
00:15:38,704 --> 00:15:41,036
لا، تلمسه الان. جون جون.

289
00:15:41,106 --> 00:15:43,666
الآن، انظر، نحن سوف ندعك تجلس هنا
وتستمع إلى قصة السيد كيلمر،

290
00:15:43,742 --> 00:15:46,108
وعندها نقرر ما إذا كانت
كنت قد كسبت ذلك أم لا.

291
00:15:46,178 --> 00:15:48,510
لن تستغرق اكثر من عشرة دقائق.

292
00:15:48,580 --> 00:15:53,847
. الآن، هنا، انظر الى جولتك الخاصه
راندي، مراقب توقيت رسمي هناك.

293
00:15:53,919 --> 00:15:57,980
انها تقول عشر دقائق لتصل للتاسعه.

294
00:15:58,057 --> 00:16:00,184
وهذا توقيت نزيه
. الآن، إذا كنت تستطيع أن تكون هادئ

295
00:16:00,259 --> 00:16:04,753
حتى تشير الجوله إلى. 9:00، تستطيع ان تربح الدولار.

296
00:16:04,830 --> 00:16:07,731
انها فقط عشر دقائق. حسنا؟

297
00:16:07,800 --> 00:16:09,199
حسنا.
حسنا.

298
00:16:11,437 --> 00:16:12,802
أمك تعرف الافضل لك يا بني.

299
00:16:12,871 --> 00:16:15,431
تذكر دائما أن.
أمك تعلم افضل.

300
00:16:16,241 --> 00:16:18,732
الآن، حول هذه القصة.

301
00:16:18,811 --> 00:16:21,507
كان ذلك في عام 1905.

302
00:16:21,580 --> 00:16:24,708
تريكم كيف تعرضت للكسر .
عملت بوظيفة راعي اغنام.

303
00:16:24,783 --> 00:16:28,742
كان لدي 500 من الأغنام واثنين من الكلاب
و حصان لمدة ستة أشهر كاملة

304
00:16:28,821 --> 00:16:31,585
الآن، بني. تريد أن تظهر ذلك
إلى الأولاد عندما نعود. أليس كذلك؟

305
00:16:31,657 --> 00:16:34,455
يرغب بأن يكون لديك
ذلك الوقت، أليس كذلك يا بني؟

306
00:16:34,526 --> 00:16:38,428
حسنا، بصرف النظر عن حقيقة أن الصرصور
لديه أدنى شكل من أشكال الحياة،

307
00:16:38,497 --> 00:16:42,092
اعتقد بوظيفتي ك راعي اغنام
كنت ادنى منه

308
00:16:42,167 --> 00:16:45,830
ولكن كنت شاب وقوي في
تلك الأيام وأنا لا امانع.

309
00:16:45,904 --> 00:16:49,601
أنا رعيت تلك الأغنام لمدة ثلاثة أشهر
وكان كل شيء يسير على ما يرام.

310
00:16:50,209 --> 00:16:53,337
لا ذئاب لا مشاكل
مع الكلاب و...

311
00:16:54,980 --> 00:16:58,507
حسنا، كان الامر جيدا جدا ليكون واقعي
بدون مشاكل و فجأة

312
00:16:59,451 --> 00:17:01,009
حتى اتت.

313
00:17:02,187 --> 00:17:03,711
المشكلة؟

314
00:17:03,789 --> 00:17:06,257
المشكلة فعلا. يا سيدي.
العاصفة.

315
00:17:07,126 --> 00:17:09,117
أسوأ عاصفة على الاطلاق.

316
00:17:09,194 --> 00:17:11,958
جائت بسرعة في
منتصف الليل

317
00:17:12,031 --> 00:17:13,794
وبحلول الوقت
كنت قد استيقظت،

318
00:17:13,866 --> 00:17:17,063
ربما كان هناك خمسة أو ستة
انشات من الثلوج على الأرض.

319
00:17:17,136 --> 00:17:21,129
بدأت أبحث عن غنمي، وأنا
لا يمكنني أن ارى يدي أمام عيني.

