﻿1
00:00:04,640 --> 00:00:06,139
<font color="#ff8000"> سابقاً على السلطة</font>
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

2
00:00:06,175 --> 00:00:10,577
من تحميه بعثك لتسرق من"
"الشخص الخاطئ الليلة

3
00:00:10,629 --> 00:00:12,963
ماذا ظننتِ بأنني"
"سأكون عندما إلتقينا؟

4
00:00:12,998 --> 00:00:15,248
أكبر تاجر مخدرات"
"(في مدينة (نيويورك

5
00:00:15,300 --> 00:00:16,383
"الرئيس هنا"

6
00:00:16,418 --> 00:00:18,251
"(نخب ملهى (الحقيقة" -
"(نخب ملهى (الحقيقة" -

7
00:00:18,253 --> 00:00:21,555
ذاك هو الملهى الحلم"
"يمكننا التقاعد، يمكننا نيل كل ما نبغي

8
00:00:21,590 --> 00:00:24,257
"نحن نملك كل شيء بالفعل"

9
00:00:24,309 --> 00:00:26,259
هل تعرف شخص يدعى"
"سيمون ستيرن)؟)

10
00:00:26,311 --> 00:00:28,145
إنه واحد من أكبر المستثمرين"
"(في السهرات الليلية في (نيويورك

11
00:00:28,180 --> 00:00:29,513
"(ملهى الحقيقة ليس للبيع يا (سيمون"

12
00:00:29,565 --> 00:00:31,098
"إذا خرجت من ذلك الباب"

13
00:00:31,100 --> 00:00:33,183
سأتحول من حليف محتمل"
"إلى منافس

14
00:00:33,235 --> 00:00:34,901
"عسى أن ينتصر أفضل رجل"

15
00:00:34,937 --> 00:00:36,853
جاءت (أنجيلا فالديز) إلى"
"الملهى ليلة البارحة

16
00:00:36,905 --> 00:00:38,238
"من المدرسة الثانوية؟"

17
00:00:38,273 --> 00:00:39,489
"لم أتوقف عن التفكير بكِ مطلقاً"

18
00:00:39,525 --> 00:00:42,826
"طوال هذه السنوات" -
"(لدّي رفيق، أسمه (جريج" -

19
00:00:42,861 --> 00:00:44,277
"لم تريدي الخروج"

20
00:00:44,329 --> 00:00:46,363
كنتِ مشتتة"
"هل هناك شخص آخر؟

21
00:00:46,415 --> 00:00:48,365
لدي وظيفة جديدة"
"(كسائق للعم (جي

22
00:00:48,417 --> 00:00:50,283
أعرف أنك ستجعلني"
"فخوراً بك يا بُني

23
00:00:50,285 --> 00:00:52,586
من المحتمل أنك رأيت الكثير"
"من الأشياء من تجولك معه، يا (شون)؟

24
00:00:52,621 --> 00:00:55,922
يمكنك إخباري، سيكون ضمن أسرارنا"
"الصغيرة الآخرى

25
00:00:55,958 --> 00:00:58,341
أعتقد بأن زوجي يواعد"
"إمرأة أخرى

26
00:00:58,377 --> 00:01:00,594
"(أخبرني (شون) أن أسمها (أنجيلا"

27
00:01:00,629 --> 00:01:03,513
أنجيلا) كانت مشكلة في الماضي)"
"فقط لا أريد رؤيتك بحالة مزرية

28
00:01:03,549 --> 00:01:05,465
أريد أن أغير حياتي"
"من أجلكِ

29
00:01:05,517 --> 00:01:07,884
"(تعالي معي إلى (ميامي" -
"أحبّ فعل هذا" -

30
00:01:07,936 --> 00:01:10,470
منذ فتحت ذلك الملهى"
"وكأنني لا أعرف من تكون

31
00:01:10,522 --> 00:01:12,189
"(لقد حاولت إخباركِ يا (تاشا"

32
00:01:12,224 --> 00:01:13,523
(عندما أعود من (ميامي"
"علينا أن نتحدث

33
00:01:13,559 --> 00:01:17,310
ليس لديكِ حق بالمطالبة القانونية"
"بماله غير الشرعي

34
00:01:17,312 --> 00:01:19,112
أريد تفحص حساب"
"بطاقة إثبات صحة رصيد المدين

35
00:01:19,148 --> 00:01:22,115
على فكرة، لديك فتيات جميلات"
"هنا يقومون بخدمة الزبائن

36
00:01:22,151 --> 00:01:23,817
"هولي) مختلفة إنها مميزة)"

37
00:01:23,869 --> 00:01:25,569
"أنا لصة فاشلة"

38
00:01:25,621 --> 00:01:27,904
"وأنت تاجر مخدرات مجنون"

39
00:01:27,956 --> 00:01:29,623
"أنا وأنت خلقنا لبعضنا"

40
00:01:29,658 --> 00:01:31,491
"هدفنا هو محاكمة"

41
00:01:31,543 --> 00:01:34,127
واحد من كبار تجار المخدرات"
"ذو السمعة السيئة

42
00:01:34,163 --> 00:01:36,129
في قارتنا"
"(فيليبي لوبوس)

43
00:01:36,165 --> 00:01:38,298
عندما عينتك لتكون موزعي"
"(في (نيويورك

44
00:01:38,333 --> 00:01:41,835
ضمنت لي تحقيق"
"مستوى معين من الإحترافية

45
00:01:41,837 --> 00:01:43,253
"أحدهم يهاجم فريقنا"

46
00:01:43,305 --> 00:01:44,888
"قاتلاً الملاعين يميناً ويساراً"

47
00:01:44,923 --> 00:01:46,590
"رويز) قال أن فتاة طعنته)"

48
00:01:46,642 --> 00:01:48,592
"فتاة لاتينية جميلة وقوية"

49
00:01:48,644 --> 00:01:51,595
أعرف من كان يسعى في إثرنا"
"(إنه (رويز

50
00:01:51,647 --> 00:01:54,231
لن أسحب الزناد"
"(دون دليل، يا (تومي

51
00:01:54,266 --> 00:01:56,433
إجمع كل البراهين التي تحتاج"
"إذا كنت تستطيع

52
00:01:56,485 --> 00:01:59,519
كان محق بأمر (رولا) قال أنه"
"يريد القضاء على شبكتك برمتها

53
00:01:59,571 --> 00:02:02,405
كنعان) من حرضك، صحيح؟)"
"تباً، أنت لاتثق بغيره

54
00:02:02,441 --> 00:02:05,609
"إنه صديقي" -
"أنا صديقك" -

55
00:02:07,863 --> 00:02:10,864
من الآن فصاعداً، أريدك أن توزع"
"ضعف كمية المنتج

56
00:02:10,866 --> 00:02:13,533
أعتقد أن عليك أخذ زمام المبادرة"
"في هذا الشأن، كن السلطة في الشوارع

57
00:02:13,535 --> 00:02:17,087
نحتاج لنقربك من (رويز) حتى نتمكن"
"من تحديد هوية الموزع

58
00:02:17,122 --> 00:02:19,456
"هذا يذيع مباشرة" -
"سنكون قادرين على سماع كل شيئ" -

59
00:02:19,508 --> 00:02:22,375
أنا بإنتظار (جوست) الغبي"
"الذي يقوم بتمويلنا

60
00:02:22,377 --> 00:02:25,095
"ساحرة، لقد رأيت الموزع"

61
00:02:25,130 --> 00:02:26,546
"(لقد رأى وجه (جوست"

62
00:02:26,548 --> 00:02:28,381
"لمَ تحدق بي هكذ؟"

63
00:02:28,433 --> 00:02:30,350
أريد إدخال (نومار) ضمن"
"برنامج حماية الشهود

64
00:02:30,385 --> 00:02:32,469
"(أحد جنودي أسمه (نومار"

65
00:02:32,521 --> 00:02:33,854
"يضاجع إبنتي الصغيرة"

66
00:02:33,889 --> 00:02:35,105
"أين يمكن أن أجده؟"

67
00:02:36,358 --> 00:02:37,390
"نومار) إبقَ معي)"

68
00:02:37,392 --> 00:02:39,392
"(أنا المدعي العام الفيدرالي (أنجيلا فالديز"

69
00:02:39,394 --> 00:02:41,111
"مخبري تعرض للطعن"

70
00:02:41,146 --> 00:02:43,230
"إنك مدينٌ لي بمال" -
"ومازلتِ تدينني بجثة" -

71
00:02:43,232 --> 00:02:45,148
"ويا عزيزتي، عليكِ بشراء حذاء جديد"

72
00:02:45,200 --> 00:02:47,817
أريد (جوست) ميتاً"
"قبل أن أخرج

73
00:04:41,650 --> 00:04:44,535
<font color="#ff8000">هل أنتِ قادمة؟</font>

74
00:04:44,736 --> 00:04:47,095
<font color="#ff8000">لدينا مشكلة</font>

75
00:04:47,564 --> 00:04:49,179
<font color="#ff8000">إتخذت خطوة زيادة</font>

76
00:04:49,191 --> 00:04:52,378
لو كنت مكانكِ
لإتخذت قراري بسرعة

77
00:04:59,773 --> 00:05:02,209
<font color="#ff8000">(مكالمة واردة (جي</font>

78
00:06:03,598 --> 00:06:05,648
فرانكي)، مذهل)

79
00:06:05,684 --> 00:06:07,767
كنتِ في موعد

80
00:06:07,819 --> 00:06:10,270
أرجو أن يكون الأمر ضرورياً

81
00:06:10,272 --> 00:06:13,940
عندما كان (نومار) يُحتضر
أخبرني بمن طعنه

82
00:06:13,942 --> 00:06:15,608
(كان (جوست

83
00:06:15,660 --> 00:06:19,746
الموزع قتل (نومار) شخصياً؟ -
هذا ما يقوله -

84
00:06:19,781 --> 00:06:22,699
وتبين أن (نومار) قد تحدث
بالفعل مع رسام المباحث

85
00:06:22,751 --> 00:06:24,784
لدي صورة جزئية

86
00:06:24,836 --> 00:06:27,537
ليست كافية
من أجل التعرف على الوجه

87
00:06:27,589 --> 00:06:30,340
لن تفلحي بالتعرف عليه
بعينك المجردة في هذا السجل

88
00:06:30,375 --> 00:06:32,792
لقد فقدت مخبراً
(الليلة يا (فرانكي

89
00:06:32,844 --> 00:06:34,294
عليّ المحاولة

90
00:06:34,296 --> 00:06:37,297
لا يمكنني تخليصكِ
من العواقب

91
00:06:37,299 --> 00:06:39,516
ما الذي كان يفعله
خارج البيت الآمن؟

92
00:06:39,551 --> 00:06:41,551
ظن بأن (رويز) إكتشفه
فلاذ بالفرار

93
00:06:41,603 --> 00:06:44,637
ولم تتمكني من
أن تقنعينه بالعدول عن هذا؟

94
00:06:44,689 --> 00:06:47,640
لم نتحدث حرفياً

95
00:06:47,692 --> 00:06:49,976
ترك لي رسالة تقول
أنه سيُغادر

96
00:06:49,978 --> 00:06:53,563
كان لديكِ شاهد
خائف على حياته

97
00:06:53,615 --> 00:06:55,815
أهم دليل في قضيتك

98
00:06:55,817 --> 00:06:58,318
وفاتتك مكالمته؟

99
00:07:00,038 --> 00:07:03,323
ما الذي كنتِ تفعلينه
عندما رن الهاتف؟

100
00:07:03,325 --> 00:07:06,630
أعلم أنكِ تحاولين
(إنقاذ هذه القضية، يا (أنجيلا

