﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:04,343
...ســابقــــاً

2
00:00:04,620 --> 00:00:06,888
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:07,222 --> 00:00:09,023
القرية لا تنفك الحديث عنكِ

4
00:00:09,057 --> 00:00:10,725
منذ مجيئك للقلعة

5
00:00:10,776 --> 00:00:12,193
ماذا يقولون عنّي ؟

6
00:00:12,227 --> 00:00:14,896
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية

7
00:00:14,947 --> 00:00:16,731
سأراقبك ليلًا ونهارًا

8
00:00:16,815 --> 00:00:19,617
أراد "الجنود البريطانيون"
إرسال‏ رسالةً

9
00:00:19,701 --> 00:00:23,070
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال ضدّ الإنجليز

10
00:00:23,121 --> 00:00:24,739
لقد جاءت خلال الصخور؟

11
00:00:24,790 --> 00:00:27,241
أجل، لقد فعلت ذلك
إنهم يفعلون هذا دائمًا

12
00:00:27,292 --> 00:00:28,709
أريد مغادرة هذا المكان

13
00:00:29,595 --> 00:00:31,145
لا يجدر بكِ الخوف منّي

14
00:00:31,580 --> 00:00:33,915
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:33,966 --> 00:00:35,917
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

16
00:00:36,001 --> 00:00:37,418
ولكن لما أنا ؟

17
00:00:37,469 --> 00:00:40,721
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

18
00:00:40,756 --> 00:00:43,925
قَدَمَت فرصة أخرى
,للعودة لموطني نفسها

19
00:00:43,976 --> 00:00:46,994
أعلم هذه المرة, يجب أن لا أفشل

20
00:01:57,057 --> 00:02:02,404
<font color=#FF0000e30>
 دَخـيـِلة
</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


21
00:02:02,846 --> 00:02:05,182
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> إيجار</font>"

22
00:02:23,608 --> 00:02:25,526
الغياب

23
00:02:27,612 --> 00:02:31,532
أيها الغياب, إسمع إعتراضي

24
00:02:31,616 --> 00:02:35,536
على قوتك, مسافتك, طولك

25
00:02:35,620 --> 00:02:38,873
...إفعل ما تستطيع من أجل التغيير

26
00:02:38,957 --> 00:02:41,709
لقلوب ولهمة صادقة

27
00:02:41,793 --> 00:02:45,596
الغياب يظل والوقت يستقر

28
00:02:53,221 --> 00:02:55,606
تعرف الشاعر (جون دون)؟ -
أجل -

29
00:02:55,690 --> 00:02:56,891
انه أحد المفضلين عندي

30
00:03:03,198 --> 00:03:05,483
"!تبا لك"

31
00:03:05,567 --> 00:03:07,785
ما الذي يصرخونه؟

32
00:03:10,122 --> 00:03:11,539
أسفة

33
00:03:11,573 --> 00:03:12,957
.لا أعرف أي من اللغة الغيلية

34
00:03:13,041 --> 00:03:15,826
حسناً, يا سيدتي, إنهم
(يسخرون من الشاب (ويلي

35
00:03:15,911 --> 00:03:17,995
إنها أول رحلة له معنا

36
00:03:18,080 --> 00:03:20,631
و هم يشجعونه

37
00:03:20,715 --> 00:03:23,801
...بعلاقات دينية

38
00:03:25,887 --> 00:03:28,222
مع أخته

39
00:03:29,641 --> 00:03:30,758
جميل

40
00:03:40,652 --> 00:03:41,936
تعالي بعيداً

41
00:03:44,106 --> 00:03:46,657
،)أنت (نيد غوان
ألست كذلك؟ المحامي؟

42
00:03:46,741 --> 00:03:48,742
بالفعل

43
00:03:48,777 --> 00:03:50,111
رأيتك في القاعة

44
00:03:50,195 --> 00:03:51,779
(أنا (كلير

45
00:03:51,830 --> 00:03:54,081
حسناً, سعيد بلقائكِ

46
00:03:54,116 --> 00:03:56,917
جئت فقط لمساعدة (دوجال) بالسجلات

47
00:03:56,952 --> 00:03:58,285
و الإيصالات, تعلمين

48
00:04:00,255 --> 00:04:02,673
أنا الوحيد الذي سيثق
به بخصوص المال, تعلمين

49
00:04:04,759 --> 00:04:07,178
هذا جميل

50
00:04:07,262 --> 00:04:10,681
هل هذا ريش الإوز؟ -
حسناً, إنه ريش البجع, في الواقع -

51
00:04:10,765 --> 00:04:12,183
أدوات المهنة, كما ترين

52
00:04:12,267 --> 00:04:16,470
و هذه الحافظة لإيجارات الحاكم

53
00:04:16,555 --> 00:04:19,190
تأتي على شكل "ترنرز" و
"بوبيز", عُمَل صغيرة

54
00:04:19,274 --> 00:04:22,726
لكن نحصل أيضاً على حقائب
من البذور و الكرنب

55
00:04:22,811 --> 00:04:26,197
,و ديك مُعَد لِلطبخ بِشكل مناسب
,لا أمانعه

56
00:04:26,281 --> 00:04:30,734
حتى مِعاز, رغم أن إحداهن حاولت
أكل مِنديلي العام الماضي

57
00:04:30,819 --> 00:04:33,571
لكن أصدرت تعليمات واضحة

58
00:04:33,655 --> 00:04:36,574
هذا العام... أن

59
00:04:36,658 --> 00:04:40,744
أننا لن نقبل الخنازير الحية

60
00:04:42,998 --> 00:04:44,832
لا يعجبني صوت هذا السعال

61
00:04:44,916 --> 00:04:48,235
حسناً, أشعر بالضيق
في هذا الجزء الطريق

62
00:04:48,319 --> 00:04:49,570
...يحدث كل عام

63
00:04:49,654 --> 00:04:50,838
نفس الموسم

64
00:04:50,889 --> 00:04:54,008
شيء في الرياح يشعل رِئَتَي

65
00:04:55,677 --> 00:04:57,728
أعتقد أنني قد أستطيع مساعدتك

66
00:04:57,812 --> 00:04:59,847
هل تملك غليون يمكنني إستعماله؟

67
00:04:59,931 --> 00:05:02,850
أجل, غليون

68
00:05:02,934 --> 00:05:06,020
ستجعلينني أدخن غليوناً
لعلاج سعال, صحيح؟

69
00:05:06,104 --> 00:05:08,072
هذا متناقض, صحيح؟

70
00:05:08,156 --> 00:05:09,940
سترى

71
00:05:13,578 --> 00:05:15,529
أجل

72
00:05:15,580 --> 00:05:18,032
هاكِ

73
00:05:18,083 --> 00:05:19,700
هذه تُفاحة شائكة

74
00:05:19,751 --> 00:05:21,702
تُفاحة شائكة, حسناً

75
00:05:23,838 --> 00:05:26,874
خذ هذا -
حسناً -

76
00:05:26,925 --> 00:05:29,710
تقولين تُفاحة شائكة

77
00:05:29,794 --> 00:05:32,546
هل هذا شيء من "إنجلترا"؟

78
00:05:32,597 --> 00:05:34,481
"معروف أيضاً بـ"ـعشب جيمسون

79
00:05:34,516 --> 00:05:36,217
العُشبة لها خصائص طِبية

80
00:05:36,268 --> 00:05:38,719
التي سَتُخَفِف أعراضَ الربو

81
00:05:51,900 --> 00:05:54,318
...حسناً

82
00:05:54,402 --> 00:05:55,903
كيف هذا؟

83
00:05:55,987 --> 00:05:57,905
هذا إستثنائي

84
00:05:57,989 --> 00:06:01,158
إجمعوا أغراضكم
سنغادر

85
00:06:03,578 --> 00:06:05,713
"ذهبت الخادمة للطاحونة في الليل"

86
00:06:05,747 --> 00:06:07,498
"هي لعوبة جداً"

87
00:06:07,582 --> 00:06:09,883
أقسم بالقمر والنجوم"
"اللامعات جداً

88
00:06:09,934 --> 00:06:11,252
"أنها ستطحن الذرة"

89
00:06:11,303 --> 00:06:13,454
"أنها ستطحن الذُرة"

90
00:06:13,505 --> 00:06:15,506
"بِلا ضريبة"

91
00:06:15,590 --> 00:06:17,508
"ثم أتى صاحب الطاحونة"

92
00:06:17,592 --> 00:06:19,426
"لعوبة جداً"