320
00:17:21,206 --> 00:17:23,401
الكلاب تنبح
في ارجاء المكان.

321
00:17:23,475 --> 00:17:25,670
ذهبت إلى حيث
كنت قد قيدت الخيل

322
00:17:25,744 --> 00:17:28,645
وكان علي أن استشعر طريقي
 على الأرض.

323
00:17:28,714 --> 00:17:30,978
عثرت على المكان،
لا يوجد حصان.

324
00:17:31,550 --> 00:17:34,519
إن الربطه كانت لا تزال مقيدة
هناك ولكن ذهب الحصان.

325
00:17:34,586 --> 00:17:38,386
ثم حاولت أن أجعل صوتي
مسموع بالصراخ على الكلاب.

326
00:17:38,457 --> 00:17:41,187
الرياح تزايدت اعلى و أعلى.

327
00:17:42,461 --> 00:17:46,022
وفجــــــأة
أصبحت وحيـــد

328
00:17:48,500 --> 00:17:50,968
عرفت ذلك
اني ضائع.

329
00:17:52,337 --> 00:17:54,032
سيد كيلمر

330
00:17:54,106 --> 00:17:55,539
جوني!

331
00:17:55,607 --> 00:17:57,837
لا تكسر
وعدك يا بني.

332
00:17:57,910 --> 00:17:59,400
رجاء واصل، سيد كيلمر.

333
00:17:59,478 --> 00:18:03,005
سوف اختصر القصه.
، لا ارى لها سبب على اية حال

334
00:18:03,082 --> 00:18:06,677
حسنا،  لا أعرف كم من الوقت  تعثرت
 هناك، وكأني كنت في حالة سكر.

335
00:18:06,752 --> 00:18:07,946
 كان علي ان اواصل التحرك.

336
00:18:08,020 --> 00:18:10,488
إذا بقيت واقف،
سأتجمد حتى الموت بالتأكيد.

337
00:18:10,556 --> 00:18:13,821
أنا لا أعرف كم من الوقت ظللت
 اعتقد معظم الليل.

338
00:18:13,892 --> 00:18:17,658
 قدماي تعرضتا لبرد شديد
لم استطع أن اشعر بهما مجددا.

339
00:18:17,729 --> 00:18:21,859
فقط بقيت ادفعهم للأمام
. ادفعهم للأمام.

340
00:18:21,934 --> 00:18:26,200
لم يكن لدي أي فكرة أين كنت ذاهب.
لم أكن أعرف ما إذا كنت حيا أو ميتا.

341
00:18:26,271 --> 00:18:30,640
ثم فجأة،
كنت أعرف اني كنت ميتا.

342
00:18:32,144 --> 00:18:33,372
سير؟

343
00:18:33,445 --> 00:18:36,073
ماذا؟ فجأة، نظرت للأعلى
 وماذا رأيت؟ ضوء.

344
00:18:36,148 --> 00:18:39,709
ضوء كبيرة جدا. كما تعلمون، مثل
جمع من الملائكة يأتون خلفي.

345
00:18:41,019 --> 00:18:43,613
أنا متأكد من أنني كنت ميتا
وفي السماء.

346
00:18:43,689 --> 00:18:46,817
ولكن هناك شيء واحد فقط
أنا لم أستطع معرفته.

347
00:18:46,892 --> 00:18:49,053
كيف وصلت البروده الشديده
الى هناك؟

348
00:18:49,128 --> 00:18:51,358
لكن ذاك الضوء بقي
يأتي في وجهي.

349
00:18:51,430 --> 00:18:52,658
مثل ربما قوة
مليار شمعة.

350
00:18:52,731 --> 00:18:55,495
ثم سمعت صوت و
عرفت ما كان ذلك الضوء.

351
00:18:55,567 --> 00:18:57,034
ماذا كان؟

352
00:18:59,471 --> 00:19:00,961
قطار.

353
00:19:01,039 --> 00:19:04,475
لقد كان قطار.
قاطرة حقيقه تأتي صوبي.

354
00:19:04,543 --> 00:19:08,104
كما ترون. كنت واقف في منتصف
 السكة الحديدية.