101
00:07:07,379 --> 00:07:10,473
ربما ينبغي أن تنقذي
نفسكِ الآن

102
00:07:41,580 --> 00:07:45,248
متى رأيت المسدس أوّل مرّة؟

103
00:07:45,283 --> 00:07:48,368
بعد أن سحبت الزناد

104
00:07:48,370 --> 00:07:51,434
وتبعتها في صعود الدرج
رغم أنها كانت مسلحة؟

105
00:07:52,674 --> 00:07:54,257
لربما إعتقدت بأنه
يمكنني الإمساك بها

106
00:07:54,292 --> 00:07:56,042
ذلك فقط غريزياً

107
00:07:56,094 --> 00:07:59,128
غريزة معظم الناس عند
رؤية الخطر

108
00:07:59,181 --> 00:08:01,130
هو سلوك الإتجاه المضاد

109
00:08:01,183 --> 00:08:04,551
سؤال أخير، النادلة التي كانت
تقف جانبك وأصيبت

110
00:08:04,553 --> 00:08:06,469
ماذا لو كنت أنت المقصود
بتلك الرصاصة؟

111
00:08:06,521 --> 00:08:09,606
رجلاً بموقعك
لا بُد أن يكون لديه أعداء

112
00:08:09,641 --> 00:08:11,691
هل يمكنك التفكير فيمن
يريد موتك؟

113
00:08:11,726 --> 00:08:13,726
أي أحد على الإطلاق

114
00:08:15,614 --> 00:08:18,064
كلّا

115
00:08:36,301 --> 00:08:39,252
جيمي)، أنا آسفة)
كان يجب أن أتصل

116
00:08:39,304 --> 00:08:43,006
(ما كنت لأجيب، (أنجيلا
حدث إطلاق نار الليلة عند الملهى

117
00:08:43,058 --> 00:08:44,674
إمرأة ما دخلت وبحوزتها مسدس

118
00:08:44,726 --> 00:08:47,560
...يا للهول، (جيمي)، هل أنت -
أنا بخير -

119
00:08:47,596 --> 00:08:50,346
لكن نادلة أصيبت
ولا أدري إن كانت ستنجو

120
00:08:50,398 --> 00:08:53,566
ما كان هناك سبيل
لمرافقتك إلى (ميامي) الليلة، أنا آسف

121
00:08:53,602 --> 00:08:55,485
لا، لا، أنا أفهم

122
00:08:55,520 --> 00:08:58,071
إن الوضع جنونيّ هنا
ولذا سأتصل بكِ غداً

123
00:08:58,106 --> 00:09:00,106
أنجيلا)، أحبكِ)

124
00:09:01,776 --> 00:09:04,165
(وأنا أيضاً أحبك، يا (جيمي

125
00:09:11,007 --> 00:09:14,745
<font color="#ff8000">لنتقابل في911</font>

126
00:09:14,789 --> 00:09:17,040
(فلتأتي هناك، يا (جوست

127
00:09:17,092 --> 00:09:19,626
إنتظرني هناك

128
00:09:38,313 --> 00:09:40,480
أخلوا الطريق، رجاءً

129
00:09:40,482 --> 00:09:42,315
(هذه (هولي
تعرف ما يجب عليك فعله

130
00:09:42,367 --> 00:09:45,285
هولي)، حبيبتي)

131
00:09:45,320 --> 00:09:47,537
سأغادر المدينة لبضعة أيام

132
00:09:47,572 --> 00:09:51,374
سأتصل بكِ
إنما لا أدري متى

133
00:09:51,409 --> 00:09:54,127
أحبكِ، فهمتني؟

134
00:09:57,332 --> 00:10:00,204
(أحبكِ، يا (هولي

135
00:10:14,316 --> 00:10:15,682
تلك زوجة عمك (جي)، صحيح؟

136
00:10:15,734 --> 00:10:18,017
لم أرَها لأكثر من دقيقة

137
00:10:18,069 --> 00:10:20,353
هيّا، أجب

138
00:10:25,744 --> 00:10:28,328
سيدة (سانت باتريك)، مرحباً
هل كل شيء بخير؟

139
00:10:29,698 --> 00:10:31,497
ماذا؟

140
00:10:31,533 --> 00:10:34,283
لا، مهلاً
ما الذي حصل؟

141
00:10:35,453 --> 00:10:39,005
أين؟

142
00:10:39,040 --> 00:10:41,040
لا، هذا جيد، إنه بخير

143
00:10:43,294 --> 00:10:45,378
نعم، سآتي بأسرع ما يمكنني، إتفقنا؟

144
00:10:45,430 --> 00:10:47,547
حسناً، مع السلامة

145
00:10:49,634 --> 00:10:53,052
تعرض العم (جي) لإطلاق نار
عند الملهى بواسطة فتاة ما

146
00:10:53,054 --> 00:10:54,554
هل أخطأته؟ -
أجل -

147
00:10:54,556 --> 00:10:56,022
ولكن يجب علينا الذهاب
لنلتقي بهم

148
00:10:56,057 --> 00:10:57,640
سيسعدون برؤيتك على الأرجح
يا أبي

149
00:10:57,692 --> 00:10:59,058
لن أقترب من ذاك الرجل

150
00:10:59,110 --> 00:11:00,777
إن كان تعرض لإطلاق
نار الليلة

151
00:11:00,812 --> 00:11:04,230
لا أسعي أن أتعرض لإطلاق النار
بعد هنيهة من خروجي من السجن

152
00:11:04,282 --> 00:11:06,482
لا، يا صبي

153
00:11:06,534 --> 00:11:08,234
عليك أن تؤجل رؤية
جوست) قليلاً)

154
00:11:08,286 --> 00:11:10,236
هناك بعض الأماكن التي
عليّ أن أقصدها أولاً

155
00:11:10,288 --> 00:11:12,455
يجدر بى أن أذهب هناك
يا أبي

156
00:11:12,490 --> 00:11:15,041
جوست) بخير)
تاشا) أخبرتك ذلك للتو)

157
00:11:16,327 --> 00:11:18,402
ماذا ستفعل له الليلة؟

158
00:11:21,583 --> 00:11:24,000
عليّ أن أذهب لمقابلة فتاة الآن

159
00:11:24,052 --> 00:11:26,052
كنت في السجن لـ10 سنين

160
00:11:26,087 --> 00:11:28,317
أنت تفهم ما أعنيه ، أليس كذلك؟

161
00:12:25,196 --> 00:12:27,980
الشخص الذي تحاول الإتصال به
غير متواجد حالياً

162
00:12:27,982 --> 00:12:29,949
رجاءً أترك رسالتك
بعد سماع الصافرة

163
00:12:29,984 --> 00:12:31,317
تومي)، أين أنت يا رجل؟)

164
00:12:31,319 --> 00:12:32,902
ظهرت العديد من الأشياء

165
00:12:32,954 --> 00:12:34,567
طلبت مقابلتي في 119
أين أنت؟

166
00:13:09,941 --> 00:13:11,190
هل ستخرج؟

167
00:13:11,192 --> 00:13:12,942
(لا يمكنني الإختباء هنا للأبد (تي

168
00:13:12,994 --> 00:13:15,660
(لم أطلب أن تختفي للأبد (جوست

169
00:13:17,081 --> 00:13:20,525
أعلم أن الأولاد يودون
رؤيتك الآن

170
00:13:22,003 --> 00:13:24,059
ما هو الأمر المهم بالخارج؟

171
00:13:28,376 --> 00:13:30,827
لم يتصل بك (تومي) بعد

172
00:13:32,931 --> 00:13:36,215
ليس منذ أن أرسل لي رسالة قصيرة
قائلاً أنه سيأتي لمقابلتي ولم يأتي أبداً

173
00:13:36,217 --> 00:13:37,934
إسمعي يا (تي)، سأكون مقيد

174
00:13:37,969 --> 00:13:41,053
لدي أشخاص يراقبون المبنى لذا
أنتِ والأطفال بأمان هنا

175
00:13:42,440 --> 00:13:44,357
تعرضت لهجوم

176
00:13:44,392 --> 00:13:47,143
ولم تخبرني طيلة هذا الوقت؟

177
00:13:48,947 --> 00:13:51,802
لا أنفك أفكر في
(موت (رولا

178
00:13:53,735 --> 00:13:57,119
أعلم مدى حبك له

179
00:13:58,489 --> 00:14:00,406
أأنت بخير، يا (جوست)؟

180
00:14:03,244 --> 00:14:06,728
سأكون أحسن
(بمجرد أن أجد (تومي

181
00:15:01,970 --> 00:15:03,185
(سيمون ستيرن)

182
00:15:03,221 --> 00:15:04,804
كيف حالك يا (جيمس)؟

183
00:15:04,856 --> 00:15:07,556
أظن أنني أعرف إجابة
هذا السؤال

184
00:15:07,609 --> 00:15:08,941
ماذا تريد يا (سيمون)؟

185
00:15:08,977 --> 00:15:10,476
أن نلتقي

186
00:15:10,528 --> 00:15:12,645
يا للخسارة

187
00:15:12,647 --> 00:15:15,448
فقط عندما كنت
على وشك أن تحدث تقدماً

188
00:15:15,483 --> 00:15:17,500
أتمنى ألا يؤذيك هذا

189
00:15:17,535 --> 00:15:18,901
قصدت الألم الجسدي

190
00:15:18,953 --> 00:15:21,570
أعرف أنك حتماً تعرضت
لخسائر فادحة

191
00:15:21,623 --> 00:15:23,155
ما الذي تفعله هنا يا (سيمون)؟

192
00:15:23,207 --> 00:15:24,907
أعلم أن لديك مشاغل أهم
لتقوم بها

193
00:15:24,959 --> 00:15:26,826
من أن تأخذ جولة
في شارع 14 في هذا الوقت

194
00:15:26,828 --> 00:15:30,162
جئت لرؤية صديق مُحتاج
وأعرض مساعدتي

195
00:15:30,214 --> 00:15:32,798
هناك خطة عملية لك
لتستأنف العمل

196
00:15:32,834 --> 00:15:34,417
يمكنني تمهيد الطريق

197
00:15:34,469 --> 00:15:36,168
وفي مقابل ماذا؟

198
00:15:36,170 --> 00:15:38,671
العرض الذي قدمته عندما
جئت للعشاء لا يزال سارياً

199
00:15:38,723 --> 00:15:42,842
ورغم الضرر الحالي، ما زلت أود جعل
ملهى الحقيقة جزء من ماركتي

200
00:15:42,844 --> 00:15:46,253
أود أن أقوم برعايتك

201
00:15:47,598 --> 00:15:49,682
لا أحتاج لرعايتك

202
00:15:49,684 --> 00:15:51,684
أنني لست بحاجةٍ إلى مساعدتك
(يا (سيمون

203
00:15:51,736 --> 00:15:55,187
سأفتح ملهى الحقيقة مجدداً
قبل أن تشتري زوجتك التالية

204
00:15:55,189 --> 00:15:57,273
من يدري؟

205
00:15:57,325 --> 00:15:59,825
ربما أجرب شاباً
هذه المرة

206
00:15:59,861 --> 00:16:01,777
(بالتوفيق، يا (جيمس

207
00:16:01,829 --> 00:16:04,413
متأكد من أنك ستنفذ ذلك

208
00:16:04,449 --> 00:16:08,315
هناك أكثر من طريقة لسلخ قطة
<font color="#ff8000">(هناك أكثر من طريقة لتحقيق الهدف)</font>

209
00:16:09,871 --> 00:16:11,871
تومي) لم يأتِ هنا)

210
00:16:11,873 --> 00:16:13,706
جميع الأموال والأغراض
موجودة في الخزنة

211
00:16:13,708 --> 00:16:15,541
ولم يذهب لمغسلة
واش آند فولد) أيضاً)

212
00:16:15,593 --> 00:16:17,209
ولم يذهب لمنزله
ماذا عن السيارة؟

213
00:16:17,261 --> 00:16:19,462
أعلنت للمستودعات
بالبحث عن قطع غيار

214
00:16:19,514 --> 00:16:21,430
المختصين المعروفين بالسيارات المزعجة
لم يروا سيارة الموستنج

215
00:16:21,466 --> 00:16:23,182
حسناً، إذا لم يتم سرقة
السيارة أو تركها

216
00:16:23,217 --> 00:16:24,717
فيمكن أنه لا يزال يقودها
وماذا بأمر مطلق النار؟

217
00:16:24,769 --> 00:16:26,852
إتصلت ببعض الأصدقاء
(في (ميامي

218
00:16:26,888 --> 00:16:28,854
وأرسلت لهم هذه الصورة

219
00:16:28,890 --> 00:16:30,856
لكن لم أسَمع ردهمَ بعد

220
00:16:30,892 --> 00:16:33,693
حسناً، أحرص على البحث
(أبعد من (ميامي)، (جوليتو

