﻿1
00:00:04,520 --> 00:00:06,170
<font color="#ff8000">...سابقاً على السلطة</font>
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

2
00:00:06,255 --> 00:00:07,455
"أسعى لنقل المنتج"

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,340
"ضعفي عملية التسليم المعتادة"

4
00:00:09,425 --> 00:00:10,674
(الأمر يتعلق بالمال (كيودوبس"
"دوماً ما يتعلق بالمال

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,042
"وهذا هو الحال"

6
00:00:12,128 --> 00:00:13,294
"حتى يتم قتل أحد أفراد الأسرة"

7
00:00:13,379 --> 00:00:15,129
"ثم يتحول الأمر إلى إتجاه آخر"

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,630
"ليس لدى (أنجيلا) أي مستمسك ضدنا"

9
00:00:16,716 --> 00:00:19,967
لا ملفات، ولا تصنّت على الهاتف"
"ولا أرقام مسجلة في سجل الهاتف، لا شيء

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,554
هذه كل حالات التماثل"
"الممكنة للصورة

11
00:00:23,639 --> 00:00:25,689
"(تومي إيغان) هو (جوست)"

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,975
قلت وفعلت بعض الأشياء التي"
"ربما قد أسأت فهمها

13
00:00:28,027 --> 00:00:29,276
"أسأت فهمها؟"

14
00:00:29,312 --> 00:00:32,363
أنا فقط لا أريدك أن تكون"
"مشوش الذهن

15
00:00:32,448 --> 00:00:34,398
أمن أخبار عن مطلق النار"
"(قل لي شيئاً، (خوليو

16
00:00:34,484 --> 00:00:36,117
"(وضعت إعلان لدى صلتي في (ميامي"

17
00:00:36,152 --> 00:00:39,320
إنتهت مهلتك يا وغد"
"أين سافلتك؟

18
00:00:39,405 --> 00:00:41,288
لدي أشخاص يبحثون عنها"
"عليّ أن أجدها أولاً

19
00:00:41,324 --> 00:00:44,458
إنها لا تجيب على هاتفها ولم"
"يرها أحد يبدو أنها إختفت

20
00:00:44,494 --> 00:00:45,960
سأبعثك في رحلة قصيرة"
"في أجازة نهاية الأسبوع

21
00:00:45,995 --> 00:00:48,045
"أنت تحب (ميامي)، أليس كذلك؟"

22
00:00:48,131 --> 00:00:50,548
(سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي"
"لتوقيع العقود

23
00:00:50,633 --> 00:00:52,249
"هل ستذهب بدوني؟"

24
00:00:52,335 --> 00:00:55,336
"بالطبع لا"

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,274
حبيبي

26
00:02:40,359 --> 00:02:41,942
!سأخبر أمّي -
!تفضل أخبرها -

27
00:02:42,028 --> 00:02:44,612
!(رينا)

28
00:02:44,664 --> 00:02:45,996
أمي هل بإمكانك أن تطلبي
(من (رينا

29
00:02:46,082 --> 00:02:48,115
أن تبتعد عن البلاي ستيشن خاصتي؟ -
!لا -

30
00:02:48,167 --> 00:02:50,534
وماذا قلت عن عدم الدخول هكذا
لغرف الناس دون طرق الباب؟

31
00:02:50,620 --> 00:02:52,369
أين أبي؟

32
00:02:52,455 --> 00:02:55,623
سافر إلى (ميامي) في رحلة عمل
لصالح الملهى

33
00:02:55,675 --> 00:02:58,375
المكان غريب ، بدونه

34
00:02:58,461 --> 00:02:59,793
أنت مدلل

35
00:02:59,845 --> 00:03:03,297
الأطفال الآخرون عندهم آباء
يسافرون طوال الوقت

36
00:03:03,349 --> 00:03:06,517
الأطفال الآخرون آبائهم
لا يملكون ملهى ليلي

37
00:03:06,602 --> 00:03:08,929
ولا يتعرضون لإطلاق النار
في العمل

38
00:03:12,642 --> 00:03:13,691
إقترب

39
00:03:13,776 --> 00:03:16,477
(إقترب، يا (طارق

40
00:03:16,529 --> 00:03:19,029
لا داعي أن تقلق على والدك، فهمتني؟

41
00:03:19,115 --> 00:03:21,532
إنه بخير

42
00:03:21,617 --> 00:03:23,534
أنت رجل البيت، حسناً؟

43
00:03:23,619 --> 00:03:25,536
حافظ على رباطة جأشك -
حسناً -

44
00:03:25,621 --> 00:03:27,488
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

45
00:03:27,573 --> 00:03:30,574
عندما تتحدثين إليه

46
00:03:30,660 --> 00:03:32,353
أطلبي منه أن يحضر
لي قميص (ميامي هيت) لكرة السلة؟

47
00:03:32,378 --> 00:03:34,328
لا، لن أطلب منه
أشياء كهذه

48
00:03:34,413 --> 00:03:36,463
هذه عائلة تؤيد فريق
نيويورك نيكس)، فهتني؟)

49
00:03:36,499 --> 00:03:39,333
من فضلك أذهب الآن
وتأهب للمدرسة

50
00:03:39,385 --> 00:03:41,168
!(رينا)

51
00:03:43,806 --> 00:03:46,348
قالت أمي أن عليكِ
!أن تعطيني أياه، هيّا

52
00:03:56,185 --> 00:03:58,736
...نخبنا

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,506
(أخيراً وصلنا إلى (ميامي

54
00:04:00,523 --> 00:04:03,587
وأستيقظنا بجانب بعض
للمرة الأولى

55
00:04:07,196 --> 00:04:11,165
لم يكن لديكِ ثقة بي

56
00:04:11,200 --> 00:04:15,703
من الصعب أن يكون لدى المرء
ثقة في أي شيء لفترة من الوقت

57
00:04:15,755 --> 00:04:17,671
نعم، لوهلة تساءلت فعلاً

58
00:04:17,707 --> 00:04:19,590
...إن كنتِ ستحضرين

59
00:04:19,675 --> 00:04:22,042
ويفوتك كل هذا

60
00:04:22,094 --> 00:04:24,211
أعتذر عن ذلك

61
00:04:24,296 --> 00:04:26,263
إنشغلت في العمل

62
00:04:28,601 --> 00:04:30,996
لا أريد التفكير في
العمل الآن

63
00:04:32,722 --> 00:04:34,659
ولا أنا أيضاً

64
00:04:35,725 --> 00:04:36,724
لا عمل

65
00:04:36,776 --> 00:04:38,642
نحن فقط

66
00:04:38,728 --> 00:04:40,694
هذا كل ما رغبنا به

67
00:04:40,730 --> 00:04:42,363
صحيح؟

68
00:04:44,784 --> 00:04:49,069
كل ما رغبنا به

69
00:04:53,292 --> 00:04:56,126
أخبرتك ألا تأكل
في سيارتي

70
00:04:56,212 --> 00:04:58,045
لقد خرجت لتوي من السجن

71
00:04:58,080 --> 00:05:00,581
ليس هناك توفير حين يتعلق الأمر
(بالطعام السريع لمحل (كراون فرايد

72
00:05:00,666 --> 00:05:03,133
!إمتلئت سيارتي بالفتات

73
00:05:03,219 --> 00:05:04,668
أعطني بطاطس -
بالتأكيد لا -

74
00:05:04,754 --> 00:05:07,755
أخبرتك أن تطلب شيئاً
بينما كنا هناك

75
00:05:12,561 --> 00:05:15,596
أتعلم، الوغد الذي يسرق مني
عادة ما يختفي بالنهاية

76
00:05:15,648 --> 00:05:17,431
أو أوسعه ضرباً في الحمام

77
00:05:17,483 --> 00:05:19,266
ذكرني ألا أدخل الحمام معك

78
00:05:19,318 --> 00:05:21,351
لقد كنت كامن في نظام
مؤسسي لمدة طويلة

79
00:05:21,437 --> 00:05:23,604
لقد خرجت، وأنا مستعد
لمباشرة عملي

80
00:05:23,689 --> 00:05:26,190
فهل ستخبرني كيف تقوم أنت
و(جوست) بإدارة العمل الآن؟

81
00:05:26,275 --> 00:05:27,658
لا زلنا مستمرين في أعمال التوزيع

82
00:05:27,743 --> 00:05:31,195
نبيع بالجملة لعصابات
(جنود الأمة)، و(التاينو)، و(روك ستريت)

83
00:05:31,280 --> 00:05:33,997
ألم يتفرق الأوغاد بعد
القضاء على (رولا)؟

84
00:05:34,083 --> 00:05:36,950
لا، (رولا) كان النائب
كيودوبس) هو الزعيم الآن)

85
00:05:37,036 --> 00:05:38,952
ما يزالون يُسيطرون على
نفس المناطق

86
00:05:39,038 --> 00:05:40,287
حيث كنا ندير العمل؟ -
تعرف -

87
00:05:40,372 --> 00:05:43,123
المكان الذي تربينا فيه -
ما الذي نفعله هنا؟ -

88
00:05:43,175 --> 00:05:46,427
بالتأكيد نحن لن نقوم
بغسل الملابس

89
00:05:46,462 --> 00:05:48,378
هنا حيث نقوم بغسيل الأموال

90
00:05:48,464 --> 00:05:49,963
حتى نتمكن من دفع
الإيجار ونحوه

91
00:05:50,049 --> 00:05:52,966
غسيل الأموال، هاه؟
(تبدو كإحدى أفكار (جوست

92
00:05:53,052 --> 00:05:54,685
يحاول دوماً أن يشبه
المواطن الصالح

93
00:05:54,770 --> 00:05:58,188
تبادل النقد عن قرب هو
أفضل وسيلة لغسل الأموال

94
00:05:58,274 --> 00:05:59,356
تعلمناه منك ومن مغسلة
السيارات خاصتك

95
00:05:59,442 --> 00:06:01,725
أتتذكر ذلك؟

96
00:06:01,811 --> 00:06:05,295
جوست) ما كان يدري)
أنه كان يسرق فكرتك

97
00:06:07,116 --> 00:06:09,542
إنتظرني، سأعود بعد قليل

98
00:06:11,153 --> 00:06:13,190
لاعب واحد

99
00:06:36,011 --> 00:06:37,427
ماذا تفعل، يا (فيكتور)؟

100
00:06:37,513 --> 00:06:40,097
من الجيد، أنني لا أدفع
أجرتك بالساعة

101
00:06:40,182 --> 00:06:43,016
أنا بطيء يا رئيس

102
00:06:43,068 --> 00:06:44,601
كيف يسير العمل؟

103
00:06:44,687 --> 00:06:47,017
كل شيء يبدو على مايرام

104
00:06:53,362 --> 00:06:57,614
(صدقيني، (سيمون ستيرن
يسيطر على العالم

105
00:06:57,700 --> 00:06:59,500
حسناً -
لقد أرسلني إلى هنا -

106
00:06:59,535 --> 00:07:01,723
للحصول على تواقيع
لبعض عقود الإستملاك، صحيح؟

107
00:07:01,759 --> 00:07:02,487
صحيح

108
00:07:02,538 --> 00:07:04,037
حث هؤلاء الرجال بالتوقيع
للتخلي عن نسبة مئوية

109
00:07:04,089 --> 00:07:07,007
من نواديهم الليلية لصالحه
تماماً كما فعل معي

110
00:07:07,042 --> 00:07:09,092
نفس الشيء -
يا إلهي -

111
00:07:09,178 --> 00:07:11,929
الوغد -
لن تنضج أبداً -

112
00:07:12,014 --> 00:07:14,715
عليه أن يظهر لك أنه المسؤول
من خلال جعلك نائب عنه