355
00:19:08,447 --> 00:19:10,005
حسنا، أنا خرجت مسرعا من
المسار و صرخت.

356
00:19:10,082 --> 00:19:11,174
كما تعلمون. مثل رعاة البقر؟

357
00:19:13,785 --> 00:19:15,685
في تلك الايام ، القطارات ليست
كما هي عليه الان

358
00:19:15,754 --> 00:19:18,518
رجل يقف بالخارج
ويصرخ. بإستطاعتك أن تسمع عنه.

359
00:19:18,590 --> 00:19:22,048
أيامنا هذه، غابرييل القديم نفسه
يمكن أن يقف خارج هذه النافذه

360
00:19:22,127 --> 00:19:25,426
ويفجر رأسه، ونحن
لن نسمع. أتعرف لماذا؟

361
00:19:26,865 --> 00:19:30,665
هذا هو الزجاج المزدوج. يصنع
من اجود انواع العزل.

362
00:19:31,770 --> 00:19:33,499
ماذا حدث؟

363
00:19:34,072 --> 00:19:36,302
ماذا؟ يا.

364
00:19:36,942 --> 00:19:40,844
حسنا، لقد سمعوني.
 الوقاد سمعني . و اوقف القطار  بأكمله.

365
00:19:41,246 --> 00:19:42,474
سيد كيلمر.

366
00:19:42,548 --> 00:19:44,072
نعم. ما الامر، بني؟

367
00:19:44,149 --> 00:19:48,108
لاري، خذه الى الفراش. بقدر ما أنا
قلقه، فهو خسر الدولار.

368
00:19:48,187 --> 00:19:50,087
خذه بعيدا عنه
وضعه على الفراش.

369
00:19:50,155 --> 00:19:52,487
 ربما يمكن أن يكون لدينا قليلا
من السلام والهدوء هنا.

370
00:19:52,558 --> 00:19:55,049
انظر بني.  عليك أن تبقي
عينيك على الساعه.

371
00:19:55,127 --> 00:19:56,685
الآن، سأعطيك فرصه اخيره، ايها الصبي الكبير.

372
00:19:56,762 --> 00:19:59,162
الآن، حاول الا تقول كلمة أخرى

373
00:19:59,231 --> 00:20:02,200
وسنحاول عمل صفقة
آخر للدولار. حسنا؟

374
00:20:02,935 --> 00:20:04,926
أنا آسف جدا، سيد كيلمر.
 اكمل القصه .أنا آسف.

375
00:20:05,003 --> 00:20:06,527
حسنا، كان
قطار مواشي و انعام.

376
00:20:06,605 --> 00:20:10,041
ولم يكن سير بسرعة جدا و
المصباح الامامي التقطني  على أي حال.

377
00:20:10,108 --> 00:20:13,703
هم سحبوني  على متنه و
هذه ه نهاية القصة.

378
00:20:13,779 --> 00:20:16,748
الآن، انظروا، لقد قلت لكم انها
ليست قصة جيدة جدا.

379
00:20:17,349 --> 00:20:21,547
انها كذلك. كما تعلمون، ركوب هذا القطار
 هذه الليلة، وهذه العاصفة،

380
00:20:21,620 --> 00:20:24,350
الشيء بالشيء يذكر، فإنه
ذكرني بشيء.

381
00:20:24,423 --> 00:20:27,517
لقد استمتعت بالقصه كثيرا، يا سيدي.

382
00:20:27,593 --> 00:20:29,060
لقد استمتعت
كثيرا في الواقع.

383
00:20:29,127 --> 00:20:34,326
نعم، لذلك، كما تعلمون، توقف
القطار الليلة، في تلك العاصفة، فإنه...

384
00:20:34,800 --> 00:20:38,896
أوه، أنا فقط شعرت اني
كنت هنا من قبل في وقت ما .سيد تمبلتون.

385
00:20:38,971 --> 00:20:41,735
أوه، ما هو
اسم تلك الأغنية؟

386
00:20:41,807 --> 00:20:44,367
أين أو متى: انها
مبنية على نفس الموضوع.