221
00:16:33,728 --> 00:16:35,194
لا بد أن لديها نوع من
الصلة في المنطقة

222
00:16:35,229 --> 00:16:37,898
مع شخص قادر -
سأتولى ذلك -

223
00:16:38,533 --> 00:16:40,483
يا رئيسي -
نعم؟ -

224
00:16:40,535 --> 00:16:42,485
(أحد رجال (لوبوس
إتصل بي

225
00:16:42,537 --> 00:16:43,703
شيء ما بخصوص
شحنة في الطريق

226
00:16:43,738 --> 00:16:45,571
ضاعف الكمية المعتادة
بأكثر من الضعف

227
00:16:45,573 --> 00:16:48,574
كيف سنقوم بنقل هذه الكميات؟

228
00:16:48,576 --> 00:16:51,160
بالوضع الحالي نقوم بنقل الحد الأقصى
من الوزن يومياً بالفعل

229
00:16:51,212 --> 00:16:53,162
نحتاج للتوسع
أضف المزيد من زعماء العصابات

230
00:16:53,214 --> 00:16:54,914
تومي)، من لديه علاقات بالصرب)
(و(دريفتي

231
00:16:54,916 --> 00:16:56,999
بوسعي الذهاب لمقابلتهم
لكنهم سيرغبون بمعرفة مكانه

232
00:16:57,051 --> 00:16:59,082
إذاً علينا أن نجد (تومي) بسرعة

233
00:17:17,688 --> 00:17:21,145
لا بأس يا صاحبي
أعرف هذا الرجل

234
00:17:21,609 --> 00:17:23,859
لدينا عمل لنناقشه

235
00:17:23,911 --> 00:17:26,648
(بدون جمهور، يا (كيو دوبس

236
00:17:27,698 --> 00:17:30,166
إذهبوا جميعاً

237
00:17:30,201 --> 00:17:33,586
قُتل (رولا) وكان المبدأ الذي يعتنقه
"لست بحاجة لزنجي بجانبي دوماً"

238
00:17:33,621 --> 00:17:35,621
لست من قتله

239
00:17:35,623 --> 00:17:38,674
لا أحد بالشارع يعرف
من قتله

240
00:17:38,709 --> 00:17:41,510
الشرطة لا تعلم شيئاً
إنهم لا يفعلون ذلك مطلقاً

241
00:17:41,546 --> 00:17:44,213
لا يمكنني معرفة من كان

242
00:17:44,265 --> 00:17:46,882
ما لم تكن منظمة (جنود الأمة) اللعينة

243
00:17:46,934 --> 00:17:49,552
لكنك لا تعرف أيّ شيء
عن ذلك ، أليس كذلك ؟

244
00:17:49,604 --> 00:17:52,555
أعرف أنك تتحدث الإسبانية بطلاقة
(مع (رويز

245
00:17:52,607 --> 00:17:54,807
ذلك يعود بنا لحياتنا القديمة
عندما كان السود مترابطين

246
00:17:54,809 --> 00:17:58,213
لا أحد مهما كانت صلته وثيقة
(بي، يفلت من العقاب لقتله (رولا

247
00:18:03,618 --> 00:18:06,452
لا تنسَ بأنني كنت أقطن
بهذا الحيّ

248
00:18:06,487 --> 00:18:08,537
كنعان)، (تومي)، وأنا)
قمنا بإدارة هذه الشوارع

249
00:18:08,573 --> 00:18:11,707
(أي شيء تعلمته من (رولا
تعلمه مني في الأصل

250
00:18:11,742 --> 00:18:14,460
أحاول نقل المنتج

251
00:18:14,495 --> 00:18:16,579
ما يربو على ضعف الكمية
لتوصيلنا المعتاد

252
00:18:16,631 --> 00:18:18,414
سأعطيك كمية أفضل
(مما كان يحصل عليها (رولا

253
00:18:18,466 --> 00:18:20,716
وحصة أكبر -
أنظر لحالك -

254
00:18:20,751 --> 00:18:22,501
صبي الحي الذي أحرز تقدماً

255
00:18:22,553 --> 00:18:24,753
والآن يريد رد الجميل للمجتمع

256
00:18:24,806 --> 00:18:27,673
(الأمر متعلق بالمال يا (كيو دوبس
دوماً هو متعلق بالمال

257
00:18:27,725 --> 00:18:29,725
هذا هو الحال

258
00:18:29,760 --> 00:18:34,191
حتى يُقتل أحد أفراد الأسرة فيتجه
الأمر إلى إتجاه آخر

259
00:18:37,485 --> 00:18:39,935
دعني أكلم أصحابي
سواء أنريد أم لا

260
00:18:39,987 --> 00:18:42,742
في التعامل التجاري مع رجل
(يتعامل مع (رويز

261
00:18:48,496 --> 00:18:50,446
إن عملنا معاً

262
00:18:50,498 --> 00:18:52,915
وعرفت الفاعل
سأقتل مطلق النار بنفسي

263
00:18:52,950 --> 00:18:55,462
الكلمة أرتباط

264
00:19:00,675 --> 00:19:02,424
تبدو أنها صفقة رابحة

265
00:19:02,460 --> 00:19:05,461
دعني أفكر بالأمر قليلاً

266
00:19:06,848 --> 00:19:09,465
سأتصل بك

267
00:19:10,852 --> 00:19:12,551
إفعل هذا

268
00:19:24,448 --> 00:19:26,565
(ظننت أنكِ ستذهبين إلى (ميامي

269
00:19:26,567 --> 00:19:28,784
تأجلت الرحلة

270
00:19:28,819 --> 00:19:30,819
(لقد أخفقت، يا (جريج

271
00:19:30,872 --> 00:19:33,539
مات رجل بسبب إخفاقي

272
00:19:33,574 --> 00:19:35,407
كان (نومار) منجذب جنسياً للأطفال
(يا (أنجيلا

273
00:19:35,459 --> 00:19:38,808
إستحق ما ناله -
أتفق معك -

274
00:19:40,548 --> 00:19:42,164
من هو ذلك الرجل؟

275
00:19:42,216 --> 00:19:44,500
لم أره من قبل
ساكس)؟)

276
00:19:44,552 --> 00:19:48,358
يبدو مألوفاً قليلاً

277
00:19:50,258 --> 00:19:51,840
فرانكي)، ما الذي يجري؟)

278
00:19:51,893 --> 00:19:54,510
العواقب

279
00:19:57,982 --> 00:20:02,651
نحن هنا لمناقشة بعض التغييرات
(في فرقة العمل لـ(فيليبي لوبوس

280
00:20:02,687 --> 00:20:06,438
تم ترقيتي لرئاسة
(القسم الجنائي في شمال (ميشيغان

281
00:20:06,440 --> 00:20:09,441
والإشراف على فرقة العمل الجديدة
لمراقبة الحدود هناك

282
00:20:09,443 --> 00:20:11,193
تم ترقيتها مع تقليل الصلاحيات

283
00:20:11,245 --> 00:20:12,194
العواقب؟

284
00:20:12,246 --> 00:20:13,862
لي الشرف

285
00:20:13,915 --> 00:20:15,948
أن تتاح لي الفرصة

286
00:20:15,950 --> 00:20:18,584
نحن محظوظون بما يكفي
(أن نستقبل (ميجيل ساندوفال

287
00:20:18,619 --> 00:20:20,619
(من المنطقة الجنوبية لـ(كاليفورنيا

288
00:20:20,621 --> 00:20:23,455
لينظم إلينا لرئاسة
الشعبة الجزائية هنا

289
00:20:23,457 --> 00:20:27,543
(سيشرف على فرقة عمل (لوبوس
في (نيويورك) من الآن فصاعداً

290
00:20:27,595 --> 00:20:30,596
ساندوفال) قاد)
(التحقيق في (لوس أنجليس

291
00:20:30,631 --> 00:20:34,672
(وكاد يوجه لائحة إتهام لـ(لوبوس
الشهر الفائت

292
00:20:35,219 --> 00:20:37,469
(شكراً، آنسة (لافارو

293
00:20:37,471 --> 00:20:39,471
ولكن كما نعرف جميعاً

294
00:20:39,523 --> 00:20:42,524
في مجال إنفاذ القانون
كاد"، لا يعول عليها"

295
00:20:42,560 --> 00:20:45,527
شهادنا الرئيس
(موزع (لوبوس) في (لوس انجليس

296
00:20:45,563 --> 00:20:48,447
قتل في منزلنا الآمن
قبل الإدلاء بشهادته

297
00:20:48,482 --> 00:20:49,815
عندما كان في عهدة المارشالات

298
00:20:49,817 --> 00:20:51,734
علينا تغيير نهجنا

299
00:20:51,786 --> 00:20:53,485
وتصبح سارية على الفور

300
00:20:53,487 --> 00:20:55,738
كوبر ساكس) سيكون قائد فريق)
(المدعين الفيدرالين في قضية (لوبوس

301
00:20:55,790 --> 00:20:57,990
بقية المدعين الفيدرالين
سيقدمون إليه التقارير

302
00:20:58,042 --> 00:21:00,793
وجميع المستندات ستمر عبر مكتبه، (كوبر)؟

303
00:21:00,828 --> 00:21:03,462
(شكراً، (مايك

304
00:21:03,497 --> 00:21:05,664
الآن سأقدم تقاريري
إلى أحمق بالكامل

305
00:21:05,666 --> 00:21:07,499
والذي كان يقدم ليّ التقارير

306
00:21:07,501 --> 00:21:09,501
يمكنني أن أبلغه ذلك
قبل أن أطرد من العمل

307
00:21:09,553 --> 00:21:12,145
والذي قد يحدث في أي وقت

308
00:21:12,640 --> 00:21:14,757
ينبغي أن نكون في (ميامي) الآن

309
00:21:14,809 --> 00:21:18,041
يجدر بنا الحصول على سمرة
من التعرض للشمس

310
00:21:18,896 --> 00:21:21,480
آسفة

311
00:21:21,515 --> 00:21:23,482
لا، لا بأس
كنت أفكر بذلك أيضاً

312
00:21:23,517 --> 00:21:25,934
يبدو أن كل شيء أنجزته

313
00:21:25,987 --> 00:21:28,646
قد تلاشى في ليلة واحدة

314
00:21:31,742 --> 00:21:34,443
يؤسفني ما حدث

315
00:21:34,495 --> 00:21:37,322
أعرف كم يعني لك
هذا الملهى

316
00:21:38,699 --> 00:21:41,417
ليتني أستطيع مساعدتك

317
00:21:41,452 --> 00:21:43,419
هذا يساعد

318
00:21:43,454 --> 00:21:46,202
التواجد هنا معكِ هكذا

319
00:21:55,516 --> 00:21:58,394
عليّ أن أذهب، حبيبتي

320
00:22:06,560 --> 00:22:08,193
هل أخبرت (جوست) عن وجهتك؟

321
00:22:08,229 --> 00:22:10,946
أعطاني بقية اليوم إجازة؟

322
00:22:10,981 --> 00:22:13,782
(لماذا لم تذهب لرؤية العم (جي
حتى الآن يا أبي؟

323
00:22:13,818 --> 00:22:16,568
أشعر بغرابة ألا أخبره بخروجك

324
00:22:16,570 --> 00:22:19,822
إبتعادي عن عمك بينما هو واقع في
المشاكل هي دلالة على الإحترام يا بُني

325
00:22:19,874 --> 00:22:22,708
لا يمكنني الظهور لطلب عونه
بينما هو يسعى لحل مشاكله

326
00:22:22,743 --> 00:22:24,827
نعم، لكنه سيرغب بمساعدتك

327
00:22:24,879 --> 00:22:26,912
مهما كان قد قاله

328
00:22:26,914 --> 00:22:29,631
لا يمكنني أن أطلب منه الإيفاء بوعوده
في ظل هذه الظروف

329
00:22:29,667 --> 00:22:32,173
سأرتب أموري، ومن ثم أذهب
لمقابلته، وأعرض عليه مساعدتي