113
00:07:14,800 --> 00:07:16,884
نعم، حالياً لديه الأفضلية

114
00:07:16,969 --> 00:07:18,802
عليّ فعل ما يريده بالضبط

115
00:07:18,888 --> 00:07:21,471
إن فشلت، سيصبح ملهاي
ملك له بشكل دائم

116
00:07:21,557 --> 00:07:23,640
إذاً هو لا يعرفك جيداً

117
00:07:23,726 --> 00:07:25,726
أنت لا تتنازل أبداً

118
00:07:25,778 --> 00:07:28,444
هذا شيء مشترك بيننا

119
00:07:31,734 --> 00:07:33,734
لقد إجتهدت للوصول إلى
هذه المرحلة

120
00:07:33,819 --> 00:07:35,619
وأنا فخورة بك

121
00:07:35,704 --> 00:07:38,038
لا تدع (ستيرن) يعبث برأسك

122
00:07:39,909 --> 00:07:41,053
حسنا؟

123
00:07:44,163 --> 00:07:49,082
هل من الضروري أن تجيبي؟ -
<font color="#ff8000">(جريج نوكس) -</font>

124
00:07:49,134 --> 00:07:50,384
كلّا

125
00:07:51,921 --> 00:07:53,470
أيجدر بنا الذهاب لتناول الغداء؟

126
00:07:53,556 --> 00:07:55,422
نعم

127
00:08:04,099 --> 00:08:06,683
ما الأخبار يا (تي)؟

128
00:08:06,769 --> 00:08:08,569
كنت آمل بأن أجدك
قبل أن تغادر

129
00:08:08,604 --> 00:08:09,770
من هذا؟

130
00:08:09,855 --> 00:08:11,355
(هذا (كنعان) يا (جي

131
00:08:11,440 --> 00:08:13,073
(كان يعمل معنا أنا و(جوست

132
00:08:13,108 --> 00:08:14,775
لقد خرج للتو من السجن

133
00:08:14,860 --> 00:08:15,859
أأنت بورتوريكي؟

134
00:08:15,945 --> 00:08:17,578
كوبي

135
00:08:17,613 --> 00:08:20,939
(إذا كان (تومي) و(جوست
متفقان معك، فأنا أيضاً

136
00:08:22,451 --> 00:08:24,034
رائع، رائع، إسمع

137
00:08:24,119 --> 00:08:26,517
(دعني أتكلم معك سريعاً (تي

138
00:08:28,123 --> 00:08:30,924
إذهب وأفعل ما تريد

139
00:08:30,960 --> 00:08:34,795
أتعلم، تباً لهذا
ألسنا كلنا عائلة؟

140
00:08:34,880 --> 00:08:36,621
(تكلم يا (جي

141
00:08:38,050 --> 00:08:39,800
كريستوبال) إنسحب)

142
00:08:39,852 --> 00:08:41,351
نعم، طلب لقائي

143
00:08:41,437 --> 00:08:42,853
ثم قال أنه سيجد مورد جديد

144
00:08:42,938 --> 00:08:45,722
عصابة (التاينو) إنسحبوا يا أخي -
ما سبب هذا؟ -

145
00:08:45,808 --> 00:08:47,641
مسألة تتعلق بكون العيون
مركزة علينا حالياً

146
00:08:47,693 --> 00:08:50,777
هل إتصل بك (جوست)؟

147
00:08:50,813 --> 00:08:52,479
نعم، تواصل مع متجر سيجار
قريبي هنا

148
00:08:52,531 --> 00:08:53,947
بإتصال لا يمكن للشرطة تعقبه

149
00:08:53,983 --> 00:08:55,949
أعتقد أنها جاءت مكتوبة على
جانب السيجار

150
00:08:55,985 --> 00:08:58,485
خبر

151
00:08:58,570 --> 00:09:02,406
مطلقة النار عند الملهى
(تختبئ في ليتل هافانا (ميامي

152
00:09:02,491 --> 00:09:04,741
(ذهب (جوست) إلى (ميامي
ليجعلها تندم

153
00:09:04,827 --> 00:09:06,827
كان عليه إرسالك

154
00:09:06,879 --> 00:09:08,629
يعلم أنك ستقطعها لشرائح

155
00:09:08,664 --> 00:09:10,998
لجعل الأوغاد يترددون
بشأن التصعيد مجدداً

156
00:09:11,083 --> 00:09:14,001
وأخيراً، شخص يفهمني

157
00:09:14,053 --> 00:09:16,136
جوست) لديه ذريعة للذهاب هناك)

158
00:09:16,171 --> 00:09:17,888
شيء يتعلق بالملهى الليلي

159
00:09:17,973 --> 00:09:20,390
لو أردت رأيي، هو يريد فقط
التأكد أن كان (رولا) إستخدمها

160
00:09:20,476 --> 00:09:21,725
مازال يفكر بذلك الأمر

161
00:09:21,810 --> 00:09:23,093
لأنهما كانا صديقين

162
00:09:23,178 --> 00:09:25,012
أخبرت (جوست) أن صديقك خانك

163
00:09:25,097 --> 00:09:28,015
أقتله دون تردد -
قلت له ذلك أيضاً -

164
00:09:28,100 --> 00:09:29,733
إسمع، أين الحمام؟

165
00:09:29,818 --> 00:09:31,351
هو ذا يبدأ بحديث السجن

166
00:09:31,437 --> 00:09:33,534
إنه في الخلف عند الركن

167
00:09:56,545 --> 00:09:58,545
أريدك أن تركب أقرب طائرة
(إلى (ميامي

168
00:09:58,630 --> 00:10:00,380
هل وجدت الفتاة؟

169
00:10:00,432 --> 00:10:02,516
بالتأكيد، أريدك أن تغادر فوراً

170
00:10:02,551 --> 00:10:05,018
حسناً، تم

171
00:10:12,945 --> 00:10:15,395
الأمر أشبه وكأننا كأي
زوجين آخرين

172
00:10:15,447 --> 00:10:17,948
لا أحد يراقبنا

173
00:10:18,033 --> 00:10:20,484
أنا وأنت ليس لدينا
ما نقلق بخصوصه

174
00:10:20,569 --> 00:10:22,736
صحيح

175
00:10:23,839 --> 00:10:24,821
<font color="#ff8000">كم هذا جميل</font>

176
00:10:24,907 --> 00:10:27,908
يذكرني ذلك بزيارتي
(لأقربائي في (بورتوريكو

177
00:10:27,993 --> 00:10:29,743
أتعلمين، أول مرة أتيت لهنا
(مع (تومي

178
00:10:29,795 --> 00:10:32,879
أثرنا جنون أحد العواجيز هنا

179
00:10:32,915 --> 00:10:34,414
(الشيء الرائع حول (ميامي

180
00:10:34,466 --> 00:10:36,666
أنها قريبة كثيراً
إلى الولايات المتحدة

181
00:10:39,471 --> 00:10:40,921
كيف حال (تومي)؟

182
00:10:40,973 --> 00:10:43,090
أنا لم أره منذ ذلك اليوم
في متجر الحلوى

183
00:10:43,175 --> 00:10:45,892
تعرفين نفس (تومي) القديم
لديه حبيبة جديدة

184
00:10:45,928 --> 00:10:47,427
حقاً؟ -
أجل -

185
00:10:47,513 --> 00:10:50,347
ذات شعر أحمر؟ -
ما رأيكِ؟ -

186
00:10:50,432 --> 00:10:52,099
ثمّة أمور لا تتغير

187
00:10:52,184 --> 00:10:54,484
إنما لا أريد الحديث
(بشأن (تومي

188
00:10:54,570 --> 00:10:57,604
أريد أن أتحدث عنكِ

189
00:10:57,689 --> 00:10:59,990
وعني؟ -
نعم؟ -

190
00:11:00,075 --> 00:11:01,608
في ذلك المقهى عند الركن

191
00:11:01,660 --> 00:11:03,693
(يُقدم أفضل "كروكويتاس" في (ميامي

192
00:11:03,779 --> 00:11:05,328
أنا جائعة

193
00:11:05,414 --> 00:11:07,330
إنه على ناصية الشارع

194
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
مع دجاجة ضخمة في الواجهة
لا يمكن أن تضيعيه

195
00:11:09,918 --> 00:11:12,419
على عكس كل الدجاج الموجودة هنا؟

196
00:11:12,454 --> 00:11:14,421
بالضبط، لِمَ لا تذهبين لإحضار
بعض الطعام لنا؟

197
00:11:14,456 --> 00:11:17,007
سأتفرج على هؤلاء العواجيز
وهم يلعبون الدومينو

198
00:11:17,092 --> 00:11:19,459
حسناً -
حسناً -

199
00:11:19,545 --> 00:11:20,794
سأعود بعد قليل

200
00:11:20,846 --> 00:11:22,012
حسناً، المال

201
00:11:22,097 --> 00:11:24,843
أملك مالي الخاص، شكراً

202
00:11:32,620 --> 00:11:35,861
<font color="#ff8000">(كالي أوشو ما ركت)</font>

203
00:11:59,603 --> 00:12:02,454
<font color="#ff8000">!سيدي</font>

204
00:12:02,489 --> 00:12:03,654
<font color="#ff8000">أتريد أن تلعب؟</font>

205
00:12:03,755 --> 00:12:05,672
لا، لا، يا أبتِ

206
00:12:06,430 --> 00:12:10,555
<font color="#ff8000">ألعب قليلاً، لكنّي هنا
للتفرج على المحترفين</font>

207
00:12:10,870 --> 00:12:12,458
<font color="#ff8000">نحن لسنا محترفين</font>

208
00:12:12,693 --> 00:12:13,638
<font color="#ff8000">ما أسمك؟</font>

209
00:12:14,655 --> 00:12:15,933
<font color="#ff8000">(أدعى (جيمس</font>

210
00:12:16,402 --> 00:12:17,153
<font color="#ff8000">وأنت؟</font>

211
00:12:17,291 --> 00:12:19,128
<font color="#ff8000">(أدعى (كارلوس دي ليون</font>

212
00:12:19,261 --> 00:12:20,929
<font color="#ff8000">كارلوس دي ليون) كما الأسد)</font>

213
00:12:23,718 --> 00:12:26,815
<font color="#ff8000">إجلس -
أخشى أن تسلبني كل مالي -</font>

214
00:12:26,846 --> 00:12:28,028
<font color="#ff8000">من هو الفائز؟</font>

215
00:12:29,647 --> 00:12:33,833
<font color="#ff8000">لا أريد مالك، سآخذ
صديقتك الجميلة</font>

216
00:12:35,604 --> 00:12:36,657
<font color="#ff8000">شكراً، أبي</font>

217
00:12:36,920 --> 00:12:38,946
<font color="#ff8000">عيناي واقعتان على صديقتك</font>

218
00:13:05,798 --> 00:13:06,823
<font color="#ff8000">(ماريلا)</font>

219
00:13:07,069 --> 00:13:07,779
<font color="#ff8000">نعم، يا جدّي؟</font>

220
00:13:07,910 --> 00:13:11,159
<font color="#ff8000">أيمكنكِ تفكيك الصناديق
وأخراجها لأجلي؟</font>

221
00:13:11,394 --> 00:13:20,162
<font color="#ff8000">حسناً، لكن عليّ الذهاب للمنزل
لحزم أمتعتي لرحلتي لزيارة عائلتي</font>

222
00:13:20,197 --> 00:13:28,513
<font color="#ff8000">متى ستتخلين عن هذه الحياة وتستقري
وتقابلي شاب لطيف لتتزوجيه؟</font>

223
00:13:28,548 --> 00:13:33,600
<font color="#ff8000">أولاً عليّ أن أجد رجل محترم
من عائلة طيبة</font>

224
00:13:33,695 --> 00:13:34,846
<font color="#ff8000">لست متأكد من ذلك</font>

225
00:13:37,908 --> 00:13:41,080
<font color="#ff8000">وكم ستكون مدة غيابك؟</font>

226
00:13:43,079 --> 00:13:44,119
<font color="#ff8000">لا أدري</font>

227
00:13:47,638 --> 00:13:51,886
<font color="#ff8000">يحسن بكِ العودة وقد تزوجتِ وحملتِ</font>

228
00:13:53,347 --> 00:13:57,028
<font color="#ff8000">!هذا أمر</font>

229
00:13:59,417 --> 00:14:04,804
<font color="#ff8000">لست متأكدة من مقدرتي على ذلك
فليس ثمة المزيد من الرجال مثلك الآن</font>

