﻿1
00:00:02,273 --> 00:00:03,557
...سابقاً

2
00:00:03,608 --> 00:00:06,276
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:08,129 --> 00:00:10,730
أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي مُتأكده أنّه ليس كذلك

4
00:00:10,781 --> 00:00:13,033
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

5
00:00:13,067 --> 00:00:14,751
يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

6
00:00:14,835 --> 00:00:16,036
يُحاول أن يسحب مخالبه

7
00:00:16,070 --> 00:00:17,404
كولوم) يتخذ الإجراءات لإحضاركِ)

8
00:00:17,488 --> 00:00:18,738
(لتكوني مُعالجة (مكانزي

9
00:00:18,789 --> 00:00:20,574
أشك بأنه سيسمح لكِ بالمغادرة قريباً

10
00:00:20,625 --> 00:00:23,543
أرسلت (جايمي) إلي الإسطبلات ليساعد
العجوز (أليك) بأمر الخيول

11
00:00:23,578 --> 00:00:25,412
هذا أفضل مكان له بنسبة لحالته

12
00:00:25,463 --> 00:00:27,080
لا يريدونه داخل الجدران

13
00:00:27,164 --> 00:00:28,748
جايمي) يحتاج امرأة وليست فتاةٍ

14
00:00:28,799 --> 00:00:31,084
و (ليري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

15
00:00:31,118 --> 00:00:33,253
سيّده (بيشامب9 على وشك أن تُخبرني

16
00:00:33,304 --> 00:00:34,421
عن مجيئها غير الإعتيادي

17
00:00:34,472 --> 00:00:36,389
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

18
00:00:36,424 --> 00:00:37,891
لقد جاءت خلال الصخور

19
00:00:37,925 --> 00:00:39,759
أجل، لقد فعلت ذلك

20
00:00:39,844 --> 00:00:42,762
"يجب أن أهرب منْ قلعة "ليوخ

21
00:00:42,813 --> 00:00:45,265
وأعود إلى الأحجار في أقرب وقت

22
00:00:45,349 --> 00:00:46,816
أو أموت وأنا أحاول

23
00:00:48,016 --> 00:00:58,016
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


24
00:01:57,276 --> 00:02:01,516
<font color=#FF0000e30>|| دَخـيـِل ||</font>

25
00:02:02,477 --> 00:02:05,445
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> الإجتِماع</font>"

26
00:03:00,568 --> 00:03:02,235
اليوم سنحتفل

27
00:03:02,286 --> 00:03:03,286
وسنأكل مِثل الملوك

28
00:03:03,287 --> 00:03:04,788
أنت لم تَعُد مني وجبة حتى الآن

29
00:03:04,872 --> 00:03:07,624
الوحش يهرب بعيداً

30
00:03:15,299 --> 00:03:17,500
هُناك شيئاً رأي عينيكِ يا سيّدتي ؟

31
00:03:17,585 --> 00:03:21,755
أجل، شيئاً لن أنساه بُسرعه

32
00:03:26,177 --> 00:03:29,679
سيّدة (كلير) لقد أضعتِ شالكِ

33
00:03:29,764 --> 00:03:31,781
وأضعتِ طرحتكِ بالأمس

34
00:03:31,866 --> 00:03:33,066
أجل، لقد أضعتهم

35
00:03:33,317 --> 00:03:34,567
لقد كُنت مُركزة في الهرب منكم

36
00:03:34,602 --> 00:03:36,303
ولم أنتبه لهم

37
00:03:36,387 --> 00:03:39,356
ألم تنتهي من لعبتكِ بعد يا سيّدتي ؟

38
00:03:39,740 --> 00:03:40,940
قريباً

39
00:03:41,025 --> 00:03:42,075
سيّد (مكتافيتش) لم يقول

40
00:03:42,109 --> 00:03:43,993
بأنكِ يُمكنكِ أضاعة اليوم بأكمله هُنا

41
00:03:46,080 --> 00:03:47,363
حسناً، من يقول بأننا قد إنتهينا ؟

42
00:03:47,448 --> 00:03:50,116
لازال علينا إكتشاف المَزيد

43
00:03:50,201 --> 00:03:51,534
أنتِ مُحقه يا سيّدتي

44
00:03:51,619 --> 00:03:53,753
هذا المكان أفضل من الفناء بكثير

45
00:03:53,788 --> 00:03:55,672
أو الناحيه الأخري من القلعة

46
00:03:55,756 --> 00:03:56,706
هل يُمكنني أن أكون الخنزير هذه المرة ؟

47
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
.لمَ لا

48
00:03:58,626 --> 00:04:00,627
حسناً، هيّا إلى الصيد

49
00:04:00,711 --> 00:04:02,962
(سيّدة (بيشامب

50
00:04:03,013 --> 00:04:06,599
أننا نُفوت الإحتفال

51
00:04:06,634 --> 00:04:09,469
"لم يقام هذا الأجتماع بـ"ليوخ
منُذ كُنت طفلاً

52
00:04:09,553 --> 00:04:12,355
.حسناً

53
00:04:12,440 --> 00:04:15,308
هل يُمكننا أن نوصل هؤلاء الرجال
إلى إجتماعهم ؟

54
00:04:15,392 --> 00:04:17,376
هيّا -
سنلعب غداً مُجدداً -

55
00:04:17,461 --> 00:04:19,378
بالتأكيد

56
00:04:21,732 --> 00:04:23,616
حسناً، هَلا ذهبنا ؟

57
00:04:31,792 --> 00:04:33,832
لعبة الصيد كانت الإلهاء اللطيف

58
00:04:33,878 --> 00:04:35,495
ليسمحوا لي بالإستطلاع

59
00:04:35,546 --> 00:04:37,964
حول التضاريس المُحيطة بالقلعة

60
00:04:37,998 --> 00:04:41,000
حتى الآن عثرت على طريقتين للهرب

61
00:04:41,085 --> 00:04:44,888
لقد تركت بعض العلامات في طريقي للهرب

62
00:05:16,370 --> 00:05:17,620
أراهنك بأنكِ قد رأيت شيء

63
00:05:17,705 --> 00:05:19,589
من طعامها الذيذ ؟

64
00:05:19,673 --> 00:05:21,007
.كلا

65
00:05:23,711 --> 00:05:26,629
"الإحتفال بيوم النصر في "لندن" و"باريس

66
00:05:26,714 --> 00:05:29,048
يفوق إجتماع (ميكانزي) بكثير

67
00:05:29,099 --> 00:05:30,683
من حيث الحجم

68
00:05:30,718 --> 00:05:33,136
...ولكن كان هذا شيئاً مُختلفاً

69
00:05:33,220 --> 00:05:35,021
مُبسط جداً

70
00:05:35,055 --> 00:05:36,973
غير مرتبط بصدمات الحرب

71
00:05:37,057 --> 00:05:39,058
أو إستنفاد نهايتها

72
00:05:39,143 --> 00:05:43,112
آل (ميكانزي) سعداء برؤية بعضهم

73
00:05:43,197 --> 00:05:45,949
برغم من أنني مُتحمسة على الرحيل

74
00:05:46,033 --> 00:05:48,568
تزداد ضربات قلبي كُلما ذهبت إلى المُخيم

75
00:05:48,652 --> 00:05:51,821
وجزء مني مُتأسف على رحيلي الوشيك

76
00:05:53,240 --> 00:05:56,409
لقد حَفظت كُل مُخططات الطريِق

77
00:05:56,493 --> 00:05:59,245
في الليل، ستُضاء كُل النوافذ

78
00:05:59,296 --> 00:06:02,248
لتُساعد الحُراس على إكتشاف الانتهاكات

79
00:06:02,299 --> 00:06:04,250
ولكنني لا زلت بحاجه إلى تشتيت إنتباههم

80
00:06:04,335 --> 00:06:06,586
.مِنْ ظِلِ

81
00:06:15,262 --> 00:06:18,147
يا سادة، أرجوكم لا تنظروا

82
00:06:18,232 --> 00:06:20,149
تلك المرأة التي تَحرِك الوعاء هُناك

83
00:06:20,234 --> 00:06:23,102
تبدو أنها تعشق أحدكم

84
00:06:23,153 --> 00:06:25,154
أنا قُلت لا تنظروا

85
00:06:25,239 --> 00:06:27,106
أجل

86
00:06:27,157 --> 00:06:30,159
إنها جميلة

87
00:06:30,244 --> 00:06:33,329
حسناً، سأقوم بتَرْسِيخ علاقتي مع
جميلتي لهذه الليلة