93
00:06:19,511 --> 00:06:21,512
"لطحن جميع ذُرتها"

94
00:06:21,596 --> 00:06:23,097
"بِلا ضريبة"

95
00:06:28,937 --> 00:06:31,238
(أنا أتسأل يا سيد (غوان

96
00:06:31,273 --> 00:06:34,474
ما الذي دَفع رجلاً بمؤهلاتك

97
00:06:34,509 --> 00:06:36,660
ليأخذ مَنصِباً بهذه
المُرتفعات" الغَير مَأهولة"

98
00:06:36,745 --> 00:06:39,396
حسناً, كَشاب, درستُ القانون

99
00:06:39,481 --> 00:06:41,999
"بِجامعة "ادنبره

100
00:06:42,083 --> 00:06:44,001
مارستُهُ قليلاً

101
00:06:44,085 --> 00:06:46,704
,بِستائر مَعقودة على الشُباك

102
00:06:46,788 --> 00:06:50,090
لَوحة مَعدِنية بَراقة
بِإسمي عَليها عَلى الباب

103
00:06:50,125 --> 00:06:51,625
يبدو ساحراً

104
00:06:51,676 --> 00:06:53,160
لقد كان
لقد كان

105
00:06:53,211 --> 00:06:55,796
لَكن ضاقَ صَدري

106
00:06:55,880 --> 00:06:57,514
يَجب أن أعترِف

107
00:06:57,599 --> 00:06:59,717
بِمَيلي لِلمُغامرة قَليلاً

108
00:07:00,237 --> 00:07:04,939
لذا قررت أن أفضل خِيار هو الإِتِجاه
"شَرقاً, هُنا في "المُرتفعات

109
00:07:05,223 --> 00:07:08,475
و ظَننتُ أنني قَد أحثُ قائِد زُمرة

110
00:07:08,560 --> 00:07:09,776
عَلى أن يَسمحَ لي بِخدمَتِه

111
00:07:09,861 --> 00:07:11,445
(كولوم ماكنزي), أفهم مِن هذا

112
00:07:11,479 --> 00:07:12,479
لا, لا, لا, لا, لا

113
00:07:12,530 --> 00:07:14,898
(والده, (يعقوب
لا

114
00:07:14,983 --> 00:07:16,950
أنا أكبر سناً مما أبدوا يا سيدتي

115
00:07:18,737 --> 00:07:21,622
لكن, بالطبع, الأمور
كانت أقل تحضُّراً حينها

116
00:07:21,656 --> 00:07:23,707
في السابق, عندما
كان الرجال رجالاً

117
00:07:23,792 --> 00:07:26,343
والقلة الفاسدة من الشعب

118
00:07:26,427 --> 00:07:28,645
كانت تواجدها أقل

119
00:07:28,729 --> 00:07:31,982
وجه بوني لهذه الجزيرة

120
00:07:32,066 --> 00:07:34,234
ربما تكون رجلاً للقانون, سيدي

121
00:07:34,285 --> 00:07:36,903
لكن لديك روح رومانسية

122
00:07:41,459 --> 00:07:43,960
(بالرغم من صحبتي الجديدة لــ(نيد

123
00:07:44,045 --> 00:07:46,246
ستجعل حياتي في الجرب محتمله

124
00:07:46,330 --> 00:07:49,082
لم أكن لأسمح لها
بإلهائي عن مهمتي

125
00:07:49,133 --> 00:07:52,252
(للعودة (للأحجار القائمة
(في (كريغ نادو

126
00:07:52,336 --> 00:07:54,971
والعودة لحياتي القديمة
في القرن العشرين

127
00:08:09,437 --> 00:08:10,904
...الجدة العجوز

128
00:08:13,407 --> 00:08:15,659
...ماري) الكهلة)

129
00:08:15,743 --> 00:08:17,527
(هذه الكهلة (ماري
وهي تستعد للنوم

130
00:08:17,612 --> 00:08:19,279
تقول لزوجها

131
00:08:19,363 --> 00:08:21,114
عندما رأيتني عارية لأول مرة

132
00:08:21,199 --> 00:08:22,866
بم كنت تفكر؟

133
00:08:22,950 --> 00:08:24,451
,وقال هو

134
00:08:24,502 --> 00:08:27,170
"أردت مص حلمتيك حتى تجف"

135
00:08:27,255 --> 00:08:30,957
أردت أن أدور حولك
حتى تعودين يافعة

136
00:08:31,042 --> 00:08:32,509
وتقول له

137
00:08:32,593 --> 00:08:34,628
وبم تفكر الآن"؟"

138
00:08:34,679 --> 00:08:36,129
وينظر لها ويقول

139
00:08:36,180 --> 00:08:38,181
"يبدو أنني أحسنت عملاً"

140
00:09:03,241 --> 00:09:05,876
لم تهينني وقاحة نكاتهم

141
00:09:05,960 --> 00:09:08,662
ولا الطعام المقرف الذي يبدو

142
00:09:08,746 --> 00:09:10,497
أرنب الفصح ذابل

143
00:09:10,548 --> 00:09:13,500
ولا كوني رقيقة
لكي أنام على وسادة مصنوعة من الحجر

144
00:09:19,173 --> 00:09:21,625
ما قهرني أنهم يستعملون بوضوح

145
00:09:21,709 --> 00:09:23,510
اللغة الغيلية ليمنعونني من الفهم

146
00:09:29,016 --> 00:09:31,351
توجب عليك فقط تذكر

147
00:09:31,435 --> 00:09:32,903
أن وقتي معهم سينقضي قريباً

148
00:09:32,987 --> 00:09:36,072
البقاء على الدرب
كان فرصتي في الهرب

149
00:09:45,184 --> 00:09:47,435
- Untranslated subtitle -

150
00:09:48,319 --> 00:09:49,486
إنهم يكرهونني

151
00:09:51,088 --> 00:09:53,290
لا يثقون بك

152
00:09:53,374 --> 00:09:55,458
...في الحقيقة

153
00:09:55,543 --> 00:09:59,045
بما فقط (أنجوس) يكرهك
لكنه يكره الجميع

154
00:10:01,266 --> 00:10:03,100
ماذا عنك؟

155
00:10:03,485 --> 00:10:05,402
هل تظنني جاسوسة بريطانية؟

156
00:10:05,487 --> 00:10:07,104
كلا

157
00:10:07,189 --> 00:10:09,573
لكن أظن أن هناك أشياء
لم تخبرينا بها

158
00:10:10,358 --> 00:10:14,277
أعلم أنك حاولت الهرب
أثناء التجمع

159
00:10:14,362 --> 00:10:18,064
لا تزال في عقلك, وواضحة وضوح الشمس

160
00:10:20,985 --> 00:10:22,786
كان يوما شاقاً

161
00:10:27,159 --> 00:10:28,525
حسناً, لقد سألتك

162
00:10:53,017 --> 00:10:54,517
!(ألاستير)

163
00:10:54,602 --> 00:10:57,854
أسمع انك وزوجتك لديكم
واحدٌ قادم في الطريق

164
00:10:57,939 --> 00:10:59,423
أنت رجلٌ مسخ

165
00:10:59,507 --> 00:11:02,125
(أنا (ماكنزي

166
00:11:02,610 --> 00:11:05,161
وكيف الحصاد؟ -
جيد جداً -

167
00:11:05,246 --> 00:11:07,781
أحضرت حقيبتان من الحبوب
ستة شيلينغات
* الشيلينق عملة *