230
00:14:09,131 --> 00:14:11,514
عليك أن تهون عليك

231
00:14:11,600 --> 00:14:13,016
متأكد أنك لا تريدني أن
أقود يا أبي؟

232
00:14:13,101 --> 00:14:14,801
أنا فقط لم أمارس القيادة
منذ فترة، لا أكثر

233
00:14:14,853 --> 00:14:17,554
بالإضافة الى أنني أعطيك إستراحة
بينما (جي) في الساحل الجنوبي

234
00:14:17,639 --> 00:14:18,722
كم سيغيب؟

235
00:14:18,807 --> 00:14:21,057
لا أدري، بضعة أيام
على ما أعتقد

236
00:14:21,143 --> 00:14:24,060
أين يقيم؟
في مكان فاخر بالتأكيد

237
00:14:24,146 --> 00:14:26,279
(مكان يسمى (إيدن

238
00:14:26,315 --> 00:14:29,649
فندق (إيدن روك) ربما؟ -
الأحمق البرجوازي -

239
00:14:29,701 --> 00:14:32,531
ذاك الزنجي يخال نفسه
ملك (إنكلترا) أو شيء كهذا

240
00:14:33,322 --> 00:14:35,936
إذاً ماذا بينك وبين (تاشا)؟

241
00:14:38,744 --> 00:14:41,294
لاحظت الطريقه التى تنظر بها
إليها تلك الليلة

242
00:14:41,330 --> 00:14:43,046
لا شيء -
حسناً، هناك شيء أكيد -

243
00:14:43,131 --> 00:14:44,497
لم ترث مهارتك في الكذب مني

244
00:14:44,549 --> 00:14:46,583
لأن ما رأيته هناك
كان مكشوف للغاية

245
00:14:46,668 --> 00:14:48,668
لا شيء مهم يا أبي، حسناً؟
إنها إمرأة جميلة، هذا ما في الأمر

246
00:14:48,720 --> 00:14:52,088
ومتزوجة من رئيسك
(الذي يتصادف أن يكون عمك (جي

247
00:14:52,174 --> 00:14:54,224
إنه ليس كذلك، حسناً؟
إنها رائعة

248
00:14:54,309 --> 00:14:55,759
...أنا لست أسعى -
إسمعني -

249
00:14:55,844 --> 00:14:58,478
المرأة الرائعة التي تعرف
أنها رائعة مشكلة

250
00:14:58,513 --> 00:15:00,764
تلك الساقطة سيئة السلوك

251
00:15:00,849 --> 00:15:02,515
وتعرف أنها سيئة
لذا إنتبه لنفسك

252
00:15:02,601 --> 00:15:04,517
جوست) يهتم بحاجاتها المادية)

253
00:15:04,569 --> 00:15:05,602
فما حاجتها لك؟

254
00:15:05,687 --> 00:15:07,187
ما لم تكن تبوح لها بالأسرار

255
00:15:07,272 --> 00:15:08,188
أنت لا تبوح لها بشيء، صحيح؟

256
00:15:08,273 --> 00:15:11,107
لا، لا

257
00:15:29,441 --> 00:15:30,709
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

258
00:15:35,634 --> 00:15:36,766
مهلاً

259
00:15:36,852 --> 00:15:40,387
تناولت شرابي، أليس كذلك؟

260
00:15:40,472 --> 00:15:41,721
أجل

261
00:15:41,773 --> 00:15:43,523
على الأرجح

262
00:15:46,478 --> 00:15:51,398
كنت أفكر للتو ماذا سيكون
الوضع إذا عشنا هنا

263
00:15:51,450 --> 00:15:54,334
تلك كانت الخطة، أليس كذلك؟

264
00:15:55,654 --> 00:15:57,737
كانت

265
00:15:57,789 --> 00:15:59,739
وما زالت

266
00:15:59,825 --> 00:16:03,576
بمجرد أن أستعيد الملهى
(من (ستيرن

267
00:16:03,628 --> 00:16:05,792
ماذا عن عملك؟

268
00:16:07,549 --> 00:16:11,084
ما زلتِ ستقدمين طلب لنقلك هنا

269
00:16:11,169 --> 00:16:15,505
تعملين على قضايا مختلفة ربما؟
لا أفهم ما تقومين به من عمل

270
00:16:15,590 --> 00:16:18,341
كان هناك فرصة من قبل

271
00:16:18,427 --> 00:16:21,511
هذا إن لم يكونوا قد
شغلوا الوظيفة بعد

272
00:16:21,596 --> 00:16:24,481
هل ستجلب الأولاد هنا
في الصيف؟

273
00:16:24,566 --> 00:16:27,517
أجل، يوجد مدرسة هنا
(تدعى (جاليفر

274
00:16:27,602 --> 00:16:29,102
يُفترض أنها أحسن
(مدرسة في (ميامي

275
00:16:29,154 --> 00:16:30,770
سأدخلهم إليها

276
00:16:30,856 --> 00:16:33,334
هل سبق وأنجزت الأمر؟

277
00:16:37,662 --> 00:16:39,412
ماذا بشأن (تاشا)؟

278
00:16:39,448 --> 00:16:41,364
سأجعل (تاشا) إمرأة فاحشة الثراء

279
00:16:41,450 --> 00:16:42,532
ستكون بخير

280
00:16:44,119 --> 00:16:45,251
ماذا بشأنك؟

281
00:16:45,287 --> 00:16:48,254
هل أنتِ مستعدة حقاً لهذا؟

282
00:16:48,290 --> 00:16:51,174
للبدء من جديد هنا؟

283
00:16:51,259 --> 00:16:53,626
...تغيري نمط حياتك بأكملها ل

284
00:16:53,678 --> 00:16:55,462
لأجلي؟

285
00:16:55,514 --> 00:16:57,297
أجل

286
00:16:57,349 --> 00:16:59,376
أعتقد أنني سأفعل

287
00:17:00,218 --> 00:17:02,502
تعتقدين؟

288
00:17:06,355 --> 00:17:07,975
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

289
00:17:08,810 --> 00:17:11,957
يجدر بي الرد على هذه المكالمة
آسفة

290
00:17:18,370 --> 00:17:19,736
مرحباً

291
00:17:22,324 --> 00:17:25,074
هل إستخدمتِ كلمة المرور الخاصة بي
لسحب التسجيل الصوتي

292
00:17:25,160 --> 00:17:27,293
(الذي سجلناه أنا و(مدينا
في مخبأ (رويز)؟

293
00:17:27,329 --> 00:17:29,329
جريج)، دعني أوضح لك الأمر)

294
00:17:29,381 --> 00:17:31,080
لا، لا
لا يوجد شيء لتوضيحه

295
00:17:31,166 --> 00:17:32,665
...كان أمراً بسيطاً
أخبرتكِ آلا تقومي بذلك

296
00:17:32,717 --> 00:17:35,063
لكنكِ فعلتها على أية حال
ولا تتركين لي خيار آخر

297
00:17:35,137 --> 00:17:36,219
سوى إبلاغ (مايك) بذلك

298
00:17:36,304 --> 00:17:37,504
ما الأمر الأكثر أهمية

299
00:17:37,556 --> 00:17:38,721
(النيل من (لوبوس
أو إتباع البروتوكول؟

300
00:17:38,807 --> 00:17:41,341
!(كلاهما، يا (أنجيلا
اللعنة

301
00:17:41,393 --> 00:17:44,511
 لا يمكنكِ أن تفعلي ما يحلو
لكِ في هذه الإدارة، فهمتني؟

302
00:17:44,596 --> 00:17:46,562
أنتِ لستِ حتى فى
فرقة العمل

303
00:17:48,600 --> 00:17:50,517
(إسمع، إن لم ينجح الأمر مع (إيغان

304
00:17:50,602 --> 00:17:52,685
سأذهب إلى (مايك) بنفسي
وأدلي بإعتراف كامل

305
00:17:52,771 --> 00:17:54,654
ولكن إذا كنت محقة
لن يهتم أحد

306
00:17:54,689 --> 00:17:57,607
كيف حصلنا على المعلومات طالما
أننا قلبنا (إيغان) ضد (لوبوس) ليسلمه لنا

307
00:17:57,692 --> 00:17:59,526
وكيف سنتمكّن من فعل هذا؟

308
00:17:59,611 --> 00:18:03,746
يقود (تومي إيغان) سيارة موستانج
زرقاء موديل 1967

309
00:18:03,832 --> 00:18:05,498
خذ رقم لوحة السيارة
من دائرة المركبات

310
00:18:05,534 --> 00:18:07,417
(وأتصل بإدارة شركة (لي فراك

311
00:18:07,502 --> 00:18:10,370
لمعرفة ما إذا ظهرت السيارة
على أيّ من كاميرات المراقبة

312
00:18:10,455 --> 00:18:12,255
بينما كان (رويز) يختبئ هناك، حسناً؟

313
00:18:12,340 --> 00:18:14,541
إنها فرصة ضئيلة على
أحسن تقدير

314
00:18:14,593 --> 00:18:16,426
أيمكننا أن نتحدث شخصياً؟

315
00:18:16,511 --> 00:18:18,795
لا يمكنني يا (جريج) في الواقع
أنا في راحة خلال الأيام القليلة المقبلة

316
00:18:18,880 --> 00:18:21,264
أتعامل مع بعض الأمور
التي تخص والدي

317
00:18:21,349 --> 00:18:24,384
حسناً، سأتصل بكِ عندما
أكتشف شيئاً

318
00:18:24,469 --> 00:18:27,053
في الواقع، سيكون من الصعب
عليّ التحدث

319
00:18:27,105 --> 00:18:29,439
أرسل لي رسالة نصية
وسأتصل بك، إتفقنا؟

320
00:18:29,524 --> 00:18:32,525
حسناً -
حسناً، مع السلامة -

321
00:18:32,561 --> 00:18:34,561
خلت أن علاقتكِ بـ(جريج) إنتهت

322
00:18:34,613 --> 00:18:38,277
إنه يتصل بكِ بإستمرار
وكأنه ما زال رجلك

323
00:18:40,118 --> 00:18:41,234
حسناً

324
00:18:43,205 --> 00:18:46,322
جريج) وأنا نعمل معاً لذا)
علينا أن نتحدث أحياناً

325
00:18:46,408 --> 00:18:48,157
إذاً هو محامٍ أيضاً

326
00:18:48,243 --> 00:18:51,411
لا، ولكننا نعمل بنفس الإدارة

327
00:18:51,463 --> 00:18:53,213
...(جيمي)

328
00:18:53,248 --> 00:18:55,582
ليس عليك القلق

329
00:18:55,667 --> 00:18:58,301
لا شيء يحدث بيني وبينه

330
00:18:58,386 --> 00:19:02,287
أحبك
وأريد أن أكون معك، حسناً؟

331
00:19:05,393 --> 00:19:08,228
نعم

332
00:19:08,263 --> 00:19:10,430
حسناً

333
00:19:30,493 --> 00:19:31,640
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

334
00:19:33,705 --> 00:19:34,787
...(جيمي)

335
00:19:34,873 --> 00:19:36,623
<font color="#ff8000">(جريج نوكس)</font>

336
00:19:36,675 --> 00:19:38,091
...(جيمي)

337
00:19:38,126 --> 00:19:40,944
ما الخطب، يا حبيبي؟

338
00:19:45,433 --> 00:19:48,635
لا أريد للأمر أن ينتهي بيننا

339
00:19:48,720 --> 00:19:51,311
ليس عليه أن ينتهي، صحيح؟

340
00:19:54,609 --> 00:19:56,609
صحيح

341
00:19:56,645 --> 00:19:58,561
ما زلت أحاول أن أفهم جيداً
(كيف سمحتِ لـ(جوست

342
00:19:58,647 --> 00:20:00,647
بالذهاب لأرض المؤخرات
والأثداء لوحده

343
00:20:00,699 --> 00:20:02,649
إسمعي ، نحن نحاول أن نحرز
تقدماً بزواجنا

344
00:20:02,734 --> 00:20:04,617
لا يمكنني الإستمرار بالتفكير بالماضي

345
00:20:04,653 --> 00:20:06,319
لو فعل زنجي ذات الشيء بي

346
00:20:06,404 --> 00:20:10,039
ليس عليه أن يقلق حيال مأكله أو
منامه أو تنظيف أسنانه لوحده