88
00:06:33,414 --> 00:06:35,365
ليس بهذه السُرعه

89
00:06:35,449 --> 00:06:37,533
لقد قُلنا على كُل رجلٌ أن يبقي
لوحده خلال الإجتماع

90
00:06:37,618 --> 00:06:39,285
أجل، لقد قُلنا

91
00:06:39,370 --> 00:06:41,204
ولكن لا يُمكننا أن نأكل الطعام وحسب

92
00:06:41,288 --> 00:06:42,288
أليس كذلك ؟

93
00:06:42,289 --> 00:06:44,507
يُمكنني أن أقدم لكم بعض المُساعده

94
00:06:44,592 --> 00:06:46,426
أنا أُدرك بأنني سأحكم بينكم

95
00:06:46,460 --> 00:06:47,961
ولكني أفضل أن لا تتعرضوا

96
00:06:48,012 --> 00:06:49,262
لمُناقشه تافهه أخرى

97
00:06:49,296 --> 00:06:54,100
لذا، من فضلكم، تحدي العصا ؟

98
00:06:54,134 --> 00:06:57,687
لكُل منا ؟ -
أجل -

99
00:06:59,356 --> 00:07:01,808
حسناً، أختار

100
00:07:04,445 --> 00:07:08,398
إنه الحظ يُحالف فقط اليد السريعه

101
00:07:11,285 --> 00:07:15,405
سأبقي لك بعض الفطيرة

102
00:07:15,489 --> 00:07:18,324
الآن أنا بحاجه لأتجه إلى
الجزء الأخر من خُطتي

103
00:07:18,375 --> 00:07:21,077
سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً

104
00:07:21,161 --> 00:07:23,041
الفتى المُداوِي يُريد أن يتمشى
بالقُرْب منا ليُراقبنا

105
00:07:23,080 --> 00:07:25,665
تعالٍ معي

106
00:07:39,813 --> 00:07:41,431
العم (لامب) علمني ركوب الخيل

107
00:07:41,515 --> 00:07:43,316
"خلال الأعوام التي قضيناها بـ"إيرلندا

108
00:07:43,350 --> 00:07:46,019
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

109
00:07:46,103 --> 00:07:49,022
ويجب أن إخْتِيَار حِصان لطيف

110
00:07:49,073 --> 00:07:53,159
سيّدتي، لايوجد أحد هُنا لتُشفيه

111
00:07:53,193 --> 00:07:56,329
أخبروني بأنني سأحتاج إلى
حصان من أجل الصيد غداً

112
00:07:56,363 --> 00:07:57,947
ستحتاجين إلى حِصان إذاً

113
00:07:58,032 --> 00:08:00,366
أعتقد أجل، أقصد إذا أردت المُواصلة

114
00:08:00,451 --> 00:08:03,703
لقد حُجزت مُعظم الخيول هُنا

115
00:08:03,787 --> 00:08:05,588
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

116
00:08:05,673 --> 00:08:07,373
رُبما يُريد سيّد (مكتافيتش) مُساعدتي

117
00:08:07,424 --> 00:08:09,592
إنه ليس هُنا

118
00:08:09,677 --> 00:08:13,963
من الأفضل أن تتركِ (جيمي) وشأنه اليوم

119
00:08:14,048 --> 00:08:15,298
أنا لم أظن بأنك تهتم لأمره

120
00:08:15,382 --> 00:08:17,350
ولا أنا أظن بأنكِ تهتمين لأمره

121
00:08:17,384 --> 00:08:19,519
هذا أمر الفتي إلى الحاكم

122
00:08:19,553 --> 00:08:21,554
وأنا أقول بأنه الأفضل لكل الأطراف

123
00:08:21,605 --> 00:08:23,965
إذا تُرك (جيمي) يقدم نفسه في الإجتماع

124
00:08:30,230 --> 00:08:31,614
"إنها "بريمستون

125
00:08:31,699 --> 00:08:33,149
أنا مُتأكد بأنها ستكون بخير لقضاء أحتياجتك

126
00:08:33,233 --> 00:08:34,367
"برمستون"

127
00:08:34,401 --> 00:08:36,402
يبدو مشؤوماً

128
00:08:36,453 --> 00:08:38,237
"أنها مِثل تسمية رجلُ طويل بـ"قصير

129
00:08:38,322 --> 00:08:41,574
إنها ليست سريعه ولكن يُمكنها
أن تسير لعدة أيام

130
00:08:41,658 --> 00:08:43,710
الأمر الوحيد هو إذا كُنتِ لا تنتبهي لها

131
00:08:43,744 --> 00:08:47,330
ستُعيدكِ إلي المنزل في أقرب فُرصة

132
00:08:47,414 --> 00:08:50,049
سأدعكما تتعارفا على بعضكما

133
00:08:53,087 --> 00:08:55,338
لن تكون هُناك رجعه إلى المنزل

134
00:08:55,422 --> 00:08:58,474
.ليس لدّي شيئاً أخر لأقوله

135
00:09:13,774 --> 00:09:14,974
.أحضرت لكِ الخَمْرَة التي طلبتيها

136
00:09:15,025 --> 00:09:16,442
.يا يسوع

137
00:09:16,493 --> 00:09:20,446
سيّدة (فيتز) أخبرتني بأنني قد أجدكِ هُنا

138
00:09:20,531 --> 00:09:22,448
آمل بأنني لم أزعجكِ

139
00:09:22,533 --> 00:09:26,953
كلا، بالطبع كلا، لقد كُنت بمكان أخر

140
00:09:27,004 --> 00:09:28,204
شكراً لكِ

141
00:09:28,288 --> 00:09:30,006
آمل بأن لا أكون قد سببت لكِ بعض المَشاكل

142
00:09:30,090 --> 00:09:33,176
كلا، لدّينا الكثير من الغبار هُنا

143
00:09:35,295 --> 00:09:38,548
شيء بالخَمْر جعل زوجي ينتفخ كالثور

144
00:09:40,050 --> 00:09:41,517
(كلير)

145
00:09:41,602 --> 00:09:43,970
هل كُنت طفلة من قبل ؟

146
00:09:44,321 --> 00:09:45,604
عفواً ؟

147
00:09:45,655 --> 00:09:48,191
لدّيكِ طعَام مَخْزُون هُنا

148
00:09:48,275 --> 00:09:51,227
هل أنتِ تفرطِ في الأكل ؟

149
00:09:51,311 --> 00:09:52,979
هل تعتقدي ذلك، ببساطة
لدّي مخزن طعام هُنا

150
00:09:53,030 --> 00:09:56,115
بدلاً من الذهاب إلى المطبخ كُل مرة ؟

151
00:09:57,734 --> 00:10:00,953
رُبما لهذا السبب أنتِ يائِسه
من الوصول إلى فرنسا ؟

152
00:10:02,072 --> 00:10:03,990
هل أنتِ حامل غير شرعياً ؟

153
00:10:04,074 --> 00:10:08,995
.يُمكنني أن أثبت لكِ بأنني مُخلصة لزوجي

154
00:10:09,046 --> 00:10:11,547
.لن تكوني مخلصة إذا كان ميتاً

155
00:10:16,003 --> 00:10:17,753
هل هو حيّ ؟

156
00:10:24,595 --> 00:10:25,895
إنه ليس حيّاً

157
00:10:27,514 --> 00:10:30,683
...لذا، هو

158
00:10:30,734 --> 00:10:32,518
ميت إذاً

159
00:10:41,195 --> 00:10:42,528
إنه ميت

160
00:10:46,450 --> 00:10:49,452
وأنتما لم تنجبا ؟

161
00:10:49,536 --> 00:10:52,622
كلا، لم ننجب أطفالاً

162
00:10:52,706 --> 00:10:55,958
لقد حاولنا

163
00:10:56,043 --> 00:10:57,927
رُبما أنتِ عاقِر

164
00:11:00,097 --> 00:11:02,131
حسناً، هذا لايهم الآن

165
00:11:04,801 --> 00:11:06,636
يبدو بأن لديكِ مشاكل بالنوم أيضاً

166
00:11:06,720 --> 00:11:09,639
جذور الفاليريان

167
00:11:09,723 --> 00:11:12,608
لدّي مشاكل بالنوم أيضاً

168
00:11:12,693 --> 00:11:15,361
.ولكنني لم أسحق الـ"فاليريان" هكذا من قبل

169
00:11:15,395 --> 00:11:17,063
أنا أغليها أولاً

170
00:11:17,147 --> 00:11:20,199
كُنت أتسأل حول الجُرعه

171
00:11:20,234 --> 00:11:21,617
كم تناولتِ منها ؟

172
00:11:21,702 --> 00:11:23,736
لستُ أنا

173
00:11:23,787 --> 00:11:27,957
وضعتها لـ(آرثر) هذا المساء في الشاي
ومن ثم نام كالأطفال