168
00:11:07,832 --> 00:11:08,865
حسناً, ستة شيلينقات

169
00:11:08,950 --> 00:11:12,118
هذه حقيبتان من الحبوب
وستة شيلينقات

170
00:11:12,169 --> 00:11:14,321
أثق بأننا سنراك الليلة؟ -
نعم, بالطبع -

171
00:11:14,356 --> 00:11:15,356
رجل طيب

172
00:11:28,019 --> 00:11:30,637
ومن لدينا هنا؟

173
00:11:30,688 --> 00:11:33,640
ليس لديك الكثير من الحيوية يا فتى -
نعم -

174
00:11:33,724 --> 00:11:35,476
حسناً, وقت الحقيقة لتقال

175
00:11:35,527 --> 00:11:36,477
يبدو أن أمك

176
00:11:36,528 --> 00:11:38,194
تركت رجل مفتول العضلات
لينام معها

177
00:11:38,279 --> 00:11:40,146
بينما لم يكن أباك موجوداً

178
00:11:40,197 --> 00:11:41,982
بينما ينمو القضيب الكبير

179
00:11:42,066 --> 00:11:44,401
هل هذا صحيح؟

180
00:11:46,320 --> 00:11:49,406
هذه حقيبة من الشوفان

181
00:11:49,490 --> 00:11:51,958
(ماركوس)
من الراع رؤيتك

182
00:11:51,993 --> 00:11:53,010
ماذا لديك من أجلي

183
00:11:53,094 --> 00:11:55,145
خنزيران سمينان ومعزة

184
00:11:57,865 --> 00:11:59,032
مرحباً

185
00:12:02,219 --> 00:12:06,423
هذان خنزيران سمينان
ومعزةٌ طيبة

186
00:12:06,507 --> 00:12:09,009
حسناً, نراك الليلة
هل ستشاركني الشراب؟

187
00:12:09,093 --> 00:12:10,510
نعم -
جيد -

188
00:12:10,561 --> 00:12:12,929
ظننتك قلت ممنوعٌ الخنازير

189
00:12:13,014 --> 00:12:16,149
نعم, قلت

190
00:12:16,183 --> 00:12:17,484
دنكان), شكراً لك)

191
00:12:17,518 --> 00:12:20,086
شيلينقان وستة قروش

192
00:12:35,937 --> 00:12:38,572
أيمكنني مساعدتك, يا سيدة؟

193
00:12:39,206 --> 00:12:42,042
كنت فقط فضولية

194
00:12:42,126 --> 00:12:45,211
أنا لم أسمع غناء
كهذا من قبل

195
00:12:45,296 --> 00:12:48,264
هذه أغنية المشاة
نحن مشاة الصوف

196
00:12:48,349 --> 00:12:50,350
(أنا (كلير ببيشتامب

197
00:12:50,384 --> 00:12:51,885
(أنا (دولاندا غيلكريست

198
00:12:51,969 --> 00:12:54,270
أتيت من حفلة آل ماكينزي

199
00:12:54,355 --> 00:12:56,639
والرجال كلهم مشغولون بدفع الإيجار

200
00:12:56,724 --> 00:12:59,126
لذا وجدت نفسي بلا عمل

201
00:12:59,160 --> 00:13:01,495
لا عمل

202
00:13:01,546 --> 00:13:02,796
سنتفق بشأن هذا الموضوع

203
00:13:04,398 --> 00:13:06,399
هل أنت قوية اليدين, (كلير)؟

204
00:13:22,917 --> 00:13:24,718
(يا سيدات, هذه (كلير بيتشامب

205
00:13:25,252 --> 00:13:28,254
سوف تساعدنا اليوم

206
00:13:28,305 --> 00:13:29,589
مرحباً, جميعاً

207
00:13:35,563 --> 00:13:38,064
هذا مقرف

208
00:13:38,099 --> 00:13:40,600
...هل هذا -
(بول ساخن. نعم, (كلير -

209
00:13:40,635 --> 00:13:42,185
يثبت الصبغة بشكل أسرع

210
00:14:42,280 --> 00:14:43,997
(إليك بمرطب, (كلير

211
00:14:44,048 --> 00:14:45,632
لقد استحقيته

212
00:14:45,667 --> 00:14:47,000
شكراً لكِ

213
00:14:49,904 --> 00:14:52,606
ارفعوا الكؤوس

214
00:14:58,562 --> 00:15:00,513
هذه طعمه مر

215
00:15:00,564 --> 00:15:02,515
هذا سرنا الصغير

216
00:15:02,566 --> 00:15:04,317
لا تخبري الرجال بأي شيء

217
00:15:04,351 --> 00:15:05,852
لن أتحدث بكلمة

218
00:15:08,572 --> 00:15:09,806
هل أيقظنا الصغير؟

219
00:15:09,891 --> 00:15:11,691
زبدة الأمر, أنه جائع

220
00:15:12,026 --> 00:15:14,360
أسنانه تنبت ويأبى الرضاعة

221
00:15:14,445 --> 00:15:17,363
زوجي اضطر للتبرع بالمعزاة لصاحب المزرعة

222
00:15:17,448 --> 00:15:19,916
صباح اليوم, لأننا فرغنا من الحليب

223
00:15:20,000 --> 00:15:21,918
لا يبدو هذا عدلاً

224
00:15:22,003 --> 00:15:23,920
أين ستذهبين تالياً, (كلير)؟

225
00:15:24,505 --> 00:15:27,090
أنا لست متأكدة تماماً

226
00:15:30,010 --> 00:15:33,096
(سمعت قصص عن مكان يدعى (كريغ ندوم

227
00:15:33,180 --> 00:15:34,881
نعم، حيث الجنيات تعيش

228
00:15:34,965 --> 00:15:38,218
ابن عمي ذهب مرة الى هناك
وأقسم انه رأى واحدة

229
00:15:38,302 --> 00:15:40,436
لكنه كان ثملاً جدا آنذاك

230
00:15:40,521 --> 00:15:42,972
والجنية التي يزعم أنه رأها

231
00:15:43,057 --> 00:15:45,308
اتضح انه خروف أبقع

232
00:15:45,392 --> 00:15:47,193
له ستة قرون

233
00:15:49,396 --> 00:15:51,231
أود الذهاب الى هناك

234
00:15:51,282 --> 00:15:52,982
هل المكان قريب؟

235
00:15:53,067 --> 00:15:57,904
على ما أعتقد أقصر مسافة هي ثلاثة أيام

236
00:15:57,955 --> 00:15:59,906
حسناً عودوا الى العمل يا سيدات

237
00:15:59,990 --> 00:16:02,325
ونحن بحاجة الى بول جديد

238
00:16:09,583 --> 00:16:11,084
تقصدين الآن؟

239
00:16:11,135 --> 00:16:14,254
ماذا تظنين فائدة الشراب؟

240
00:16:17,091 --> 00:16:19,309
حسناً إذن

241
00:16:21,345 --> 00:16:24,097
جيرونيمو

242
00:16:32,356 --> 00:16:35,175
يا إلهي

243
00:16:35,209 --> 00:16:36,809
كنت أبحث عنك في كل مكان

244
00:16:36,944 --> 00:16:37,910
كنت هنا

245
00:16:37,945 --> 00:16:38,945
كنا ندعك الملابس

246
00:16:38,996 --> 00:16:39,912
!حسناً

247
00:16:39,947 --> 00:16:40,647
نحن ذاهبون

248
00:16:40,731 --> 00:16:41,781
لكننا لم ننتهي بعد

249
00:16:41,816 --> 00:16:43,483
نعم، لقد انتهيت

250
00:16:47,588 --> 00:16:49,372
تختفين أمام ناظري

251
00:16:49,456 --> 00:16:51,291
دوغال)  غاضب بشأنك)

252
00:16:51,375 --> 00:16:53,293
كنت هناك وحسب. ما الخطب؟

253
00:16:53,377 --> 00:16:56,296
كنت تشربين ورائحتك بول

254
00:16:56,380 --> 00:16:57,930
لا تهنى عن خلق وتأتي بمثله

255
00:16:57,965 --> 00:16:59,132
حسناً

256
00:16:59,166 --> 00:17:01,301
في المرة القادمة سأرافقك حتى العربة

257
00:17:01,335 --> 00:17:02,836
!أبعد يداك عني

258
00:17:13,947 --> 00:17:15,865
أين تأخذين هذه؟

259
00:17:15,949 --> 00:17:17,633
إلى مالكيها. العائلة بحاجة لها

260
00:17:17,718 --> 00:17:18,651
هذه العنزة ملكنا

261
00:17:18,686 --> 00:17:20,186
سنأخذها معنا -
كلا -

262
00:17:20,571 --> 00:17:22,739
هذا السلع  والمنقولات لابد من حسابها

263
00:17:22,823 --> 00:17:25,191
تهمل فهي سكرانة

264
00:17:25,542 --> 00:17:26,959
أنا لست سكرانة

265
00:17:26,994 --> 00:17:28,428
!ستعطيني العنزة

266
00:17:28,479 --> 00:17:30,013
!ابتعد

267
00:17:30,497 --> 00:17:32,048
أين وجدتها؟

268
00:17:32,132 --> 00:17:33,466
هناك وكانت تصرخ

269
00:17:35,386 --> 00:17:38,004
كم هو صعب مراقبة فتاة إنجليزية؟

270
00:17:38,055 --> 00:17:40,139
(أنها ماكرة يا (دوغال

271
00:17:40,174 --> 00:17:43,176
هلا توقفتما عن التحدث عني
وكأنني غير موجودة؟

272
00:17:43,260 --> 00:17:45,978
هناك رضيع يحتاج للحليب

273
00:17:46,013 --> 00:17:47,847
توقفي عن حماقاتك يا امرأة

274
00:17:47,898 --> 00:17:51,351
هذا الحيوان هو تسديد للإيجار، بعدل

275
00:17:51,402 --> 00:17:54,854
إذن ستدع طفل يجوع؟

276
00:17:56,407 --> 00:17:59,242
هذه العنزة تذهب معنا

277
00:18:04,281 --> 00:18:07,283
الأنجليزية تشعر بالثمالة

278
00:18:10,371 --> 00:18:12,004
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