347
00:20:10,125 --> 00:20:12,241
لأنني سأكون موجودة أراقبه
وهو يفعل كل ذلك

348
00:20:12,327 --> 00:20:14,127
أعلم ذلك، حسناً

349
00:20:14,162 --> 00:20:15,662
جوست) وأنا في وضع جيد)

350
00:20:15,747 --> 00:20:20,500
حسناً، إذاً هل ستتوقفين عن إرسال
كشف حسابك المصرفي لمنزلي؟

351
00:20:20,585 --> 00:20:23,169
لا أعتقد ذلك

352
00:20:23,221 --> 00:20:26,839
كيشا)، أظن فعلاً)
أن الأمور ستكون على مايرام بيننا

353
00:20:26,891 --> 00:20:29,425
كلّا، يا سافلة

354
00:20:29,511 --> 00:20:31,561
هذا الجيد

355
00:20:31,646 --> 00:20:32,679
اللعنة

356
00:20:32,764 --> 00:20:34,681
...(طارق)

357
00:20:34,733 --> 00:20:37,150
ألم أقل لك ألا تنطط الكرة بالمنزل؟

358
00:20:37,185 --> 00:20:39,402
آسف، يا أماه -
هل أنجزت فرضك على الأقل -

359
00:20:39,487 --> 00:20:41,437
قبل أن تذهب للعب الكرة
مثلما أخبرتك؟

360
00:20:41,523 --> 00:20:43,106
مرحباً -
مرحباً -

361
00:20:43,191 --> 00:20:44,607
طارق)، لا تدعني أرغمك)

362
00:20:44,693 --> 00:20:46,576
حسناً

363
00:20:46,661 --> 00:20:48,695
هيّا، إذهب إلى غرفتك

364
00:20:48,780 --> 00:20:51,114
ولا تخرج حتى تنجز فروضك

365
00:20:51,199 --> 00:20:53,199
حسناً -
جيد -

366
00:20:53,251 --> 00:20:56,452
عجباً، يا (شون) أنت تتعرق
كما لو قدمت مباراة حقيقية

367
00:20:56,538 --> 00:20:58,371
تعرفين كان عليّ تدريب (طارق) قليلاً

368
00:20:58,423 --> 00:21:00,511
(كنت ألعب بفريق جامعة (سانت جونز
قبل أن تتعرض ركبتي لإصابة

369
00:21:00,542 --> 00:21:02,291
لم أكن أعرف أنك
دخلت الجامعة

370
00:21:02,377 --> 00:21:03,543
حسناً، أنا أعرف ذلك

371
00:21:03,595 --> 00:21:05,595
أتريد ماء أو ما شابه؟

372
00:21:05,680 --> 00:21:07,213
في الواقع، لا، لا أحتاج لشيء

373
00:21:07,265 --> 00:21:08,598
في الواقع سأعود للمنزل

374
00:21:08,683 --> 00:21:11,184
لذا أراكِ لاحقاً

375
00:21:11,219 --> 00:21:13,041
مع السلامة

376
00:21:14,668 --> 00:21:16,639
أعتقد أن الولد الأعجوبة
ليس ملفوف حول أصبعك

377
00:21:16,725 --> 00:21:18,558
بإحكام كما ظننتِ

378
00:21:18,643 --> 00:21:21,883
تباً، إنه جذاب

379
00:21:30,572 --> 00:21:31,821
!(أنجي)

380
00:21:35,243 --> 00:21:36,626
!(أنجي)

381
00:21:36,711 --> 00:21:38,628
سأخرج بعد قليل

382
00:21:38,713 --> 00:21:40,564
لا تستعجلي

383
00:21:46,254 --> 00:21:49,222
لقد جلبت معي السيجار الفاخر

384
00:21:49,257 --> 00:21:51,307
جميل، أيّ نوع؟

385
00:21:51,393 --> 00:21:52,725
(كوهيبا)

386
00:21:55,375 --> 00:21:56,696
<font color="#ff8000">أتريدين واحدة؟</font>

387
00:21:56,731 --> 00:21:58,181
(أنا لا أدخن، يا (جيمي

388
00:21:58,266 --> 00:22:00,099
أيّ نوع من الملاهي الليلة
هذا على أية حال؟

389
00:22:00,185 --> 00:22:02,841
لا أدري، لم أرتاده من قبل

390
00:22:10,258 --> 00:22:11,605
<font color="#ff8000">!أنتِ غاية في الجمال</font>

391
00:22:11,613 --> 00:22:13,079
شكراً

392
00:22:31,299 --> 00:22:33,466
لديك عامل نجاح مذهل
(هنا، يا (لي

393
00:22:33,518 --> 00:22:37,220
ليس هذا ما إتفقنا عليه
لا يصل حتى إلى النصف

394
00:22:37,305 --> 00:22:40,690
رئيسك اللعين يريد
الإستيلاء على ملهاي

395
00:22:40,775 --> 00:22:42,642
بواسطة حيل رأس مال الأسهم
والديون

396
00:22:42,694 --> 00:22:45,361
رئيسي السيد (ستيرن) يحاول فقط

397
00:22:45,447 --> 00:22:47,280
إنشاء شراكة معك
هذا كل ما في الأمر

398
00:22:47,315 --> 00:22:50,066
كان ملهاي الأكثر جاذبية
(في (ميامي

399
00:22:50,151 --> 00:22:52,034
في السنوات الثلاث الأخيرة، فهمتني؟

400
00:22:52,120 --> 00:22:54,621
وسنستمر بالإزدهار
(دون مشاركة من (ستيرن

401
00:22:54,656 --> 00:22:55,822
أو أي شخص آخر
فقط للعلم

402
00:22:55,907 --> 00:22:58,527
أنصحك وبشدة بإعادة
النظر في موقفك

403
00:22:59,911 --> 00:23:02,582
أنصحك وبشدة أن تخرج
من ملهاي

404
00:23:09,804 --> 00:23:11,848
سأكون على إتصال

405
00:23:15,059 --> 00:23:17,844
(أنجي)، لن أعود إلى (ستيرن)
دون تحقيق هدفي

406
00:23:17,896 --> 00:23:20,012
سيحب ذلك

407
00:23:20,098 --> 00:23:22,014
أيمكنني إلقاء نظرة على هذه؟

408
00:23:22,066 --> 00:23:23,942
إفعلي ما تريدين

409
00:23:31,192 --> 00:23:33,776
على كلٍ، كنت أفكر فى أن نذهب
(لمشاهدة مباراة لـ(ميامي هيت

410
00:23:33,862 --> 00:23:37,358
أو القيام بجولة بمستنقع
إيفرجلادز)، فلتختاري)

411
00:23:39,367 --> 00:23:41,784
جيمي)، هل ألقيت نظرة)
على هذه العقود؟

412
00:23:41,870 --> 00:23:46,672
نعم، تمعنت في جميع
الوثائق التي تم توقيعها

413
00:23:46,708 --> 00:23:50,042
هذا العقد يشمل بند
تشغيلي إلزامي

414
00:23:50,094 --> 00:23:52,211
في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف
عن الدفع، فإن كامل القرض

415
00:23:52,297 --> 00:23:54,213
يصبح مستحق الدفع على الفور

416
00:23:54,265 --> 00:23:57,467
أو المنشأة بكاملها ستؤول
(ملكيتها إلى (ستيرن

417
00:24:03,441 --> 00:24:06,108
العقد الآخر لا يشمل على
نفس البند

418
00:24:06,194 --> 00:24:08,361
عقد (لي) مختلف

419
00:24:08,396 --> 00:24:10,948
لا أحد سليم العقل
سيوافق على هذه الشروط

420
00:24:15,203 --> 00:24:17,737
(إذن الربح مضمون لـ(ستيرن
بأي من الطّرق

421
00:24:17,789 --> 00:24:19,906
لو أقنعت (لي) بالتوقيع على
هذا العقد، سيكون شيء رائع له

422
00:24:19,991 --> 00:24:21,657
وإن لم يوقع، سيستخدمه

423
00:24:21,743 --> 00:24:23,743
كعقبة أخرى لي
أمام إستعادة ملهاي

424
00:24:23,795 --> 00:24:25,878
لن أسمح بحدوث هذا

425
00:24:25,914 --> 00:24:29,241
هذا العقد خالٍ من نقاط
الضعف التى قد يستفيد منها الخصم

426
00:24:30,134 --> 00:24:33,985
إذن عليّ إيجاد طريقة أخرى
لأقنع (لي) بالتوقيع

427
00:24:39,427 --> 00:24:41,894
يمكنني التحري عنه
في سجلات المحكمة

428
00:24:41,930 --> 00:24:44,680
لمعرفة إن كان هناك شيء بشأنه

429
00:24:44,766 --> 00:24:48,000
إذا أقيمت ضده دعوى قضائية
أو أي شيء، سيتم تسجيله

430
00:24:48,019 --> 00:24:50,019
ستفعلين هذا؟

431
00:24:50,104 --> 00:24:52,721
(شكراً، يا (أنجي

432
00:24:57,195 --> 00:24:59,445
يمكنني الذهاب للمكتب
الإقليمي غداً

433
00:24:59,497 --> 00:25:01,948
وأجري بحث من هناك

434
00:25:02,000 --> 00:25:06,285
وبينما أنا هناك
يمكنني البحث بموضوع النقل

435
00:25:06,371 --> 00:25:08,120
إن كنت جاداً

436
00:25:09,958 --> 00:25:11,757
نعم

437
00:25:11,793 --> 00:25:14,106
عليكِ أن تفعلي ذلك

438
00:25:23,021 --> 00:25:25,137
مهلاً، ماذا كنت تقول؟

439
00:25:25,223 --> 00:25:26,772
لم أسمعك

440
00:25:26,808 --> 00:25:28,190
وردني إتصال للتو من مدير

441
00:25:28,276 --> 00:25:30,726
(المشاريع في شركة (لي فراك
حيث كان (رويز) يختبئ

442
00:25:30,812 --> 00:25:33,813
تم تصوير سيارة (تومي) الموستانج
الزرقاء في المرآب

443
00:25:33,865 --> 00:25:36,649
نفس اليوم الذي كنا نسجل فيه
(صوت الموزع بواسطة ميكروفون (نومار

444
00:25:36,701 --> 00:25:39,952
هذا رائع، أرسل لي نسخة؟

445
00:25:39,988 --> 00:25:42,038
نعم

446
00:25:43,241 --> 00:25:46,375
سأقوم بما هو أفضل

447
00:25:46,461 --> 00:25:48,661
أرسلت لكِ للتو نسخة ألكترونية

448
00:25:48,746 --> 00:25:50,246
(من محتويات ملف (إيغان

449
00:25:50,331 --> 00:25:52,381
أحتاج إلى محطة عمل -
طبعاً، هناك -

450
00:25:52,467 --> 00:25:54,667
هذا رائع

451
00:25:54,719 --> 00:25:58,091
لحظة حتى يمكنني تسجيل الدخول

452
00:26:05,346 --> 00:26:08,681
أنت و(مدينا) كنتما بالخارج

453
00:26:08,766 --> 00:26:10,182
بينما كان بالأعلى

454
00:26:10,268 --> 00:26:14,186
(أنجيلا)، قد يكون (تومي إيغان)
هو (جوست) بالنهاية

455
00:26:14,272 --> 00:26:17,690
والآن، ليس علينا إلا إثبات
(تواجد (إيغان) في منزل خالة (نومار

456
00:26:17,742 --> 00:26:20,660
ليلة وقوع الجريمة
عندها سنقبض عليه بالجرم المشهود

457
00:26:20,695 --> 00:26:21,944
سيكون ذلك مضحكاً

458
00:26:22,030 --> 00:26:23,696
ماذا؟

459
00:26:23,748 --> 00:26:26,082
قلتِ أنكِ تعرفين (إيغان)، صحيح؟

460
00:26:26,167 --> 00:26:27,750
أعني النظرة التي ستعلوا وجهه
عندما يرى زميلته

461
00:26:27,835 --> 00:26:29,747
من المدرسة الثانوية تحاول
زجه بالسجن

462
00:26:32,256 --> 00:26:34,803
(شكراً لمساعدتك، يا (جريج

463
00:26:40,998 --> 00:26:44,076
<font color="#ff8000">جيمي) : أشتقت لكِ)</font>