387
00:20:44,810 --> 00:20:47,938
يبدو الأمر كما لو كنت تعيش شيء
ما حدث منذ وقت طويل.

388
00:20:48,013 --> 00:20:49,503
أنا أعرف هذا الشعور.

389
00:20:50,148 --> 00:20:52,981
 بالضبط،
سيدة تمبلتون.

390
00:20:53,051 --> 00:20:54,484
اسمي هو ماري.

391
00:20:54,553 --> 00:20:57,454
ماري. نعم، سيدتي،
هذا هو بالضبط.

392
00:20:57,522 --> 00:21:00,582
تعلمون، شعرت وكأني كنت في
الخارج بالعاصفة الثلجية الليلة،

393
00:21:00,659 --> 00:21:03,423
الوقوع في هذه
العاصفة الثلجية، تقريبا ستتجمد حتى الموت.

394
00:21:03,495 --> 00:21:05,827
تخفيف الشيء مرة اخرى.

395
00:21:07,132 --> 00:21:10,499
الشعور وكأنني لن ارى الروح
الحية على هذه الأرض مرة أخرى.

396
00:21:16,942 --> 00:21:18,705
الطاقة تعمل.

397
00:21:26,785 --> 00:21:28,980
نوع من الغرابه
ان تعمل كذلك. هاه؟

398
00:21:29,054 --> 00:21:31,750
نادل، املأ لي هذا الكأس. من فضلك؟

399
00:21:31,823 --> 00:21:32,881
نعم، يا سيدي.

400
00:21:32,958 --> 00:21:36,587
تخيل الوقوع في عاصفة ثلجية.
وماذا يأتي لإنقاذك ؟ قطار!

401
00:21:36,662 --> 00:21:40,063
حقيقي، قطار كبير بمثابة الحياة.
فرصة واحدة في المليون.

402
00:21:40,766 --> 00:21:44,224
اخمن بأن ليس الجميع كان
 محظوظا كما كنت في تلك الليلة.

403
00:21:44,303 --> 00:21:47,295
صرت اخشى الله منذ ذلك الحين

404
00:21:47,372 --> 00:21:48,737
مهلا، يا قاطع التذاكر.

405
00:21:48,807 --> 00:21:51,275
جميعها ضبطت الان. قلت لكم
 انها لن تستغرق وقتا طويلا.

406
00:21:51,343 --> 00:21:52,742
ستجعلنا نحصل على سرعه
 قليله زائده الان أليس كذلك؟

407
00:21:52,811 --> 00:21:53,971
أعتقد ذلك.
اخمن ان نقوم بذلك.

408
00:21:54,046 --> 00:21:55,536
جيد.

409
00:21:55,614 --> 00:21:57,548
هيا، بني. انتهي من
 كوب من الحليب.

410
00:21:57,616 --> 00:22:00,278
هيا الآن، انه حقا يعود
إلى المنزل الخشبي لرعاة البقر هذا الوقت.

411
00:22:00,352 --> 00:22:02,047
ولكن هناك رجل بالخارج
. هناك ماذا؟

412
00:22:02,120 --> 00:22:03,678
وكان هناك في الخلف.
رجل.

413
00:22:03,755 --> 00:22:06,690
هيا، بني الآن لا شيء من هذا.
هناك. أمي، هناك رجل.

414
00:22:06,758 --> 00:22:08,089
لا، لا تقـــــــــــــاطع.

415
00:22:08,160 --> 00:22:09,821
أنت ستزعج امك فقط.

416
00:22:09,895 --> 00:22:11,829
الآن هيا يا بني،
دعونا نذهب.

417
00:22:11,930 --> 00:22:15,957
حسنا، سيد كيلمر، هل تعتقد
جون فاز بالدولار ؟

418
00:22:16,034 --> 00:22:18,935
أنا أعلم أنه كسر التحدي مره او مرتين
ولكن على العموم ما رأيك؟

419
00:22:19,004 --> 00:22:21,268
أنا أعتقد أن هذا الكاوبوي القديم
 استحق الحصول على الدولار.

420
00:22:21,340 --> 00:22:23,501
واصوت لإعطائه له.