279
00:18:16,293 --> 00:18:17,293
معذرة؟

280
00:18:17,378 --> 00:18:19,178
هل أكون في خدمتك؟

281
00:18:19,213 --> 00:18:22,298
نعم، لا تتدخل في أمورنا

282
00:18:23,851 --> 00:18:25,468
كنت أتحدث مع السيدة

283
00:18:25,552 --> 00:18:27,887
(السيدة هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

284
00:18:27,971 --> 00:18:30,306
هل تعاملون جميع ضيوفكم بهذه الطريقة؟

285
00:18:30,357 --> 00:18:33,059
اغرب من هنا

286
00:18:36,029 --> 00:18:37,897
أو ربما مقبضاك بحاجة إلى التعديل بالعصا

287
00:18:37,948 --> 00:18:41,067
أكد لك يا سيدي
مقبضاي بخير تماماً

288
00:18:41,118 --> 00:18:46,038
اذهب الى المنزل يا غلام
وارضع من ثدي أمك، هل فهمت؟

289
00:19:11,014 --> 00:19:13,149
هيا نحن مغادرون

290
00:19:31,452 --> 00:19:33,953
نعم، نعم
الأرض كانت سخية معك هذه السنة

291
00:19:34,037 --> 00:19:35,338
أجل

292
00:19:35,422 --> 00:19:38,291
سمعت أنك حضيت بحصاد كبير من الشوفان

293
00:19:38,375 --> 00:19:39,742
نعم

294
00:19:39,827 --> 00:19:43,963
غالاوي)، استطيع الجزم انك لم)
تكن تموت من الجوع

295
00:19:45,283 --> 00:19:47,467
عليك الاحتراس وانت مع
هؤلاء السفلة السكرانين

296
00:19:47,518 --> 00:19:49,218
وأنت تظهر هذه الأثداء

297
00:22:07,024 --> 00:22:10,576
هذا يكفي

298
00:22:10,611 --> 00:22:12,445
انها ليست صفقة عظيمة
لكن لا نستطيع توقع المزيد

299
00:22:12,496 --> 00:22:14,413
من مكان صغير كهذا

300
00:22:14,448 --> 00:22:16,532
أنه مبلغ محترم

301
00:22:16,617 --> 00:22:19,952
(ومع إظهار ظهر (جيمي

302
00:22:20,003 --> 00:22:21,420
المال مضمون

303
00:22:21,455 --> 00:22:23,255
كن فتاة صالحة

304
00:22:23,290 --> 00:22:26,792
احضري ابرة وخيط، وخيطي هذه

305
00:22:26,877 --> 00:22:29,795
خيطها بنفسك

306
00:22:29,846 --> 00:22:31,931
لن أفعل هذا

307
00:22:31,965 --> 00:22:33,966
الفتى سيلبس الممزق من الآن وصاعداً

308
00:22:37,638 --> 00:22:39,805
حسناً اعطني إياه

309
00:22:42,643 --> 00:22:45,061
سأخيط قميصي بنفسي

310
00:23:05,933 --> 00:23:07,934
حلوى سوداء؟

311
00:23:10,053 --> 00:23:12,655
...أنه مذاق مكتسب، أعلم ذلك، لكن

312
00:23:12,740 --> 00:23:14,657
شكراً لك

313
00:23:21,815 --> 00:23:24,434
كيف سيكون شعور (كولوم) عندما
...(يعرف أنك تساعد (دوغال

314
00:23:24,518 --> 00:23:27,137
في سرقة المال منه
ليضعها في جيبه

315
00:23:27,221 --> 00:23:29,139
ويستغل ابن أخاه (جيمي) في ذلك؟

316
00:23:31,275 --> 00:23:33,109
ألست أنت الفتاة الذكية؟

317
00:23:33,194 --> 00:23:35,312
أتسأل فحسب كيف يتم الأمر

318
00:23:35,396 --> 00:23:37,814
كيسان من المال، من الواضح

319
00:23:37,899 --> 00:23:41,902
هل هناك سجلان أيضاً، واحد لكل أخ؟

320
00:23:41,986 --> 00:23:45,322
يبدوا أنك فهمت كل شيء

321
00:23:45,406 --> 00:23:48,742
سأراهن أنهم لا يدرسون السرقة العامة

322
00:23:48,793 --> 00:23:50,410
(في جامعة (أدنبرة

323
00:23:50,461 --> 00:23:53,413
أعتقد أنها مهارة مكتسبة مؤخراً

324
00:23:53,497 --> 00:23:55,749
علي القول، لديك عقل ذكي

325
00:23:55,833 --> 00:23:58,168
ولسان للمحاججة كذلك

326
00:23:58,252 --> 00:24:01,004
ستكونين محامية بارعة

327
00:24:01,088 --> 00:24:04,758
مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء
بمزاولة المحاماة

328
00:24:04,809 --> 00:24:06,593
ليس بعد

329
00:24:08,346 --> 00:24:11,932
ستمر قرون قليلة قبل حدوث هذا

330
00:24:12,016 --> 00:24:14,484
فقط قرنين

331
00:24:18,856 --> 00:24:21,191
أشعر وكأن دوغال يستطيع قراءة أفكاري

332
00:24:23,778 --> 00:24:26,579
كأنه كان يتحداني أن أهرب

333
00:24:28,199 --> 00:24:30,000
لقد جلبني في هذه الرحلة

334
00:24:30,084 --> 00:24:32,702
لأنني كسبت احترامه كمعالجة

335
00:24:32,787 --> 00:24:35,005
وعلى الأقل قدر من بعض الاحترام

336
00:24:37,541 --> 00:24:41,428
لكن الآن استطيع رؤية أن تلك
الثقة الصغيرة بدأت تزول

337
00:24:41,462 --> 00:24:44,431
ويزول معها حلم هروبي

338
00:24:47,468 --> 00:24:50,470
الأيام مرت وتحولت الى أسابيع

339
00:24:52,890 --> 00:24:55,976
زرنا قرية تلو والأخرى

340
00:24:56,027 --> 00:24:59,145
شعوري بالعجز يزداد

341
00:25:07,538 --> 00:25:11,908
حتى بين المناظر الطبيعية الواسعة والخلابة

342
00:25:11,993 --> 00:25:13,710
شعرت أنني محاصرة

343
00:25:13,794 --> 00:25:17,380
 و كأنّي كنتُ مجدداً بين
"جدران قعلة "ليوخ

344
00:25:19,083 --> 00:25:20,817
<i>هل عليّ التأقلم</i>

345
00:25:20,901 --> 00:25:23,870
<i>على العيش بقيّة حياتي
، بين الغرباء</i>

346
00:25:25,556 --> 00:25:28,842
<i>و بزمنٍ يسبق عالمي
بـمائتي عامٍ ؟</i>

347
00:25:53,534 --> 00:25:55,368
! لا ، لا

348
00:25:55,453 --> 00:25:58,288
دعنا و شأننا

349
00:25:58,372 --> 00:26:00,090
ما الذي يحدث ؟

350
00:26:00,174 --> 00:26:01,925
إنّه الحارس

351
00:26:02,009 --> 00:26:04,177
الرجال الذين تدفعين لهم
ليحمون قلعتك

352
00:26:04,211 --> 00:26:06,179
و إلّا ، سيقومون بسرقتهم بأنفسهم

353
00:26:06,230 --> 00:26:09,182
"المبتزّين" -
أجل -

354
00:26:12,970 --> 00:26:14,888
! مرحى

355
00:26:19,310 --> 00:26:20,676
و لمَ يحرقون المنزل ؟

356
00:26:20,761 --> 00:26:21,761
<i>ليكون تحذير</i>

357
00:26:21,795 --> 00:26:23,313
<i>لقد سمعتُ أقاويل في القرية
حيالهم</i>

358
00:26:23,397 --> 00:26:26,066
و هو أنّ الزوج من المُتعاطفين
مع الجيش البريطاني