464
00:26:52,143 --> 00:26:53,893
(هل مكتب (سيندي شامبر
من هذا الإتجاه؟

465
00:26:53,978 --> 00:26:55,689
نعم، في الرواق

466
00:26:57,982 --> 00:27:01,067
أيمكنكِ الإتصال بهؤلاء الأشخاص؟
شكراً جزيلاً

467
00:27:01,119 --> 00:27:03,736
(أنجيلا فالديز)
!يا للعجب

468
00:27:03,788 --> 00:27:06,205
ما الذي تفعلينه هنا؟

469
00:27:06,240 --> 00:27:07,907
كم مضى من الوقت؟

470
00:27:07,992 --> 00:27:10,126
رباه، ست سنوات ربما؟

471
00:27:10,211 --> 00:27:11,127
نعم

472
00:27:11,212 --> 00:27:12,912
أنا في إجازة

473
00:27:12,997 --> 00:27:15,081
ومع ذلك تعملين
(أمر طبيعي من (فالديز

474
00:27:15,166 --> 00:27:16,248
كيف حالك؟

475
00:27:16,334 --> 00:27:18,634
أنا بخير

476
00:27:18,720 --> 00:27:19,885
نعم

477
00:27:19,921 --> 00:27:22,171
توني) والبنات)
يحبون هذا المكان

478
00:27:22,256 --> 00:27:25,841
وأنتِ؟

479
00:27:25,927 --> 00:27:27,676
ألم تتزوجي حتى الآن؟

480
00:27:27,762 --> 00:27:29,178
هل من أطفال -
لا -

481
00:27:29,263 --> 00:27:31,347
لا؟ -
رغم أنني أواعد شاباً -

482
00:27:31,432 --> 00:27:34,350
قد تتحول علاقتنا لشيء حقيقي
لست متاكدة

483
00:27:34,435 --> 00:27:37,269
في الواقع، يمكن أن يعني
أنني قد أنتقل لهنا

484
00:27:37,321 --> 00:27:40,156
أنتِ في (ميامي)؟
لا تقولي المزيد

485
00:27:40,241 --> 00:27:42,274
هناك وظيفة لكِ، حيثما أكون

486
00:27:42,326 --> 00:27:44,944
سأطرد أحد هؤلاء الأغبياء إلى
الشارع لو أضطررت لذلك

487
00:27:44,996 --> 00:27:48,030
شكراً، هذا يعني الكثير

488
00:27:48,116 --> 00:27:50,116
أريد أن أسألك سؤالاً
يتعلق بالعمل

489
00:27:50,168 --> 00:27:51,917
أنتِ لا تتوقفين، أليس كذلك؟

490
00:27:51,953 --> 00:27:53,669
تفهمين الآن سبب رغبتي
لضمك لفريقي؟

491
00:27:53,755 --> 00:27:55,838
هذا أنا

492
00:27:55,923 --> 00:27:57,957
هذا أنتِ؟ -
نعم، أرى؟ -

493
00:27:58,042 --> 00:27:59,458
تهانينا

494
00:27:59,510 --> 00:28:01,127
شكراً، أجلسي

495
00:28:01,179 --> 00:28:03,469
ما الأمر؟

496
00:28:05,099 --> 00:28:08,968
لو إفترضنا نظرياً أن لديكِ
قضية مصادرة جنائية

497
00:28:09,020 --> 00:28:10,686
حيث يكون فيها طرفان من
رجال الأعمال

498
00:28:10,772 --> 00:28:12,138
واحد صالح والآخر فاسد

499
00:28:12,190 --> 00:28:15,775
هل هناك من سبيل لإنقاذ
المنشأة للرجل البريء؟

500
00:28:15,810 --> 00:28:19,645
لدّي صديق يعاني من أزمة
مستعصية مماثلة وأريد حمايته

501
00:28:19,697 --> 00:28:21,363
هل أنتِ متأكدة تماماً
أن صديقك لا علاقة له

502
00:28:21,449 --> 00:28:23,282
بنشاط شريكة الإجرامي؟

503
00:28:23,317 --> 00:28:24,950
أجل، سجله نظيف

504
00:28:24,986 --> 00:28:27,736
السبيل الوحيد له
للحفاظ على ممتلكاته

505
00:28:27,822 --> 00:28:30,623
هو إن إستطعتِ إثبات
إفتقاره للمعرفة وعدم وجود النية

506
00:28:30,658 --> 00:28:33,159
قد يكون عليكِ تقديمه
كشاهد غير مستهدف

507
00:28:33,244 --> 00:28:35,995
ولربما عليه الإدلاء بشهادته بالفعل

508
00:28:36,047 --> 00:28:37,997
ضد شريكه في العمل

509
00:28:38,049 --> 00:28:40,812
أتعتقدين أنه بإمكانك
إقناعه بفعل كل ذلك؟

510
00:28:43,805 --> 00:28:45,304
لا أدري

511
00:28:45,339 --> 00:28:48,724
أنجيلا)، إن جعلته يُقبل على)
أن يدلي بشهادته

512
00:28:48,810 --> 00:28:50,176
ولم يكن بريئاً

513
00:28:50,261 --> 00:28:51,894
سيجعل من الصعب التنبؤ
بنتيجة قضيتك

514
00:28:51,979 --> 00:28:53,813
يمكن أن يحذر الهدف

515
00:28:53,848 --> 00:28:55,347
يمكن أن يتعمد الإدلاء
بشهادة زور

516
00:28:55,399 --> 00:28:58,184
ويمكن أن يسبب لكِ
مشكلة كبيرة

517
00:28:58,236 --> 00:29:01,496
متأكدة أنه يستحق المخاطرة؟

518
00:29:11,415 --> 00:29:14,033
شون)، من علمك لعب كرة السلة؟)

519
00:29:14,085 --> 00:29:15,701
والدي بدأ بتعليمي

520
00:29:15,753 --> 00:29:18,954
ثم أنضممت إلى فريق
في نادي للفتيان

521
00:29:19,040 --> 00:29:21,874
كان أبي يلعب معي طوال الوقت
لكن ليس بعد الآن

522
00:29:21,959 --> 00:29:25,127
طارق) بربك والدك سيلعب)

523
00:29:25,213 --> 00:29:28,130
معك كل يوم لو إستطاع
ولكنه يعمل دائماً

524
00:29:28,216 --> 00:29:30,650
حتى تتمكن من اللعب
بأحذية (جي إس) التي ترتديها

525
00:29:34,438 --> 00:29:38,023
أخبرتني أمي أن والدك
...رحل تقريباً

526
00:29:38,059 --> 00:29:41,393
تقريباً في رحلة
...أَو شيء كهذا أو

527
00:29:41,445 --> 00:29:45,731
كلّا، كان في السجن

528
00:29:45,783 --> 00:29:47,366
دخل عندما كنت بعمرك

529
00:29:47,401 --> 00:29:49,902
(مرحباً، يا (شون

530
00:29:49,954 --> 00:29:51,787
لم أعلم أنك هنا

531
00:29:51,873 --> 00:29:53,072
نعم، أنا دعوته إلى هنا

532
00:29:53,124 --> 00:29:55,291
حتى يساعدني بمشروع التاريخ

533
00:29:55,376 --> 00:29:56,909
هل أنتم جياع يا شباب؟

534
00:29:56,961 --> 00:29:58,577
أتريد وجبة خفيفة
أو ما شابه؟

535
00:29:58,663 --> 00:30:00,746
أنا جائعة، أعدي لي شيئاً؟

536
00:30:00,798 --> 00:30:02,748
يا فتاة أكلنا للتو
وتعلمين ذلك

537
00:30:02,800 --> 00:30:04,633
إذهبي لخلع ملابسك، رجاءً

538
00:30:04,719 --> 00:30:06,135
في الواقع، أنا لست جائع
(سيدة (سانت باتريك

539
00:30:06,220 --> 00:30:09,255
سأخرج بعد قليل

540
00:30:09,340 --> 00:30:11,924
طارق)، هل وضعت)
ملابسك الوسخة

541
00:30:11,976 --> 00:30:14,977
في الغسيل كما طلبت منك؟ -
لا ليس بعد -

542
00:30:15,062 --> 00:30:16,762
إذاً؟

543
00:30:16,814 --> 00:30:19,265
إذاً، سأعمل ذلك الآن

544
00:30:19,350 --> 00:30:20,649
حسناً

545
00:30:28,859 --> 00:30:30,109
شون)؟)

546
00:30:30,194 --> 00:30:32,611
هل تمانع مساعدتي
بوضع هذه العلب

547
00:30:32,663 --> 00:30:34,920
على الرف العلوي، من فضلك؟

548
00:30:36,834 --> 00:30:38,083
نعم، بالتأكيد

549
00:30:41,255 --> 00:30:43,948
هنا؟ -
نعم، من فضلك، شكراً -

550
00:30:49,297 --> 00:30:52,381
أعلم أنني لا أقول هذا
...بصورة كافية، لكن

551
00:30:52,466 --> 00:30:54,800
أحب وجودك هنا

552
00:30:54,885 --> 00:30:58,887
أقدّر قدومك إلى هنا

553
00:30:58,973 --> 00:31:01,440
مع سفر (جوست) وكل ما يجري

554
00:31:01,475 --> 00:31:04,143
أنتم بمثابة الأسرة لي

555
00:31:04,228 --> 00:31:05,894
...و(طارق) كـ

556
00:31:05,980 --> 00:31:08,731
بمثابة الأخ الذي لم
أحظى به قط

557
00:31:08,816 --> 00:31:11,116
ماذا تقصد، يا (شون)؟

558
00:31:11,152 --> 00:31:13,743
أنك تعتبرني كأمك؟

559
00:31:14,238 --> 00:31:18,584
بل أشبه بشقيقة كبرى

560
00:31:19,660 --> 00:31:21,160
هل تريدين شيئاً آخر؟

561
00:31:21,212 --> 00:31:23,212
لا

562
00:31:23,297 --> 00:31:24,830
لا أحتاج لشيء، شكراً

563
00:31:24,915 --> 00:31:26,081
رائع

564
00:31:28,052 --> 00:31:30,871
طارق) سأخرج) -
إلى اللقاء -

565
00:31:45,019 --> 00:31:46,769
أحتاج للسجائر هل تريد شيئاً؟

566
00:31:46,854 --> 00:31:49,238
أنا بخير

567
00:31:58,416 --> 00:31:59,698
هل وصلت إليها؟

568
00:31:59,784 --> 00:32:01,417
أعمل على ذلك الآن

569
00:32:01,502 --> 00:32:04,336
إتصل بي عندما تنتهي

570
00:32:11,178 --> 00:32:12,961
كيف الحال؟
ما الذي يجري؟

571
00:32:13,047 --> 00:32:16,015
(هبطت للتو في (ميامي
وجدت رجلنا

572
00:32:16,050 --> 00:32:20,219
الخلاصة هي عندما أجد الفتاة
شكراً لك يا سيدي

573
00:32:20,271 --> 00:32:22,388
لم أحصل على العون للآن
لمشكلة نقل المنتج

574
00:32:22,440 --> 00:32:24,273
لوبوس) لا يأبه بشأن)
حذاء وردي

575
00:32:24,358 --> 00:32:26,108
همه الوحيد هو المال

576
00:32:26,193 --> 00:32:28,277
رويز) وافق على التصالح)
(مع عصابة (آر إس كي

577
00:32:28,362 --> 00:32:31,280
(لذا أريدك أن تقنع (كيودوبس

578
00:32:31,365 --> 00:32:33,232
(أحسن التصرف يا (تومي
نحن بحاجته

579
00:32:33,317 --> 00:32:35,401
إلى من تظن أنك تتكلم؟
أعرف كيف أحسن التصرف

580
00:32:35,453 --> 00:32:37,202
دوري في الخطة يسير
على نحو سلس هنا

581
00:32:37,238 --> 00:32:39,371
(ما عليك إلا ملاحقة (جوست
حتى يصل للفتاة

582
00:32:39,407 --> 00:32:41,790
وتخرسها قبل أن يجدها، فهمت؟

583
00:32:41,876 --> 00:32:42,791
حسناً، بدون شك

584
00:32:42,877 --> 00:32:44,693
سنذهب

585
00:32:46,914 --> 00:32:48,380
أين تريدني أن أوصلك؟

586
00:32:48,416 --> 00:32:49,882
(يجب أن أذهب إلى (كوينز

587
00:32:49,917 --> 00:32:51,633
ستذهب لمقابلة (كيودوبس)؟ -
أجل -

588
00:32:51,719 --> 00:32:53,252
بمفردك؟

589
00:32:53,337 --> 00:32:54,920
نعم

590
00:32:55,005 --> 00:32:56,755
إسمع، إن كنت تريدني
أن أكون مساعدك

591
00:32:56,841 --> 00:32:58,667
سأرافقك أنا لا آبه

592
00:33:00,144 --> 00:33:02,650
سيسرني رؤية الحي القديم

593
00:33:04,432 --> 00:33:06,899
نعم، حسناً

594
00:33:06,934 --> 00:33:08,774
هيا لنقوم بهذا

595
00:33:09,403 --> 00:33:12,650
جيمي)؟)

