﻿1
00:00:02,173 --> 00:00:03,473
<i>...ســابقــــاً</i>

2
00:00:03,507 --> 00:00:06,176
<i> لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني</i>

3
00:00:07,812 --> 00:00:10,346
<i>أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك</i>

4
00:00:10,397 --> 00:00:12,515
<i>لم أعد بعد الآن في القرن العشرين</i>

5
00:00:12,600 --> 00:00:15,101
<i>الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ</i>

6
00:00:15,185 --> 00:00:16,352
<i> و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب‏</i>

7
00:00:16,437 --> 00:00:17,604
أأنت تُراقبني ؟

8
00:00:17,688 --> 00:00:19,906
(بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال
و لستُ عَقله

9
00:00:19,990 --> 00:00:21,774
أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة

10
00:00:21,859 --> 00:00:22,992
(اسمي هو (جيليس دونكان

11
00:00:23,027 --> 00:00:25,411
آمل أن أراكِ اليوم في القاعة

12
00:00:27,581 --> 00:00:29,115
إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها

13
00:00:31,168 --> 00:00:33,536
لا يجدر بكِ الخوف منّي
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا

14
00:00:33,587 --> 00:00:35,505
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:35,539 --> 00:00:37,874
ستبقين هنا كضيفتي

16
00:00:37,958 --> 00:00:40,093
أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟

17
00:00:40,177 --> 00:00:42,095
هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل

18
00:01:56,803 --> 00:01:59,803
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة  </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


19
00:02:02,960 --> 00:02:05,128
<font color=#FFA500>" الخـــروج "</font>

20
00:02:24,732 --> 00:02:25,982
(لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان

21
00:02:26,066 --> 00:02:27,150
و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً

22
00:02:27,201 --> 00:02:29,902
قبل أن يتمكن من إصدار
مجموعة جديدة من الأوامر

23
00:02:29,987 --> 00:02:32,789
فرانك ، يساروني حدسي بأنّي
لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك

24
00:02:32,823 --> 00:02:34,490
ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا
من تغيير أوامرهم

25
00:02:34,541 --> 00:02:35,792
...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن

26
00:02:35,826 --> 00:02:38,711
جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل

27
00:02:38,796 --> 00:02:40,880
و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن

28
00:02:40,965 --> 00:02:43,299
و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام
، لمنافعهم الخاصة

29
00:02:43,334 --> 00:02:45,451
فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع
للسفينة

30
00:02:45,536 --> 00:02:47,086
و البدء في التحدث بالألمانيّة

31
00:02:47,171 --> 00:02:49,756
أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد
و ليس إلى زوجكِ حتّى

32
00:02:49,840 --> 00:02:53,676
عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام

33
00:02:53,761 --> 00:02:55,845
و سأكون على ما يرام
أنا متأكدة من هذا

34
00:02:56,981 --> 00:02:58,648
يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر

35
00:03:01,568 --> 00:03:03,736
ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ

36
00:03:03,821 --> 00:03:06,105
و بين ما يُعارض بفكركِ

37
00:03:06,190 --> 00:03:09,325
و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد

38
00:03:09,360 --> 00:03:11,828
ما يجذبني‏ بكِ

39
00:03:13,447 --> 00:03:14,831
<i>! فليصعد الجميع </i>

40
00:03:19,203 --> 00:03:21,537
<i>! فليصعد الجميع </i>

41
00:03:23,457 --> 00:03:26,125
كما يقولون ، حان وقتي

42
00:03:33,100 --> 00:03:35,218
هذا يُعتبر خُطوة للوراء

43
00:03:35,269 --> 00:03:37,937
فأنا من يجدر به أن يذهب
للقتال في الجبهات الأماميّة

44
00:03:39,223 --> 00:03:41,357
مرحباً بك في القرن العشرين

45
00:03:41,392 --> 00:03:44,110
أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ

46
00:03:44,194 --> 00:03:46,661
لــن أفعل -
أُحبك -

47
00:03:51,318 --> 00:03:53,786
(كلــير بيشامب راندل)

48
00:03:53,871 --> 00:03:56,072
عديني أنّكِ ستعودين من أجلي

49
00:03:57,408 --> 00:03:59,876
(سأفعل ، يا (فرانك راندل

50
00:03:59,910 --> 00:04:01,160
أعـــدك

51
00:04:16,260 --> 00:04:17,393
! يا للهول

52
00:04:17,428 --> 00:04:19,262
<i>! إنّه مُنعش قليلاً </i>

53
00:04:19,313 --> 00:04:21,431
يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً

54
00:04:23,817 --> 00:04:26,819
أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن
أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي

55
00:04:26,904 --> 00:04:29,906
لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ

56
00:04:31,158 --> 00:04:34,410
لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة

57
00:04:34,445 --> 00:04:36,662
لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات

58
00:04:36,747 --> 00:04:39,332
لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى
من مرضٍ مثلك

59
00:04:40,501 --> 00:04:43,453
زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية

60
00:04:48,792 --> 00:04:50,426
ما الخطب ؟

61
00:04:53,347 --> 00:04:56,099
(سيدة (فيتز

62
00:04:56,133 --> 00:04:58,518
أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟

63
00:04:58,602 --> 00:05:02,688
بالطبع يُمكنكِ ذلك

64
00:05:02,773 --> 00:05:04,640
إنّه بشأن زوجي

65
00:05:08,779 --> 00:05:10,229
هو ليس ميّتاً

66
00:05:11,231 --> 00:05:13,065
هل هربتِ منه

67
00:05:13,150 --> 00:05:15,151
ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟

68
00:05:15,202 --> 00:05:17,320
لا ، بل هو رائع

69
00:05:17,404 --> 00:05:21,657
الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد

70
00:05:24,495 --> 00:05:26,579
لم أفهم ما ترمين إليه

71
00:05:28,165 --> 00:05:33,836
سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ
في حقبة أخرى غير زمني

72
00:05:35,472 --> 00:05:41,344
فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي
في عام 1945

73
00:05:41,428 --> 00:05:43,346
أي مائتا ‏عام‏ "200 " عامٍ في المستقبل
من الآن

74
00:05:43,430 --> 00:05:45,982
"لقد كنتُ في "سامهاين
و ذهبتُ إلى دائرة الصخور

75
00:05:46,016 --> 00:05:47,600
"في "كريج نا دان

76
00:05:49,903 --> 00:05:51,904
هل تعرفيه ؟

77
00:05:51,989 --> 00:05:53,906
أجــل

78
00:05:54,825 --> 00:05:57,026
لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله

79
00:05:57,110 --> 00:06:00,029
...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ

80
00:06:00,080 --> 00:06:04,250
و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور
، ويخرج عن السيطرة

81
00:06:04,334 --> 00:06:09,038
و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ
نفسي في هذا الزمن سنة 1743

82
00:06:11,425 --> 00:06:15,761
أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة

83
00:06:15,846 --> 00:06:17,296
بــل أنــا من المُستقبل

84
00:06:20,934 --> 00:06:23,102
هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ

85
00:06:29,810 --> 00:06:33,729
بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا

86
00:06:33,814 --> 00:06:36,866
ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي
السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا

87
00:06:41,154 --> 00:06:43,239
عليّ العودة إلى الصخور مجدداً

88
00:06:43,323 --> 00:06:45,791
أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟

89
00:06:45,876 --> 00:06:48,044
(هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي
سيصدقونني

90
00:06:48,078 --> 00:06:49,245
لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟

91
00:06:49,296 --> 00:06:50,830
ربمــا

92
00:06:50,914 --> 00:06:53,082
لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق‏ اللسان

93
00:06:53,133 --> 00:06:56,085
و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن

94
00:06:56,136 --> 00:06:57,253
مــاذا ؟

95
00:06:57,337 --> 00:06:59,171
انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير

96
00:06:59,256 --> 00:07:00,339
! ابتعدي أيّتها المرتدّة

97
00:07:00,424 --> 00:07:01,474
...(لا يا سيدة (فيتز

98
00:07:01,558 --> 00:07:02,725
! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة

99
00:07:02,759 --> 00:07:04,209
لن اسمح لكِ بلعني

100
00:07:04,294 --> 00:07:04,810
! سيدة (فيتز) ،لا

101
00:07:04,895 --> 00:07:06,012
! ساحرة ! ساحرة

102
00:07:07,397 --> 00:07:09,432
<i>حسناً</i>

103
00:07:09,483 --> 00:07:11,150
المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون

104
00:07:11,235 --> 00:07:14,403
في غضون الأيام القليلة القادمة
من أجل الحَشْد‏

105
00:07:14,438 --> 00:07:15,821
هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟

106
00:07:17,941 --> 00:07:19,191
عذراً ، ماذا ؟

107
00:07:19,276 --> 00:07:20,660
الحَشْد ؟

108
00:07:20,744 --> 00:07:23,246
لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح‏

109
00:07:23,280 --> 00:07:25,197
(معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي

110
00:07:25,282 --> 00:07:27,283
"الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند
سيأتون ليتعهدون بقسمهم

111
00:07:27,334 --> 00:07:28,951
من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم

112
00:07:29,036 --> 00:07:32,755
آخر اجتماع كان منذ عقود عندما
تمّ تنصيب الحاكم

113
00:07:32,789 --> 00:07:35,875
أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ
مسؤلية المعالجة و العناية الطبية

114
00:07:35,959 --> 00:07:38,310
لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه

115
00:07:38,395 --> 00:07:40,162
مع أمراض الناس

116
00:07:41,848 --> 00:07:43,716
أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر

117
00:07:43,800 --> 00:07:46,018
دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك)

118
00:07:46,103 --> 00:07:49,188
، أنتِ من سيشرّفهم
و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ

119
00:07:51,475 --> 00:07:54,360
<i> لو أنّي دخلت إلى الكولوم
(و حظيتُ بثقة (دوجال</i>

120
00:07:54,444 --> 00:07:56,378
<i> فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي</i>

121
00:07:56,429 --> 00:07:59,282
<i>(و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك</i>

122
00:07:59,316 --> 00:08:04,820
من أجل الصُداع‏ ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘
‘‘الذي صنع من روث الخيل

123
00:08:04,871 --> 00:08:06,138
‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً

124
00:08:06,223 --> 00:08:07,740
<i> العناية الطبية و رعاية الأشخاص</i>

125
00:08:07,824 --> 00:08:10,426
<i>تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى
(لآلـ(ماكنزي</i>

126
00:08:10,460 --> 00:08:12,128
<i> بالنسبة لي لأحظى بثقتهم</i>

127
00:08:12,162 --> 00:08:14,997
<i>و لكن للقيام بذلك
دون إثارة الشكوك </i>

128
00:08:15,048 --> 00:08:18,134
<i>يجدر بي أن أعثر على طريقة
لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين</i>

129
00:08:18,168 --> 00:08:20,569
<i>و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات‏</i>

130
00:08:20,620 --> 00:08:21,754
<i> المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر</i>

131
00:08:21,838 --> 00:08:23,339
! "صانعي السقوف"

132
00:08:27,344 --> 00:08:28,460
"! وودليس"

133
00:08:28,545 --> 00:08:30,963
! يا إلهي

134
00:08:45,412 --> 00:08:48,698
<i> بجانب المرطب ، و دم الحمام
و بيض النمل</i>

135
00:08:48,782 --> 00:08:50,916
<i>و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة</i>

136
00:08:51,001 --> 00:08:52,368
<i>و الذي تعجبت لأمره</i>

137
00:08:52,419 --> 00:08:54,787
<i>كان هناك عدد من الأعشاب
المُستخرجة</i>

138
00:08:54,871 --> 00:08:58,341
<i> "في "مجموعة بيتون
من شأنِها أن تقدم العون</i>

139
00:09:12,356 --> 00:09:13,272
لا عليك

140
00:09:16,059 --> 00:09:19,478
و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟

141
00:09:24,634 --> 00:09:27,636
<i>حُرّاسي بدأوا في قضاء
وقتهم في المطهى</i>

142
00:09:27,720 --> 00:09:29,238
<i>بينما كنتُ ارعى مرضاي</i>

143
00:09:29,322 --> 00:09:34,293
<i>أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة
تدل على الثقة</i>

144
00:09:34,378 --> 00:09:37,079
<i> و شعور يَنُم بالأمل
حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي</i>

145
00:09:37,130 --> 00:09:38,798
أرجو المعذرة ، أيّها السادة

146
00:09:38,882 --> 00:09:40,383
سأحتاج بعض العون لقيامي
بعملية جراحيّة

147
00:09:40,417 --> 00:09:42,752
نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية
التي بدون نفع

148
00:09:42,803 --> 00:09:45,237
ما الذي تفعلانه أيّها الثملان

149
00:09:45,321 --> 00:09:46,338
بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟

150
00:09:46,423 --> 00:09:48,257
إذا كنتم لا تعملون هنا
فرافقوها

151
00:09:48,308 --> 00:09:51,227
نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا
بأن نبقي أعيننا عليها

152
00:09:51,261 --> 00:09:53,262
و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك

153
00:09:53,313 --> 00:09:55,097
منذ الساعتين الماضيتين ؟

154
00:09:57,267 --> 00:09:58,984
(ويلاه ، (شـونــا

155
00:09:59,069 --> 00:10:01,437
حاذرِ على نفسك من هذا

156
00:10:01,488 --> 00:10:03,105
عودي للمنزل الآن

157
00:10:03,190 --> 00:10:04,990
و كوني بجوار صغارك الآن

158
00:10:07,944 --> 00:10:09,078
واصلوا العمل

159
00:10:13,200 --> 00:10:14,784
من كانت تلك ؟

160
00:10:14,868 --> 00:10:16,752
خادمة الكولوم

161
00:10:16,787 --> 00:10:18,287
هل ستكون على ما يُرام ؟

162
00:10:18,371 --> 00:10:21,290
أجل ، في الوقت المناسب

163
00:10:23,043 --> 00:10:27,213
فقد مات ولدها الليلة الماضية
(الصغير (ليندسي ماكنيل

164
00:10:29,800 --> 00:10:31,133
ماذا حدث ؟

165
00:10:31,184 --> 00:10:32,935
لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟

166
00:10:32,969 --> 00:10:37,306
مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير
ليندسي) ليس له علاج)

167
00:10:37,390 --> 00:10:40,309
"لقد صعد إلى "إيجايس داب

168
00:10:40,360 --> 00:10:41,977
أين ؟

169
00:10:42,028 --> 00:10:45,781
"أنقاض قديمة من دير "البينديكتين

170
00:10:45,816 --> 00:10:49,985
"الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء

171
00:10:50,070 --> 00:10:53,289
أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض
هي من قتلته ؟

172
00:10:53,323 --> 00:10:55,658
الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة

173
00:10:55,742 --> 00:10:58,410
الأرواح التي تجول حرّة
داخل الأنقاض

174
00:10:58,495 --> 00:10:59,912
! يا للمسكين الصغير

175
00:10:59,996 --> 00:11:02,164
أصابه المرض في عز شبابه

176
00:11:02,249 --> 00:11:04,216
لن نجد اح يُضاهيه

177
00:11:08,922 --> 00:11:11,173
الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك
في غرفته

178
00:11:11,224 --> 00:11:13,309
(سيدة (بيشامب

179
00:11:13,343 --> 00:11:16,645
ألم تسمع أبداً عن المُشْط‏
أيّها الصغير ؟

180
00:11:16,680 --> 00:11:17,847
رباه ، توقفي ،يا خالتي

181
00:11:17,931 --> 00:11:20,683
(هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر

182
00:11:20,767 --> 00:11:23,853
ليندسي ماكنيل) كان بمثابة)
أخٍ له

183
00:11:23,937 --> 00:11:26,071
الحاكم (ماكنزي) ينتظر

184
00:11:26,156 --> 00:11:27,857
حسنٌ

185
00:11:27,908 --> 00:11:30,192
لا تعبثوا بالأدوية

186
00:11:49,179 --> 00:11:52,181
<i> تمنيتُ لو أن لديّ القدرة
لمعالجة الكولوم</i>

187
00:11:52,215 --> 00:11:55,384
<i> لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا
أعرفه عن مدى الشعور بالألم</i>

188
00:11:56,268 --> 00:11:58,687
<i>و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم
أن يراني </i>

189
00:11:58,738 --> 00:12:00,605
<i>ذات عونٍ إيجابي</i>

190
00:12:12,118 --> 00:12:16,071
ستكون أطول بنسبة قليلة عن
عباءتك المعتادة

191
00:12:17,908 --> 00:12:21,160
حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن
صحيح ؟