330
00:22:32,219 --> 00:22:35,924
أمسك هذا، لن أتأخر

331
00:22:41,479 --> 00:22:43,902
عليك معاودة الإتصال
بذلك الوغد

332
00:22:47,902 --> 00:22:49,818
أين سافلتك؟

333
00:22:49,854 --> 00:22:52,604
أين عاهرتك؟

334
00:22:52,656 --> 00:22:55,657
أريد دفعتي الأولى
إضافة للفائدة

335
00:22:55,693 --> 00:22:57,609
بإمكاني أن أعطيك أموالك

336
00:22:57,661 --> 00:22:59,778
لكنّها هربت ولا أعرف مكانها

337
00:22:59,780 --> 00:23:02,225
الجواب الخاطئ، أيها الوغد

338
00:23:05,669 --> 00:23:07,870
حسن، فقط فلتمهلنى يومين

339
00:23:07,922 --> 00:23:11,349
أستطيع أن أجدها من أجلك
سأجدها، أعدك

340
00:23:19,884 --> 00:23:21,467
أنصحك ألا تحذرها

341
00:23:21,519 --> 00:23:22,851
لن أتفوه بكلمة

342
00:23:22,887 --> 00:23:25,437
أقسم بأطفالي
لن أقول شيئاً

343
00:23:25,473 --> 00:23:28,754
أقسم بحياتك
فهي أهم على الأرجح

344
00:23:32,897 --> 00:23:34,780
سأعود، ورجالي يراقبونك

345
00:23:34,815 --> 00:23:36,448
فلا تحاول الهرب
هل تسمعني؟

346
00:23:36,484 --> 00:23:38,397
أجل

347
00:23:41,989 --> 00:23:44,573
دعنا نذهب لتناول بعض
الفطائر الصينية

348
00:23:44,625 --> 00:23:46,492
ذلك الشيء جعلني أشعر بالجوع

349
00:23:46,494 --> 00:23:49,244
هل أنت جائع؟
هيا

350
00:23:52,716 --> 00:23:55,417
سأل (طارق) عن (تومي) مرة أخرى

351
00:23:55,469 --> 00:23:57,669
لم يرى أو يسمع أحد شيئاً

352
00:23:57,671 --> 00:24:00,305
لا أثر له ولسيارته
لا شيء

353
00:24:00,341 --> 00:24:02,508
هل تفقدت
أنفاق خطوط السكك الحديدية؟

354
00:24:02,560 --> 00:24:05,811
كل محطة
لم يكن في أي منها

355
00:24:05,846 --> 00:24:09,231
لم يهرب لأي مكان
وإن كانوا يعرفون مكاني

356
00:24:09,266 --> 00:24:12,434
(فبالتالي سيعرفون مكان تواجده، (تاشا

357
00:24:12,486 --> 00:24:13,902
أنا مُراقب

358
00:24:13,938 --> 00:24:16,188
عليّ التحرك في كل مكان
في المدينة فيما يخص المخدرات

359
00:24:16,240 --> 00:24:17,606
عليّ إعادة فتح الملهى

360
00:24:17,658 --> 00:24:19,241
ملهى الحقيقة؟ لماذا؟

361
00:24:19,276 --> 00:24:21,693
(نمتلك مغسلة (واش آند فولد

362
00:24:21,695 --> 00:24:24,413
تاشا)، كم مرّة تحدثنا حول ذلك؟)

363
00:24:24,448 --> 00:24:27,166
نقوم بغسيل كمية أكبر من الأموال
في الملهى بخمسة أضعاف

364
00:24:27,201 --> 00:24:29,835
في ليلة واحدة، من الكمية التي نقوم
بغسلها في المغسلة بغضون أسبوع

365
00:24:29,870 --> 00:24:32,204
إفتح ملهى جديد إذن -
بماذا؟ -

366
00:24:32,206 --> 00:24:35,174
لا نمتلك ما يكفي من مال شرعي
لفتح ملهى بسرعة

367
00:24:35,209 --> 00:24:37,426
لايمكننا الحصول على نقد شرعي أكثر
ما لم يتم غسيل الأموال

368
00:24:37,461 --> 00:24:40,434
ولا يمكننا غسيل الأموال
من دون ملهى

369
00:24:40,881 --> 00:24:43,432
وإن إستطعت فعل هذا الأمر

370
00:24:43,467 --> 00:24:45,851
سنجني المزيد من المال عبر
الإتجار بالمخدارات أكثر من أي وقت مضى

371
00:24:45,886 --> 00:24:48,514
لوبوس) سيرسل ضعف)
كمية المنتج

372
00:24:53,277 --> 00:24:56,228
أمّا الآن ليس لدّي ملهى

373
00:24:56,280 --> 00:24:58,363
زعماء عصابات إما موتى
وإما شكاكون

374
00:24:58,399 --> 00:25:01,783
وكمية ضخمة من الكوكايين

375
00:25:01,819 --> 00:25:04,319
(مع عدم وجود (تومي
لمساعدتي في نقلها

376
00:25:04,371 --> 00:25:08,240
عندك أنا
ساعدتك من قبل، تذكر؟

377
00:25:08,242 --> 00:25:09,958
أرني

378
00:25:21,305 --> 00:25:23,055
حسن، لا يتعلق الأمر بالوزن

379
00:25:23,090 --> 00:25:25,257
يمكننا نقلها
إذا كانت المنظمة طبيعية

380
00:25:25,259 --> 00:25:27,259
لكنها دُمرت

381
00:25:29,597 --> 00:25:31,930
رويز) يسيطر على هذه المنطقة)

382
00:25:31,982 --> 00:25:33,932
هو و(تومي) بينهما إتفاق
للعمل سوية

383
00:25:33,984 --> 00:25:36,351
لكن (رويز) يريد المتاجرة بالسلاح، أيضاً
لذا فإنه قد يتملص من الإتفاق

384
00:25:36,403 --> 00:25:38,403
تومي) يعرف فتاة تسمى)
(دريفتي) تقطن في (نيوارك)

385
00:25:38,439 --> 00:25:40,239
أرادت العمل معنا
فيما مضى

386
00:25:40,274 --> 00:25:41,990
(عندما كان يحاول (تومي
إقناعي بالتوسع

387
00:25:43,611 --> 00:25:45,577
مثل الصربي الذي لديه
الجانب الشرقي السفلي

388
00:25:45,613 --> 00:25:48,747
(ويسيطر عل جزيرة (ستاتن
لكن لديه مورد بالفعل

389
00:25:48,782 --> 00:25:52,000
إسمع، إذا كنت تريد التوسع
أقتل المورد

390
00:25:52,036 --> 00:25:55,587
تحتاج للتفكير بشأن
السيطرة على تلك المنطقة

391
00:25:55,623 --> 00:25:58,290
أقتل الصربي؟

392
00:25:58,342 --> 00:26:00,676
بربك، يا (تاشا) لا يمكنني
إشعال حرب الآن

393
00:26:00,711 --> 00:26:04,012
لن تشتعل الحرب إلا في
حالة عرفوا أنك من قتله

394
00:26:07,601 --> 00:26:09,685
الصرب، آر إس كي، البورتوريكيون

395
00:26:09,720 --> 00:26:13,355
إن فعلت هذا الأمر
فإن الشبكة ستتمزق بالتأكيد

396
00:26:13,390 --> 00:26:16,308
كان (تومي) بمثابة الغراء

397
00:26:16,310 --> 00:26:18,644
لكن أنت

398
00:26:18,646 --> 00:26:22,371
يمكنك أن تفعل ذلك إن أضطررت
لذلك من دونه

399
00:26:23,450 --> 00:26:26,618
(إسمع، عليك جعل (رويز
يوافق أولاً، أليس كذلك؟

400
00:26:26,654 --> 00:26:28,987
بعد ذلك تعبر الجسر
(لمقابلة (دريفتي

401
00:26:29,039 --> 00:26:32,574
إن رفض (رويز) عندئذٍ
عصابة (آر إس كي) مشاركون، صحيح؟

402
00:26:32,626 --> 00:26:34,660
تنتقل إلى الصرب

403
00:26:34,712 --> 00:26:36,995
عليك أن تنجح الأمر
وستنجح

404
00:26:36,997 --> 00:26:38,330
أعلم أنك ستفعل

405
00:26:41,251 --> 00:26:42,501
شكراً

406
00:26:45,422 --> 00:26:48,062
بدون (تومي)، سأحتاج لمساعدتك

407
00:26:51,679 --> 00:26:54,513
(أنا إلى جانبك، يا (جوست

408
00:26:54,515 --> 00:26:57,246
لطالما كنت لجانبك

409
00:26:58,485 --> 00:27:01,230
ثمّة أمر أخير
أريدك أن تفعله من أجلي

410
00:27:03,440 --> 00:27:05,384
(توقف عن لقاء (أنجيلا

411
00:27:09,496 --> 00:27:11,363
هاتفك

412
00:27:11,365 --> 00:27:14,324
كان ينبغي أن تكون أكثر حذراً
بإستخدام هاتفك

413
00:27:18,005 --> 00:27:20,505
سأتولى هذا الأمر

414
00:27:43,280 --> 00:27:45,530
متى برأيك يمكنك الإنتقال؟

415
00:27:45,566 --> 00:27:48,283
أعلم أننا بحاجة
للحصول على مكان أكبر

416
00:27:48,318 --> 00:27:51,588
حتى يكون هناك مكان لأطفالك
للمبيت عند زيارتهم

417
00:27:53,991 --> 00:27:56,375
أعلم أن هذا ما تحدثنا بخصوصه

418
00:27:58,462 --> 00:28:00,432
<font color="#ff8000">...وما زلت أرغب بذلك، الأمر فقط</font>

419
00:28:00,467 --> 00:28:02,488
<font color="#ff8000">أحتاج لمزيد من الوقت</font>

420
00:28:03,417 --> 00:28:05,717
بسبب الملهى؟ -
بسبب كل شيء -

421
00:28:05,753 --> 00:28:10,472
انجي)، إغلاق الملهى)
يعني أن أوضاعي المادية صعبة

422
00:28:10,507 --> 00:28:12,257
لا أحتاج إلى مالك

423
00:28:12,309 --> 00:28:14,393
نعم، لكن (تاشا) تحتاجه

424
00:28:16,597 --> 00:28:20,515
الطلاق في الوقت الحالي، أنتِ تعرفين
أن الأثر المالي سيكون هائل

425
00:28:20,567 --> 00:28:23,485
إذا كنت سأدمر حياتي
بينما كل شيء آخر ما زال معلقاً

426
00:28:23,520 --> 00:28:26,226
لا أدري ما هو الشيء الذي
سيتبقى لنا على الجانب الآخر

427
00:28:27,190 --> 00:28:28,224
<font color="#ff8000">أحبكِ</font>

428
00:28:29,209 --> 00:28:31,317
<font color="#ff8000">أريد أن أكون بصحبتكِ</font>

429
00:28:33,497 --> 00:28:35,580
لكن، لم أتوقع حدوث كل هذا

430
00:28:35,616 --> 00:28:38,533
إغلاق الملهى، وإطلاق النار
خوف أطفالي

431
00:28:38,585 --> 00:28:40,619
وحاجتهم لتواجدي بقربهم

432
00:28:40,671 --> 00:28:43,288
لقد تغير وضعي

433
00:28:43,340 --> 00:28:46,458
هذا كل شيء

434
00:28:46,460 --> 00:28:49,259
إنما لم يتغير شعوري تجاهكِ

435
00:28:54,551 --> 00:28:56,601
هذا لن يتحقق، صحيح؟

436
00:28:56,637 --> 00:28:58,303
(ليس هذا ما قصدته، يا (أنجي

437
00:28:58,305 --> 00:29:00,439
أعلم ذلك

438
00:29:00,474 --> 00:29:02,474
لكن عندما كنا مرتبطين
في طفولتنا

439
00:29:02,476 --> 00:29:04,643
إفترقنا، صحيح؟

440
00:29:04,645 --> 00:29:07,887
ما كنت أدري أنني
سأراك أبداً ثانية

441
00:29:09,733 --> 00:29:12,284
إستسلمت

442
00:29:13,370 --> 00:29:16,538
إلتقينا مرة أخرى

443
00:29:16,573 --> 00:29:18,323
وشعرت أن ذلك يشير

444
00:29:18,375 --> 00:29:21,376
أنه يجب أن نظل معاً دوماً

445
00:29:21,411 --> 00:29:24,379
كما لو كان مقدر لنا ذلك

446
00:29:26,250 --> 00:29:27,666
أظل أتمنى أنني سأستيقظ

447
00:29:27,718 --> 00:29:30,001
ويكون الصعود هبوط
واليسار يمين

448
00:29:30,003 --> 00:29:32,827
لا أريد النظر لما هو حقيقي

449
00:29:41,515 --> 00:29:44,349
ربما كنت محقاً في
(إستسلامك آنذاك يا (جيمي

450
00:29:44,401 --> 00:29:47,249
ربما علينا الإستسلام الآن

451
00:29:50,774 --> 00:29:52,991
(بحقك، يا (إنجي

452
00:29:53,026 --> 00:29:56,361
هذا الأمر أشبه بحالنا
عندما كنا أطفالاً

453
00:29:56,413 --> 00:29:58,196
أنا وأنتِ في مواجهة العالم

454
00:29:58,248 --> 00:30:00,532
باستثناء الآن يبدو أن العالم ينتصر

455
00:30:00,584 --> 00:30:04,002
انجي)، أريدكِ أن تكوني قوية من أجلي)