596
00:33:34,178 --> 00:33:35,961
نعم؟

597
00:33:36,013 --> 00:33:37,963
(سيدة (سانت باتريك
طلب زوجك

598
00:33:38,048 --> 00:33:40,048
تدليك الأنسجة العميقة لكِ
داخل الغرفة

599
00:33:40,134 --> 00:33:41,800
أريدكِ أن توقعي هنا

600
00:33:41,886 --> 00:33:42,935
بجانب أسمك

601
00:35:04,602 --> 00:35:08,071
مرحباً؟ لقد أغلقنا؟

602
00:35:09,557 --> 00:35:11,306
هل تريد شراء شيء؟

603
00:35:11,653 --> 00:35:14,393
<font color="#ff8000">بلى، لكنني نسيت محفظتي</font>

604
00:35:14,445 --> 00:35:16,195
آسف -
لا أنا من يعتذر -

605
00:35:16,230 --> 00:35:21,724
<font color="#ff8000">آسف فأنا على وشك الإغلاق
لذا سأطلب منك المغادرة</font>

606
00:35:22,024 --> 00:35:24,012
<font color="#ff8000">أمر مفهوم تماماً -
شكراً -</font>

607
00:35:24,383 --> 00:35:26,727
<font color="#ff8000">!أراك لاحقاً</font>

608
00:35:32,746 --> 00:35:34,713
بالكامل مجدداً

609
00:35:34,748 --> 00:35:36,632
بدأت بالإعتقاد أن الشرائط لا تحبني

610
00:35:36,717 --> 00:35:39,218
تباً لك يا رجل
أنت لم تنتصر بعد

611
00:35:39,253 --> 00:35:40,502
ربحت ثلاث مرات للتو

612
00:35:40,588 --> 00:35:42,170
واصل على الرهان
وسوف تفلس

613
00:35:42,256 --> 00:35:45,674
أو ترجع معنا وفريقك بكامله

614
00:35:45,759 --> 00:35:47,676
(الخيار خيارك يا (كيودوبس

615
00:35:47,761 --> 00:35:51,515
الكرة رقم 5، الحفرة الأخيرة

616
00:35:52,900 --> 00:35:54,850
تملك الكثير من الجرأة يا رجل
لتأتي إلى مكاني

617
00:35:54,935 --> 00:35:56,318
وتسلبني مالي بالخداع

618
00:35:56,403 --> 00:35:59,321
مكانك؟
نحن أسسنا للعمل هنا

619
00:35:59,406 --> 00:36:00,822
منحت هذه المنطقة
(إلى (جوست) و(تومي

620
00:36:00,908 --> 00:36:02,441
ثم أعطوها لك

621
00:36:02,526 --> 00:36:04,743
هذا قرض لا تجبرنا
على أن نقوم بتحصيله

622
00:36:04,778 --> 00:36:06,945
وكيف ستفعل ذلك؟

623
00:36:06,997 --> 00:36:09,414
ماذا؟ -
مهلاً، على رسلك, على رسلك -

624
00:36:09,450 --> 00:36:13,368
ما يقصده (كنعان) أننا
(لسنا أعدائك يا (كيودوبس

625
00:36:13,454 --> 00:36:15,566
نحن أصدقائك

626
00:36:17,291 --> 00:36:19,341
أعرف من تكون أيها العجوز

627
00:36:19,426 --> 00:36:22,261
رولا) كان يتحدث عنك دائماً)

628
00:36:22,296 --> 00:36:24,930
آر إس كي) وقفوا لجانبك)
عندما كنت بالسجن

629
00:36:24,965 --> 00:36:27,633
الآن خرجت، وتتنقل مع فتى
أبيض إلى هنا؟

630
00:36:27,685 --> 00:36:29,635
عليك أن ترتدي زي أخضر

631
00:36:29,687 --> 00:36:33,772
ينبغي أن نرتدي جميعاً الأخضر

632
00:36:33,807 --> 00:36:35,641
إن إستطعت إقناع (رويز) بمقابلتك

633
00:36:35,693 --> 00:36:37,359
أيمكنك تسوية هذه الخلافات نهائياً؟

634
00:36:37,444 --> 00:36:39,227
 لماذا يتوجّب عليّ فعل هذا؟

635
00:36:39,313 --> 00:36:42,230
ما زلنا على إقتناع أن
(رويز) له ضلع بمقتل (رولا)

636
00:36:42,316 --> 00:36:44,449
(بربك، تعرف أن (رويز
(لم يقتل (رولا

637
00:36:44,485 --> 00:36:46,285
جوست) قال ذات الكلام)

638
00:36:46,320 --> 00:36:48,654
ما الذي يجعلك متيقن من هذا؟

639
00:36:48,706 --> 00:36:51,290
ما لم تكن قد قتلت (رولا) بنفسك

640
00:36:51,325 --> 00:36:54,626
أهذا ما جرى يا (تومي)؟

641
00:36:54,662 --> 00:36:56,662
هل قتلت أخي؟

642
00:36:56,714 --> 00:36:59,798
حسناً، لنوقف هذه المهزلة
(يا (كيو

643
00:36:59,833 --> 00:37:01,383
(جوست) أحب (رولا)

644
00:37:01,468 --> 00:37:02,834
على حد زعمه

645
00:37:02,886 --> 00:37:04,670
ولكن الناس يزعمون
الكثير من الأمور

646
00:37:04,722 --> 00:37:06,505
إسمع، أنا لن أتعامل معكم

647
00:37:06,557 --> 00:37:07,839
ولا مع البورتوريكين الزنوج مجدداً

648
00:37:07,891 --> 00:37:09,841
لدّي مورد جيد وهو روسي

649
00:37:09,927 --> 00:37:11,643
بنفس الجودة وذات سعر أقل

650
00:37:11,679 --> 00:37:14,722
لذا إرحل من هنا

651
00:37:16,433 --> 00:37:18,517
أتعلم، لم تتمتع بالذكاء أبداً

652
00:37:18,602 --> 00:37:20,686
هذا ليس ذنبك يا رجل

653
00:37:20,771 --> 00:37:22,938
لم تنحدر من والدين صالحين

654
00:37:23,023 --> 00:37:25,190
هل تعرف السبب الحقيقي
وراء تسميتهم لك (كوارتر واتر)؟

655
00:37:25,275 --> 00:37:27,526
لأن أمك كانت تتقاضى 25 سنتاً

656
00:37:27,578 --> 00:37:28,860
لمص قضيب زنجي
بعد إنتهاء اليوم الدراسي

657
00:37:28,946 --> 00:37:31,687
تباً لك ، يا زنجي يا سافل

658
00:37:41,875 --> 00:37:42,924
نظرة خاطفة صوت بوو -
!لا تطلق النار -

659
00:37:43,010 --> 00:37:45,510
آسف، الشهود مشكلة

660
00:37:45,546 --> 00:37:48,547
من هو الزنجي السافل الآن؟

661
00:37:48,632 --> 00:37:51,192
لنرحل من هنا

662
00:38:10,904 --> 00:38:12,738
أنتِ ما زلتِ مستيقظة؟

663
00:38:12,790 --> 00:38:15,240
أجل

664
00:38:15,292 --> 00:38:17,246
أردت أن أراك

665
00:38:21,799 --> 00:38:22,914
مرحباً

666
00:38:23,000 --> 00:38:24,383
مرحباً

667
00:38:26,253 --> 00:38:29,297
يا لها من عيون منهكة

668
00:38:42,436 --> 00:38:46,688
(بحثت بأمر (لي روسييه

669
00:38:46,774 --> 00:38:49,524
لقد وجدت بعض الأمور التي
يمكنك الإستفادة منها بالتأكيد

670
00:38:49,610 --> 00:38:51,341
ماذا وجدتِ؟

671
00:38:58,335 --> 00:38:59,618
هذا رائع

672
00:38:59,703 --> 00:39:01,586
تدينني بخدمة كبيرة

673
00:39:01,622 --> 00:39:03,552
أنا مدين لكِ بخدمة كبيرة

674
00:39:05,793 --> 00:39:09,544
أتعلم، قمت بتعبئة معاملتي

675
00:39:09,630 --> 00:39:12,431
...في المكتب اليوم، و

676
00:39:12,466 --> 00:39:15,300
...كل هذا

677
00:39:15,385 --> 00:39:19,354
يبدو حقيقي أخيراً

678
00:39:19,440 --> 00:39:21,273
إنه حقيقي

679
00:39:39,493 --> 00:39:41,303
سأريكِ

680
00:39:44,832 --> 00:39:46,941
(إنه حقيقي، يا (أنجي

681
00:40:19,416 --> 00:40:20,699
...كان ذلك

682
00:40:23,754 --> 00:40:24,870
أعلم ذلك

683
00:40:29,877 --> 00:40:32,291
جيمي)، أنا أحبك)

684
00:40:33,931 --> 00:40:37,265
لا أريد أن أفقدك

685
00:40:37,351 --> 00:40:40,120
ولماذا تفقديني؟

686
00:40:48,645 --> 00:40:51,179
أريد أن أسألك سؤالاً

687
00:40:52,649 --> 00:40:54,758
تكلمي

688
00:40:57,571 --> 00:41:01,540
ماهي بالضبط علاقتك مع (تومي)؟

689
00:41:01,575 --> 00:41:03,792
هل أسمه على جميع الوثائق

690
00:41:03,877 --> 00:41:06,745
للمغاسل والملهى؟

691
00:41:06,797 --> 00:41:08,836
ما الداعي لسؤالكِ هذا؟

692
00:41:19,593 --> 00:41:22,260
أنا مدعي عام فيدرالي

693
00:41:22,312 --> 00:41:23,845
وأعمل على قضية مخدرات

694
00:41:23,931 --> 00:41:28,567
وأعتقد أن (تومي إيغان) متورط

695
00:41:28,602 --> 00:41:30,602
أعلم أنه صديقك

696
00:41:30,654 --> 00:41:34,272
لكن (تومي) قضى حياته
كلها في الشوارع

697
00:41:34,358 --> 00:41:36,942
ألم تتسائل قط ولو لمرّة
كيف حصل على ما يكفي من مال