192
00:12:21,244 --> 00:12:25,297
عباءة ذو نوعٍ معينٍ
من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ

193
00:12:27,000 --> 00:12:30,369
لقد أخبروني بأنّك الخيّاط‏ الأدق‏

194
00:12:30,453 --> 00:12:33,923
بالهضاب هنا ، قداماً من
"ادنبره"

195
00:12:34,007 --> 00:12:35,724
شكراً لك ، أيّها الحاكم

196
00:12:35,759 --> 00:12:37,893
أتباع عائلة زوجتي
(من آلـ(ماكنزي

197
00:12:37,928 --> 00:12:41,347
و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ
لإعادتها لموط‏نها

198
00:12:41,431 --> 00:12:44,183
و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك

199
00:12:44,267 --> 00:12:46,235
للإستهزاء بحاكمك ؟

200
00:12:47,938 --> 00:12:48,904
أستهزأ ؟

201
00:12:48,939 --> 00:12:49,939
أليس عادةً عباءة الرجل

202
00:12:49,990 --> 00:12:52,858
لا تسقط أسفل ركبتيه ؟

203
00:12:52,943 --> 00:12:53,859
أجل

204
00:12:53,944 --> 00:12:55,194
و هل أنا طلبتُ منك

205
00:12:55,278 --> 00:12:57,446
أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟

206
00:12:57,497 --> 00:13:01,116
لا ، ليس صراحةً
و لكنّي فقط ظننتُ

207
00:13:01,167 --> 00:13:05,004
بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟

208
00:13:05,088 --> 00:13:07,156
أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟

209
00:13:07,240 --> 00:13:09,491
لم أكن أجرأ على قول هذا

210
00:13:11,044 --> 00:13:13,846
...أيّها الحاكم

211
00:13:13,930 --> 00:13:15,130
أرجوك

212
00:13:20,220 --> 00:13:24,189
اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي

213
00:13:24,274 --> 00:13:27,810
و اجلبها لي بالغد

214
00:13:27,861 --> 00:13:29,445
بالطبع ، أيّها الحاكم

215
00:13:29,479 --> 00:13:31,146
شكراً لك ، أيّها الحاكم

216
00:13:35,068 --> 00:13:36,986
شكراً لك

217
00:13:44,044 --> 00:13:48,330
أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ
سيدة (بيشامب) ؟

218
00:13:48,415 --> 00:13:51,750
فقط الجَسَد‏ ، الذي يكسو
ثوي شخصٍ فقيرٍ

219
00:13:54,671 --> 00:13:57,006
حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا
من أجل أمرٍ آخر

220
00:14:02,262 --> 00:14:05,547
لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني

221
00:14:05,632 --> 00:14:08,350
ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة

222
00:14:08,435 --> 00:14:11,403
لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته

223
00:14:11,488 --> 00:14:12,821
بالطبع

224
00:14:25,418 --> 00:14:27,036
ما الخطب ؟

225
00:14:27,087 --> 00:14:31,206
هل تجدين أن ساقاي منفِّر‏ين
مثلما يظن الخيّاط ؟

226
00:14:31,291 --> 00:14:33,075
لا ، الأمر فحسب

227
00:14:33,159 --> 00:14:35,877
هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون
أكثر نفعاً

228
00:14:35,962 --> 00:14:37,295
أن أقوم

229
00:14:37,380 --> 00:14:38,931
بتدليك قاعدة‏ عمودك الفقري

230
00:14:47,140 --> 00:14:49,725
لا تُخبريني أن مؤخرتي
إهانة لكِ أيضاً

231
00:14:58,068 --> 00:15:01,954
الحرارة الرطبة هي عادةً
مُلطّفة بعد التدليك

232
00:15:02,038 --> 00:15:04,406
ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه
أو بعض القماش‏ النظيف ؟

233
00:15:04,457 --> 00:15:06,241
لا

234
00:15:06,292 --> 00:15:11,380
السيدة (ماكنيل) ، خادمتي
فقدت ابنها الليلة الماضية

235
00:15:11,414 --> 00:15:13,215
لم تأتِ إلىّ هذا الصباح

236
00:15:13,249 --> 00:15:15,600
أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر
عن ابنها

237
00:15:15,685 --> 00:15:19,254
أجل ، هذا من فِعل الشيطان

238
00:15:19,339 --> 00:15:21,807
<i>ذلك الطفل الأحمق</i>

239
00:15:21,891 --> 00:15:24,760
<i> "قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء</i>

240
00:15:28,431 --> 00:15:33,102
أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته
لكي أجل الشيطان

241
00:15:33,186 --> 00:15:34,103
يُعاقبني بهذا الشكل

242
00:15:40,076 --> 00:15:44,346
ماذا ، أليس لديكم شياطين في
أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟"

243
00:15:45,782 --> 00:15:48,584
لدينــا

244
00:15:48,618 --> 00:15:50,419
و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا

245
00:15:59,129 --> 00:16:01,213
أسفة ، هل آذيتك ؟

246
00:16:01,297 --> 00:16:02,264
لا ، لا

247
00:16:02,298 --> 00:16:04,115
على العكس تماماً

248
00:16:04,200 --> 00:16:06,835
أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ

249
00:16:10,940 --> 00:16:12,141
(الشاعر (جويلين

250
00:16:12,225 --> 00:16:14,893
سيُغنّي في القاعة الليلة

251
00:16:14,978 --> 00:16:16,061
قبل أن نعقد اجتماعنا

252
00:16:16,146 --> 00:16:20,232
أودّ منكِ المجئ كضيفتي

253
00:16:20,316 --> 00:16:22,651
شكراً لك

254
00:16:54,901 --> 00:16:57,069
أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة

255
00:16:57,153 --> 00:17:00,022
إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ
و للمستكِ الشفيّة

256
00:17:02,575 --> 00:17:06,111
يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً

257
00:17:06,196 --> 00:17:09,081
أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

258
00:17:09,165 --> 00:17:12,000
يُحاول أن يسحب مخالبه

259
00:17:12,035 --> 00:17:14,703
يا له من وصفٍ مُثير

260
00:17:19,876 --> 00:17:21,677
أرجو المعذرة

261
00:17:21,711 --> 00:17:23,345
فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة
من هناك

262
00:17:45,401 --> 00:17:46,568
مرحباً

263
00:17:46,619 --> 00:17:48,103
لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة

264
00:17:48,137 --> 00:17:49,337
(أدعى (كلير بيشامب

265
00:17:49,388 --> 00:17:52,307
(ليغري ماكنزي)

266
00:17:56,963 --> 00:17:59,648
عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً

267
00:17:59,732 --> 00:18:01,816
أجل

268
00:18:06,506 --> 00:18:09,808
.ولكن لستُ أنا من يهواها

269
00:18:09,893 --> 00:18:13,979
.حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم

270
00:18:14,063 --> 00:18:16,265
.لهذا نحن نِساء

271
00:18:16,316 --> 00:18:17,900
.(ليغري)

272
00:18:17,934 --> 00:18:20,152
.(سيّدة (بيشامب

273
00:18:20,636 --> 00:18:21,803
.(سيّد (ماكتافيش

274
00:18:21,837 --> 00:18:23,906
.(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي

275
00:18:23,940 --> 00:18:25,123
.كم هي جميلة الليلة

276
00:18:25,208 --> 00:18:27,809
.أجل، إنها جميلة

277
00:18:43,876 --> 00:18:45,210
.أنا لم أفهم الكلمات

278
00:18:45,295 --> 00:18:47,713
.ولكنها جميلة جداً

279
00:18:53,853 --> 00:18:56,321
هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟

280
00:18:56,405 --> 00:18:57,306
.أجل

281
00:18:57,390 --> 00:18:59,391
.لسنوات عِدّة

282
00:18:59,475 --> 00:19:02,778
أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت
.بالسادسة عشر أول أقل

283
00:19:02,812 --> 00:19:05,113
.وكان (جويلين) هُنا

284
00:19:05,148 --> 00:19:07,733
الكولوم) يدفع له جيداً)

285
00:19:07,817 --> 00:19:11,320
الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به"
في أيّ مكان خاص بالحاكم

286
00:19:11,371 --> 00:19:14,489
.أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل

287
00:19:14,540 --> 00:19:16,241
هل تتذكري ؟

288
00:19:16,326 --> 00:19:18,910
.ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ

289
00:19:18,995 --> 00:19:22,714
.أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره

290
00:19:22,799 --> 00:19:25,634
.حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك

291
00:19:25,668 --> 00:19:29,805
أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟

292
00:19:29,839 --> 00:19:30,806
.كلا

293
00:19:30,840 --> 00:19:33,759
.كلا، لا أظن ذلك

294
00:19:33,843 --> 00:19:36,561
على الأرجح لم يُحالفني ذلك

295
00:19:38,514 --> 00:19:40,599
الفتى الصغير صاحب 16 عاماً
قد أصطحبه

296
00:19:40,683 --> 00:19:42,517
غروره ليدفع ثمن اللامبالاة

297
00:19:42,568 --> 00:19:44,102
و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر
مُجرّد شغب و حسب

298
00:19:44,187 --> 00:19:46,071
و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك

299
00:20:07,543 --> 00:20:09,862
خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟

300
00:20:10,346 --> 00:20:11,713
.إنّها جيدة جداً

301
00:20:11,798 --> 00:20:15,050
.لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها

302
00:20:15,134 --> 00:20:16,718
.يُمكنك أخذ البقية إذا أردت

303
00:20:16,803 --> 00:20:19,104
...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم

304
00:20:19,188 --> 00:20:20,889
.يثملون من الكأس الثاني

305
00:20:20,940 --> 00:20:23,725
هل يعني ذلك أنني ثملة ؟

306
00:20:23,776 --> 00:20:26,311
.سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك

307
00:20:43,746 --> 00:20:47,082
تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ

308
00:20:47,166 --> 00:20:48,967
هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟

309
00:20:49,052 --> 00:20:50,052
الآن ؟

310
00:20:50,086 --> 00:20:51,920
.حسناً

311
00:20:51,971 --> 00:20:54,473
.أجل، بالطبع

312
00:20:56,342 --> 00:20:57,809
أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟

313
00:21:10,656 --> 00:21:13,024
.حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك

314
00:21:13,109 --> 00:21:14,693
.أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ

315
00:21:16,028 --> 00:21:17,829
.أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً

316
00:21:17,914 --> 00:21:20,031
.بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة

317
00:21:22,418 --> 00:21:23,785
.شكراً لك

318
00:21:23,836 --> 00:21:26,204
.أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل

319
00:21:27,340 --> 00:21:28,790
.يجب أن أعرف وإن كنت

320
00:21:28,841 --> 00:21:30,926
..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد

321
00:21:30,960 --> 00:21:33,428
.أنك قد نزعت الضمادات بنفسك

322
00:21:33,463 --> 00:21:35,013
.لقد كُنت خائفاً

323
00:21:35,098 --> 00:21:36,715
ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ
لو أنّي لمستُها

324
00:21:36,799 --> 00:21:38,266
محق ايضاً

325
00:21:38,301 --> 00:21:39,935
.أنا المعالجة بعد كُل شيء

326
00:21:39,969 --> 00:21:41,019
.وأنا المسؤولة

327
00:21:41,104 --> 00:21:42,304
بلا أدنى شكّ

328
00:21:44,857 --> 00:21:46,942
.إذا كان يؤلمك حقاً

329
00:21:46,976 --> 00:21:48,143
.يجب أن تخبرني

330
00:21:48,194 --> 00:21:49,311
.لأنزعها منك

331
00:21:49,395 --> 00:21:50,812
.منذ ذلك اليوم في الإسطبلات

332
00:21:50,897 --> 00:21:55,700
.(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك

333
00:21:55,785 --> 00:21:57,652
.والندوب

334
00:21:57,737 --> 00:22:00,989
أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟

335
00:22:01,073 --> 00:22:03,375
.كلا، كلا

336
00:22:03,459 --> 00:22:05,627
.أليك) يعلم بأنني قد جُلدت)

337
00:22:05,678 --> 00:22:08,163
.ولكنه لم يراه

338
00:22:08,214 --> 00:22:10,081
...ليعرف شيئا مثل هذا

339
00:22:10,166 --> 00:22:13,335
.حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه

340
00:22:15,755 --> 00:22:20,175
.الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده

341
00:22:20,259 --> 00:22:23,345
.إذا رأى (أليك) الندوب

342
00:22:23,396 --> 00:22:24,846
.فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً

343
00:22:24,931 --> 00:22:26,565
.بدون أن يفكر بظهري

344
00:22:28,768 --> 00:22:30,852
أتمانع أن أرى ظهرك ؟

345
00:22:30,937 --> 00:22:32,938
.لا أمانع

346
00:22:33,022 --> 00:22:35,423
أنتِ لديكِ لباقة بالحديث

347
00:22:35,474 --> 00:22:36,358
و تشعري بالأسى و الأسف
حيال الأمر

348
00:22:36,409 --> 00:22:38,693
دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها

349
00:22:46,919 --> 00:22:48,453
...على أي حال

350
00:22:50,006 --> 00:22:51,039
.يجب أن أذهب

351
00:22:52,959 --> 00:22:53,875
.أنتظر

352
00:22:57,013 --> 00:22:59,047
.دّعني ألقي نظرة عليها

353
00:23:23,239 --> 00:23:25,240
.إنها تبدو جيّده

354
00:23:25,324 --> 00:23:27,158
.ليست خطيرة

355
00:23:35,418 --> 00:23:37,836
.ضع عليها ضمادات لبضعه أيام

356
00:23:40,339 --> 00:23:42,007
.كما تقولي

357
00:23:45,261 --> 00:23:48,263
.(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش

358
00:23:48,314 --> 00:23:51,399
.(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب

359
00:24:12,421 --> 00:24:14,923
ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟

360
00:24:14,957 --> 00:24:17,959
.لم ينهضم طعام فطوري بعد

361
00:24:18,010 --> 00:24:20,128
.المشي مُفيد للهَضم

362
00:24:23,132 --> 00:24:24,716
.(كلير)

363
00:24:24,800 --> 00:24:27,352
.أنا مسرورة لأنضمامكِ لي

364
00:24:27,436 --> 00:24:29,437
.يجب أن لا يفوتكِ ذلك

365
00:24:31,390 --> 00:24:33,441
.ويزداد الأمر سوءاً

366
00:24:33,476 --> 00:24:35,393
.لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله

367
00:24:35,478 --> 00:24:37,028
.(الأب (باين

368
00:24:37,113 --> 00:24:39,230
كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح
(على فتى (باكستر

369
00:24:39,315 --> 00:24:42,651
.جنىّ التوت

370
00:24:42,735 --> 00:24:45,654
.لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم

371
00:24:45,738 --> 00:24:47,322
هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟

372
00:24:47,406 --> 00:24:50,708
."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء

373
00:24:50,793 --> 00:24:52,994
.(مع (ليندسي ماكنيل

374
00:24:53,079 --> 00:24:55,463
و الآن بات ذلك الأحمق الصغير
ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّير‏ة

375
00:24:55,498 --> 00:24:56,998
هل تُريدي القليل ؟

376
00:24:57,049 --> 00:25:00,051
.كلا

377
00:25:00,136 --> 00:25:01,252
ما الأمر ؟

378
00:25:01,337 --> 00:25:03,305
ما خطبكِ ؟

379
00:25:03,339 --> 00:25:08,310
حسناً، الفتى (توماس) إنّه
(ابن أخت السيدة (فيتز

380
00:25:08,344 --> 00:25:12,180
"عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة
ما الذي تقصدينه ؟

381
00:25:12,264 --> 00:25:14,683
هل هو مريض ؟

382
00:25:14,734 --> 00:25:16,318
.ليس مريضاً

383
00:25:16,352 --> 00:25:18,403
.إنه مَمْسُوس

384
00:25:19,855 --> 00:25:21,773
هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟

385
00:25:21,857 --> 00:25:23,158
هل تؤمنين بهم ؟

386
00:25:24,443 --> 00:25:29,197
أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا

387
00:25:29,248 --> 00:25:33,868
.تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه

388
00:25:33,953 --> 00:25:35,170
.الشيطان، الأشباح، الجن

389
00:25:35,204 --> 00:25:39,374
.لايهم ما نطلق عليهم

390
00:25:39,458 --> 00:25:43,712
ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟

391
00:25:43,796 --> 00:25:47,182
.لم أفكر بالأمر كثيراً

392
00:25:47,216 --> 00:25:49,768
...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة

393
00:25:49,852 --> 00:25:52,887
ليس لها تفسير دنيوي ؟

394
00:25:55,224 --> 00:25:58,026
.يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً

395
00:25:58,060 --> 00:26:01,196
.بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس

396
00:26:01,230 --> 00:26:05,984
.وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة

397
00:26:06,068 --> 00:26:10,238
.(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير

398
00:26:10,289 --> 00:26:12,741
يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك
.ولكن على مسؤليتكِ

399
00:26:12,825 --> 00:26:15,243
.أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً

400
00:26:20,883 --> 00:26:23,668
إلى أين تذهبين ؟

401
00:26:23,753 --> 00:26:24,886
.أنتِ

402
00:26:36,682 --> 00:26:38,349
إلى أين تذهبين ؟

403
00:26:46,192 --> 00:26:48,743
..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ)

404
00:26:48,778 --> 00:26:50,695
.بالعمل مع الأرواح

405
00:26:50,780 --> 00:26:52,330
.هذا ليس مكانكِ

406
00:26:57,086 --> 00:27:00,121
.أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ

407
00:27:00,172 --> 00:27:02,874
.أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء

408
00:27:02,958 --> 00:27:04,042
.هديه من الربّ

409
00:27:22,945 --> 00:27:26,865
.(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين

410
00:27:26,949 --> 00:27:28,149
لماذا هو مُقيّد ؟

411
00:27:28,234 --> 00:27:30,068
.حتى لايكون عنيفاً

412
00:27:30,152 --> 00:27:32,287
.الشيطان يُمكنه ذلك

413
00:27:33,789 --> 00:27:36,958
.تامس) أنا هُنا لمُساعدتك)

414
00:27:36,992 --> 00:27:38,960
هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟

415
00:27:38,994 --> 00:27:41,129
.نفس الأعراض

416
00:27:41,163 --> 00:27:43,197
الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً
للبدء في هذا الأمر

417
00:27:43,248 --> 00:27:45,049
.لذا، أخذه الشيطان بسُرعة

418
00:27:45,134 --> 00:27:50,672
<i>لا وجود للحُمّى‏ ، وهذا يعني
على الأرجح أنّها لم تكن عدوى</i>

419
00:27:50,756 --> 00:27:52,423
هل من مرضي أخرين ؟

420
00:27:52,508 --> 00:27:55,176
لا ، الكل بخير تماماً

421
00:27:55,227 --> 00:27:57,896
.ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة

422
00:27:57,980 --> 00:27:59,180
.إنها أعراض تسمم

423
00:27:59,265 --> 00:28:01,850
.(تامس) ؟ (تامس)

424
00:28:01,934 --> 00:28:04,018
ما الذي تناولته مؤخراً ؟

425
00:28:04,069 --> 00:28:06,404
لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت
.له بعض الحساء أخر يوم

426
00:28:06,489 --> 00:28:08,773
.ولكن تقيأ معظمه

427
00:28:08,858 --> 00:28:10,909
.لا تقتربي مِني

428
00:28:10,993 --> 00:28:12,694
.إنه يرى الشيطان الآن

429
00:28:12,745 --> 00:28:15,145
.هو بخير، إنه يهلوس وحسب

430
00:28:15,230 --> 00:28:16,698
.إنها أعراض أخري

431
00:28:16,749 --> 00:28:18,750
.أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال

432
00:28:18,834 --> 00:28:20,785
.كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك

433
00:28:20,870 --> 00:28:23,705
.أود أن أقول كلا

434
00:28:23,756 --> 00:28:25,173
ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟

435
00:28:25,207 --> 00:28:27,175
أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟

436
00:28:27,209 --> 00:28:29,961
.سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه

437
00:28:30,045 --> 00:28:31,963
.ربما تستطيع المُساعده

438
00:28:35,885 --> 00:28:38,386
.سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده

439
00:28:38,470 --> 00:28:40,054
.ويتنفس بعض الهواء

440
00:28:41,390 --> 00:28:42,891
.أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ

441
00:28:42,942 --> 00:28:45,026
.إعطني فُرصه فحسب

442
00:28:57,039 --> 00:28:58,907
.منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي

443
00:28:58,991 --> 00:29:01,209
.وتدعي الأب يقوم بعمله

444
00:29:38,864 --> 00:29:39,998
هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟

445
00:29:40,082 --> 00:29:41,416
إرتعشت ؟

446
00:29:41,450 --> 00:29:43,701
حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ
الشعور بوجود شئ

447
00:29:43,786 --> 00:29:44,702
.بواسطة رَعْشَة في الهواء

448
00:29:45,087 --> 00:29:47,221
.مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا

449
00:29:47,256 --> 00:29:48,706
لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟

450
00:29:48,791 --> 00:29:50,124
.أنا لستُ خائفه

451
00:29:50,209 --> 00:29:51,942
..حسناً، سمعت قول

452
00:29:52,027 --> 00:29:54,128
...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه

453
00:29:54,179 --> 00:29:56,965
.كسول، وسمين

454
00:29:57,049 --> 00:29:59,350
.أنتظري هُنا

455
00:30:04,974 --> 00:30:07,525
<font color=#FF9F40>كُنت مُتأكده منْ شعور
.سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى</font>

456
00:30:07,610 --> 00:30:10,979
<font color=#FF9F40>.بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات</font>

457
00:30:11,063 --> 00:30:13,865
<font color=#FF9F40>.ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه</font>

458
00:30:13,949 --> 00:30:15,783
<font color=#FF9F40>.فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله</font>

459
00:30:15,818 --> 00:30:17,869
<font color=#FF9F40>.مع محدودية الموارد</font>

460
00:30:31,166 --> 00:30:33,635
.جيّد، جيّد جداً

461
00:30:33,669 --> 00:30:36,087
.لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى

462
00:30:36,171 --> 00:30:37,672
.تحركِ

463
00:30:47,016 --> 00:30:48,900
.(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي

464
00:30:48,984 --> 00:30:50,852
هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟

465
00:30:55,774 --> 00:30:56,774
.أجل

466
00:30:59,111 --> 00:31:00,945
حرّك‏ رأسه و لم أكن منتبهاً

467
00:31:01,030 --> 00:31:02,163
.هذا سيء للغاية

468
00:31:02,197 --> 00:31:04,032
.أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين

469
00:31:06,452 --> 00:31:08,536
مُهرات ؟

470
00:31:08,587 --> 00:31:10,371
هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟

471
00:31:15,711 --> 00:31:17,628
.أنت

472
00:31:17,713 --> 00:31:19,597
ما خَطبك ؟

473
00:31:19,682 --> 00:31:21,549
.لقد عضضت لساني

474
00:31:21,600 --> 00:31:23,101
.أيها الأخرق

475
00:31:24,853 --> 00:31:27,472
.من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء

476
00:31:35,898 --> 00:31:39,367
(إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري

477
00:31:39,401 --> 00:31:42,036
ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك

478
00:31:42,071 --> 00:31:45,073
.سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف

479
00:31:45,157 --> 00:31:46,240
مِثل أن تكون زوجتة ؟

480
00:31:47,125 --> 00:31:48,041
.رُبما

481
00:31:48,794 --> 00:31:50,745
.ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها

482
00:31:50,796 --> 00:31:51,913
كلا ؟

483
00:31:51,997 --> 00:31:53,464
.كلا

484
00:31:53,549 --> 00:31:56,467
.إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة

485
00:31:57,669 --> 00:32:00,171
.و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

486
00:32:03,092 --> 00:32:04,392
.لقد عشت بهذا المكان طويلاً

487
00:32:04,426 --> 00:32:08,096
.لأعرف أوجه الإختلاف

488
00:32:08,147 --> 00:32:10,932
.وكذلك أنتِ يا سيّدتي

489
00:32:30,085 --> 00:32:33,671
<font color=#FF9F40>.(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي</font>

490
00:32:33,756 --> 00:32:35,540
<font color=#FF9F40>.وإن كُنت صادقة تماماً</font>

491
00:32:35,624 --> 00:32:38,342
<font color=#FF9F40>.وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة</font>

492
00:32:38,427 --> 00:32:41,012
<font color=#FF9F40>.(ليست من (ليوغري</font>

493
00:32:41,096 --> 00:32:44,715
<font color=#FF9F40>.وإنما من علاقتهما</font>

494
00:32:44,800 --> 00:32:47,468
<font color=#FF9F40>.أشتقت إلى زوجي</font>

495
00:32:49,805 --> 00:32:52,306
.(سيّدة (بيشامب

496
00:32:52,391 --> 00:32:56,110
سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟

497
00:32:56,245 --> 00:32:57,610
.أجل، أنا بخير

498
00:32:57,946 --> 00:33:00,148
.شكراً لك

499
00:33:00,232 --> 00:33:03,484
.(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي

500
00:33:03,535 --> 00:33:05,620
.(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان

501
00:33:05,654 --> 00:33:07,989
.(زوجة (فيسكل

502
00:33:08,040 --> 00:33:10,374
.لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها

503
00:33:13,495 --> 00:33:15,913
.أجل، أود ذلك

504
00:33:15,998 --> 00:33:18,082
.سأذهب إلى القرية في صباح الغد

505
00:33:18,167 --> 00:33:20,168
.(سآخذك معي لسيّدة (دونكان

506
00:33:46,028 --> 00:33:49,246
.في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ

507
00:33:49,331 --> 00:33:52,700
."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي

508
00:33:55,704 --> 00:33:57,421
.إذاً، هذا ما تفعلينهُ

509
00:33:57,506 --> 00:34:00,875
زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟

510
00:34:01,877 --> 00:34:03,094
.كما أخبرتكِ

511
00:34:03,178 --> 00:34:04,795
.هُناك عدة أشياء في العالم

512
00:34:04,880 --> 00:34:06,380
.لا نستطيع تفسيرها

513
00:34:07,883 --> 00:34:10,718
.سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء

514
00:34:10,769 --> 00:34:12,637
.أجل، ذهبت

515
00:34:12,721 --> 00:34:14,722
.الأب (باين) يعمل بشكل رائع

516
00:34:14,806 --> 00:34:16,557
..ما الذي رأيتهِ

517
00:34:16,642 --> 00:34:18,559
هل كانت تعويذة ناجحه ؟

518
00:34:18,610 --> 00:34:19,977
.لا أعرف

519
00:34:20,062 --> 00:34:22,947
.غادرت قبل أن يُكملها

520
00:34:23,031 --> 00:34:26,600
.أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني

521
00:34:26,634 --> 00:34:27,601
.لن أتركه

522
00:34:27,685 --> 00:34:28,569
.تحت رحمة ذلك الرجلٌ

523
00:34:28,654 --> 00:34:30,454
.(أبتعدي عنه يا (كلير

524
00:34:30,539 --> 00:34:33,908
.لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه

525
00:34:33,992 --> 00:34:38,079
.إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء

526
00:34:38,163 --> 00:34:41,082
.ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً

527
00:34:41,133 --> 00:34:43,167
.منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر

528
00:34:47,839 --> 00:34:51,592
.أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب

529
00:34:51,677 --> 00:34:54,979
...ليس بهذه السهولة

530
00:34:55,063 --> 00:34:59,650
.لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات

531
00:34:59,735 --> 00:35:01,986
.أقسم بأن ذلك ما تعنيه

532
00:35:03,989 --> 00:35:06,657
ما الذي يجري بالأسفل ؟

533
00:35:27,129 --> 00:35:30,381
.هذا طفل قبض عليه وهو يسرق

534
00:35:30,465 --> 00:35:33,301
"عادةً إنه مع فتيان "تارنر

535
00:35:33,385 --> 00:35:36,637
.لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة

536
00:35:38,473 --> 00:35:41,525
.إذا هُضم إفطاره هذا الصباح

537
00:35:41,610 --> 00:35:43,728
.ربما تكون عقوبة الفتى الجلد

538
00:35:43,812 --> 00:35:48,649
.ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ

539
00:35:48,734 --> 00:35:51,986
.ربما يخسر الفتي يده

540
00:35:52,070 --> 00:35:54,872
لأنه سرق ؟

541
00:35:54,957 --> 00:35:56,540
.هذا مروع

542
00:36:03,215 --> 00:36:06,884
.أريد بعض النعناع يا أعزائي

543
00:36:08,804 --> 00:36:13,391
.لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم

544
00:36:15,761 --> 00:36:18,929
اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟

545
00:36:21,733 --> 00:36:26,354
هذه (كلير بيشامب) من القلعة

546
00:36:26,405 --> 00:36:28,689
أجل

547
00:36:28,740 --> 00:36:31,659
أجل، بالطبع

548
00:36:31,693 --> 00:36:34,578
شكرًا لكِ عزيزتي

549
00:36:43,005 --> 00:36:45,506
أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل

550
00:36:48,176 --> 00:36:50,844
أنا لا أعلم بوجود أي دليل

551
00:36:50,879 --> 00:36:52,262
... ضد الفتي، ولكني متأكدة

552
00:36:52,347 --> 00:36:54,382
لقد إعترف

553
00:36:54,433 --> 00:36:57,968
سرق كعكتين من صاحب العمل

554
00:36:58,053 --> 00:37:01,055
الأب (باين) إقترح أن نقطع يده

555
00:37:04,810 --> 00:37:06,110
ولكنه مجرد طفل

556
00:37:06,194 --> 00:37:07,778
بالتأكيد لن تقوم بتشويهه

557
00:37:07,863 --> 00:37:09,814
لسرقته خبز فحسب

558
00:37:09,898 --> 00:37:12,533
إبتعدي

559
00:37:15,737 --> 00:37:17,405
.... (آرثر)

560
00:37:20,876 --> 00:37:27,631
تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته

561
00:37:27,716 --> 00:37:32,002
كيف ستشعر بعدها

562
00:37:32,087 --> 00:37:34,588
لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟

563
00:37:36,508 --> 00:37:38,292
بالتأكيد، ليس إلا الجوع

564
00:37:38,426 --> 00:37:40,428
الذي جعل الطفل يسرق

565
00:37:40,479 --> 00:37:42,513
أجل

566
00:37:42,597 --> 00:37:44,065
أجل

567
00:37:44,099 --> 00:37:49,687
ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك

568
00:37:49,771 --> 00:37:52,523
وأنت روح العدالة ؟

569
00:37:52,607 --> 00:37:56,327
حلوتي، قلبي الرحيم

570
00:37:57,913 --> 00:38:01,749
بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب

571
00:38:01,783 --> 00:38:06,504
ولكن ربما ساعة في المقصلة

572
00:38:06,588 --> 00:38:10,925
وتثبيت إحدى أذناه

573
00:38:13,795 --> 00:38:18,099
هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟

574
00:38:27,559 --> 00:38:30,945
(لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين

575
00:38:30,979 --> 00:38:33,731
نحن نسعي للعدالة فقط

576
00:38:33,815 --> 00:38:35,483
هكذا

577
00:38:35,567 --> 00:38:36,984
تم بسهولة

578
00:38:37,035 --> 00:38:40,488
ليس لديه مفهوم عن الغش

579
00:38:42,657 --> 00:38:47,411
ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟

580
00:38:47,496 --> 00:38:48,913
تثبيتها بماذا ؟

581
00:38:50,165 --> 00:38:51,966
بالمقصلة، بالطبع

582
00:38:57,806 --> 00:38:59,006
أفضل من خسارة يد

583
00:39:30,038 --> 00:39:32,590
الآن سيتم غفرانك

584
00:39:40,632 --> 00:39:45,719
دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء

585
00:39:45,770 --> 00:39:51,559
ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا

586
00:39:51,643 --> 00:39:54,478
وأن نخبر الأسرار لكلانا

587
00:40:09,911 --> 00:40:11,545
(أنتي تتلاعبين بي، (كلير

588
00:40:11,580 --> 00:40:16,000
أليس لديكم مقصلة أو عقاب

589
00:40:16,084 --> 00:40:17,251
من حيث أتيت ؟

590
00:40:20,005 --> 00:40:22,056
الأمر مختلف هناك

591
00:40:23,975 --> 00:40:26,927
أين ، "أوكسفورد-شير" ؟

592
00:40:26,978 --> 00:40:29,763
ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة

593
00:40:29,814 --> 00:40:32,433
"ليست فقط "أوكسفورد-شير

594
00:40:32,484 --> 00:40:35,002
لدي طفولة غير إعتيادية

595
00:40:35,086 --> 00:40:36,920
لقد ترعرعت في كثير من الأماكن

596
00:40:37,005 --> 00:40:38,439
حقًا؟

597
00:40:38,523 --> 00:40:40,491
أخبريني

598
00:40:41,660 --> 00:40:43,777
منبهرة لسماع كل شيء عنك

599
00:40:51,036 --> 00:40:52,753
ما الأمر؟

600
00:40:52,787 --> 00:40:54,755
تفضل بالدخول

601
00:40:55,507 --> 00:40:57,625
(سيدة (دونكان

602
00:40:57,709 --> 00:40:59,927
(سيدة (بيشامب

603
00:40:59,961 --> 00:41:01,929
(سيد (ماكتيفش

604
00:41:01,963 --> 00:41:04,048
"تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك

605
00:41:04,132 --> 00:41:05,633
تم إرسالي لجلبكم

606
00:41:05,684 --> 00:41:07,885
أحضري عباءتك لتبقي دافئة

607
00:41:07,969 --> 00:41:10,754
سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري

608
00:41:10,838 --> 00:41:12,306
عن مجيئها غير الإعتيادي

609
00:41:12,340 --> 00:41:14,692
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

610
00:41:14,776 --> 00:41:17,528
لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها

611
00:41:20,732 --> 00:41:23,567
ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل

612
00:41:23,652 --> 00:41:25,819
أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء

613
00:41:25,904 --> 00:41:27,320
أشكرك لضيافتك

614
00:41:27,371 --> 00:41:29,906
جيليس) علي هذا)

615
00:41:32,961 --> 00:41:34,495
يجب أن نفعل ذلك ثانية

616
00:41:34,546 --> 00:41:37,414
بالطبع

617
00:41:37,499 --> 00:41:39,466
قريبًا

618
00:41:51,513 --> 00:41:54,098
كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟

619
00:41:54,182 --> 00:41:55,849
يمكنه الرحيل في أي وقت يريده

620
00:41:55,900 --> 00:41:57,685
وقته إنتهى

621
00:41:57,769 --> 00:41:59,486
الفتى فقط ليس لديه الشجاعة

622
00:41:59,521 --> 00:42:01,739
لنزع إذنه من المسمار

623
00:42:01,823 --> 00:42:03,857
تقصد أن يُمزّق إذنه ؟

624
00:42:03,908 --> 00:42:05,192
أجل

625
00:42:05,276 --> 00:42:06,660
مازال متوتر بعض الشئ

626
00:42:06,695 --> 00:42:10,114
ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب

627
00:42:12,200 --> 00:42:15,536
سيد (ماكتفيش)، أصابعك

628
00:42:15,620 --> 00:42:19,256
إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي

629
00:42:19,341 --> 00:42:20,758
أجل

630
00:42:27,716 --> 00:42:31,352
و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك
، في هذه الورطة

631
00:42:31,386 --> 00:42:33,554
أليس كذلك ؟

632
00:42:35,273 --> 00:42:39,393
لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك

633
00:42:39,444 --> 00:42:41,729
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

634
00:42:39,444 --> 00:42:41,729
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر

635
00:42:44,616 --> 00:42:46,817
هنا، هل يمكنني مساعدتك؟

636
00:42:46,901 --> 00:42:48,235
لا، لا

637
00:42:55,326 --> 00:42:57,795
اذهب للبيت

638
00:43:01,883 --> 00:43:03,884
ستكون بخير

639
00:43:03,918 --> 00:43:06,470
إنها لا تحب رؤية الدماء

640
00:43:14,179 --> 00:43:15,095
شكرًا لك

641
00:43:15,180 --> 00:43:17,765
أعلم بأن هذه مخاطرة

642
00:43:17,816 --> 00:43:19,433
لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة

643
00:43:19,484 --> 00:43:23,237
من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟

644
00:43:23,271 --> 00:43:26,773
هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟

645
00:43:26,858 --> 00:43:28,776
هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟

646
00:43:39,788 --> 00:43:42,339
إنها سلمية للغاية

647
00:43:42,424 --> 00:43:45,125
علي كل حال ليست كما أتوقعها

648
00:43:45,210 --> 00:43:49,596
(حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان

649
00:43:49,631 --> 00:43:51,381
فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة

650
00:43:51,466 --> 00:43:56,136
إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق

651
00:43:56,221 --> 00:43:58,722
هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟

652
00:44:00,225 --> 00:44:02,776
(حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس

653
00:44:02,811 --> 00:44:07,648
بأنهم ليسوا أول الفتية الذين
طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان

654
00:44:07,732 --> 00:44:12,369
لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء

655
00:44:12,454 --> 00:44:15,656
وأن تعيشي حتي تروي القصة
أفضل إثبات لشجاعتك

656
00:44:15,707 --> 00:44:18,242
....فعلتها بنفسي

657
00:44:18,326 --> 00:44:21,411
عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء

658
00:44:21,496 --> 00:44:23,464
ولكن إبن عمي وقع بالسحر

659
00:44:23,498 --> 00:44:24,715
وظل مريضًا لما يقارب أسبوع

660
00:44:24,799 --> 00:44:26,667
هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟

661
00:44:28,386 --> 00:44:31,171
أنا رجل متعلم سيدتي

662
00:44:31,256 --> 00:44:32,673
ومهما تجرأت

663
00:44:34,509 --> 00:44:38,345
ربما لست بمثل تعليمك

664
00:44:38,396 --> 00:44:43,066
ولكن لدي تجربة

665
00:44:43,151 --> 00:44:45,185
جيدة

666
00:44:45,236 --> 00:44:50,107
تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى

667
00:44:50,191 --> 00:44:53,694
و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين

668
00:44:53,778 --> 00:44:55,612
أحصنة مائية في بحيراتها

669
00:44:57,582 --> 00:45:02,452
ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت

670
00:45:02,537 --> 00:45:04,538
.........ولكني لا أؤمن بـ

671
00:45:04,589 --> 00:45:07,541
بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة

672
00:45:10,211 --> 00:45:14,431
إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك

673
00:45:14,516 --> 00:45:17,134
ماذا فعلت تحديدًا؟

674
00:45:17,218 --> 00:45:19,136
ليس الكثير

675
00:45:19,220 --> 00:45:21,605
على الأغلب الوثب مَرَحا

676
00:45:21,689 --> 00:45:23,690
تسلق الحوائط

677
00:45:23,725 --> 00:45:26,393
ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة

678
00:45:26,477 --> 00:45:28,562
قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت

679
00:45:28,613 --> 00:45:30,864
أو شجر الثوم لأكله

680
00:45:30,899 --> 00:45:32,733
شجر الثوم ؟

681
00:45:35,486 --> 00:45:36,904
هل يمكنك أن تُريني ؟

682
00:45:38,289 --> 00:45:39,540
أنا لا أحب مذاقها

683
00:45:39,574 --> 00:45:41,825
ولكن البعض يجدها كعلاج

684
00:45:41,910 --> 00:45:44,077
هذه ليست شجر الثوم

685
00:45:44,162 --> 00:45:47,664
إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي

686
00:45:47,749 --> 00:45:50,083
زنبق الوادي ؟

687
00:45:50,134 --> 00:45:52,252
لم أسمع عنها قط

688
00:45:52,303 --> 00:45:55,255
لأنها ليست من أصل إسكتلندي

689
00:45:57,258 --> 00:45:59,810
الراهبون الذين بنوا هذا المكان

690
00:45:59,894 --> 00:46:03,764
هل أتوا من "ألمانيا" ؟

691
00:46:03,848 --> 00:46:06,516
ألمانيا" ؟"

692
00:46:06,601 --> 00:46:08,769
"أقصد "بروسيا

693
00:46:08,820 --> 00:46:10,604
أجل

694
00:46:12,240 --> 00:46:13,740
بالطبع

695
00:46:26,671 --> 00:46:30,791
سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر

696
00:46:32,594 --> 00:46:34,678
إستحوذ الشيطان على جسده

697
00:46:34,762 --> 00:46:37,714
الأب (باين) هو الأمل الوحيد
لإنقاذ روحه الخالدة

698
00:46:37,799 --> 00:46:39,683
أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه

699
00:46:39,767 --> 00:46:42,436
أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه

700
00:46:42,470 --> 00:46:44,104
هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل

701
00:46:44,138 --> 00:46:45,722
ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم

702
00:46:45,807 --> 00:46:47,474
ولكن هذا سام

703
00:46:47,558 --> 00:46:49,643
وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم

704
00:46:49,727 --> 00:46:51,394
ولكن يجب أن نسرع

705
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
ما هذا التكفير ؟

706
00:46:53,147 --> 00:46:54,764
أبتاه، أنا لا أقصد التكفير

707
00:46:54,849 --> 00:46:55,449
... بوضوح

708
00:46:55,483 --> 00:46:58,402
.... أنا تلميذ

709
00:47:01,372 --> 00:47:02,873
الآن، إتركي هذا البيت للتو

710
00:47:02,957 --> 00:47:06,543
مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين

711
00:47:11,716 --> 00:47:15,335
لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا

712
00:47:15,420 --> 00:47:19,673
هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره

713
00:47:19,757 --> 00:47:23,176
أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية

714
00:47:25,480 --> 00:47:29,850
هذا منزل أختي

715
00:47:31,519 --> 00:47:35,322
ووالدي من قبلها

716
00:47:35,356 --> 00:47:39,443
ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه

717
00:47:45,667 --> 00:47:47,200
إعتني بالفتى

718
00:47:49,370 --> 00:47:52,589
أشتم أبخرة الجحيم منك

719
00:48:00,515 --> 00:48:02,516
"إنه "ديكوتيون" من "البلادونا

720
00:48:06,387 --> 00:48:08,105
"إن نجحت الـ "ديكوتيون

721
00:48:08,189 --> 00:48:09,473
ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي

722
00:48:09,557 --> 00:48:10,974
وتقلل ضغط دمه

723
00:48:11,059 --> 00:48:14,227
وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات

724
00:48:14,312 --> 00:48:17,814
وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي

725
00:48:17,899 --> 00:48:20,200
قد يسبب تشنجات

726
00:48:20,234 --> 00:48:22,736
ويقتل الفتي في أسرع وقت

727
00:48:43,975 --> 00:48:45,058
(تاماس)

728
00:48:48,846 --> 00:48:51,098
فتاي

729
00:48:51,182 --> 00:48:53,567
لقد عاد إلي، إنها معجزة

730
00:48:53,601 --> 00:48:55,318
إنها معجزة، أبي

731
00:48:55,403 --> 00:48:59,439
باركك الله يا سيدتي

732
00:49:07,698 --> 00:49:11,201
.... الشيطان قد يرغب في

733
00:49:11,285 --> 00:49:13,370
ولكن لله الكلمة الأخيرة

734
00:49:17,792 --> 00:49:19,543
أعدك بذلك

735
00:49:25,399 --> 00:49:27,700
أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل

736
00:49:27,785 --> 00:49:29,436
بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له

737
00:49:29,470 --> 00:49:30,720
أجل

738
00:49:30,805 --> 00:49:32,773
أنا لا أشك في هذا

739
00:49:32,807 --> 00:49:36,143
معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية

740
00:49:36,194 --> 00:49:40,480
وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟

741
00:49:40,565 --> 00:49:44,067
هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟

742
00:49:44,152 --> 00:49:45,652
بشأن هذا، لا أفترض هذا

743
00:49:48,489 --> 00:49:51,825
حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل

744
00:49:51,876 --> 00:49:53,793
..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ

745
00:49:56,497 --> 00:49:57,497
العاملة المعجزة

746
00:49:57,548 --> 00:50:01,173
يا الهي

747
00:50:01,502 --> 00:50:04,304
على أقل تقدير

748
00:50:04,338 --> 00:50:06,590
(أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم

749
00:50:06,674 --> 00:50:08,558
أجل

750
00:50:10,428 --> 00:50:13,463
إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ
كمعالجة

751
00:50:13,547 --> 00:50:15,148
(لعائلة (ماكنزي

752
00:50:15,183 --> 00:50:17,684
أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت

753
00:50:22,857 --> 00:50:25,358
أنا لن أخرج من هنا أبدًا

754
00:50:29,363 --> 00:50:32,282
أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي

755
00:50:32,366 --> 00:50:34,434
لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط

756
00:50:34,518 --> 00:50:35,535
من الرعب والشك

757
00:50:35,620 --> 00:50:39,422
الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن

758
00:50:39,507 --> 00:50:42,042
والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس

759
00:50:42,126 --> 00:50:47,380
عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي

760
00:50:47,431 --> 00:50:50,133
لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة

761
00:50:50,218 --> 00:50:53,303
ولكن عوضًا عن شراء حريتي

762
00:50:53,387 --> 00:50:55,722
زادوا إرتباطي بهذا المكان

763
00:50:55,773 --> 00:51:00,360
وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار

764
00:51:00,394 --> 00:51:02,646
لم أضمن أنها ستعمل مجددًا

765
00:51:02,730 --> 00:51:05,065
مهما كان

766
00:51:05,116 --> 00:51:06,566
وإن عملت

767
00:51:06,651 --> 00:51:09,536
ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني

768
00:51:09,570 --> 00:51:12,372
لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن

769
00:51:12,406 --> 00:51:17,294
مرة أخرى إلى العصور الوسطى
أو حتى الإحتلال الروماني ؟

770
00:51:17,378 --> 00:51:20,130
وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي

771
00:51:20,214 --> 00:51:22,799
(الوعد المنسي من قبل (كولوم

772
00:51:25,469 --> 00:51:28,221
من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟

773
00:51:28,256 --> 00:51:29,923
تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا

774
00:51:31,759 --> 00:51:35,345
إبقي هادئة ومنخفضة
فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة

775
00:51:44,772 --> 00:51:48,108
و الآن هذا الشخص على وشك البدء
بالغناء عن

776
00:51:48,192 --> 00:51:50,777
" تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين

777
00:51:50,861 --> 00:51:55,749
و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة

778
00:51:55,783 --> 00:51:58,618
من الصخريات بالتل

779
00:52:10,715 --> 00:52:13,600
"أنا امرأة من "بالنين

780
00:52:13,634 --> 00:52:17,804
القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا

781
00:52:17,855 --> 00:52:20,774
والصخور تبدو تقول

782
00:52:20,808 --> 00:52:25,111
وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد

783
00:52:25,146 --> 00:52:29,399
وصوت الرعد
يتوالى عبر الأرض

784
00:52:32,620 --> 00:52:35,655
وضعت يدي أعلى الحجر

785
00:52:35,740 --> 00:52:39,209
وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة

786
00:52:39,293 --> 00:52:42,829
وعشت لفترة وسط الغرباء

787
00:52:42,880 --> 00:52:47,667
الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي

788
00:52:52,223 --> 00:52:55,809
وفي يوم وجدت القمر قد بزغ

789
00:52:55,843 --> 00:52:58,144
والرياح إرتفعت مرة أخرى

790
00:52:58,179 --> 00:53:00,847
لذا لمست الحجارة

791
00:53:00,898 --> 00:53:04,851
وعدت ثانية لموطني

792
00:53:04,935 --> 00:53:07,237
وعدت ثانية مع رجل

793
00:53:07,321 --> 00:53:08,772
تركته خلفي

794
00:53:10,741 --> 00:53:13,526
لقد جاءت خلال الصخور

795
00:53:15,246 --> 00:53:17,747
أجل، لقد فعلت ذلك

796
00:53:17,832 --> 00:53:20,367
إنهم يفعلون هذا دائمًا

797
00:53:20,418 --> 00:53:24,621
إنها خرافية لا يمكن تصديقها

798
00:53:24,705 --> 00:53:27,707
(والآن، نصف ما وصفه (جيلين

799
00:53:27,758 --> 00:53:29,709
حدث بالفعل لي

800
00:53:32,680 --> 00:53:36,549
أما النصف الآخر

801
00:53:36,600 --> 00:53:40,637
الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها

802
00:53:42,890 --> 00:53:44,724
: (حين قالت (جيليس

803
00:53:44,809 --> 00:53:46,559
كما أخبرتك

804
00:53:46,644 --> 00:53:50,447
هناك أشياء عديدة في
هذا العالم يصعُب تفسيرها

805
00:53:50,531 --> 00:53:52,399
خفت قلبي فجأة

806
00:53:52,483 --> 00:53:54,317
وعرفت هذه اللحظة

807
00:53:54,402 --> 00:53:58,405
لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة

808
00:53:58,489 --> 00:54:00,907
"يجب أن أهرب من قلعة "ليوك

809
00:54:00,958 --> 00:54:04,377
وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن

810
00:54:04,412 --> 00:54:06,496
أو أموت وأنا أحاول

811
00:54:06,497 --> 00:54:09,581
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة  </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