456
00:30:04,037 --> 00:30:06,538
إذا كان كل شيء من
حولنا يتداعى

457
00:30:06,590 --> 00:30:09,207
علينا أن نكون أقوياء
لأجل بعضنا البعض

458
00:30:09,259 --> 00:30:10,709
حسناً؟

459
00:30:13,514 --> 00:30:15,680
خططي لم تتغير أبداً

460
00:30:15,716 --> 00:30:19,384
أحتاج لأن أقضي وقتاً أطول في المنزل
هذا كل ما في الأمر

461
00:30:19,386 --> 00:30:22,421
سنكون معاً، أعدكِ

462
00:30:24,725 --> 00:30:27,526
الأطفال بخير على ما أعتقد

463
00:30:27,561 --> 00:30:30,529
(يُريدون فقط تواجد (جوست
في المنزل طيلة الوقت

464
00:30:30,564 --> 00:30:33,365
ليته ينتبه لهم قليلاً
ويبقى في المنزل

465
00:30:33,400 --> 00:30:35,367
تبقين مع الشخص الذي خانكِ

466
00:30:35,402 --> 00:30:37,402
أراهن أنكِ تتمنين بقاءه
في المنزل

467
00:30:37,454 --> 00:30:39,738
أتعلمين أمراً؟ واقعة إطلاق النار
جعلت (جوست) يعيد النظر

468
00:30:39,740 --> 00:30:41,623
يعرف أنه يحتاجني

469
00:30:41,658 --> 00:30:44,659
طلبت منه أن ينهي علاقته بها
فقال أنه سيفعل

470
00:30:45,495 --> 00:30:46,962
لا تنظري اليّ هكذا

471
00:30:46,997 --> 00:30:48,496
بأي طريقة تريدينني
أن أنظر إليكِ؟

472
00:30:48,549 --> 00:30:50,715
صدقتي جملة أكاذيب كهذه؟

473
00:30:50,751 --> 00:30:53,418
هناك أسباباً تدفعني لتصديقه

474
00:30:53,420 --> 00:30:55,253
أسباب ساذجة مثلك لن تفهمها

475
00:30:55,255 --> 00:30:56,421
حسن، أنا ساذجة، صحيح؟

476
00:30:56,423 --> 00:30:58,473
إن كنتِ تثقين به لهذا القدر

477
00:30:58,508 --> 00:31:00,508
أخبريني إذن ما حاجتكِ لهذه

478
00:31:00,561 --> 00:31:02,427
فتحتِ بريدي؟

479
00:31:02,429 --> 00:31:04,262
أرسلتها لمنزلي

480
00:31:04,264 --> 00:31:06,314
أنتِ تخفين النقود عن
جوست) يا فتاة؟)

481
00:31:06,350 --> 00:31:08,744
تبدو لي كخطة للهروب

482
00:31:10,270 --> 00:31:11,603
(إنه زوجـي، يا (كيشا

483
00:31:11,655 --> 00:31:13,989
لن أستطيع أن أرحل
هكذا ببساطة

484
00:31:14,024 --> 00:31:16,608
إن كان هناك طريقة
تمكننا من إنجاح الأمر بيننا

485
00:31:16,660 --> 00:31:18,610
عليّ إنجاح الأمر

486
00:31:18,612 --> 00:31:21,029
(إسمعيني، يا (تي

487
00:31:21,081 --> 00:31:23,665
تعرفين أنني سأتواجد بجانبك
مهما يحدث

488
00:31:23,700 --> 00:31:26,993
أرجو أن تكوني مدركة فعلاً
لِما تفعليه

489
00:31:38,348 --> 00:31:40,215
أهلاً

490
00:31:40,267 --> 00:31:42,601
أتدري أين أنت يا رجل؟

491
00:31:42,636 --> 00:31:45,020
نعم، أعرف أين أنا

492
00:31:45,055 --> 00:31:47,305
تبدو تائهاً

493
00:31:52,029 --> 00:31:54,646
(إجلس، يا (بروك

494
00:31:54,648 --> 00:31:57,315
ما الأخبار يا رجل؟

495
00:31:57,367 --> 00:31:59,451
يطيب لي رؤيتك يا رجل -
نعم، ويطيب لي رؤيتك يا رجل -

496
00:31:59,486 --> 00:32:01,319
إسمع، هذا هو السيد الذي
أخبرتك عنه

497
00:32:01,321 --> 00:32:03,238
هذا (كنعان) إنه
رجل عصابات حقيقي

498
00:32:03,290 --> 00:32:05,624
حسناً

499
00:32:07,077 --> 00:32:09,294
إذاً (جوست) حيّ؟

500
00:32:09,329 --> 00:32:11,212
نعم، لو كان ميتاً
عندما خرجت

501
00:32:11,248 --> 00:32:13,715
كما خططنا
(لكان قد سبق وإلتقيت بـ(تومي

502
00:32:13,750 --> 00:32:15,417
تومي) يكون...؟)

503
00:32:15,469 --> 00:32:17,218
تومي) الفتى الأبيض الذي)
(يرافق (جوست

504
00:32:17,254 --> 00:32:18,970
علاقتهما وثيقة كزوج من الخصي

505
00:32:19,006 --> 00:32:20,972
لا يمكنك التفريق بينهما

506
00:32:21,008 --> 00:32:23,975
(كنت سأستغل (تومي
حتى يعرفني على مورد المخدرات

507
00:32:24,011 --> 00:32:25,977
ثم أقتله
وأدير العملية برمتها

508
00:32:26,013 --> 00:32:27,429
فلماذا علينا تغيير الخطة؟

509
00:32:27,481 --> 00:32:29,064
تباً لهذا، لنقتل (جوست) الآن

510
00:32:30,684 --> 00:32:32,684
الآن وبعد خروجي
سيعزون ذلك إليّ

511
00:32:32,736 --> 00:32:35,520
إن قتلنا (جوست) ستشتعل حرب
بيننا و(تومي) بغضون أسبوع

512
00:32:35,572 --> 00:32:37,238
وعلى هذا المنوال
لن نصل للمورد

513
00:32:37,274 --> 00:32:38,573
هكذا الوغد الأحمق

514
00:32:38,608 --> 00:32:41,242
سيسعد جداً برؤيتي
سيتغوط في بنطاله

515
00:32:41,278 --> 00:32:43,662
(مع وجود (جوست
أفضل وسيلة لي لمعالجة الأمر

516
00:32:43,697 --> 00:32:45,697
هي الهجوم من الداخل
لذا سنقدمك بهذه الطريقة

517
00:32:45,749 --> 00:32:48,616
نعم، في الحقيقة، إسمع يا رفيق

518
00:32:48,669 --> 00:32:52,620
قلت للرفاق بما فعلته من أجلي
في السجن

519
00:32:52,673 --> 00:32:56,041
كنت سأخرج مغطى
بملاءة لولاك

520
00:32:56,043 --> 00:32:58,710
إسمع، لقد أسست هذا الفريق
منذ خرجت

521
00:32:58,712 --> 00:33:01,379
إنهم يتبعونني وأنا سأتبعك

522
00:33:01,381 --> 00:33:03,298
إنهم مستعدون للموت
لو تعين عليهم ذلك

523
00:33:03,350 --> 00:33:05,050
إنهم شيء حقيقي

524
00:33:05,052 --> 00:33:07,552
ولدي رجل مندس بالفعل
في منظمتهم

525
00:33:07,604 --> 00:33:09,471
سيخبرني بأي شيء أريد معرفته

526
00:33:09,523 --> 00:33:11,639
من؟

527
00:33:11,692 --> 00:33:13,975
ابني

528
00:33:24,738 --> 00:33:26,738
أخبرني (تومي) أنك إنضميت لنا

529
00:33:26,740 --> 00:33:29,040
أردت فقط الإطمئنان
أن لاضغينة بيننا أو شكوك

530
00:33:29,076 --> 00:33:32,750
(علاقتنا طيبة، عندما قتلت (رولا
أصبحنا متفقان الآن

531
00:33:33,747 --> 00:33:36,807
(ما زلت مقتنع بأن (رولا
له ضلغ في الإعتداء الذي جرى لك؟

532
00:33:38,635 --> 00:33:40,335
لا شيء آخر يبدو منطقياً

533
00:33:40,387 --> 00:33:43,874
<font color="#ff8000">أما زلت تتعامل مع عصابة
آر إس كي) الأوغاد؟)</font>

534
00:33:45,266 --> 00:33:47,426
<font color="#ff8000">ليس حالياً</font>

535
00:33:48,301 --> 00:33:49,574
<font color="#ff8000">جيد</font>

536
00:33:49,609 --> 00:33:51,078
<font color="#ff8000">الآن فيما يخص ترتيباتنا</font>

537
00:33:51,331 --> 00:33:53,747
<font color="#ff8000">عرض عليّ (تومي) حصة أكبر</font>

538
00:33:53,846 --> 00:33:56,299
<font color="#ff8000">أنا على إستعداد لأفي بإتفاقك</font>

539
00:33:56,520 --> 00:33:59,688
باستثناء تجارة السلاح
لا يمكنني الخوض بها حالياً

540
00:34:03,860 --> 00:34:05,006
<font color="#ff8000">حسناً</font>

541
00:34:10,162 --> 00:34:11,320
<font color="#ff8000">هذه لك</font>

542
00:34:11,334 --> 00:34:13,701
سأكون على إتصال
معك بخصوص عملية التوصيل

543
00:34:13,754 --> 00:34:15,954
(جوست)

544
00:34:16,006 --> 00:34:17,956
ثمّة أمر أخير أحتاجه

545
00:34:18,008 --> 00:34:20,708
مقعد على الطاولة

546
00:34:20,761 --> 00:34:23,461
أريد إتخاذ القرارات
طاقم موظفين معتمد

547
00:34:23,513 --> 00:34:25,296
أريد أن يكون لي
الخيار فيمن أتعامل معهم

548
00:34:25,298 --> 00:34:27,298
حتى لا أتعرض للهجوم مجدداً

549
00:34:28,635 --> 00:34:30,351
(سأتباحث ذلك مع (تومي

550
00:34:30,387 --> 00:34:32,187
طبعاً

551
00:34:32,222 --> 00:34:34,773
كيف حاله؟

552
00:34:34,808 --> 00:34:38,169
إنه على ما يرام
سأخبره أنك سألت عنه

553
00:34:49,072 --> 00:34:52,207
لا، (تي) ليس في المستشفى
لقد تأكدت

554
00:34:52,242 --> 00:34:54,242
هل ذهبتِ إلى (هولي)؟

555
00:34:54,294 --> 00:34:56,878
لم يذهب هناك أيضاً، هاه؟

556
00:34:58,048 --> 00:34:59,831
أعلم ذلك

557
00:34:59,833 --> 00:35:02,553
إسمعي، عليّ الذهاب للمجلس المحلي الآن

558
00:35:04,921 --> 00:35:07,255
تاشا)، لا أعرف أين أبحث)

559
00:35:07,307 --> 00:35:10,175
بحثت في كل مكان

560
00:35:10,177 --> 00:35:12,760
معذرة سأعاود الإتصال بكِ

561
00:35:18,518 --> 00:35:20,018
ألو؟

562
00:35:20,070 --> 00:35:21,820
"(كيت)، أنا (جيمي سانت باتريك)"

563
00:35:21,855 --> 00:35:24,272
جيمي)، لا تكن سخيفاً)

564
00:35:24,324 --> 00:35:26,241
أعرف صوتك، كيف حالك؟

565
00:35:26,276 --> 00:35:27,525
أنا بخير، شكراً لسؤالك

566
00:35:27,577 --> 00:35:29,194
والأسرة؟ (تاشا)؟

567
00:35:29,196 --> 00:35:31,112
"الجميع بخير"