359
00:26:26,117 --> 00:26:27,650
لكن هذه محض شائعاتٍ وحسب

360
00:26:27,735 --> 00:26:29,869
هذه ليست أعذار لهذا السلوك الإجرامي

361
00:26:29,904 --> 00:26:33,606
ربما أولئك الحراس مُجرمين
"ولكنّهم قبل هذا "اسكتلنديين

362
00:26:33,640 --> 00:26:35,675
هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة
الذين يأخذون أوامرهم

363
00:26:35,759 --> 00:26:38,244
من الجيش البريطاني

364
00:26:51,809 --> 00:26:53,259
كم عددهم ؟

365
00:26:53,310 --> 00:26:55,428
<i>اثنان -
اثنان ؟ -</i>

366
00:26:55,479 --> 00:26:58,348
<i>...و (دوغال) يأخذ حصته من الأرباح</i>

367
00:26:58,432 --> 00:27:00,466
افترض هذه من الوطنية أيضاً

368
00:27:00,501 --> 00:27:01,401
لا ، لا ،لا ، يا عزيزتي

369
00:27:01,435 --> 00:27:03,820
لا ، لا ، بل هذا عمل

370
00:27:09,944 --> 00:27:11,361
أين (جيمي) ؟

371
00:27:11,445 --> 00:27:14,831
إنّه يتجنّب هذه المتاعب

372
00:27:14,915 --> 00:27:16,866
فهناك مُكافأة لم يُمسك به ، ألا تذكرين

373
00:27:16,951 --> 00:27:18,868
فالحراس سيُسلّمونه في لحظات

374
00:27:18,952 --> 00:27:20,636
لو أنّهم علموا بأنّ هُناك مُكافأة على شخص ما

375
00:27:20,721 --> 00:27:23,373
 أنهم وطنيون وحالما يرون منفعة لهم
لا يُصبحون كذلك

376
00:27:23,457 --> 00:27:25,708
ولائهم يكمن حيث يتواجد المال

377
00:27:25,793 --> 00:27:27,927
لنرحل

378
00:27:36,353 --> 00:27:40,306
لقد كنتُ اتجه نحوها

379
00:27:40,357 --> 00:27:41,808
طيلة المساء

380
00:27:41,892 --> 00:27:43,309
و هي كانت في حاجة ماسة
لإشباع رغباتها الجنسيّة

381
00:27:43,394 --> 00:27:45,145
! إشباع رغباتها الجنسيّة

382
00:27:45,196 --> 00:27:49,149
لقد منحتُ الفتاة ما كانت تبغاه

383
00:27:49,200 --> 00:27:51,984
يبدو أنّها ستعاني من تقوّس قدميها
لشهر لفعلي هذا

384
00:27:52,035 --> 00:27:54,820
أجل أجل ، أيّها الوغد

385
00:27:56,540 --> 00:27:58,741
لا شكراً لك ، أنا لستُ جائعة

386
00:27:58,826 --> 00:28:00,877
ما خطبك ؟

387
00:28:00,961 --> 00:28:04,080
ليس لديّ معدة تسمح
بتناول طعام مسروق

388
00:28:04,165 --> 00:28:06,082
ساعدي نفسكِ

389
00:28:08,802 --> 00:28:11,287
و لن أجلس مع لصوص

390
00:28:11,371 --> 00:28:12,388
! أصغِ لي

391
00:28:12,473 --> 00:28:16,092
أنا لن يُحكم عليّ من قِبل عاهرة إنجليزيّة

392
00:28:24,101 --> 00:28:27,737
، إنّها لا تُريده
إذاً أصبح لدينا المزيد من الطعام ، صحيح ؟

393
00:28:38,032 --> 00:28:39,365
أليس كذلك ؟

394
00:28:39,416 --> 00:28:41,751
عفواً

395
00:28:54,098 --> 00:28:55,882
(تفضل ، يا (روبرت

396
00:28:55,933 --> 00:28:58,200
ثمّة شئ آخر لتضع يدك حوله

397
00:28:58,285 --> 00:28:59,702
بدلاً من قضيبك

398
00:29:13,734 --> 00:29:14,934
ما الذي جعلكِ يا امرأة

399
00:29:15,002 --> 00:29:17,070
أن تتحدثي إلى رجلٍ بهذه الطريقة ؟

400
00:29:17,121 --> 00:29:19,489
فليقبّل ذلك الرجل مؤخرتي الإنجليزيّة

401
00:29:21,125 --> 00:29:23,493
أجل ، هو بالفعل وغد

402
00:29:23,577 --> 00:29:25,912
و لكن كلماتك تلك ذات نبرةٍ مُشينة

403
00:29:25,996 --> 00:29:27,746
...حسنٌ ، المكان الذي أتيتُ منه ، نحن لا

404
00:29:27,781 --> 00:29:29,465
لا يُهم من أين أتيتِ

405
00:29:29,550 --> 00:29:31,167
لأنّك أصبحتِ هنا الآن

406
00:29:33,087 --> 00:29:35,805
إذاً عليّ أن أقف و أشاهد ما يحدث و حسب؟

407
00:29:35,889 --> 00:29:39,092
لذا لا تحكمين على أشياء
أنتِ لا تفهمينها

408
00:29:39,143 --> 00:29:41,761
(فلتبقِ بعيدة عن تلك الأمور ، (كلير

409
00:31:00,424 --> 00:31:03,176
تقدموا

410
00:31:09,183 --> 00:31:11,217
لقد أتيت لديّ خالِ اليدين

411
00:31:11,251 --> 00:31:12,101
ماذا جرى ؟

412
00:31:12,186 --> 00:31:15,355
البريطانيون أتوا منذ يومين

413
00:31:15,406 --> 00:31:18,408
و فتّشوا بيتاً بيتاً
و استولوا على ما أرادوه

414
00:31:20,027 --> 00:31:22,745
أنت تعرفني ، يا أخي

415
00:31:22,830 --> 00:31:26,366
كلّ عامٍ ، أدفع ما أملكه
(لآل (ماكنزي

416
00:31:26,450 --> 00:31:31,553
و لكن الليلة لا يُمكنني
إطعام عائلتي

417
00:31:46,553 --> 00:31:48,855
عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة

418
00:31:48,889 --> 00:31:52,308
و بعدئذ‏ٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب

419
00:31:52,393 --> 00:31:54,360
! جميعكم ستأكلون الليلة

420
00:31:54,395 --> 00:31:56,762
<i>انضمّوا لنا لنحظى بالشراب</i>

421
00:31:59,116 --> 00:32:01,367
أعلم ما تفعله

422
00:32:01,402 --> 00:32:03,452
كلما أظهرت رحمةً و تعاطف اليوم

423
00:32:03,536 --> 00:32:06,122
كلّما قمتَ بجمع ما تبغاه لنفسك

424
00:32:06,206 --> 00:32:09,075
حسنٌ ، الفتاة بوسعها أن تُدرك حقيقة الأمر

425
00:32:09,159 --> 00:32:12,728
فنحن الإسكتلنديّون لسنا بمقدار
الحكمة التي يتحلى بها الإنجليز

426
00:32:13,964 --> 00:32:18,099
<i>من الجيّد أنّنا لا نقم
"بفعل هذا الأمر في "أوكسفورد شير</i>

427
00:32:22,089 --> 00:32:25,475
ما هو الأمر الذي تتهميني به ؟

428
00:32:25,559 --> 00:32:29,011
أنت تضع بنس واحد فقط للحاكم
و جنيه بالكامل تضعه أنت في جيبك

429
00:32:29,096 --> 00:32:30,897
أيّاً ما ترغب في تسمية الأمر

430
00:32:33,317 --> 00:32:38,053
أنا أدعوه بأنّها أعمال تخص العشيرة
ولا شأن لكِ بها

431
00:33:11,522 --> 00:33:14,474
<i>تتابعت الأحداث على نفس
نهجها مجدداً</i>

432
00:33:14,525 --> 00:33:16,726
<i>(و لكن لتعاطفي مع (جيمي</i>

433
00:33:16,810 --> 00:33:18,110
<i>فقد كنتُ مُهتمّة قليلاً </i>

434
00:33:18,145 --> 00:33:20,780
<i>بأفعال و مصالح (دوجال) الأنانيّة</i>

435
00:33:20,814 --> 00:33:24,283
<i>اللغة كانت غريبة للغاية
و لكن المشاعر التي تعلو وجهه كانت واضحة</i>