698
00:41:36,994 --> 00:41:38,777
للإستثمار في عملك؟ -
لا -

699
00:41:38,862 --> 00:41:40,695
محال

700
00:41:40,781 --> 00:41:43,782
إسمعي، أنا لا أعرف
كل شيء عن كل شخص

701
00:41:43,834 --> 00:41:45,617
تباً، إكتشفت للتو أنكِ
مطبقة للقانون

702
00:41:45,702 --> 00:41:48,336
آسفة أنني لم أخبرك من قبل

703
00:41:48,422 --> 00:41:50,288
تعتذرين على عدم إخباري
قبلاً إنك شرطية؟

704
00:41:50,340 --> 00:41:52,958
لم أكن مخولة بإخبارك
بموجب القانون

705
00:41:53,010 --> 00:41:55,627
في الحقيقة، قد أخسر وظيفتي
ورخصة المحاماة

706
00:41:55,712 --> 00:41:57,596
قد أدخل السجن لأنني
أُخبرتك كل هذا الآن

707
00:41:57,631 --> 00:41:58,964
ولِمَ أخبرتني إذن؟

708
00:41:59,049 --> 00:42:01,883
لأنني سأزج بـ(تومي) بالسجن

709
00:42:01,969 --> 00:42:03,435
...ويمكن أن تفقد الملهى -
لا أصدق هذا الهراء -

710
00:42:03,470 --> 00:42:04,853
كل شيء عملت من أجله

711
00:42:04,938 --> 00:42:06,638
لا يمكن أن أدع ذلك يحدث

712
00:42:06,690 --> 00:42:10,392
إذن أنا وأنتِ، ما بيننا
كله كان خديعة؟

713
00:42:10,477 --> 00:42:12,227
ماذا؟ لا -
ماذا تعنين بـ "ماذا"؟ -

714
00:42:12,312 --> 00:42:14,362
ليلة جئتِ إلى الملهى؟

715
00:42:14,448 --> 00:42:16,314
جئتِ إلى الملهى
إلتقينا مع بعض مجدداً

716
00:42:16,400 --> 00:42:17,899
هل ذلك حتى يمكنكِ
الإقتراب من (تومي)؟

717
00:42:17,985 --> 00:42:19,484
جيمي)، بالطبع لا)

718
00:42:19,569 --> 00:42:21,403
كذب

719
00:42:21,488 --> 00:42:23,405
عليك أن تصدقني

720
00:42:23,490 --> 00:42:25,824
ليس عليّ تصديق شيء

721
00:42:25,909 --> 00:42:28,992
لا مجال للتراجع عن هذا الآن

722
00:42:30,547 --> 00:42:32,297
لا أريدك أن تخسر مستقبلك

723
00:42:32,332 --> 00:42:34,499
(لأنك مرتبط بـ(تومي

724
00:42:34,551 --> 00:42:36,835
ولا أريد فقدانك أيضاً

725
00:42:36,920 --> 00:42:39,571
أحبك

726
00:42:50,684 --> 00:42:52,496
ما الذي يعنيه هذا؟

727
00:42:54,855 --> 00:42:57,954
أتطلبين مني أن أشهد
(ضد (تومي

728
00:42:59,526 --> 00:43:01,493
أعرفه منذ أكثر من 20 عاماً

729
00:43:01,528 --> 00:43:03,528
وتريدينني أن أشهد ضده

730
00:43:03,580 --> 00:43:06,334
قد يكون السبيل الوحيد
لإنقاذ حلمك

731
00:43:08,251 --> 00:43:10,553
حلمنا

732
00:43:17,544 --> 00:43:19,761
هل سمعت يوماً أحداً
في الشارع

733
00:43:19,846 --> 00:43:22,559
ينادي (تومي) بأسم (جوست)؟

734
00:43:25,719 --> 00:43:27,185
كلّا

735
00:43:28,855 --> 00:43:30,659
مطلقاً

736
00:43:41,651 --> 00:43:44,215
(تومي إيغان)
ليس كما تعتقدين

737
00:43:45,906 --> 00:43:49,898
هذا ليس صحيحاً -
وإذا أثبت أنه كذلك؟ -

738
00:43:54,664 --> 00:43:58,917
هل ستساعدني
...إن كان بوسعي مساعدتك

739
00:43:58,969 --> 00:44:01,461
أو ستتركني؟

740
00:44:22,609 --> 00:44:24,692
لا أستطيع ترككِ

741
00:44:29,699 --> 00:44:32,150
لا أستطيع ترككِ

742
00:44:32,786 --> 00:44:34,767
(تباً، يا (انجي

743
00:44:35,956 --> 00:44:37,777
أعتبريني مشترك

744
00:44:38,959 --> 00:44:40,508
أحبكِ

745
00:44:49,970 --> 00:44:51,302
أحبكِ

746
00:45:13,577 --> 00:45:16,661
تومي)، لم أصل إليها بعد)
رحلتي تغادر هذه الليلة

747
00:45:16,746 --> 00:45:19,747
لذا يجب أن أظل لفترة أطول
لأنجز الأمر

748
00:45:19,833 --> 00:45:22,417
إتفقنا، حسناً

749
00:45:22,502 --> 00:45:23,918
سنتكلم عن هذا لاحقاً
إتفقنا

750
00:45:24,004 --> 00:45:25,837
!مرحباً -
ها أنت -

751
00:45:25,922 --> 00:45:27,472
ها أنا ذا

752
00:45:27,507 --> 00:45:29,424
لم أسمعك تغادر الفراش حتى

753
00:45:29,509 --> 00:45:31,509
نعم، كنت أتحدث على الهاتف
مع (ستيرن) طوال الصباح

754
00:45:31,561 --> 00:45:34,429
يقول أنه يمكنني البقاء
بضعة أيام أخرى

755
00:45:34,514 --> 00:45:37,249
للحديث إلى مزيد من مالكي
الملاهي الليلية

756
00:45:39,653 --> 00:45:42,520
جيمي)، أشعر بالغرابة)
بشأن ليلة البارحة

757
00:45:42,572 --> 00:45:44,856
لا أريد لعملي

758
00:45:44,908 --> 00:45:47,275
(وحقيقة أننا نحقق بأمر (تومي

759
00:45:47,360 --> 00:45:49,444
أن تغير هذا
تغير ما بيننا

760
00:45:49,529 --> 00:45:52,614
لن أدع (تومي) أو أي
شيء آخر يحول بيننا

761
00:45:52,699 --> 00:45:54,866
لن أخبر أحداً بما
دار بيننا، إتفقنا؟

762
00:45:54,951 --> 00:45:58,002
(بوسعكِ الوثوق بي، يا (انجي

763
00:45:58,038 --> 00:46:00,538
سنكون بخير

764
00:46:00,590 --> 00:46:02,652
تماماً كما خططنا

765
00:46:05,045 --> 00:46:08,296
إذن لا زلت مشارك معنا؟

766
00:46:08,381 --> 00:46:11,466
قليلاً

767
00:46:11,551 --> 00:46:14,219
...إسمعي

768
00:46:14,304 --> 00:46:15,520
%معكم 100

769
00:46:24,147 --> 00:46:25,446
تعالي إليّ

770
00:46:31,988 --> 00:46:36,040
(جيمس سانت باتريك)
قمت ببعض الأبحاث عنك

771
00:46:36,076 --> 00:46:37,992
وإكتشفت أن الإمبراطور الشرير
إشترى بنايتك

772
00:46:38,078 --> 00:46:39,827
وقمت بالإنضمام إليه

773
00:46:39,913 --> 00:46:42,914
ماذا حصل؟
حطموا عزيمتك؟

774
00:46:42,999 --> 00:46:45,550
كلّا، أنا مجرد ناجٍ

775
00:46:47,087 --> 00:46:48,303
كنت بموقف صعب للحظة

776
00:46:48,388 --> 00:46:50,171
لكن فعلت ما تحتم عليّ فعله
ولا بأس بذلك

777
00:46:50,257 --> 00:46:51,923
سأكون آخر رجل صامد
وباقٍ في ملهاي

778
00:46:52,008 --> 00:46:53,424
اذا وضعنا جميع الحقائق
في الإعتبار بالنهاية

779
00:46:53,476 --> 00:46:56,227
: والسؤال هو
هل ستبقى صامداً؟

780
00:46:56,263 --> 00:46:58,062
لقد أجريت بحثاً عنك
(أيضاً، يا (لي

781
00:46:58,098 --> 00:47:00,148
إتضح أن الفصول 7 و 11
<font color="#ff8000">(قانون الإفلاس)</font>

782
00:47:00,233 --> 00:47:02,016
أهم خبر في مسيرتك المهنية
في الحفلات الليلية

783
00:47:02,102 --> 00:47:03,518
تخلفك عن دفع الإيجار
حزمك لأمتعتك والرحيل

784
00:47:03,603 --> 00:47:06,020
في منتصف الليل كفتى غرّ

785
00:47:06,106 --> 00:47:08,439
تباً لك، لم أوفق

786
00:47:08,491 --> 00:47:10,992
لن أعطي ملهاي لأي شخص

787
00:47:11,077 --> 00:47:12,944
وأنا أتفهم ذلك حقاً

788
00:47:12,996 --> 00:47:14,529
لكن أحياناً
...جميعنا نحتاج الى جهد

789
00:47:14,614 --> 00:47:17,999
هراء، هذا العقد مليء بجميع أنواع
البنود التشغيلة الإلزامية

790
00:47:18,084 --> 00:47:19,617
كلانا يعلم ذلك

791
00:47:19,669 --> 00:47:22,120
لا سبيل كي أفي بجميع
هذه القيود

792
00:47:22,172 --> 00:47:24,505
أترى؟

793
00:47:24,591 --> 00:47:26,457
عليك أن تثق بنفسك أكثر

794
00:47:26,509 --> 00:47:28,459
لدّي ثقة فيك

795
00:47:28,511 --> 00:47:30,345
بربك يا (لي) أنت تتحلى بالبصيرة

796
00:47:30,430 --> 00:47:32,430
أنت عامل مجد
أنظر إلى هذا المكان

797
00:47:32,465 --> 00:47:34,215
هذه الصفقة ستخفي الديون

798
00:47:34,301 --> 00:47:36,634
بينما توفر لك المزيد من الأموال
للتوسع بعملك

799
00:47:36,686 --> 00:47:38,469
ستبقى مسيطر على أساس يومي

800
00:47:38,555 --> 00:47:41,222
أهي أفضل صفقة؟
لا، بالتأكيد لا

801
00:47:41,308 --> 00:47:45,143
لكن كلانا يعرف
أنك تحتاج لحبل النجاة

802
00:47:47,564 --> 00:47:50,064
(هذا ما يقدمه (ستيرن
حبل النجاة

803
00:47:56,656 --> 00:47:58,289
هل وقعت على أحدى
هذه العقود؟

804
00:47:58,325 --> 00:48:00,208
أجل, فعلت ذلك

805
00:48:00,293 --> 00:48:02,660
إذن فأنت تعرف -
أعرف ماذا؟ -

806
00:48:02,712 --> 00:48:04,128
عندما تعمل كشريك
(مع (ستيرن

807
00:48:04,164 --> 00:48:06,729
فإنه من شبه المستحيل
أن تخرج من هذه الشراكة

808
00:48:08,134 --> 00:48:10,835
لمرّة فقط، أود أن أتغلب
عليه في لعبته

809
00:48:10,920 --> 00:48:12,971
في الواقع فكرت بشأن ذلك

810
00:48:13,006 --> 00:48:15,306
مالك هذا المبنى

811
00:48:15,342 --> 00:48:17,008
تبين أنه تم رفع دعاوي ضده
بضع مرات أيضاً

812
00:48:17,060 --> 00:48:18,523
إن تأخر بدفع قسط الرهن
العقاري مجدداً

813
00:48:18,595 --> 00:48:20,345
إن تخلف عن الدفع
سيُعرض المبنى في المزاد

814
00:48:20,397 --> 00:48:22,930
وسينقض (سيمون ستيرن) على الفريسة
ويشتري المكان

815
00:48:23,016 --> 00:48:25,350
أمامه ناظريه مباشرة
بينما يسرق حلمك

816
00:48:25,435 --> 00:48:29,237
ومن ثم ستصبح كالخاتم بين يديه
لبقيه حياتك

817
00:48:29,322 --> 00:48:32,940
...لكن إن عملنا جاهدين

818
00:48:33,026 --> 00:48:34,609
وندخر المال

819
00:48:34,694 --> 00:48:37,159
عندها يمكننا أن نسبقه لذلك

820
00:48:39,199 --> 00:48:41,499
ولكن سنتحدث عن هذا
في وقت آخر

821
00:48:41,534 --> 00:48:43,951
...الآن

822
00:48:44,037 --> 00:48:48,122
جون هانكوك) يكمن في أسفل هذا العقد)
<font color="#ff8000">(تاجر ورجل دولة ووطني بارز في الثورة الأمريكية)</font>