568
00:35:31,164 --> 00:35:33,031
إسمعي، (كيت)، هل رأيتِ
تومي) في الأيام التي خلت؟)

569
00:35:33,033 --> 00:35:35,783
هل هو عندكِ؟ -
تومي إيغان)؟ ابني؟) -

570
00:35:35,836 --> 00:35:39,787
ما زلت أتذكر بشكل مبهم
إنجابي لذلك اللقيط الجاحد

571
00:35:39,840 --> 00:35:42,207
ذلك الولد لم يتصل بي
منذ أسابيع

572
00:35:42,209 --> 00:35:45,126
ربما غير رقم هاتفه مجدداً
حتى لا أتمكن من الوصول إليه

573
00:35:45,178 --> 00:35:48,046
عندما أجده، سأقول له
أن يتصل بكِ، ماذا عن ذلك؟

574
00:35:48,098 --> 00:35:50,181
(إنه يستمع إليك دوماً يا (جيمي

575
00:35:50,217 --> 00:35:53,051
كيت)، ما رأيكِ لو جئت الأسبوع)
المقبل لأطمئن عليكِ؟

576
00:35:53,103 --> 00:35:54,769
فقط لأرى إن كنتِ تحتاجين
لأي شيء

577
00:35:54,804 --> 00:35:56,187
لا، لا أنا بخير

578
00:35:56,223 --> 00:35:57,972
إسمع أعلم كم أنت مشغول

579
00:35:58,024 --> 00:35:59,357
لست بحاجة لتتعب نفسك

580
00:35:59,392 --> 00:36:00,975
حسن، إن كنتِ متأكدة

581
00:36:01,027 --> 00:36:02,143
سأجعل (تومي) يتصل بكِ

582
00:36:02,195 --> 00:36:04,979
(مع السلامة، (كيت -
مع السلامة -

583
00:36:08,068 --> 00:36:10,068
ما رأيك بذلك؟

584
00:36:10,070 --> 00:36:11,903
هذا رائع جداً

585
00:36:11,955 --> 00:36:14,122
لن يشك بشيء

586
00:36:14,157 --> 00:36:16,791
يبدو أنكِ مجنونة بطبيعتك

587
00:36:16,826 --> 00:36:19,744
أنا مجنونة؟ أنت الذي يعتقد
أن أعز أصدقائه إنقلب ضده

588
00:36:19,796 --> 00:36:21,496
إنكما عملياً كالأخوة

589
00:36:21,548 --> 00:36:23,965
لا يمكنكِ الوثوق به أكثر
يا أماه، لقد تغير

590
00:36:24,000 --> 00:36:26,167
أخبرتكِ إنه يقوم بخيانة
تاشا) مع تلك الفتاة)

591
00:36:26,219 --> 00:36:28,753
لقد قلت (أنجيلا فالديز) من المدرسة الثانوية

592
00:36:28,805 --> 00:36:30,171
سيغادر المدينة بصحبتها

593
00:36:30,223 --> 00:36:32,173
على الأرجح أنه يتصل
(بكِ من (البرازيل

594
00:36:32,225 --> 00:36:34,058
لست أدري، الوضع متلخبط

595
00:36:34,094 --> 00:36:35,560
ولا أستطيع أن أثق به الآن

596
00:36:35,595 --> 00:36:38,179
(لا أثق بأحد عدا (هولي

597
00:36:38,231 --> 00:36:40,765
إذا كنت تثق بتلك الفتاة
لهذه الدرجة، فأين هي؟

598
00:36:40,767 --> 00:36:42,483
لا أدري، بحثت عنها
في كل مكان

599
00:36:42,519 --> 00:36:44,102
إتصلت بجوالها 100 مرة تقريباً

600
00:36:44,104 --> 00:36:46,771
ربما أنها لا تريد أن تكلمك

601
00:36:46,773 --> 00:36:49,490
ما كان آخر شيء قلته لها؟

602
00:36:49,526 --> 00:36:52,493
هل قلت لها أنك تحبها؟

603
00:36:53,947 --> 00:36:56,831
هذا الكلام يخيف النساء الضعيفات

604
00:36:56,866 --> 00:36:59,334
هولي) لا تخاف وليست ضعيفة)

605
00:36:59,369 --> 00:37:01,085
إضطررت للتخلي عن جوالي
وهي لم ترد على إتصالي

606
00:37:01,121 --> 00:37:02,837
لأنها لم تتعرف على الرقم

607
00:37:02,872 --> 00:37:05,790
إنها ذكية، ستعجبين بها يا أماه

608
00:37:05,842 --> 00:37:08,259
لا أعرف صديقاتها
ولا أحد يجيب في ملهى الحقيقة

609
00:37:08,295 --> 00:37:10,295
من الذي يدري ما يدور هنا؟

610
00:37:10,297 --> 00:37:12,013
لا يمكنني إخبار (كانتوس) بشيء
لأن ذلك الحقير

611
00:37:12,048 --> 00:37:13,881
(سيفتن عليّ لدى (جوست
بسرعة

612
00:37:13,934 --> 00:37:16,551
جيمي)، لن يفكر بالبحث عنك هنا)

613
00:37:16,603 --> 00:37:18,269
لأنكِ تظنين أنني لقيط جاحد؟

614
00:37:18,305 --> 00:37:21,472
أنت كذلك، وإذا بقيت تتعاطى
كل ما عندي من كوكايين

615
00:37:21,524 --> 00:37:23,891
لن يتبقى لدينا شيء

616
00:37:32,953 --> 00:37:36,154
إذا تلك الفتاة تحبك
كما أحببتها أنت

617
00:37:36,206 --> 00:37:38,239
كانت ستكون بصحبتك
هنا الآن

618
00:37:38,291 --> 00:37:40,908
في أوقاتك العصيبة مثلي

619
00:37:40,961 --> 00:37:44,746
صحيح، يا طفلي؟

620
00:37:44,798 --> 00:37:47,165
(أنا فرحة بوجودك، يا (تومي

621
00:37:47,167 --> 00:37:49,834
حقاً؟

622
00:37:49,886 --> 00:37:52,754
فرحة، لدرجة أن تضربيني
بمضرب؟

623
00:37:52,806 --> 00:37:56,594
في المرة القادمة، دق جرس الباب

624
00:38:14,277 --> 00:38:16,194
من هذه؟

625
00:38:17,530 --> 00:38:19,197
ابنتي

626
00:38:20,667 --> 00:38:22,597
<font color="#ff8000">لباس (الكونكويرا) خاصتها؟</font>
<font color="#00ff00">(لباس للإحتفال ببلوغ الفتاة سن 15)</font>

627
00:38:22,710 --> 00:38:23,799
<font color="#ff8000"> كم هو جميل</font>

628
00:38:24,170 --> 00:38:27,808
شكراً، كانت فكرة والدتها

629
00:38:29,843 --> 00:38:32,960
لِما لا نتخطى الرسميات؟

630
00:38:33,013 --> 00:38:37,048
أعرف كل شيء عنكِ
(وسجل قضية (لوبوس

631
00:38:37,050 --> 00:38:39,767
أساليب ملتوية
إغارات فاشلة

632
00:38:39,803 --> 00:38:42,053
أولاً موت زعيم عصابة
والآن موت مخبر

633
00:38:42,105 --> 00:38:44,939
الذي أدخلتيه دون تخطيط سليم
في برنامج حماية الشهود في الأصل

634
00:38:44,974 --> 00:38:48,226
نومار آرسيلو) ينبغي أن يكون لا يزال حيّ)
وكلانا يعلم ذلك

635
00:38:48,228 --> 00:38:51,479
أنتِ لم تعودي قائدة
لفريق عمل (لوبوس) فحسب

636
00:38:51,531 --> 00:38:54,627
بل أنتِ لستِ ضمن فريق
العمل البتة

637
00:38:56,202 --> 00:38:59,237
سيدي، لقد كرست
أكثر من عام لهذه القضية

638
00:38:59,239 --> 00:39:01,823
أنا متفانية، وملتزمة

639
00:39:01,875 --> 00:39:04,492
(قبل مماته، أخبرني (نومار
أنه تعرض للطعن

640
00:39:04,544 --> 00:39:06,127
(بواسطة موزع (لوبوس
(في (نيويورك

641
00:39:06,162 --> 00:39:08,913
الذين نعتقد بأنه يُطلق عليه
أسم (جوست) بالشارع

642
00:39:08,915 --> 00:39:12,917
عمل (نومار) مع رسام المباحث
ذلك اليوم عبر الهاتف

643
00:39:12,969 --> 00:39:14,802
لديكِ صورة للموزع؟

644
00:39:14,838 --> 00:39:17,255
صورة جزئية، ولكن إذا أستطعت فقط
الحصول على الموارد

645
00:39:17,307 --> 00:39:19,757
...التي أحتاجها لإكمال الصورة

646
00:39:19,809 --> 00:39:21,759
يمكنني الحصول على قائمة
بأرقام الهواتف

647
00:39:21,811 --> 00:39:24,178
التي إتصل بها (نومار) عندما كان
يراقب حرّاس (رويز) الشخصيين عن كثب

648
00:39:24,230 --> 00:39:26,764
رجال يمكن أنهم قد شاهدوا
هذا الموزع

649
00:39:26,766 --> 00:39:29,484
يمكنني التحدث إليهم
لإكمال الصورة

650
00:39:29,519 --> 00:39:32,937
أحدد هوية (جوست) ونجعله
(ينقلب على (لوبوس) كما فعلت أنت في (لوس انجليس

651
00:39:32,939 --> 00:39:36,074
ستجعلين أحد أعضاء
منظمة (جنود الأمة) شديدي الولاء

652
00:39:36,109 --> 00:39:38,025
أن ينقلب على الرجل
الذي قتل واحداً منهم؟

653
00:39:38,078 --> 00:39:39,827
تلك هي خطتك؟

654
00:39:41,781 --> 00:39:45,083
كيف ستحصلين على أرقامهم؟

655
00:39:45,118 --> 00:39:48,286
الآن، جوال (نومار آرسيلو) موجود
(بغرفة الأدلة في (كوينز الشمالية

656
00:39:48,288 --> 00:39:50,088
لا يمكنكِ النظر إليه
دون إذن من المحكمة

657
00:39:50,123 --> 00:39:52,328
ولن أساعدكِ في الحصول عليه

658
00:39:53,877 --> 00:39:55,960
لقد أهدرتِ ما يكفي
من موارد القسم

659
00:39:57,547 --> 00:40:00,747
"سأنقلكِ إلى وحدة "ذوي الياقات البيضاء
<font color="#ff8000">(موظف إداري)</font>

660
00:40:00,850 --> 00:40:03,134
إنهم يحتاجون لشخص إضافي

661
00:40:03,186 --> 00:40:06,020
علينا توجيه هذا الإتهام
بعد ظهر هذا اليوم

662
00:40:06,055 --> 00:40:08,806
لا تتأخري

663
00:40:42,991 --> 00:40:45,056
<font color="#ffff00">ساحرة</font>

664
00:41:02,695 --> 00:41:05,196
سيدتي

665
00:41:05,498 --> 00:41:07,123
<font color="#ff8000">هذا لكِ</font>

666
00:41:07,534 --> 00:41:09,200
(شكراً، يا سيد (رويز

667
00:41:09,235 --> 00:41:10,697
<font color="#ff8000">لا داعى لتقلقي نفسكِ</font>

668
00:41:10,732 --> 00:41:12,131
<font color="#ff8000">هذا أقل ما يمكنني عمله</font>

669
00:41:12,361 --> 00:41:15,404
<font color="#ff8000">لكنك تكفلت بالفعل بمصاريف الجنازة</font>

670
00:41:15,450 --> 00:41:17,267
<font color="#ff8000">لا داعى لتقلقي نفسكِ</font>

671
00:41:30,355 --> 00:41:31,757
<font color="#ff8000">فليكن مثواك الجحيم</font>

672
00:41:31,792 --> 00:41:33,968
<font color="#ff8000">أيها البائس الحقير</font>