421
00:22:23,575 --> 00:22:24,769
ماذا عنك عزيزتي؟

422
00:22:24,843 --> 00:22:28,210
أوه، اعطه الدولار و ضعه
في الفراش، بحق السماء

423
00:22:28,280 --> 00:22:29,372
حســنا.

424
00:22:30,549 --> 00:22:34,178
ها هو لك بني. الآن قل
ليله سعيده للسيد كيلمر.

425
00:22:34,252 --> 00:22:35,844
ليلة سعيدة، سيد كيلمر.

426
00:22:35,921 --> 00:22:39,482
ليله سعيده ايها الكوبوي . نم جيدا
و اصحى صباحا بإشراقه حقيقيه

427
00:22:39,558 --> 00:22:43,494
فقط نصيحه اضافيه
من صديقك الكوبوي القديم .

428
00:22:43,595 --> 00:22:46,564
خذ هذه العمله المعدنيه
و ضعها في مكان آمن،

429
00:22:46,631 --> 00:22:50,692
حيث لا يستطيع أي دنيء و قاطع طرق ان يضع 
يداه عليها هاه؟

430
00:22:50,769 --> 00:22:52,464
حسنا، ضعها بعيدا.

431
00:22:55,640 --> 00:22:57,505
هذه هي التذكرة.

432
00:22:57,576 --> 00:22:59,771
قل ليله سعيده الى تيموثي بني.

433
00:23:03,014 --> 00:23:04,413
ليلة سعيدة، تيموثي.

434
00:23:04,483 --> 00:23:06,383
ليله سعيده ايها الكوبوي 
نم جيدا.

435
00:23:10,255 --> 00:23:11,279
عزيزتي.

436
00:23:20,932 --> 00:23:23,423
الآن، ألا 
تخجل من نفسك.

437
00:23:23,502 --> 00:23:27,097
 لماذا يجب أن اخجل . انه سوف
يعطي الطفل واحد آخر.

438
00:23:31,610 --> 00:23:34,875
ماذا يعني الدولار لطفل مثله على أي حال؟

439
00:23:34,946 --> 00:23:36,880
ماذا يعني؟

440
00:23:44,055 --> 00:23:48,116
أنا افترض أنكم تتوقعوا مني أن
اكون محبط لكن أنا ليس كذلك.

441
00:23:48,193 --> 00:23:53,096
لدي إيمان بأن خط السكة الحديد لن
تسمح للرجل أن يستلقي هنا إلى أجل غير مسمى.

442
00:23:53,765 --> 00:23:57,394
كما واقع الأمر، وقد أكد لي بعض العمال
الماره

443
00:23:57,469 --> 00:23:59,596
أن القطار سوف
يكون هنا في بضع ثوان.

444
00:24:00,972 --> 00:24:02,337
هناك هو الآن.

445
00:24:02,841 --> 00:24:06,470
إذا كنت ترغب في الابتعاد،
بإمكانك ذلك.

446
00:24:15,654 --> 00:24:18,987
انظروا، خسارة تـــامه.

447
00:24:19,925 --> 00:24:21,722
 لحسن الحظ لم يصب احد  .

448
00:24:22,594 --> 00:24:24,425
لا أحد على متن القطار، .

449
00:24:25,030 --> 00:24:28,431
يبدو لي أني تعرضت لكدمة
سيئة للغاية في إصبع واحد.

450
00:24:29,201 --> 00:24:32,500
اذا كنت استمتعت بقصتنا
أو أي شيء من هذا القبيل،

451
00:24:32,571 --> 00:24:35,131
ربما سوف تكون مهتم
  في الأسبوع المقبل،

452
00:24:35,207 --> 00:24:37,334
عندما يكون لدينا
المزيد من الشيء نفسه.

453
00:24:37,409 --> 00:24:39,673
وحتى ذلك الحين، ليلة جيدة.

454
00:24:45,677 --> 00:24:48,677
ترجمة ، علي حسن 
makkay_99

455
00:24:49,305 --> 00:24:55,547
خــــــــــــــــــالص تحيــــــــــــاتي