436
00:33:24,318 --> 00:33:28,287
<i>كانت قول " اعطونا أموالكم ، و سنحميكم
"من الإنجليز</i>

437
00:33:28,322 --> 00:33:30,222
<i>"من الإنجليز</i>

438
00:33:30,273 --> 00:33:31,908
منظر مروّع ،  أليس كذلك ؟

439
00:33:31,992 --> 00:33:34,076
<i>يا للمسيح ، أفضل الموت
على يدي</i>

440
00:33:34,160 --> 00:33:36,795
<i>قبل أن أسمح
للإنجليز بفعل هذا بي</i>

441
00:33:36,830 --> 00:33:38,647
أجل

442
00:33:40,384 --> 00:33:42,117
<i>و لكن حين ذاك
جُذب انتباهي لإسمٍ</i>

443
00:33:42,202 --> 00:33:43,652
<i>قد سمعته بمكانٍ ما من قبل</i>

444
00:33:49,510 --> 00:33:52,011
<i>"عاشَ ستيوارت"</i>

445
00:33:52,062 --> 00:33:55,313
فبالطبع هذه كانت الإنتفاضة الثانيّة
"لـ(يعقوبي)>"أَحدُ أَنْصارِ جيمْس الثَّاني

446
00:33:55,348 --> 00:33:56,482
بعام 1745

447
00:33:56,517 --> 00:33:58,401
الثانية ؟

448
00:33:58,885 --> 00:34:00,636
أتعلمين ، بعض الأشخاص في الواقع
كانوا يتجادلون

449
00:34:00,754 --> 00:34:02,504
حيال أنّهم كانوا أربع انتفاضات

450
00:34:02,589 --> 00:34:04,306
الإنتفاضة الأولة عام 1715

451
00:34:04,391 --> 00:34:07,426
و التي كانت عام 1745 ما هي إلّا أشهر
انتفاضاته و حسب

452
00:34:07,477 --> 00:34:09,561
(في ولاية الأمير (تشارلز ستيوارت
و ما شابه من ذلك

453
00:34:09,596 --> 00:34:11,347
<i>هذا كلّ شئ</i>

454
00:34:11,431 --> 00:34:14,399
تشارلي) ، المعروف بالأمير المُتظاهر)
"الذي اعتلى حُكم "بريطانيا

455
00:34:14,434 --> 00:34:16,485
و من ثمّ تمّ حشد المُتعاطفين
(مع (ستيوارت

456
00:34:16,569 --> 00:34:18,354
"و المدعويين بـ"اليعقوبيين
من أجل القيام بثورة

457
00:34:18,438 --> 00:34:22,241
بالتأكيد عمّكِ لامب
علّمكِ شيئاً من هذا

458
00:34:22,275 --> 00:34:24,610
ما الذي كنتِ تفعليه في الصحراء ؟

459
00:34:26,947 --> 00:34:28,914
"جايكوبت" مشتقّة من "جايكوبس"

460
00:34:28,965 --> 00:34:30,783
"كلمة لاتينية لـ "جيمس
منذ أن كانوا أتباع

461
00:34:30,834 --> 00:34:32,668
للملك "جيمس" الثاني، الملك الكاثوليكي

462
00:34:32,752 --> 00:34:35,871
"الذي تم عزله بواسطة الـ "بروستانتس

463
00:34:35,956 --> 00:34:37,172
التباهي

464
00:34:37,257 --> 00:34:39,291
هذه هي، صحيحة تمامًا

465
00:34:39,342 --> 00:34:41,760
لذا الـ "جايكوبيت" كرّسوا أنفسهم

466
00:34:41,795 --> 00:34:43,578
لإعادة الملك الكاثوليكي

467
00:34:43,663 --> 00:34:45,847
(وإستخدم "تشارلز ستيوارت" أهالي (هايلاندر

468
00:34:46,032 --> 00:34:47,850
(لجمع المال لجيش (جيكوبيت

469
00:34:47,934 --> 00:34:51,220
كما إتضح فهي قضية خاسرة

470
00:35:03,867 --> 00:35:06,118
بدأت أن أدرك الأنشطة التي

471
00:35:06,152 --> 00:35:09,154
يشارك فيها "دوجال" ورجاله ليست بجرائم

472
00:35:09,205 --> 00:35:11,156
إنها أنشطة سياسية

473
00:35:11,241 --> 00:35:14,159
"لقد كان يستخدم ندبات "جيمي

474
00:35:14,210 --> 00:35:16,161
ليس لإرهاب الحاضرين

475
00:35:16,212 --> 00:35:19,164
ولكن لإثارة غضب البريطانيين

476
00:35:20,917 --> 00:35:24,386
(دوغال" كان يجمع المال لجيش (جيكوبيت"

477
00:35:24,471 --> 00:35:27,389
"أنت شرير، "دوجال ماكنزي

478
00:35:27,507 --> 00:35:30,509
أقارب أم لا، فأنا لست مدين لك بهذا

479
00:35:30,593 --> 00:35:34,179
يبدو لي أنني أتبع
قسمي على الطاعة

480
00:35:34,264 --> 00:35:38,033
لطالما تطيء قدمي
"أراضي عشيرة "ماكنزي

481
00:35:38,117 --> 00:35:39,918
فأنا أعطيت كلمتي لـ "كولوم" وليس لك

482
00:35:39,952 --> 00:35:41,487
نفس الأمر يا فتى، وأنت تعلم هذا

483
00:35:41,521 --> 00:35:43,855
(خارج (ليوخ

484
00:35:43,906 --> 00:35:47,359
فأنا عقل وأيادي الـ "كولوم" وقدمه أيضًا

485
00:35:47,410 --> 00:35:49,411
لم أرى أفضل من أن يدك اليمنى

486
00:35:49,496 --> 00:35:51,129
لا تعرف ما ستفعله يدك اليسرى

487
00:35:51,164 --> 00:35:53,214
"أهالي "ماكنزي"، و "ماكبيلونز

488
00:35:53,299 --> 00:35:54,366
.... "و "ماكفينشز

489
00:35:54,417 --> 00:35:57,870
لا يمكن لأحد أن يُثنيهم عن إرادتهم

490
00:35:57,921 --> 00:36:00,706
ولكن لدينا شيئًا مشترك

491
00:36:00,757 --> 00:36:03,709
نريد أن يعود ملِكنا حيث ينتمي

492
00:36:07,714 --> 00:36:09,298
أليس كذلك ما تريده ؟

493
00:36:11,551 --> 00:36:14,503
لديك مزيد مما تريد من عرش
ستيوارت" أكثر مني"

494
00:36:14,587 --> 00:36:15,971
إن لم ترد أن تنقذ حياتك السخيفة

495
00:36:16,055 --> 00:36:17,639
حياتي تهمني أنا

496
00:36:17,724 --> 00:36:20,359
ومن معي

497
00:36:20,393 --> 00:36:22,478
ليس حينما تترحل معي ، يا فتى

498
00:37:07,273 --> 00:37:10,492
هل سيفعل هذا مجددًا، سيستخدمك ؟

499
00:37:11,494 --> 00:37:12,778
أجل

500
00:37:12,829 --> 00:37:16,365
أجل، هذا يمنحه ما يريده، أترين ؟

501
00:37:18,501 --> 00:37:21,670
وستتركه ؟

502
00:37:23,289 --> 00:37:25,707
إنه عمّي

503
00:37:32,098 --> 00:37:34,049
... الرجل عليه أن

504
00:37:34,134 --> 00:37:36,218
يختار

505
00:37:36,302 --> 00:37:38,520
ما الذي يحارب من أجله

506
00:37:44,310 --> 00:37:46,278
كما تعرفي أنتِ جيدًا

507
00:37:55,655 --> 00:38:00,292
حسنًا، من الأفضل أن ترتاحي قليلًا

508
00:38:03,079 --> 00:38:04,496
أجل، بالطبع

509
00:38:07,333 --> 00:38:09,251
لا تحاول ضرب الأشجار بعد الآن

510
00:38:12,055 --> 00:38:14,173
لا تقلقي

511
00:38:14,224 --> 00:38:16,892
الأشجار آمنة، أيتها الإنجليزية

512
00:38:21,064 --> 00:38:23,182
طابت ليلتك

513
00:38:45,121 --> 00:38:48,257
الصباح التالي تابعتهم

514
00:38:48,341 --> 00:38:50,542
شاهدت الرجال بمنظور مختلف

515
00:38:50,627 --> 00:38:52,594
ليسوا مجرمين، ولكن متمردين

516
00:38:52,679 --> 00:38:54,880
تمنيت لو أخبرتهم

517
00:38:54,931 --> 00:38:57,432
بأنهم الجانب الخاسر في التاريخ

518
00:38:57,517 --> 00:38:59,384
وأن كل هذا ما هو إلا أضغاث أحلام

519
00:38:59,469 --> 00:39:03,272
جيش "ستيوارت" لن يطيح
"أبدًا بالبروستاينت "الملك جورج الثاني