673
00:42:23,109 --> 00:42:24,992
سيدة (والترز) على مدى 28 عام

674
00:42:25,028 --> 00:42:27,111
محل المجوهرات خاصتك خضع
لملكية وتشغيل عائلتك

675
00:42:27,113 --> 00:42:28,779
كم مرة تعرضتِ للسرقة؟

676
00:42:28,781 --> 00:42:31,165
خمس مرات تقريباً

677
00:42:31,200 --> 00:42:33,918
وهل أقفلتي المحل
وتركتِ العمل؟ لا

678
00:42:33,953 --> 00:42:35,953
حولتِ عمل عائلتك

679
00:42:35,955 --> 00:42:38,089
إلى واحدة من أكبر
تجارة للماس في المدينة

680
00:42:38,124 --> 00:42:41,792
سيد (كليمنتي)، قبل 21 عاماً عندما
حاول مجلس الصحة إغلاق محلك

681
00:42:41,794 --> 00:42:44,095
تحديت قرارهم وإنتصرت

682
00:42:44,130 --> 00:42:45,963
(ولو لا أنك يا سيد (ميكس

683
00:42:46,015 --> 00:42:48,766
لم تتجاوز آثار خسارتك
لأول قضية كبيرة لك كمدعي عام

684
00:42:48,801 --> 00:42:52,103
لما كنت تحولت إلى أحد
(المحامين الأبلغ إحتراما في كل (نيويورك

685
00:42:52,138 --> 00:42:54,972
الأمر لا يتعلق بكيف أو
لماذا تسقط

686
00:42:54,974 --> 00:42:57,141
بل بما ستفعله عندما تنهض

687
00:42:57,193 --> 00:43:00,611
كل ما نحتاجه
هو فرصة ثانية

688
00:43:00,647 --> 00:43:02,229
ولكن هذه لم تكن عثرتك الأولى

689
00:43:02,282 --> 00:43:04,782
مؤخراً تم تعاطي جرعة مفرطة
في ملهاك

690
00:43:04,817 --> 00:43:06,200
لماذا علينا أن نتجاهل
هذه الأحداث

691
00:43:06,235 --> 00:43:09,537
ونعطيك تلك"الفرصة الثانية"؟

692
00:43:12,825 --> 00:43:16,577
لقد فعلت الأمر الصواب
بمنحي الفرصة الأولى

693
00:43:16,629 --> 00:43:18,162
كل ما أطلبه هو
إتاحة الفرصة لي

694
00:43:18,164 --> 00:43:19,997
لإثبات أن
الذي حدث تلك الليلة

695
00:43:19,999 --> 00:43:22,917
كان الإستثاء وليس القاعدة

696
00:43:22,969 --> 00:43:26,837
وأنني أنا الإستثناء
وليس القاعدة

697
00:43:36,816 --> 00:43:39,934
سمعت أنك قدمت
عرضاً للمجلس

698
00:43:42,188 --> 00:43:44,522
فكيف سار الأمر؟

699
00:43:44,524 --> 00:43:48,025
حصلت على الموافقة
أنا متأكد من أنك كنت تتمني لي الفشل

700
00:43:48,077 --> 00:43:50,778
والآن كل ما أحتاج إليه
هو الإتصال بصاحب العقار

701
00:43:50,830 --> 00:43:54,031
والحصول على الموافقة
ونستأنف العمل في الملهى

702
00:43:54,033 --> 00:43:57,904
لست بحاجة للإتصال بصاحب العقار

703
00:43:58,871 --> 00:44:01,013
أنا أقف هنا

704
00:44:06,045 --> 00:44:08,650
هل إشتريت المبنى؟

705
00:44:09,966 --> 00:44:12,933
في الليلة التي تناولنا فيها
...العشاء بمنزلي

706
00:44:12,969 --> 00:44:15,886
...كانت مناقشة محتدمة

707
00:44:15,938 --> 00:44:19,023
إتصلت بمالك العقار
في صباح اليوم التالي

708
00:44:19,058 --> 00:44:21,058
ودفعت له 10% فوق سعر السوق

709
00:44:21,060 --> 00:44:23,944
كل ما كان عليه فعله أن يوافق
على عدم البوح لك بشيء

710
00:44:23,980 --> 00:44:26,897
كان الأمر يستحق فقط لرؤية
النظرة التي تعلو وجهك الآن

711
00:44:26,899 --> 00:44:28,949
جذابة

712
00:44:28,985 --> 00:44:32,870
بموجب شرط القوة القاهرة
ألغيت عقد إيجاري

713
00:44:32,905 --> 00:44:34,955
أليس هذا ما كنت لتفعله
لو كنت مكاني؟

714
00:44:34,991 --> 00:44:37,491
لقد حصلت بالفعل
على مجال لإعادة عملية التفتيش

715
00:44:37,543 --> 00:44:39,543
موافقة المجلس
ستؤدي إلى ترخيص لبيع الخمر

716
00:44:39,579 --> 00:44:43,130
كل ذلك تم بسبب
جهودك الحثيثة

717
00:44:43,166 --> 00:44:46,250
أنا مستعد لإعادة فتح الملهى
بك أو بدونك

718
00:44:46,252 --> 00:44:47,885
بدوني لن يكون هناك شيء
أسمه ملهى الحقيقة

719
00:44:47,920 --> 00:44:50,087
صحيح

720
00:44:50,089 --> 00:44:52,089
ربما علينا إعادة تسمية الملهى

721
00:44:52,141 --> 00:44:56,861
(ما رأيك بأسم (كوكويت
<font color="#ff8000">(إمرأة دلوعة)</font>

722
00:44:57,930 --> 00:44:59,930
(أحسنت في التنافس، يا (سيمون

723
00:44:59,982 --> 00:45:02,233
(في الحقيقة يا (جيمي
أنت بالفعل أفضل مني

724
00:45:02,268 --> 00:45:04,101
أنت أكثر إبداعاً
وأسرع

725
00:45:04,153 --> 00:45:06,937
أنت أصغر

726
00:45:06,939 --> 00:45:08,823
لكنك غير مركز في التفكير

727
00:45:08,858 --> 00:45:11,776
لو كنت مركزاً،  لم أكن لأتمكن
من هزيمتك هكذا أبداً

728
00:45:11,778 --> 00:45:15,029
رجل مع رأس مال جاهز
كان سيبتعد، ويفتح ملهى جديد

729
00:45:15,081 --> 00:45:19,166
لقد حاولت بإستماتة لتعيد
فتح الملهى

730
00:45:19,202 --> 00:45:22,036
ذلك يظهر لي
أنك قد إستثمرت أكثر مما يلزم

731
00:45:22,088 --> 00:45:25,172
من الناحيتين العاطفية والمالية

732
00:45:25,208 --> 00:45:27,792
على أن تبتعد الآن

733
00:45:27,844 --> 00:45:29,794
(تعال للعمل عندي، يا (جيمس

734
00:45:29,796 --> 00:45:33,108
وسأجعلك الرجل الذي لطالما
أردته في قرارة نفسك

735
00:45:53,820 --> 00:45:56,320
بالكاد عرفتكِ وأنتِ تبدين
بهذا الشكل

736
00:45:56,372 --> 00:46:01,361
(ذهبت لحفل دفن (نومار
عليّ أن أختلط بالمجتمع

737
00:46:06,299 --> 00:46:09,109
ما هو مخطط (مايك) الجديد إذن؟

738
00:46:10,253 --> 00:46:13,671
مايك) حظر علينا تحديداً)

739
00:46:13,673 --> 00:46:15,923
(الحديث بشأن تحقيق (لوبوس

740
00:46:15,975 --> 00:46:17,558
مع أي شخص ليس
ضمن فرقة العمل

741
00:46:17,593 --> 00:46:20,261
أي شخص، أو أنا

742
00:46:23,015 --> 00:46:27,017
ألم يخطر ببالك
....ولو لثواني معدودة

743
00:46:27,019 --> 00:46:30,654
بما أنني قد ساعدتكِ في
إدخال (نومار) لبرنامج حماية الشهود

744
00:46:30,690 --> 00:46:32,323
أنه ربما وضعت نفسي
على المحك أيضاً؟

745
00:46:32,358 --> 00:46:33,607
هل إستدعاك (مايك)؟

746
00:46:33,659 --> 00:46:35,192
سألني سبب فعلي ذلك

747
00:46:35,244 --> 00:46:37,328
ولقد قبل بتفسيري

748
00:46:37,363 --> 00:46:39,446
وسمح لي بالمواصلة بالقضية

749
00:46:39,499 --> 00:46:41,615
أريد (لوبوس)، أيضاً
(أنجيلا)

750
00:46:41,667 --> 00:46:45,156
وأنا لن أضيع فرصتي
عن طريق إفشاء الأسرار لكِ

751
00:46:46,205 --> 00:46:49,039
(أنا آسفة، يا (جريج

752
00:47:02,772 --> 00:47:04,939
إن كان لديكِ معلومات فعلية
(تقود إلى (جوست

753
00:47:04,974 --> 00:47:06,607
ما كان (مايك) ليتجاهلها

754
00:47:06,642 --> 00:47:09,394
إنه يريد القبض عليه بشدة

755
00:47:11,230 --> 00:47:13,480
كل ما لدي هو صورة ولا يمكنني
إكمالها حتى

756
00:47:13,533 --> 00:47:18,062
من غير المحتمل أن يتحدث معي أي أحد
قد رأى (جوست) أو (رويز) في مخبأه

757
00:47:26,579 --> 00:47:29,390
(طابت ليلتك، يا (جريج

758
00:47:53,660 --> 00:48:00,935
<font color="#ff8000">نومار) : (إيزابيل) هل أنتِ هناك؟)</font>

759
00:48:08,370 --> 00:48:11,073
<font color="#ff8000">إيزابيل) : من هذا؟)</font>

760
00:48:17,015 --> 00:48:23,178
<font color="#ff8000">(نومار) : إسمي (أنجيلا) أنا صديقة لـ(نومار)</font>

761
00:48:29,225 --> 00:48:31,475
إذاً قلت لـ(ستيرن) أنك ستفعل ذلك؟

762
00:48:31,477 --> 00:48:33,310
أخبرته أنني سأفكر بالأمر

763
00:48:33,362 --> 00:48:37,222
جيد، الناس يحبون أن يسمعوا
ما يرغبون في سماعه

764
00:48:38,317 --> 00:48:41,242
تي)، بالنسبة للأمر الآخر)
...الذي طلبتِ مني فعله

765
00:48:42,405 --> 00:48:44,461
تم التكفل به

766
00:48:45,992 --> 00:48:48,208
(تي)، إتصلت بـ(كيت)

767
00:48:48,244 --> 00:48:50,889
وذكرت إن (تومي) لم يأتي
عندها أيضاً

768
00:48:51,631 --> 00:48:54,498
كيت) المجنونة تقول العديد من الأشياء)

769
00:48:54,500 --> 00:48:57,501
أتتذكر ذلك الوقت عندما
قالت أنها "خالية من المخدرات"؟

770
00:48:57,553 --> 00:49:01,053
وأنها تخلت عن تعاطي
الحبوب والكوكايين بلا رجعة؟

771
00:49:06,429 --> 00:49:08,979
لم تدعوني للحضور
هذا ليس من طبعها

772
00:49:09,015 --> 00:49:12,036
ربما عليّ أن أذهب
لأتفقد الأمر بنفسي

773
00:49:30,369 --> 00:49:33,287
كيت)، أعلم أنكِ بالداخل)
(هذا أنا، (جيمي

774
00:49:33,339 --> 00:49:36,373
هل يمكنني الدخول؟

775
00:49:36,425 --> 00:49:38,926
جيمي)، أنا مصابة بصداع فظيع)

776
00:49:38,961 --> 00:49:41,211
أيمكنك العودة بيوم آخر؟

777
00:49:41,213 --> 00:49:44,045
(جلبت لكِ هدية، يا (كيت

778
00:49:54,643 --> 00:49:57,444
(لطالما كنت مُراعٍ، يا (جيمي

779
00:49:57,480 --> 00:50:00,501
(يمكنك تعليم (تومي
شيئاً أو اثنين

780
00:50:01,534 --> 00:50:04,205
أين هو؟ -
!مهلاً -

781
00:50:05,404 --> 00:50:06,987
(أنا هنا، (جوست

782
00:50:07,039 --> 00:50:08,539
(تومي)

783
00:50:13,579 --> 00:50:15,245
ما الذي يجري؟

784
00:50:15,297 --> 00:50:17,332
إذهبي للأعلى يا أماه

785
00:50:20,553 --> 00:50:23,427
أنت، أدخل لغرفة الجلوس

786
00:50:29,261 --> 00:50:31,562
تومي)، بربك، ماذا دهاك يا رجل؟)