823
00:48:48,208 --> 00:48:51,763
ما قولك يا (لي)؟
<font color="#ff8000">(ورئيساً للكونجرس، وكان (هانكوك) من أغنى الرجال)</font>

824
00:48:57,050 --> 00:49:01,519
أنت بارع وتعلم ذلك

825
00:49:01,554 --> 00:49:05,056
مستحيل أن يتركك (ستيرن) تذهب
بلا مقاومة

826
00:49:05,141 --> 00:49:07,700
حسناً، أنا متأكد أنني متشوق لذلك

827
00:49:09,312 --> 00:49:10,528
سعدت بالتعامل معك

828
00:49:10,563 --> 00:49:11,896
وأنا بالمثل

829
00:49:11,981 --> 00:49:14,866
أنت رجل ذكي

830
00:49:14,901 --> 00:49:15,950
أعلم ذلك

831
00:49:21,541 --> 00:49:23,491
(لديك أيدي جميلة، يا (شون

832
00:49:23,576 --> 00:49:27,328
الفتيات لا يحببن الرجال
ذوي اليدين والأرجل الجافة، صحيح؟

833
00:49:27,414 --> 00:49:29,380
وإن يكن، أتريد الحصول على
تجميل للأيدي كل أسبوع؟

834
00:49:29,416 --> 00:49:31,249
كل أسبوعين

835
00:49:31,334 --> 00:49:33,134
أنت رجل حساس حقاً -
...بربك، أنتِ -

836
00:49:33,219 --> 00:49:35,470
!سحقاً

837
00:49:35,555 --> 00:49:37,889
هل قمتِ بالشتم للتو؟ -
رينا) لا تبدئي؟) -

838
00:49:37,924 --> 00:49:39,507
أخلدي للنوم
سأتولى الأمر من هنا

839
00:49:39,592 --> 00:49:41,342
وإنتبهي للزجاج كوني حذرة

840
00:49:41,428 --> 00:49:43,344
إذاً أين تقطن، يا (شون)؟

841
00:49:43,430 --> 00:49:44,846
أقطن مع أمي في
(حي (جامايكا ستيت

842
00:49:44,931 --> 00:49:46,097
هل تحتاجين لتوصيلة
أو ما شابه؟

843
00:49:46,182 --> 00:49:48,316
ألن يأتي (لامار) لإصطحابك؟

844
00:49:48,401 --> 00:49:50,101
أنه متعبة، و(شون) هنا

845
00:49:50,186 --> 00:49:52,403
لذا يمكنني أن أركب معه -
نعم، لا مانع لدّي -

846
00:49:52,439 --> 00:49:56,107
أنت تتصرف بحماقة
!أمي (طارق) يزعجني

847
00:49:56,192 --> 00:49:57,525
!توقف عن إزعاجها رجاءً

848
00:49:57,610 --> 00:49:59,360
حسناً، يا فتاة
سأتصل بكِ غداً

849
00:49:59,446 --> 00:50:00,995
سأراكِ لاحقا سيدة
(سانت باتريك)

850
00:50:01,081 --> 00:50:02,246
!أمي

851
00:50:02,282 --> 00:50:04,282
حسناً، ما المشكلة؟

852
00:50:06,419 --> 00:50:09,587
لقد قمنا بحجز مسبق للعشاء

853
00:50:09,622 --> 00:50:12,173
يمكننا تناول شرائح اللحم والمأكولات
(البحرية في (نيويورك

854
00:50:12,258 --> 00:50:14,175
متى يمكننا تناول

855
00:50:14,260 --> 00:50:16,377
الطعام الكوبي الأصيل في (ميامي)؟

856
00:50:16,463 --> 00:50:19,046
إنها ليلتنا الأخيرة في المدينة

857
00:50:19,132 --> 00:50:20,965
لا أريد الذهاب إلى مكان
لمناسبة خاصة

858
00:50:21,050 --> 00:50:23,134
كما لو كان تواجدنا هنا
هو مناسبة خاصة

859
00:50:23,219 --> 00:50:26,521
أردت فقط أن نتظاهر

860
00:50:26,606 --> 00:50:30,581
أنها ليلة عادية
في مكان عادي

861
00:50:31,311 --> 00:50:33,478
كما ترغبين

862
00:50:33,563 --> 00:50:35,279
شكراً لك

863
00:50:35,315 --> 00:50:37,926
أيّ شيء لأرى هذه القفزة

864
00:50:43,334 --> 00:50:44,933
<font color="#ff8000">مرحباً</font>

865
00:50:45,008 --> 00:50:46,555
<font color="#ff8000">كم، شخصين؟ -
أجل -</font>

866
00:50:45,212 --> 00:50:46,600


867
00:50:46,799 --> 00:50:47,879
<font color="#ff8000">ممتاز، تعالوا معي</font>

868
00:50:48,063 --> 00:50:49,620
<font color="#ff8000">الأرائك، رجاءً، هنا</font>

869
00:50:50,079 --> 00:50:51,621
ممتاز، تعاليا

870
00:50:53,508 --> 00:50:54,690
<font color="#ff8000">إجلسا</font>

871
00:50:54,713 --> 00:50:55,721
شكراً

872
00:50:57,086 --> 00:50:58,469
شكراً

873
00:50:58,620 --> 00:50:59,782
<font color="#ff8000">عفواً</font>

874
00:51:02,559 --> 00:51:04,592
(أنا سعيدة أن (لي
وقع على العقد

875
00:51:04,677 --> 00:51:07,345
هذا بفضلك -
لا شكر على واجب -

876
00:51:07,430 --> 00:51:09,597
ماذا كنت سأفعل بدونك؟

877
00:51:09,682 --> 00:51:11,015
لا أدري

878
00:51:16,706 --> 00:51:17,760
<font color="#ff8000">مرحباً، كيف حالك؟</font>

879
00:51:18,177 --> 00:51:23,454
<font color="#ff8000">أريد حساء السمك
...وفطيرتي لحم</font>

880
00:51:23,489 --> 00:51:25,497
<font color="#ff8000">...ويتم إرسالها</font>

881
00:51:25,498 --> 00:51:28,366
ربما سأطلب ساندويتش كوبي

882
00:51:28,418 --> 00:51:30,620
السندويتش الكوبي؟

883
00:51:44,617 --> 00:51:46,717
<font color="#ff8000">لا يهم، شكراً</font>

884
00:51:50,443 --> 00:51:51,459
<font color="#ff8000">سأذهب إلى الحمام</font>

885
00:51:51,558 --> 00:51:53,524
سأعود حالاً

886
00:51:53,560 --> 00:51:55,359
إذن سأطلب من النادلة
السندويتش الكوبي

887
00:51:55,395 --> 00:51:56,944
حسناً، ممتاز

888
00:52:22,735 --> 00:52:24,116
<font color="#ff8000">هل أنتِ مستعدة للطلب؟</font>

889
00:52:24,320 --> 00:52:27,412
<font color="#ff8000">...نعم، نريد ساندويتش كوبي و</font>

890
00:52:52,285 --> 00:52:53,868
!اللعنة

891
00:53:21,397 --> 00:53:25,615
<font color="#ff8000">من إستأجركِ؟ (رولا)؟</font>

892
00:53:25,701 --> 00:53:27,358
<font color="#ff8000">أحمق وغد</font>

893
00:53:27,664 --> 00:53:29,287
<font color="#ff8000">أخبريني</font>

894
00:53:30,359 --> 00:53:31,830
<font color="#ff8000">من إستأجركِ؟</font>

895
00:53:31,865 --> 00:53:33,787
<font color="#ff8000">رولا)؟)</font>

896
00:53:33,993 --> 00:53:35,993
أيها الأحمق الوغد

897
00:53:36,079 --> 00:53:38,162
كلّا

898
00:53:38,214 --> 00:53:41,723
(لا، ليس (رولا

899
00:54:05,074 --> 00:54:06,607
هل كل شيء بخير؟

900
00:54:06,693 --> 00:54:08,609
 أجل ، بالتأكيد

901
00:54:08,695 --> 00:54:10,411
إتصل بي (ستيرن) ليخبرني

902
00:54:10,496 --> 00:54:13,614
أنه ليس عليّ البقاء لفترة أطول
للتحدث مع مالكي ملاهي ليلية آخرين

903
00:54:13,700 --> 00:54:16,033
لذا يمكننا الرجوع سوية

904
00:54:16,119 --> 00:54:17,535
(هذا رائع، يا (جيمي

905
00:54:17,620 --> 00:54:19,036
نعم

906
00:54:19,122 --> 00:54:21,205
بصحتك

907
00:54:23,426 --> 00:54:25,092
بدأت بملاحقتي في كل مكان

908
00:54:25,178 --> 00:54:27,044
"!أنصحك أن تخرج من هنا"

909
00:54:27,096 --> 00:54:28,212
هذا مضحك

910
00:54:30,550 --> 00:54:33,551
لم أعلم أن لديكِ أبن

911
00:54:33,636 --> 00:54:35,052
نعم

912
00:54:35,104 --> 00:54:37,054
لماذا لم تحضريه قط؟

913
00:54:37,106 --> 00:54:40,524
الأمر بإختصار هو أنني أتقاسم حضانتة
(مع زوجي السابق القاطن في (جيرسي

914
00:54:40,560 --> 00:54:42,560
حسناً

915
00:54:42,612 --> 00:54:44,735
وما هي التفاصيل؟

916
00:54:46,566 --> 00:54:49,033
جوست) و(تاشا) لديهما كل ما يحتاجانه)

917
00:54:49,068 --> 00:54:50,317
أخذ طفلي هناك

918
00:54:50,403 --> 00:54:52,236
مثل إعطائه تذكرة ليوم كامل
(إلى مدينة (ديزني

919
00:54:52,288 --> 00:54:55,122
ومن ثم إعادته
مرة أخرى إلى هذا؟

920
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
لن نعيش حياة كهذه أبداً

921
00:54:57,577 --> 00:55:01,128
عليّ أن أرضى بما تعطيني إياه

922
00:55:01,214 --> 00:55:04,965
كل شيء جميل أمتلكه
(كان يخص (تاشا

923
00:55:07,420 --> 00:55:09,163
<font color="#ff8000">(تاشا)</font>

924
00:55:13,426 --> 00:55:15,059
عليّ الرد على هذا الإتصال

925
00:55:15,094 --> 00:55:16,844
مذهل

926
00:55:16,929 --> 00:55:20,347
أنت معجب بصديقتي بصدق

927
00:55:20,433 --> 00:55:24,235
لا، لا إنه ليس كذلك

928
00:55:24,270 --> 00:55:26,604
...لا بأس بها، لكن

929
00:55:40,253 --> 00:55:42,584
أمتأكد من هذا؟

930
00:56:05,739 --> 00:56:06,955
<font color="#ff8000">(تومي)</font>

931
00:56:07,530 --> 00:56:10,397
(تمنيت لو بقينا في (ميامي

932
00:56:10,483 --> 00:56:12,901
أنا أيضاً

933
00:56:17,323 --> 00:56:19,156
هل عليك الرد على هذا الإتصال؟

934
00:56:19,242 --> 00:56:22,155
لا، محتمل أن يكون شأن يخص الملهى
سأتعامل معه في المنزل

935
00:56:26,415 --> 00:56:27,998
شكراً لك

936
00:56:35,591 --> 00:56:39,176
(جزيل الشكر لكل ما قدمته لي، يا (جيمي

937
00:56:39,262 --> 00:56:41,011
دعيني أوصلك لمنزلك

938
00:56:41,063 --> 00:56:43,597
لا، يجب أن أجري بعض المكالمات

939
00:56:43,683 --> 00:56:44,849
سأستقل سيارة أجرة

940
00:56:44,901 --> 00:56:47,311
أنتِ متأكدة؟

941
00:56:50,323 --> 00:56:52,759
(إلى اللقاء، يا (جيمي

942
00:57:17,889 --> 00:57:24,785
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color=#00FF00>  : (Doc Ezzat) تعديل التوقيت  </font>