174
00:11:30,294 --> 00:11:31,094
.أحذرِ، مع ذلك

175
00:11:31,178 --> 00:11:32,995
لدّيك ما يكفي لتُخلدي جيشاً كاملاً للنوم

176
00:11:33,080 --> 00:11:34,247
حتى بثوق القمر القادم

177
00:11:34,298 --> 00:11:35,414
شكراً لكِ

178
00:11:35,499 --> 00:11:38,050
سأغليها في المُستقبل

179
00:11:39,753 --> 00:11:43,005
"عندما أتيت أول مرة إلى "كرينسميور

180
00:11:43,090 --> 00:11:46,092
لقد كُنت قلقة، فهمتِ ؟

181
00:11:46,143 --> 00:11:48,928
أعرف العديد عن النباتات

182
00:11:49,012 --> 00:11:50,730
وكيفية إستخدامها

183
00:11:50,764 --> 00:11:54,483
وجدت رجلاً ذو مَكَانَة مُحترمه

184
00:11:54,568 --> 00:11:57,236
يملك منزلاً، ومالاً وفيراً

185
00:11:57,271 --> 00:12:01,607
أعلم بأنه، لايبدو جيداً بالنسبة لكِ

186
00:12:01,658 --> 00:12:04,160
ولكن هذا لا يعني لي مُشكلة

187
00:12:04,244 --> 00:12:07,663
أنا حُرة ويُمكنني فعل ما يحلو لي

188
00:12:10,534 --> 00:12:12,001
يبدو أنكِ بنيتِ

189
00:12:12,085 --> 00:12:14,337
لنفسكِ حياة مُريحة تماماً

190
00:12:16,340 --> 00:12:19,792
أحياناً تجدِ نفسكِ بمكان لم تتوقعينهُ

191
00:12:21,545 --> 00:12:23,713
لا يعني بأنه سيقودكِ إلى مكان جميل

192
00:12:27,301 --> 00:12:28,884
أحب البقاء ودردشة معكِ يا (جلين)

193
00:12:28,969 --> 00:12:32,021
ولكن لا زال لدّي الكثير لأجهِزه ليوم الصيّد

194
00:12:32,105 --> 00:12:33,806
الصـيّــد

195
00:12:36,143 --> 00:12:38,311
يجب أن تكوني مُستعده له

196
00:12:39,363 --> 00:12:41,480
بالطبع

197
00:12:45,485 --> 00:12:50,239
.لا يوجد مكان للمرأة بـ"المرتفعات" لتكون  لوحدها

198
00:12:50,324 --> 00:12:53,709
أنتِ تُبلي جيداً لتتذكري ذلك

199
00:12:53,794 --> 00:12:57,997
أراكِ لاحقاً في إجتماع أداء القسم ؟

200
00:12:58,081 --> 00:13:00,499
هل أنتِ مُتأكده

201
00:13:00,550 --> 00:13:02,468
أعدكِ

202
00:13:02,502 --> 00:13:04,387
أحذرِ

203
00:13:04,471 --> 00:13:06,973
الوعد شيء خطير بهذه البلاد

204
00:13:09,176 --> 00:13:10,676
وبالنسبه لي أيضاً

205
00:13:31,198 --> 00:13:33,749
(لاحقاً بالليلة، جميع المقاتلين من رجال (ميكانزي

206
00:13:33,834 --> 00:13:35,034
تجمعوا بالقاعة

207
00:13:35,085 --> 00:13:36,619
(ليقدموا ولائهم وأيمانهم بـ(ميكانزي

208
00:13:36,703 --> 00:13:40,373
لا أحد سيُراقب الإسطبلات

209
00:13:47,347 --> 00:13:49,465
أنا مُستعدة تقريباً

210
00:14:06,900 --> 00:14:08,317
الليلة ستكون فُرصي الوحيدة

211
00:14:08,402 --> 00:14:11,570
"للهرب من "ليوخ"والعودة إلى صخور "كريغ نا دون

212
00:14:36,930 --> 00:14:38,647
عرفت كيف أخفي ظِلِ

213
00:14:38,732 --> 00:14:42,435
كان لدّي وسيلة لأركبها ومؤن

214
00:14:42,486 --> 00:14:46,322
والآن كل ما أفتقده هو السلاح وأنا بحاجه إليه

215
00:14:48,608 --> 00:14:50,326
(كلير)

216
00:14:50,410 --> 00:14:53,079
أنتِ لم ترتدي ذلك للحفل، أليس كذلك يا سيّدتي ؟

217
00:14:53,113 --> 00:14:54,663
الحفـــل ؟

218
00:14:54,748 --> 00:14:58,684
أنا أنجليزيه ولا يُرحب بي

219
00:14:58,735 --> 00:14:59,816
في مِثل هذا الحدث الهام

220
00:14:59,836 --> 00:15:01,370
لا تكوني سخيفه

221
00:15:01,455 --> 00:15:05,091
أنتِ ضيفه (كولوم) يجب عليكِ الحضور

222
00:15:05,125 --> 00:15:06,625
أنا لا أرتدي الملابس المُناسبة

223
00:15:06,676 --> 00:15:09,628
سنرى ذلك على الفور

224
00:15:12,265 --> 00:15:16,185
أنا أكره بأن أشغلكِ

225
00:15:34,204 --> 00:15:35,454
من الأفضل أن نُسرع الآن

226
00:15:35,489 --> 00:15:38,407
البداية هي أداء القسم وهو الجزء الأفضل

227
00:15:38,492 --> 00:15:40,659
كيف أبدو ؟ -
رائعة -

228
00:15:40,744 --> 00:15:43,579
في البدايه ظننت بأن تدخل سيّدة (فيتز)

229
00:15:43,663 --> 00:15:46,632
.سيُخرب خطتي ولكني أدركت بأن

230
00:15:46,666 --> 00:15:48,300
وجودها بجانبي تبدو كمُرافِق مُناسب

231
00:15:48,335 --> 00:15:50,169
ظلِ سيكون أقل حَذرٍ

232
00:15:50,203 --> 00:15:51,504
مِثل تَحركي بالقلعة

233
00:15:51,555 --> 00:15:53,305
أريدهم أن يشعروا بالإطمئنان

234
00:15:53,340 --> 00:15:55,724
لجعل حُراسهم يسهون ويتمتعون بالحفلات

235
00:15:55,809 --> 00:15:57,560
لأتمكن منْ تشتيت إنتباهم لاحقاً

236
00:15:57,644 --> 00:16:00,146
.(غلينا) -
.(أيونا) -

237
00:16:00,180 --> 00:16:03,399
رأيتكِ تبحثين عن مكان للدبوس الجديد

238
00:16:03,483 --> 00:16:05,684
هذا فستان جميل مُجدداً

239
00:16:05,769 --> 00:16:08,521
إرتديته جيداً أفضل من المرة السابقة

240
00:16:08,605 --> 00:16:11,323
(مارتا)

241
00:17:48,038 --> 00:17:51,123
"ميكانزي) يُرحب بالرجال بـ"ليوخ)

242
00:17:51,207 --> 00:17:54,093
يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة

243
00:17:57,681 --> 00:17:59,098
ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً

244
00:17:59,132 --> 00:18:02,268
عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال

245
00:18:02,302 --> 00:18:04,603
..ولكن إن فعلوا

246
00:18:09,276 --> 00:18:10,776
ولا يأمل كَثيراً

247
00:18:10,810 --> 00:18:13,228
من أن يقف أمام القبيلة لدفاع عن شرفهم

248
00:18:22,205 --> 00:18:24,990
(من السخيف أن تتحدي آل (ميكانزي

249
00:18:25,041 --> 00:18:27,076
بالأسلاحه أو لا شيء

250
00:18:35,835 --> 00:18:37,670
"وهو فخور ليُدعي "ليرد

251
00:19:12,372 --> 00:19:16,759
أنا أقسم لك، بصليب المسيح

252
00:19:16,843 --> 00:19:18,427
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

253
00:19:18,511 --> 00:19:21,880
لأعطيك وَلائِي

254
00:19:21,931 --> 00:19:23,098
وأتعهد لك بولائي

255
00:19:23,183 --> 00:19:25,217
.(إلى قبيلة (ميكانزي

256
00:19:25,301 --> 00:19:27,636
وإذا حملوا السلاح ضدكم

257
00:19:27,721 --> 00:19:31,523
للتمرد، سأطلب من سلاحي المُقدس

258
00:19:31,558 --> 00:19:33,942
أن يخترق قلبي

259
00:20:50,720 --> 00:20:54,606
أنا أقسم بصليب المسيح

260
00:20:54,641 --> 00:20:56,642
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

261
00:20:56,693 --> 00:20:59,394
لأعطيك ولائي

262
00:20:59,479 --> 00:21:00,779
وأتعهد لك بولائي

263
00:21:00,814 --> 00:21:02,898
هل كل القسم مُتشابه هكذا ؟

264
00:21:02,982 --> 00:21:04,950
أجل

265
00:21:05,952 --> 00:21:07,102
حسناً

266
00:21:07,187 --> 00:21:09,188
إذا حدث أيّ جديد أعلمني

267
00:21:25,839 --> 00:21:27,673
تهانينا

268
00:21:27,724 --> 00:21:29,725
حفل مُثيرة للاهتمام

269
00:21:29,809 --> 00:21:32,594
ولكن لقد رأيت مايكفي، هَلا الذهاب ؟

270
00:21:32,679 --> 00:21:35,347
كلا، إلى أين تذهبين ؟

271
00:21:35,431 --> 00:21:36,899
لنعود إلى لغرفة الجراحه

272
00:21:36,983 --> 00:21:39,234
علي أعداد لوازم الصيّد غداً

273
00:21:39,319 --> 00:21:41,153
هل أنتِ مَرْصُوده الآن ؟

274
00:21:41,404 --> 00:21:44,490
"حسناً، أنا لا أعرف كيف تحتفلون بـ" اوكسفوردشاير

275
00:21:44,524 --> 00:21:47,276
أو في المكان الذي تقطنية سابقاً

276
00:21:47,360 --> 00:21:49,328
ولكنني لم أضيع المَحْفِل

277
00:21:49,362 --> 00:21:51,413
بُملاحقتكِ في القاعة

278
00:21:51,498 --> 00:21:53,365
لا يهمني أمرك، ولكنني ذاهبه

279
00:21:53,416 --> 00:21:55,217
حسناً، لقد أمرني (دوغال) بأن أبقى معكِ

280
00:21:55,302 --> 00:21:56,969
يا سيّدتي

281
00:21:57,453 --> 00:22:00,589
هل يُمكنكِ البقاء ؟

282
00:22:00,673 --> 00:22:05,043
علي الأقل حتى أحصل على
فتاة لهذه الليلة ؟

283
00:22:07,063 --> 00:22:08,230
.حسناً

284
00:22:08,515 --> 00:22:09,631
.إذاً، لا بد لي من ذلك

285
00:22:09,716 --> 00:22:11,133
رُبما أنضم إليك

286
00:22:13,770 --> 00:22:16,855
الآن، هذا هي المَعْنَوِيّات

287
00:22:35,825 --> 00:22:37,459
"هذا ليس "رينش

288
00:22:37,544 --> 00:22:39,494
إنها خمر

289
00:22:39,579 --> 00:22:40,913
ثمنه باهظ

290
00:22:43,333 --> 00:22:44,750
خمر

291
00:22:47,470 --> 00:22:48,887
إنه قوي جداً

292
00:22:48,922 --> 00:22:50,172
بالفعل

293
00:22:52,893 --> 00:22:55,611
لا أستطيع الوقوف

294
00:22:56,396 --> 00:22:58,230
إنه مُسكن

295
00:22:58,264 --> 00:23:00,349
هل هذه الكلمة إسبانية ؟

296
00:23:00,433 --> 00:23:03,101
أذهب، ولا تدّعني أعطلك

297
00:23:03,186 --> 00:23:05,654
هُناك سيّدة ما تنتظرك

298
00:23:05,738 --> 00:23:09,524
وخذ المَشروب وشاركه مع أصدقائك

299
00:23:18,418 --> 00:23:22,788
معظم رِجال القبيلة مَخمورين الليلة، وهذا أفضل

300
00:23:22,839 --> 00:23:24,990
أيها الوغد، سأقطع يدك

301
00:23:52,568 --> 00:23:55,186
ليري)، لقد أخفتيني)