520
00:39:03,356 --> 00:39:05,974
ولكن كيف أخبرهم بهذا ؟

521
00:39:06,059 --> 00:39:09,228
فخرهم، حماس الرجال الذين يعيشون ويتنفسون

522
00:39:09,312 --> 00:39:11,029
لعلم من الأزرق والأبيض ؟

523
00:40:21,551 --> 00:40:23,135
خائن

524
00:40:26,022 --> 00:40:29,274
حتى إن علمت أن هذا
ليس من عمل الوردية

525
00:40:29,309 --> 00:40:30,642
ولكن عمل الجنود البريطانيين

526
00:40:30,693 --> 00:40:32,811
لقد كانوا هنا من أسبوع على الأقل

527
00:40:32,895 --> 00:40:35,314
يتضح هذا، على الأرجح

528
00:40:35,398 --> 00:40:37,316
الاوغاد

529
00:40:41,954 --> 00:40:44,373
أنزلوه

530
00:40:44,457 --> 00:40:46,375
لتدفنوا الجثث

531
00:40:46,459 --> 00:40:49,461
سنقوم بدفنهم على الطريقة المسيحية الصحيحة

532
00:43:20,112 --> 00:43:23,198
ما الأمر ؟

533
00:43:23,282 --> 00:43:26,034
ماذا تفعل بتسللك حول بابي ؟

534
00:43:26,118 --> 00:43:30,405
لم أكن أتسلل، ولكني أحاول النوم

535
00:43:30,490 --> 00:43:32,240
النوم هنا ؟

536
00:43:32,325 --> 00:43:34,576
لماذا ؟

537
00:43:34,660 --> 00:43:38,580
الحانة مليئة برجال سكارى

538
00:43:38,664 --> 00:43:40,715
قلقت أن يصعد أحدهم إلى هنا

539
00:43:40,800 --> 00:43:43,251
....للبحث عن ... حسنًا

540
00:43:43,336 --> 00:43:45,921
لم أكن أعتقد أنك تهتمي كثيرًا لهذا بإفراط

541
00:43:48,007 --> 00:43:50,959
بعد كل ما حدث اليوم، أشك في أي منهم

542
00:43:51,043 --> 00:43:53,244
بشعورهم تجاه إمرأة إنجليزية

543
00:43:59,018 --> 00:44:02,938
آسفة على ما فعلته لك

544
00:44:03,022 --> 00:44:05,407
أنت لطيف

545
00:44:09,362 --> 00:44:11,446
لا يمكنك النوم هنا بالخارج

546
00:44:11,531 --> 00:44:14,716
على الأقل لتأتي للغرفة

547
00:44:14,801 --> 00:44:16,635
إنها أكثر دفئــًا

548
00:44:17,086 --> 00:44:20,372
أنام بغرفتك معكِ؟

549
00:44:20,423 --> 00:44:23,875
لا يمكنني فعل هذا، قد تسوء سمعتك

550
00:44:26,045 --> 00:44:28,296
سمعتي؟

551
00:44:28,381 --> 00:44:30,882
لقد رقدت معك مسبقًا تحت النجوم

552
00:44:30,933 --> 00:44:33,885
أنت وعشرة رجال آخرين

553
00:44:33,936 --> 00:44:36,104
هذا ليس الشيء نفسه

554
00:44:39,392 --> 00:44:42,360
حسنًا، على الأقل دعني أعطيك غطائي

555
00:44:42,395 --> 00:44:44,529
هل هذا سيبدو فاضحًا للغاية ؟

556
00:45:09,305 --> 00:45:11,172
سأكون هنا

557
00:45:14,977 --> 00:45:16,595
ليلة سعيدة

558
00:45:50,379 --> 00:45:51,296
"صباح الخير، سيد "ماكتافيش

559
00:45:51,380 --> 00:45:53,298
صباح الخير، سيدتي

560
00:45:53,382 --> 00:45:55,016
الآن، إن عذرتني

561
00:45:55,101 --> 00:45:57,352
الأحصنة ستحتاج لفطورها أيضًا

562
00:46:26,582 --> 00:46:30,051
لماذا تجعلوني أعتقد بأنكم لصوص ؟

563
00:46:31,971 --> 00:46:33,772
ما الذي يجعلك تعتقدي خلاف ذلك ؟

564
00:46:34,006 --> 00:46:35,974
خطاب "دوجال" الليلة السابقة

565
00:46:38,511 --> 00:46:40,428
أظن بأنك لا تملكِ اللكنة الإسكتلندية

566
00:46:40,513 --> 00:46:43,098
حسنًا، لقد جمعت الكافي لفهم

567
00:46:43,182 --> 00:46:45,850
"شيء كهذا "يعيش ستيوارت

568
00:46:45,901 --> 00:46:49,154
يجب أن لا تجمعي أكثر من هذا

569
00:46:53,109 --> 00:46:55,026
ماذا إن أخبرتك

570
00:46:55,111 --> 00:46:57,028
أن الإحتمالات جميعها ضدكم ؟

571
00:46:57,079 --> 00:46:59,864
وما هي هذه الاحتمالات ؟

572
00:46:59,949 --> 00:47:02,167
الجيش البريطاني هو الأفضل في العالم

573
00:47:02,201 --> 00:47:05,253
هذه حقيقة معروفة، ما في ذلك ؟

574
00:47:05,337 --> 00:47:07,338
أنت تجمع مال لحرب لن يمكنك الفوز بها

575
00:47:07,373 --> 00:47:09,624
وهذا يقلقك، أليس كذلك

576
00:47:09,709 --> 00:47:11,475
أنتم من يجب أن تقلقوا

577
00:47:18,801 --> 00:47:20,552
تتحدثين كما لو أن المستقبل حدث بالفعل

578
00:47:20,603 --> 00:47:23,138
قد لا نفوقهم عددًا

579
00:47:23,222 --> 00:47:25,774
لكن سأكافىء قلوب المحاربة

580
00:47:25,858 --> 00:47:28,342
ضد أفضل جيش في العالم

581
00:47:28,427 --> 00:47:31,279
القلوب المحاربة ليس
لديها فرصة ضد المدافع

582
00:47:31,363 --> 00:47:33,898
أنتم ستخسرون

583
00:47:33,983 --> 00:47:35,900
هذا رأيك الشخصي

584
00:47:35,985 --> 00:47:38,286
ولك الحق فيه

585
00:47:41,991 --> 00:47:44,075
(أنها حقيقية يا (نيد

586
00:47:44,160 --> 00:47:46,077
عليك تصديقي

587
00:47:46,128 --> 00:47:49,414
التاريخ لن يسجل اسم
(ملك آخر من أسرة (ستيوارت

588
00:47:49,465 --> 00:47:52,751
لكن سيسجل اسم آلاف من سكان المرتفعات

589
00:47:52,802 --> 00:47:55,469
الذين سيموتون دون داع لقضية هالكة

590
00:47:58,224 --> 00:48:00,592
اللعنة على التاريخ

591
00:48:16,108 --> 00:48:17,525
ها قد بدأنا

592
00:48:25,167 --> 00:48:26,367
!انهض

593
00:48:41,967 --> 00:48:43,134
!انهض

594
00:48:43,185 --> 00:48:44,135
!احمله

595
00:48:44,220 --> 00:48:46,187
!أمسك السافل

596
00:48:50,309 --> 00:48:52,977
ثلاث شفاه ممزقة وأنفان ينزفان

597
00:48:53,062 --> 00:48:56,797
اثني عشر مفصل محطم
وأربعة أسنان

598
00:48:56,882 --> 00:48:58,983
وضلعي يؤلمني قليلاً

599
00:48:59,034 --> 00:49:02,520
أظافر السافل كانت حادة
كأسنان الخنزيز

600
00:49:02,554 --> 00:49:04,322
هو ثقب حفرة في جسدي

601
00:49:05,374 --> 00:49:07,375
يا لكم من أطفال بكائون

602
00:49:07,459 --> 00:49:10,378
أنا اعتنيت بأطفال في السادسة من
عمرهم أكثر شجاعة منك