787
00:50:31,597 --> 00:50:33,180
!(تومي) -
!أسكت -

788
00:50:33,232 --> 00:50:35,968
إجلس هناك هيّا

789
00:50:39,321 --> 00:50:40,938
لِما كان عليك المجيء
إلى هنا يا رجل؟

790
00:50:40,940 --> 00:50:43,190
ألا يمكنك ترك الأمور وشأنها؟

791
00:50:43,242 --> 00:50:45,192
كنت أبحث عنك في كل مكان
لقد إتصلت بك

792
00:50:45,244 --> 00:50:46,994
لِما أنت هنا في
منزل (كيت)؟

793
00:50:47,029 --> 00:50:49,196
(حتى لا تتمكن أنت و(أنجيلا
من العثور عليّ

794
00:50:49,248 --> 00:50:50,614
أنا و(أنجيلا)؟

795
00:50:50,616 --> 00:50:52,950
لقد أصبح الأمر منطقياً ومفهوماً الآن

796
00:50:53,002 --> 00:50:54,952
تولى أمر تجارة المخدرات"
(يا (تومي

797
00:50:54,954 --> 00:50:56,703
"ستكون واجهة في الشارع

798
00:50:56,756 --> 00:50:59,706
تخبرني كم أنا ذكي
ويمكنني تولي كامل المسؤولية

799
00:50:59,759 --> 00:51:02,593
كل ذلك حتى تلصق ذلك بي

800
00:51:02,628 --> 00:51:04,962
وأدخل السجن

801
00:51:05,014 --> 00:51:06,680
(ثم تختفي مع (أنجيلا
وتبدأ حياة جديدة

802
00:51:06,715 --> 00:51:08,465
لا أصدق أنك فعلت هذا بي

803
00:51:08,517 --> 00:51:10,267
تومي)، لا أعرف عم تتحدث بالضبط)

804
00:51:10,302 --> 00:51:14,304
(كفى يا (جوست
كفى أرجوك

805
00:51:14,306 --> 00:51:17,391
رأيت الحقائب
(في شقة (أنجيلا

806
00:51:17,443 --> 00:51:19,943
ما الذي كنت تفعله
في شقة (أنجيلا)؟

807
00:51:19,979 --> 00:51:21,945
(إخرس تماماً، (جوست

808
00:51:21,981 --> 00:51:24,793
كنت ستغادر معها
أنكر ذلك

809
00:51:25,651 --> 00:51:27,951
هيّا

810
00:51:27,987 --> 00:51:30,237
(كنا سنذهب إلى (ميامي

811
00:51:30,289 --> 00:51:32,206
لا علاقة للأمر بك

812
00:51:32,241 --> 00:51:34,291
!كذب

813
00:51:34,326 --> 00:51:37,211
ذهبت إلى هناك لقتل تلك السافلة
لحمايتك

814
00:51:37,246 --> 00:51:40,214
لحمايتنا، ولكن بعد ذلك رأيت
أنك سترحل معها

815
00:51:40,249 --> 00:51:43,417
لأنك عقدت إتفاق مع تلك
العميلة الفيدرالية لخيانتي وتسليمي

816
00:51:43,469 --> 00:51:45,219
!ماذا؟ -
!(أنجيلا) -

817
00:51:45,254 --> 00:51:46,670
مدعي عام فيدرالي

818
00:51:46,672 --> 00:51:49,223
مدعي عام للولايات المتحدة

819
00:51:51,510 --> 00:51:53,510
لا، لا، لا، لا

820
00:51:53,562 --> 00:51:55,345
مستحيل

821
00:51:55,347 --> 00:51:58,141
لا تستخدم أكاذيبك اللعينة
(معي (جوست

822
00:51:59,318 --> 00:52:02,569
سمعتها تقولها

823
00:52:07,610 --> 00:52:10,761
لم تكن تعرف

824
00:52:14,950 --> 00:52:17,584
أخبرتني أنها محامية تعمل
لدى الحكومة

825
00:52:17,620 --> 00:52:20,204
أي محامي برأيك يعمل لدى الحكومة؟

826
00:52:20,206 --> 00:52:23,207
تحريت عنها

827
00:52:23,259 --> 00:52:26,376
ليس من معلومات في أي مكان
على الأرجح هي في مهمة سرية

828
00:52:26,378 --> 00:52:28,512
(لم أكن أخدعك، يا (تومي
أنا من خُدع

829
00:52:28,547 --> 00:52:32,714
هذه السافلة، جعلت عقلك فارغاً مجدداً

830
00:52:33,385 --> 00:52:36,470
تماماً مثل أيام الطفولة

831
00:52:36,522 --> 00:52:38,555
لقد مكثت أفكر في الأمر

832
00:52:38,557 --> 00:52:40,474
قد لا يكون أي من ذلك
من قبيل المصادفة

833
00:52:40,526 --> 00:52:44,394
قدومها إلى الملهى
تكرر الزيارات والإتصالات بينكما

834
00:52:44,446 --> 00:52:46,446
أراهنك بأنها تعرف
كل شيء عنك

835
00:52:46,482 --> 00:52:48,949
كل شيء عنا

836
00:52:48,984 --> 00:52:51,481
أراهنك بأنها
علمت بذلك منذ البداية

837
00:52:53,739 --> 00:52:55,906
فلنذهب

838
00:52:55,958 --> 00:52:58,375
الآن

839
00:52:59,545 --> 00:53:01,411
أقتلها

840
00:53:03,299 --> 00:53:05,966
هيا، أنت معي؟

841
00:53:09,255 --> 00:53:10,587
علينا التفكير أولاً

842
00:53:10,589 --> 00:53:12,005
(دوماً تريد التفكير (جوست

843
00:53:12,057 --> 00:53:14,224
ولكن أعتقد أنه عندما
(يتعلق الأمر بـ(أنجيلا

844
00:53:14,260 --> 00:53:16,343
كلانا يعرف أنك لا تفكر
بوضوح شديد

845
00:53:16,395 --> 00:53:19,772
ماذا، أتريد أن تمنح وقتاً أكثر
للسافلة لإلقاء القبض علينا؟

846
00:53:20,349 --> 00:53:22,182
إن لم يكن بمقدورِك فعل ذلك

847
00:53:22,234 --> 00:53:25,147
سأذهب إلى هناك
وأفعل ذلك بنفسي

848
00:53:26,605 --> 00:53:30,607
تقول أنك ما كنت تعلم
تقول أنها خدعتك

849
00:53:30,609 --> 00:53:32,776
تعال معي الآن

850
00:53:32,778 --> 00:53:33,944
عليّ أن أخبرك شيئاً أولاً

851
00:53:33,996 --> 00:53:36,196
أخبرني في السيّارة
هيا

852
00:53:36,248 --> 00:53:40,399
(الأمر بشأن (هولي
لقد أصيبت بطلق ناري

853
00:53:42,121 --> 00:53:44,121
...ما

854
00:53:44,123 --> 00:53:45,872
ماذا؟

855
00:54:09,431 --> 00:54:11,132
<font color="#ff8000">عليّ الذهاب للحمام</font>

856
00:54:19,158 --> 00:54:21,825
أنجيلا)؟)  -
إيزابيل)؟) -

857
00:54:28,267 --> 00:54:29,889
<font color="#ff8000"> شكراً لموافقتك على مقابلتي</font>

858
00:54:31,864 --> 00:54:34,530
<font color="#ff8000">لا يمكنني الإطالة، فأمي هنا</font>

859
00:54:35,258 --> 00:54:37,077
<font color="#ff8000">(ذكرتِ أنكِ تعرفين (نومار</font>

860
00:54:37,599 --> 00:54:38,956
<font color="#ff8000">لديكِ هاتفه</font>

861
00:54:40,444 --> 00:54:42,158
<font color="#ff8000">حدثني بأمرك</font>

862
00:54:42,374 --> 00:54:44,016
<font color="#ff8000">لقد أحبكِ بشدة</font>

863
00:54:44,703 --> 00:54:46,370
<font color="#ff8000">أعتقد أنني أعرف من قتله</font>

864
00:54:46,618 --> 00:54:47,660
<font color="#ff8000">لا يمكنني التحدث معكِ</font>

865
00:54:47,744 --> 00:54:49,239
<font color="#ff8000">كان رجل أبيض</font>

866
00:54:49,599 --> 00:54:51,631
<font color="#ff8000">أعتقدُ بأنّكِ رأيتِ ذاك الشخص</font>

867
00:54:51,857 --> 00:54:53,857
...(إيزابيل)

868
00:54:53,892 --> 00:54:55,675
<font color="#ff8000">أحتاج مساعدتكِ</font>

869
00:55:01,158 --> 00:55:02,522
<font color="#ff8000">عليّ الذهاب</font>

870
00:55:03,500 --> 00:55:06,873
<font color="#ff8000"> لربما يمكننا أن نتحدث في
هذا بوقتٍ آخر</font>

871
00:55:27,893 --> 00:55:30,861
نعم، أود تفعيل بطاقتي للصراف الآلي
من فضلك

872
00:55:30,896 --> 00:55:34,398
وهل هناك وسيلة
لرفع حد السحب؟

873
00:55:34,450 --> 00:55:36,400
خمسة آلاف ليست كافية

874
00:55:36,452 --> 00:55:39,903
نعم، في الحقيقة، أنا أم

875
00:55:39,905 --> 00:55:43,457
لا تعرف أبداً متى تحتاج
لحماية أطفالك في حالة الطوارئ

876
00:55:43,492 --> 00:55:49,205
<font color="#ff8000">لوبوس) : أعرف أن هديتي وصلت)
أتطلع لسماع أخبارك السعيدة</font>

877
00:55:52,134 --> 00:55:53,884
وصلت البضاعة

878
00:55:53,919 --> 00:55:55,836
سنحتاج للتوسع في جميع المناطق

879
00:55:55,888 --> 00:55:58,646
لنقل كمية بهذا الوزن

880
00:55:59,591 --> 00:56:01,091
أين (تومي)؟

881
00:56:01,143 --> 00:56:04,712
ظننتك قلت أنك وجدته

882
00:56:23,532 --> 00:56:25,699
خذه

883
00:56:25,751 --> 00:56:28,118
لم أحمل سلاحاً قط

884
00:56:28,120 --> 00:56:29,753
آن الآوان لتنضج

885
00:56:29,788 --> 00:56:32,122
خذه

886
00:56:37,129 --> 00:56:39,963
من الآن فصاعداً
أبقِ هذا معك طوال الوقت

887
00:56:39,965 --> 00:56:42,132
قد يكون لديك ما يدعو
لإستخدامه يوماً ما

888
00:56:42,184 --> 00:56:46,318
العم (جي) لا يعجبه أن نحمل
سلاحاً في السيارة

889
00:56:47,139 --> 00:56:49,856
في حالة قُبض علينا
فلا وقت للشرح

890
00:56:49,892 --> 00:56:51,808
ما لا يعلم (جوست) بشأنه
لن يؤذيه

891
00:56:51,810 --> 00:56:54,778
بل قد ينقذ حياته

892
00:56:54,813 --> 00:56:56,813
سيكون سرنا الصغير

893
00:56:56,865 --> 00:56:59,801
كما تعلم، إن هذا الشبل من ذاك الأسد
وأشياء كهذه

894
00:57:33,185 --> 00:57:35,819
جيمي)، ما الذي تفعله هنا؟)

895
00:57:35,854 --> 00:57:38,822
أظن أنك قلت بأنك
ستقضي وقتاً أطول في المنزل

896
00:57:38,857 --> 00:57:41,107
أريد أن أراكِ

897
00:57:41,160 --> 00:57:43,493
تفضل

898
00:57:58,043 --> 00:58:00,260
(أحبك، يا (جيمي

899
00:58:01,263 --> 00:58:04,370
تحبينني، أليس كذلك؟

900
00:58:09,387 --> 00:58:10,404
<font color="#ff8000"> تريد شيئ تأكله؟</font>

901
00:58:10,856 --> 00:58:12,806
بالتأكيد

902
00:58:34,129 --> 00:58:37,163
إذاً، يا حبيبتي

903
00:58:37,216 --> 00:58:38,798
كيف كان العمل؟

904
00:59:05,158 --> 00:59:13,106
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