302
00:23:55,221 --> 00:23:56,421
.(أنا آسفه، يا سيّد (بيشامب

303
00:23:56,456 --> 00:23:58,490
.(أدعي (كلير

304
00:23:58,541 --> 00:24:00,742
نعم

305
00:24:00,827 --> 00:24:02,794
أيُمكنني مُساعدتكِ بشيء ؟

306
00:24:02,829 --> 00:24:04,329
...،أجل

307
00:24:04,380 --> 00:24:06,665
إذا سأضيقكِ بتقديم خدمة لي ؟

308
00:24:06,716 --> 00:24:08,000
أنت لستِ مريضة، صحيح ؟

309
00:24:08,051 --> 00:24:09,584
كلا، أنا بخير

310
00:24:11,337 --> 00:24:15,257
..حسناً، كُنت أتسأل إذا

311
00:24:15,341 --> 00:24:17,559
لدّيك دواء

312
00:24:17,644 --> 00:24:21,513
قد يجعل قلب فتى أن يُحب فتاة

313
00:24:21,564 --> 00:24:24,266
لستُ مُتأكده من معرفة قصدكِ

314
00:24:24,350 --> 00:24:25,684
أيمكنكِ تركيب دواء

315
00:24:25,768 --> 00:24:27,602
أو ربما خمر أو شيء كهذا

316
00:24:27,687 --> 00:24:30,522
...ليُساعد فتى

317
00:24:30,606 --> 00:24:32,324
دواء حُب ؟

318
00:24:32,375 --> 00:24:33,625
كلا، أنا لم أقصد إسائتكِ، يا سيدتي

319
00:24:33,860 --> 00:24:36,528
لقد فكرت في ذلك وحسب

320
00:24:36,579 --> 00:24:38,280
لقد شفيتي الكثير منْ المرضي

321
00:24:38,364 --> 00:24:41,333
وربما لديكِ شيء تُعرفينه

322
00:24:41,367 --> 00:24:44,703
ليُساعد الفتى ليُرعي إنتباه الفتاة

323
00:24:46,622 --> 00:24:47,756
أهو سيّد (مكتافيتش) ؟

324
00:24:49,542 --> 00:24:51,343
حسناً، أنتِ لم تبدّي بأنك
بحاجه ماسه للمُساعده

325
00:24:51,377 --> 00:24:53,295
أخر مرة رأيتكم فيها سوياً

326
00:24:53,379 --> 00:24:55,464
حسناً، ليس لأجل ذلك

327
00:24:55,548 --> 00:24:58,216
إنها من أجل قلبه

328
00:25:01,888 --> 00:25:03,271
أنتظري عندكِ

329
00:25:16,285 --> 00:25:17,569
روث الحِصان المُجفف

330
00:25:17,620 --> 00:25:20,238
غير مؤزي ولاسِع قليلاً

331
00:25:20,289 --> 00:25:22,457
لن يشعر (جيمي) بالفرق

332
00:25:22,542 --> 00:25:24,242
مُمتاز

333
00:25:40,259 --> 00:25:41,476
هُنا

334
00:25:41,561 --> 00:25:43,562
أنثري هذا علي عَتَبَتِه

335
00:25:43,813 --> 00:25:45,263
وأقفِ خارج الباب

336
00:25:45,314 --> 00:25:47,733
أنقري برجليك ثلاثة مَرات

337
00:25:47,767 --> 00:25:50,519
وقولي " لايوجد مكان مِثل الحُب

338
00:25:50,603 --> 00:25:52,237
"لايوجد مكان مِثل الحُب

339
00:25:52,271 --> 00:25:54,523
شكراً لكِ

340
00:25:54,607 --> 00:25:55,907
(يا (كلير

341
00:25:55,942 --> 00:25:57,692
حظاً موفقاً

342
00:26:08,704 --> 00:26:10,789
سِرتُ من خلال المَخزن ومن ثم إتجهت إلى اليمين

343
00:26:10,840 --> 00:26:12,290
وتجاوزتُ المطبخ

344
00:26:12,375 --> 00:26:13,842
من خلال الجناح الشرقي

345
00:26:13,926 --> 00:26:15,594
ومن ثم أتجهتُ نحو السِلم الشمالي

346
00:27:01,557 --> 00:27:02,808
شكراً لك

347
00:27:02,842 --> 00:27:04,176
.يجب أن أذهب، يجب أن لا أكون هُنا

348
00:27:11,734 --> 00:27:14,569
عليكِ أن لاتكوني هُنا

349
00:27:16,689 --> 00:27:18,523
ولكنكِ هُنا

350
00:27:18,608 --> 00:27:21,193
فهذا عقوبه يجب أن تدفعي ثمنها

351
00:27:28,868 --> 00:27:30,585
أفهمِ ذلك يا سيّدتي

352
00:27:30,670 --> 00:27:33,755
.قبل أن تدفعِ الثمن غالياً

353
00:28:03,069 --> 00:28:04,236
على أن أركز

354
00:28:04,287 --> 00:28:06,121
(وأنسي أمر ما حدث مع (دوغال

355
00:28:07,140 --> 00:28:09,975
خمسة عشر خطوه صوب البئر

356
00:28:10,109 --> 00:28:11,789
وأواصل السير بالإتجاه الشمالي
الغربي نحو الحرس

357
00:28:11,794 --> 00:28:13,962
الذي يُركز دائماً نحو الجنوب

358
00:28:44,777 --> 00:28:45,817
برومستون" على اليمين"

359
00:28:45,861 --> 00:28:48,780
المقصورة الرابعة عند المدخل

360
00:28:51,284 --> 00:28:54,286
يا إلهي، ربـــاه

361
00:28:54,337 --> 00:28:56,788
لاتقلقِ يا إنجليزية، أنه أنا

362
00:29:04,797 --> 00:29:07,182
إلى أين بإعتقادكِ أن تذهبي يا سيّدتي

363
00:29:07,266 --> 00:29:09,851
في ليلة عتمه مع حِصان غريب

364
00:29:09,936 --> 00:29:12,270
وستُلاحقكِ نصف قبيلة (ميكانزي) في الصباح ؟

365
00:29:12,305 --> 00:29:13,605
لن يُلاحقنني

366
00:29:13,639 --> 00:29:15,473
أنهم بالقاعة جميعاً

367
00:29:15,524 --> 00:29:16,775
وأذا واحد من أصل خمسه منهم

368
00:29:16,809 --> 00:29:18,560
يقظ بما يكفي ليقف في الصباح

369
00:29:18,644 --> 00:29:20,312
فضلاً عن ركوب حِصان، سأكون مُتفاجأه

370
00:29:20,396 --> 00:29:22,814
وانتِ هربت لأن الرِجال ثملين ؟

371
00:29:22,898 --> 00:29:24,899
على نزوة ؟

372
00:29:24,984 --> 00:29:27,652
أنت تعرف بأن علي
أقيم هُنا لمدة أسبوع

373
00:29:27,703 --> 00:29:30,004
وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس

374
00:29:30,088 --> 00:29:30,872
الذين يحيطون بالقلعة

375
00:29:30,957 --> 00:29:32,940
وأعرف طريقي إلى الغابة

376
00:29:33,025 --> 00:29:34,242
"وأجد طريق العودة إلى "إينفيرنيس

377
00:29:34,327 --> 00:29:36,494
حسناً، هذا خُطة جيّد جداً، يا إنجليزية

378
00:29:36,545 --> 00:29:39,581
أو سيكون على (كولوم) إضافه المزيد من الحُراس

379
00:29:39,665 --> 00:29:41,383
عبر الغابات في الليل

380
00:29:41,467 --> 00:29:43,335
هو لن يجعل القلعة غير مَحمية

381
00:29:43,419 --> 00:29:45,837
وكفاح الرجال من أجل القبيلة

382
00:29:45,888 --> 00:29:48,723
سأذهب علي أي حال

383
00:29:48,808 --> 00:29:51,559
أفضل مُتعقب في القبيله هُنا

384
00:29:51,644 --> 00:29:53,261
سيقبضون عليكِ

385
00:29:53,346 --> 00:29:55,814
و(كولوم) لن يعاملكِ كضيفته بعد ذلك

386
00:29:55,848 --> 00:29:57,682
أنا لا أهتم

387
00:29:57,733 --> 00:30:00,318
أريد مغادرة هذا المكان

388
00:30:00,353 --> 00:30:02,354
كما وضحت لك

389
00:30:02,405 --> 00:30:04,856
أنا دَخيلة، أنجليزية وحسب

390
00:30:04,907 --> 00:30:08,827
.(إذا أهنتكِ أنا آسف يا (كلير

391
00:30:12,531 --> 00:30:14,416
أنا أعلم بأنك لم تقصد ذلك

392
00:30:14,500 --> 00:30:16,701
...إنه

393
00:30:16,786 --> 00:30:21,256
أنا أخطط للهرب من هُنا لبعض الوقت

394
00:30:21,340 --> 00:30:24,676
وكُل آمالي بأن أتخطى هذا الأمر

395
00:30:24,710 --> 00:30:27,595
..إنه

396
00:30:32,652 --> 00:30:35,454
هــيّـــا بنـــا

397
00:30:36,389 --> 00:30:38,473
سأعيدكِ إلى القلعة

398
00:30:44,063 --> 00:30:46,314
لا أظن بأنها فكرة جيّدة

399
00:30:46,399 --> 00:30:49,951
لقد تعرضت لبعض المشاكل
مع بعض السكاري

400
00:30:50,035 --> 00:30:52,871
في الممر

401
00:30:52,905 --> 00:30:55,040
هل لمسكِ أحدهم ؟

402
00:30:56,492 --> 00:30:58,326
لا أستطيع العودة

403
00:31:02,048 --> 00:31:03,415
تركت (دوغال) بالممر

404
00:31:03,499 --> 00:31:05,250
...بالقرب من المطبخ و

405
00:31:05,334 --> 00:31:07,252
لقد كان عُدّونِي معي

406
00:31:07,336 --> 00:31:10,305
وربما ضربته على رأسه

407
00:31:10,389 --> 00:31:11,589
بكُرسي أو شيء كهذا

408
00:31:11,674 --> 00:31:14,309
وأظن بأنه فاقدٍ الوعي

409
00:31:14,393 --> 00:31:16,811
هل كان ثملاً ؟

410
00:31:16,896 --> 00:31:18,596
جداً

411
00:31:23,352 --> 00:31:25,353
...حسناً

412
00:31:25,438 --> 00:31:27,856
أشك بأنه قد يتذكر ذلك

413
00:31:27,940 --> 00:31:29,824
حتى وإن تذكر

414
00:31:29,909 --> 00:31:31,743
أشك بأنه سيخشي الفضيحة

415
00:31:31,827 --> 00:31:34,612
بأنه تلقي ضربه من فتاة

416
00:31:34,663 --> 00:31:36,281
وضربته بقوة، أليس كذلك ؟

417
00:31:36,332 --> 00:31:40,084
أنني لم أتفحصه بعصا بالتحديد

418
00:31:41,287 --> 00:31:43,905
حسناً، أتمني أن يكون له درساً جيّداً

419
00:31:43,989 --> 00:31:45,857
ليتذكر خطأه بالحكم

420
00:31:50,513 --> 00:31:52,297
أنتِ بخير أيتها الأنجليزية

421
00:31:55,684 --> 00:31:57,135
هيّا تعالِ

422
00:32:06,195 --> 00:32:09,280
هذا ليس طَريق العودة، ما
الذي تفعله ؟

423
00:32:09,315 --> 00:32:11,533
هذا القبو المخفي مفتوح

424
00:32:11,617 --> 00:32:12,650
عثر عليه طفل صغير وهو يلعب

425
00:32:12,735 --> 00:32:17,572
هُنا إحذرِ

426
00:32:17,656 --> 00:32:19,407
يقودنا بجانب القبو

427
00:32:22,128 --> 00:32:23,411
شكراً لك

428
00:32:23,496 --> 00:32:25,497
لإعادتي سالمة

429
00:32:25,548 --> 00:32:29,167
كلا، يا سيّدتي يجب أنا من يشكركِ

430
00:32:29,218 --> 00:32:31,469
لشفاء جميع خدوشي

431
00:32:38,677 --> 00:32:40,311
يا إلهي

432
00:32:40,346 --> 00:32:42,514
ألم يُكن هذا الفتى

433
00:32:42,598 --> 00:32:44,232
(أبن شقيق (كولوم

434
00:32:44,316 --> 00:32:45,817
أتي مُتأخراً لأداء القسم، صحيح ؟

435
00:32:45,851 --> 00:32:48,102
أنت لاتُريد تفويت دورك أمامه

436
00:32:48,187 --> 00:32:51,322
دّعني أذهب وأغير ملابسي أولاً بالكُوخ

437
00:32:51,357 --> 00:32:53,040
.أنا لستُ لائقاً هكذا لأداء القسم

438
00:32:53,125 --> 00:32:54,526
لا تقلق بشأن ذلك، يا فتى

439
00:32:54,610 --> 00:32:56,477
.سَوف نَعتنِي بِك بِالداخل

440
00:32:56,562 --> 00:32:58,363
أيمكنني الإحتفاظ بالسيّدة لنفسي ؟

441
00:32:58,414 --> 00:33:00,498
دّعها وشأنها

442
00:33:00,533 --> 00:33:02,500
أنتِ مُحِقه ؟ -
أنتبه -

443
00:33:12,595 --> 00:33:14,262
أن لم تضربني بقوة

444
00:33:14,346 --> 00:33:15,713
لقد كُنت مُستعداً للقدوم

445
00:33:15,798 --> 00:33:18,716
أجل، ولكنني لم أريد تشويه نصف القبيلة

446
00:33:18,767 --> 00:33:20,518
بينما تُشوه عقلك

447
00:33:20,553 --> 00:33:22,470
(أحضرت لك بعض الملابس يا (جيمي

448
00:33:25,391 --> 00:33:29,227
حسناً، ذلك ينبغي أن يكون مُناسباً

449
00:33:29,278 --> 00:33:31,396
(لأبن شقيق (ليرد

450
00:33:32,731 --> 00:33:36,367
ستحتاج إلى هذه

451
00:33:36,402 --> 00:33:38,369
"ليسوس نون أرو"

452
00:33:38,404 --> 00:33:40,738
"أنا ألمع وليس أحترق"

453
00:33:40,789 --> 00:33:43,024
(أجل، أنه شعار (ميكانزي

454
00:33:47,413 --> 00:33:48,913
أنا آسفه

455
00:33:48,963 --> 00:33:51,213
هذا لا يعني بأن تُدافع عني

456
00:33:51,313 --> 00:33:54,213
لا تحتجي على حسابي

457
00:33:54,413 --> 00:33:55,413
كيف حال رأسك ؟

458
00:33:55,613 --> 00:33:56,613
.بخير

459
00:33:57,713 --> 00:34:01,513
شقيقتي (جيني) تقول بأن
رأسي أقوى من الحديد

460
00:34:04,913 --> 00:34:07,413
لا يُمكنني إرتداء هذا

461
00:34:07,433 --> 00:34:09,734
(أنا لست (ماكنزي

462
00:34:09,768 --> 00:34:12,103
هل تعلمين شعاري، سيدتي ؟

463
00:34:12,187 --> 00:34:15,440
أقصد، الخاص بعشيرتي ؟

464
00:34:15,524 --> 00:34:18,826
لا، انا حتى لا أعلم من
أي عشيرة أتيت

465
00:34:20,579 --> 00:34:22,580
أنا مُستعد

466
00:34:27,920 --> 00:34:30,622
جدي مكان بالقاعة

467
00:34:33,509 --> 00:34:35,793
أنا مستعد

468
00:34:35,844 --> 00:34:37,428
"أنا مستعد"

469
00:34:37,463 --> 00:34:39,264
ولكن مستعد لماذا ؟

470
00:34:58,951 --> 00:35:02,320
جيمي) هُنا)

471
00:35:08,494 --> 00:35:09,994
لماذا الجميع متوترون ؟

472
00:35:11,463 --> 00:35:12,246
ماذا يجري ؟

473
00:35:12,331 --> 00:35:14,882
لماذا ؟ -
سأخبرك -

474
00:35:16,835 --> 00:35:19,754
إذا تعهد (جيمي) بالولاء
(لعمه (كولوم

475
00:35:19,838 --> 00:35:21,889
سيكون أحد المرشحين لخلافته كحاكم

476
00:35:21,974 --> 00:35:24,142
سيكون جزءًا من عشيرة (ماكنزي) أفهمتي ؟

477
00:35:24,176 --> 00:35:27,061
لماذا لا يُصبح (هاميش) حاكم؟

478
00:35:27,146 --> 00:35:28,513
إن كان صغيرًا جدًا، إذا (دوجال) يصلح ؟

479
00:35:28,597 --> 00:35:30,682
ربما هذه طريقة الإنجليز لفعل الأشياء

480
00:35:30,733 --> 00:35:32,767
ولكن العشائر بالخلافة

481
00:35:32,851 --> 00:35:35,770
(يسري في (جيمي) دماء (ماكنزي

482
00:35:40,693 --> 00:35:43,444
إذا ما يكفي من رجال القبائل
أرادوا (جيمي) أن يكون حاكم

483
00:35:43,529 --> 00:35:44,862
فسيصبح كذلك

484
00:35:44,947 --> 00:35:47,165
وهذا أمر فظيع إذا حدث

485
00:35:53,589 --> 00:35:56,257
السيد (ماكتافش) يبدو لي
إختيار مناسب كحاكم

486
00:35:56,342 --> 00:35:59,110
(عمه الآخر (دوجال

487
00:35:59,194 --> 00:36:01,512
قد لا يوافقك الرأي
بشأن هذه النقطة، سيدتي

488
00:36:01,547 --> 00:36:05,099
فهو يحمل هذا الشرف لنفسه
(عند وفاة (الكولوم

489
00:36:05,183 --> 00:36:07,468
إذا أقسم (جيمي) اليمين

490
00:36:07,553 --> 00:36:10,037
دوجال) لن يتركه يتنفس)
الهواء طويلًا

491
00:36:10,122 --> 00:36:12,773
إذًا لماذا لا يرفض القسم فحسب؟

492
00:36:12,858 --> 00:36:14,809
لا يستطيع وهو مقيم بالقلعة

493
00:36:14,893 --> 00:36:17,111
كإبن أخ الحاكم

494
00:36:17,195 --> 00:36:19,847
وكرجل ناضج في الجيش
فهو ليس لديه خيار

495
00:36:19,932 --> 00:36:23,401
(إذا رفض الجميع (جيمي

496
00:36:23,485 --> 00:36:25,686
سيمسح الخادمات

497
00:36:25,771 --> 00:36:28,122
(دماء الفتى تحت أقدام (الكولوم

498
00:36:28,207 --> 00:36:31,743
لذا لن يهم قراره
فهو في عداد الأموات ؟

499
00:36:31,794 --> 00:36:33,627
لماذا يبقى بالقلعة ؟

500
00:36:33,712 --> 00:36:35,529
لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه

501
00:36:35,614 --> 00:36:36,614
يريدون رأسه على سن الرمح ؟

502
00:36:36,665 --> 00:36:38,466
لرأس الفتى سعر

503
00:36:38,550 --> 00:36:40,635
لن يطول بالخارج قبل أن
(يقوم القائد (راندال

504
00:36:40,719 --> 00:36:42,136
أو أي وردية بقتله

505
00:36:42,221 --> 00:36:46,173
المكان الوحيد الآمن
"في "إسكتلندا" هو الـ "ليوخ

506
00:36:48,761 --> 00:36:51,179
حتى الآن

507
00:36:51,263 --> 00:36:53,114
إن بقى (جيمي) مختبئًا

508
00:36:53,198 --> 00:36:54,515
حتى ينتهي الحشد

509
00:36:54,600 --> 00:36:57,769
كولوم) و (دوجال) لن يضغطوا أكثر من هذا)

510
00:36:59,938 --> 00:37:03,274
.... لذا ترك الحظائر لمرافقتي

511
00:37:03,325 --> 00:37:04,659
يا إلهي، كل هذا خطأي

512
00:37:04,743 --> 00:37:08,613
أجل، إنه كذلك

513
00:37:44,133 --> 00:37:46,418
(كولوم ماكنزي)

514
00:37:46,869 --> 00:37:49,287
أتيت إليك كقائد عشيرة

515
00:37:49,321 --> 00:37:51,205
وحليف

516
00:37:54,660 --> 00:37:56,160
ولكني لن أقسم

517
00:38:04,419 --> 00:38:07,588
يميني الذي يتمثّل في إسم عائلتي

518
00:38:19,768 --> 00:38:22,320
... أنا أعطيك طاعتي كـ ولي

519
00:38:26,358 --> 00:38:27,742
وكـ أمير

520
00:38:29,862 --> 00:38:32,864
وسأجعل نفسي مُلتزمًا لكلمتك

521
00:38:32,948 --> 00:38:36,067
طوال ما تطئ قدمي أراض

522
00:38:36,151 --> 00:38:38,452
(عشيرة (ماكنزي

523
00:40:13,465 --> 00:40:15,550
لقد هرمت على هذا

524
00:40:38,040 --> 00:40:41,909
إنه يوماً جميلاً للصيّد، أليس كذلك ؟

525
00:40:41,994 --> 00:40:45,246
إلى حد كبير هو
إستعراض لصيدًا كبير

526
00:40:45,330 --> 00:40:46,998
إنه خنزير

527
00:40:47,049 --> 00:40:48,966
بالطبع

528
00:40:49,001 --> 00:40:51,218
عشرون رجل مُسلّح بالحراب والبنادق

529
00:40:51,303 --> 00:40:53,754
يبدو أنهم على وشك صيد خنزير

530
00:40:55,223 --> 00:40:58,009
أنتي لم تري واحدًا منهم بوضوح

531
00:40:58,511 --> 00:41:00,512
إجمعي أغراضك

532
00:41:00,763 --> 00:41:02,680
وقت الرحيل

533
00:42:29,351 --> 00:42:30,651
(سيدة (كلير

534
00:42:34,239 --> 00:42:35,823
عاقبك

535
00:42:35,907 --> 00:42:36,991
ماذا تتوقع من حيوان ضعيف أن يفعل

536
00:42:37,075 --> 00:42:38,743
مع بربري يلاحقه ؟

537
00:42:38,777 --> 00:42:41,579
هل نسيت أن أنيابه قد تكون قاتلة ؟

538
00:42:41,613 --> 00:42:43,614
أعيده إلى القلعة

539
00:42:43,665 --> 00:42:45,082
وأخبر السيدة (فيتز) أن تُعطيه حساء ساخن

540
00:42:45,117 --> 00:42:46,283
وبعض الأغطية

541
00:42:46,334 --> 00:42:47,618
سوف أحتاج إلى مخيط

542
00:42:47,669 --> 00:42:49,370
ولكن ليس لدي أدوات مُعقّمة هنا

543
00:42:49,454 --> 00:42:50,704
إذًا هل سيكون بخير ؟

544
00:42:50,789 --> 00:42:53,290
أجل، ستعرج

545
00:42:53,341 --> 00:42:55,126
الخنزير فاز بواحد

546
00:42:55,177 --> 00:42:57,094
ربما المرة القادمة
ستفكر في صيد الأسماك

547
00:43:00,132 --> 00:43:02,466
حسنًا، أعيده الآن

548
00:43:03,685 --> 00:43:04,769
سيدتي

549
00:43:04,803 --> 00:43:08,355
إنتظريني، إنتظري

550
00:43:18,283 --> 00:43:19,617
أين أنت ؟

551
00:43:55,520 --> 00:43:57,354
والآن، الآن، (جوردي) الآن

552
00:43:57,405 --> 00:43:59,406
ستكون بخير

553
00:43:59,491 --> 00:44:01,242
أنا معك يا رجل، حسنًا ؟

554
00:44:01,326 --> 00:44:03,694
ستكون بخير

555
00:44:09,084 --> 00:44:11,585
دوجال) هل الأمر سيء ؟)

556
00:44:13,371 --> 00:44:14,955
ستكون بخير

557
00:44:15,040 --> 00:44:16,423
ستكون بخير

558
00:44:16,508 --> 00:44:18,008
الدماء لم تكن مندفعة، مما يُعني

559
00:44:18,043 --> 00:44:19,677
بأن الشريان الفخذي لم يُقطع

560
00:44:19,711 --> 00:44:21,012
لذا لدينا فرصة جيدة

561
00:44:21,063 --> 00:44:23,180
يمكنني وقف النزيف في الفخذ

562
00:44:23,431 --> 00:44:24,682
هل سأخسر قدمي ؟

563
00:44:24,716 --> 00:44:26,717
لا، لا ، لن تخسرها

564
00:44:26,768 --> 00:44:28,302
ولكن هذا قد يجعله

565
00:44:28,386 --> 00:44:32,356
يطيل زيادة الآلام

566
00:44:32,390 --> 00:44:34,441
... الجرح في معدته

567
00:44:34,526 --> 00:44:37,444
كان قاتلًا

568
00:44:54,462 --> 00:44:55,629
هنا

569
00:45:06,591 --> 00:45:07,508
موت بطريقة أفضل، ربما

570
00:45:07,592 --> 00:45:09,593
... هو ما كان يمنحه (دوجال) له

571
00:45:09,644 --> 00:45:12,146
أن يرحل بهدوء تحت السماء

572
00:45:12,230 --> 00:45:14,398
دماءه لطّخت نفس أوراق الشجر

573
00:45:14,432 --> 00:45:17,151
المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله

574
00:45:17,235 --> 00:45:20,771
دوجال) يا رجل) -
أنا هنا -

575
00:45:20,855 --> 00:45:23,274
أريد أن أعرف

576
00:45:23,325 --> 00:45:27,995
"بعد أن داهمنا عشيرة "ماكدونالد

577
00:45:28,079 --> 00:45:31,198
... وسرقنا عشرون ماشية

578
00:45:31,283 --> 00:45:33,200
أجل، أتذكر

579
00:45:33,285 --> 00:45:35,286
وإختبأنا في "فلورتش" لعدة أيام

580
00:45:36,788 --> 00:45:38,455
ولكن أكلنا جيدًا

581
00:45:38,506 --> 00:45:40,958
أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع

582
00:45:42,894 --> 00:45:45,930
أخبرني الآن، يا رجل

583
00:45:46,214 --> 00:45:48,716
هل ضاجعت أختي، (دوريان) ؟

584
00:45:52,187 --> 00:45:54,104
أجل

585
00:45:54,139 --> 00:45:57,057
أجل ضاجعتها

586
00:45:57,142 --> 00:45:59,276
ولكن كما تعلم، فهي فتاة جميلة

587
00:45:59,361 --> 00:46:02,246
أعلم هذا

588
00:46:02,280 --> 00:46:04,532
أنت دائمًا تسحر الفتيات

589
00:46:09,855 --> 00:46:11,806
سيصبح الأمر أفضل قريبًا

590
00:46:11,890 --> 00:46:13,107
سيزول الألم عما قريب

591
00:46:18,213 --> 00:46:21,665
إنه أفضل الآن

592
00:46:24,836 --> 00:46:26,887
(لم أعد أشعر بقدمي، (دوجال

593
00:46:31,092 --> 00:46:32,559
ويدي أيضًا

594
00:46:35,096 --> 00:46:36,230
دوجال) هل أنت هنا يا رجل؟)