603
00:49:10,462 --> 00:49:12,463
هل لديكم عذر للقتال؟

604
00:49:12,498 --> 00:49:13,882
انت كنت العذر؟

605
00:49:17,253 --> 00:49:19,337
أنا؟

606
00:49:19,421 --> 00:49:22,507
كنا ندافع عن شرفك

607
00:49:22,558 --> 00:49:24,843
لقد وصفوك بالعاهرة

608
00:49:32,184 --> 00:49:34,853
(أنت ضيفة عشيرة (ماكنزي

609
00:49:34,904 --> 00:49:36,855
نحن نستطيع إهانتك

610
00:49:36,906 --> 00:49:39,490
لكن فاليساعد الرب أي رجل آخر يهينك

611
00:49:54,790 --> 00:49:57,041
إذ ها أنا في السرير

612
00:49:57,126 --> 00:49:59,177
كريسي) ذات شفة الأرنب على يساري)

613
00:49:59,211 --> 00:50:01,880
و(ناتي) المتعرقة أبنة الجزار على يميني

614
00:50:01,964 --> 00:50:04,048
هما تغاران من بعضهما

615
00:50:04,133 --> 00:50:07,051
بدأتا بالجدال حول من
سأضاجع منهن في البداية

616
00:50:07,102 --> 00:50:09,020
هل تصدق هذا؟

617
00:50:09,054 --> 00:50:11,522
أصدق أن يدك اليسرى تغار من اليمنى

618
00:50:11,557 --> 00:50:12,607
هذا كل ما أصدقه

619
00:50:30,125 --> 00:50:31,075
أنت ظريفة

620
00:50:32,544 --> 00:50:36,331
!لم أسمع يوماً بامرأة تلقي نكتة

621
00:50:36,415 --> 00:50:37,832
هناك مرة أولى لكي شيء

622
00:50:43,005 --> 00:50:44,889
أمامنا رحلة صعبة

623
00:50:44,924 --> 00:50:46,975
(ثلاثة أيام حتى نعبر (كلودن موور

624
00:50:50,179 --> 00:50:52,480
(كلودن موور)

625
00:50:58,320 --> 00:51:02,190
تستطيعين رؤية كم مسطحة
ومفتوحة وموحلة هذه الأرض

626
00:51:02,274 --> 00:51:04,575
جيش المرتفعات كان مكشوف بالكامل

627
00:51:04,610 --> 00:51:08,446
ودخلوا في مرمى البنادق

628
00:51:08,530 --> 00:51:10,949
والمدافع وقذائف الهاون

629
00:51:11,033 --> 00:51:12,951
وهم لا يحملون سوى السيوف

630
00:51:13,035 --> 00:51:14,085
لمعظم الوقت

631
00:51:16,288 --> 00:51:20,458
كانت معركة سريعة جداً ودموي للغاية

632
00:51:20,542 --> 00:51:22,844
الأمر برمته استغرق أقل من ساعة

633
00:51:22,928 --> 00:51:24,178
كم كان عدد القتلى؟

634
00:51:24,263 --> 00:51:27,849
جيكوبيتز) فقدوا في المنطقة حوالي 2000 رجل)

635
00:51:28,968 --> 00:51:30,268
ولكن الشيء المثير للاهتمام

636
00:51:30,302 --> 00:51:32,603
أنه في السنوات التي تلت المعركة

637
00:51:32,638 --> 00:51:36,975
تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر

638
00:51:37,059 --> 00:51:39,477
حظرت الحكومة ارتداء الترتان

639
00:51:39,561 --> 00:51:41,279
وحظروا حمل السيوف

640
00:51:41,363 --> 00:51:43,531
وحتى حظروا اللغة الغيلية

641
00:51:43,615 --> 00:51:47,869
كنتيجة، معركة (كلودن) تمثل نهاية العشائر

642
00:51:47,953 --> 00:51:50,571
و نهاية نهج حياة المرتفعات

643
00:52:11,643 --> 00:52:15,013
في 1746
بعد 3 سنوات من الآن

644
00:52:17,683 --> 00:52:20,518
وماذا عن رجال (ماكنزي) هؤلاء؟

645
00:52:20,602 --> 00:52:22,570
كم واحد منهم مصيره الموت

646
00:52:22,654 --> 00:52:24,355
في تلك المعركة البائسة؟

647
00:52:54,269 --> 00:52:56,554
دعني أرى

648
00:53:02,194 --> 00:53:04,278
(شكراً لك (انجوس

649
00:53:23,882 --> 00:53:25,917
أنا ذاهبة للنهر لأستحم

650
00:53:28,303 --> 00:53:29,921
دعها تذهب

651
00:53:32,925 --> 00:53:36,644
...الآن، وفيما يتعلق بالمعاملات

652
00:53:40,265 --> 00:53:44,735
ناجحة نسبيا على الرغم من النكسات السابقة

653
00:53:59,001 --> 00:54:00,451
من أنتِ؟

654
00:54:02,371 --> 00:54:05,323
سيدة إنجليزية من (أكسفوردشير)

655
00:54:05,390 --> 00:54:07,959
هذا ما تريديننا أن نصدقه

656
00:54:08,043 --> 00:54:09,627
لكن يبدوا انك سيدة

657
00:54:09,678 --> 00:54:12,096
ذات آراء سياسية قوية، صحيح؟

658
00:54:12,131 --> 00:54:13,714
ليس هناك ضرر في رأي

659
00:54:13,799 --> 00:54:16,767
لقد رأي أشياء على الطريق

660
00:54:16,802 --> 00:54:18,136
إذا أخبرت الجنود البريطانيين

661
00:54:18,220 --> 00:54:20,721
وسيكون مصيرنا الصلب كحال
الرجلين الذين أنزلناهما

662
00:54:20,806 --> 00:54:23,641
أنا لست جاسوسة -
ربما لا -

663
00:54:23,692 --> 00:54:26,811
لكنك تزرعين بذور الشك في وسطنا

664
00:54:26,862 --> 00:54:29,363
تعلمين خلف غطاء انك امرأة

665
00:54:29,447 --> 00:54:30,481
لتقويض القضية

666
00:54:30,532 --> 00:54:33,484
أنا أحاول تحذيرك؟

667
00:54:33,535 --> 00:54:35,119
تحذريني بشأن ماذا؟

668
00:54:40,876 --> 00:54:43,494
أنا أحاول إنقاذ حياتك

669
00:54:43,579 --> 00:54:44,712
سيدتي

670
00:54:59,011 --> 00:55:02,230
تسرني رؤيتك مجدداً

671
00:55:05,350 --> 00:55:07,185
مرة أخرى سأطرح عليك السؤال

672
00:55:15,777 --> 00:55:17,862
هل كل شيء على ما يرام؟

673
00:55:24,119 --> 00:55:26,537
مرحباً مجدداً أيها الجندي

674
00:55:26,622 --> 00:55:29,874
الملازم جيريمي فوستر من جيش جلالته

675
00:55:29,958 --> 00:55:33,044
وهذه المرة أقصد التأكد من سلامة السيدة

676
00:55:33,128 --> 00:55:36,714
السيدة ليست من شأنك

677
00:55:36,765 --> 00:55:37,932
ومن أنت؟

678
00:55:38,016 --> 00:55:39,550
(دوغال ماكنزي)

679
00:55:39,635 --> 00:55:41,602
(قائد الحرب وشقيق (كولوم

680
00:55:41,687 --> 00:55:43,804
(حاكم عشيرة (ماكنزي

681
00:55:43,889 --> 00:55:46,057
والأراضي التي تفقون عليها

682
00:55:46,141 --> 00:55:48,025
سواء أنت (ماكنزي) أم لا

683
00:55:48,109 --> 00:55:50,061
إن كنت تحتجز هذه السيدة
الإنجليزية ضد رغبتها

684
00:55:50,112 --> 00:55:51,895
سيتم التعامل معك

685
00:55:53,115 --> 00:55:56,067
أخبريني يا سيدتي
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟

686
00:56:06,795 --> 00:56:11,879
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة </font>
<font color=#ffff00>
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
أسعد حامد - محمد عبد الخالق- محمد جمال
</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