595
00:46:36,314 --> 00:46:38,682
أنا هنا، أنا هنا

596
00:46:38,733 --> 00:46:41,235
أنا معك

597
00:46:41,319 --> 00:46:43,354
... (جوردي)

598
00:46:46,191 --> 00:46:49,109
أخبرني عن منزلك

599
00:46:54,449 --> 00:46:57,251
إنه قريب من منطقة واسعة

600
00:46:57,335 --> 00:46:59,837
"ليست بعيدة عن بحيرة "فانيش

601
00:46:59,871 --> 00:47:03,124
ماذا تُشبه ؟

602
00:47:03,208 --> 00:47:04,909
سأرهنك، بإنها جميلة

603
00:47:06,878 --> 00:47:10,598
إنها

604
00:47:10,682 --> 00:47:13,434
... في الربيع

605
00:47:13,518 --> 00:47:16,187
أجل ؟

606
00:47:16,438 --> 00:47:19,390
نبات الخلنج سميك جدًا

607
00:47:19,441 --> 00:47:23,060
يمكنك السير عبر القمم
دون ملامسة الأرض

608
00:47:23,144 --> 00:47:26,030
هذا يبدو رائعًا

609
00:47:27,198 --> 00:47:30,784
أتمنى لو أكن هناك الآن

610
00:47:30,869 --> 00:47:33,737
ستكون هناك قريبًا، يا فتى

611
00:47:33,788 --> 00:47:34,872
أجل

612
00:47:34,906 --> 00:47:37,207
هل ما زلت معي ؟

613
00:47:37,242 --> 00:47:38,776
أجل

614
00:47:38,827 --> 00:47:40,861
أجل

615
00:47:49,087 --> 00:47:52,256
ها أنت ، ها أنت

616
00:48:48,446 --> 00:48:49,646
إحصل على الكرة

617
00:48:49,731 --> 00:48:51,398
مررها لي، مررها

618
00:49:39,280 --> 00:49:41,198
لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى

619
00:49:41,282 --> 00:49:42,950
أجل فعلت

620
00:49:51,760 --> 00:49:52,926
(مورتاغ)

621
00:50:06,224 --> 00:50:08,225
لا يبدو هذا عادلًا

622
00:50:12,864 --> 00:50:14,398
.هذه المرة الثانية يغدِرني فيها

623
00:50:19,404 --> 00:50:21,622
تستحق هذا

624
00:50:21,706 --> 00:50:22,906
ماذا تظن أنني فعلت ؟

625
00:50:22,957 --> 00:50:24,408
ليس الكثير

626
00:50:28,463 --> 00:50:30,297
الآن، هذا لعب نظيف

627
00:50:59,994 --> 00:51:00,944
علّمتني جيدًا

628
00:51:01,029 --> 00:51:04,081
أجل، جيد للغاية

629
00:51:20,265 --> 00:51:21,348
هل فُزنا ؟

630
00:51:22,800 --> 00:51:24,935
... أحبطت محاولة هروبي

631
00:51:24,969 --> 00:51:27,220
واجهت إحتمال مُرعب

632
00:51:27,305 --> 00:51:29,973
بأنني سأبقى في هذه الزنزانة للأبد

633
00:51:36,230 --> 00:51:38,282
لم أكن مستعدة للإستسلام

634
00:51:38,316 --> 00:51:41,068
ولكني أحتاج للوقت لإستحضار خطة أخرى

635
00:51:42,737 --> 00:51:44,988
رأيتي رجال تموت من قبل

636
00:51:45,073 --> 00:51:46,373
وبسبب العنف

637
00:51:48,826 --> 00:51:51,378
أجل، الكثير منهم

638
00:52:05,510 --> 00:52:08,345
قمتي بعمل جيد كمعالجة

639
00:52:10,682 --> 00:52:12,182
السيدة (فيتز) تريدك أن
تجلسي من أجل صورة

640
00:52:12,266 --> 00:52:13,817
إن كان الأمر يعود إليها

641
00:52:19,774 --> 00:52:23,360
و، أريد أن أشكرك شخصيًا

642
00:52:23,444 --> 00:52:27,497
لما فعلتيه للضعيف (جوردي) أثناء الصيد

643
00:52:29,167 --> 00:52:31,868
في الحقيقة، لم أفعل شيء

644
00:52:31,953 --> 00:52:33,036
كنت أأمل أن أقوم بمساعدته

645
00:52:33,087 --> 00:52:35,756
لقد فعلتي

646
00:52:35,840 --> 00:52:38,291
لقد أخذتيه لمكان أكثر سلام

647
00:52:38,376 --> 00:52:41,044
وهذا كل ما نأمله جميعًا

648
00:52:41,095 --> 00:52:44,264
لذا، شكرًا لكِ

649
00:52:47,435 --> 00:52:48,802
على الرحب والسعة

650
00:52:54,392 --> 00:52:57,194
إن لم يكن هناك شيء آخر
لذا يجب أن تعذرني

651
00:52:57,228 --> 00:53:00,280
لدي الكثير لأفعله في زنزانتي

652
00:53:00,365 --> 00:53:04,951
حسنًا، لهذا السبب أنا هنا

653
00:53:05,036 --> 00:53:07,070
لاجعلك حرة من هذه الغرفة الباردة

654
00:53:09,374 --> 00:53:10,707
ماذا تُعني ؟

655
00:53:10,742 --> 00:53:12,075
ستذهبي في رحلة ؟

656
00:53:12,160 --> 00:53:13,377
رحلة ؟

657
00:53:13,411 --> 00:53:14,711
سأغادر غدًا

658
00:53:14,746 --> 00:53:15,829
وسأصحبك معي

659
00:53:18,750 --> 00:53:21,084
تصحبني إلى أين ؟

660
00:53:21,135 --> 00:53:24,087
نرتحل عبر أراضِ (ماكنزي) نجمع الإيجار

661
00:53:24,172 --> 00:53:26,423
.... الكولوم) لا يسافر، لذا)

662
00:53:26,474 --> 00:53:28,058
سنزور المستأجرين وأصحاب الأراض

663
00:53:28,092 --> 00:53:31,762
والذين لم يتمكنوا من القدوم للحشد
وسنستعد لذلك

664
00:53:31,813 --> 00:53:35,065
ونباشر بعض الأعمال القليلة هنا وهناك

665
00:53:36,267 --> 00:53:37,901
ولكن لما أنا ؟

666
00:53:37,935 --> 00:53:41,154
أعتقد أنه سيكون من الحكمة

667
00:53:41,239 --> 00:53:44,074
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

668
00:53:44,108 --> 00:53:46,359
لاسيمًا، مُعالجة تعمل تحت ضغط

669
00:53:47,829 --> 00:53:49,780
وهناك الكثير منه في الطريق

670
00:53:52,784 --> 00:53:55,786
لذا هذا ما يقوم بتسويته العمل

671
00:53:55,870 --> 00:53:58,121
سيدة (فيتز) ستجعل العشاء جاهز

672
00:53:58,206 --> 00:54:01,091
وأنتِ لا تُريدي أن تتحملي
غضبها إن جئتي متأخرة

673
00:54:02,927 --> 00:54:05,045
سنغادر عند أول شعاع نور

674
00:54:41,999 --> 00:54:44,301
كما هي حدود جدران القلعة

675
00:54:44,335 --> 00:54:46,136
تتلاشي من خلفي كحلم مزعج

676
00:54:46,170 --> 00:54:50,090
أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع

677
00:54:50,174 --> 00:54:53,093
لا أعلم إلى أين تتجه بي هذه الرحلة

678
00:54:53,177 --> 00:54:56,263
أي فرصة ستقدّم نفسها

679
00:54:56,347 --> 00:54:58,231
أأمل في أنها ستجعلني أقرب أكثر فحسب

680
00:54:58,316 --> 00:55:01,401
إلى صخور (كريج نادان) القائمة

681
00:55:01,486 --> 00:55:05,071
لذا، أنا عازمة للوصول إليها

682
00:55:05,156 --> 00:55:08,992
أعرف هذه المرة، لا يجب أن أفشل

683
00:55:09,192 --> 00:55:10,192
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


