﻿1
00:00:02,256 --> 00:00:03,457
...ســابقــــاً

2
00:00:03,529 --> 00:00:05,428
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:05,501 --> 00:00:06,826
لا يجدر بكِ الخوف منّي

4
00:00:06,899 --> 00:00:09,295
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

5
00:00:09,360 --> 00:00:11,463
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

6
00:00:11,536 --> 00:00:14,269
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

7
00:00:14,334 --> 00:00:17,068
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

8
00:00:17,133 --> 00:00:18,333
تعرف (بلاك جاك راندال)؟

9
00:00:18,406 --> 00:00:19,772
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

10
00:00:19,837 --> 00:00:21,339
يتم أسره

11
00:00:21,404 --> 00:00:24,569
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

12
00:00:24,642 --> 00:00:26,703
و جدّك الأعلى

13
00:00:26,775 --> 00:00:28,141
صحيح تماماً

14
00:00:28,206 --> 00:00:29,741
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك

15
00:00:29,806 --> 00:00:33,080
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

16
00:00:33,145 --> 00:00:34,984
النشاطات التي كان متورطاً
...بِها (دوغال) و رجاله

17
00:00:35,049 --> 00:00:36,648
كانت متعلقة بالسياسة

18
00:00:36,721 --> 00:00:40,285
كان يجمع (دوغال) المال
"من أجل "الجيش اليعقوبي

19
00:00:40,350 --> 00:00:41,621
سعيد بِمقابلتكِ مجدداً

20
00:00:41,686 --> 00:00:45,587
,مرة أُخرة أسأل
هل كل شيء على ما يرام؟

21
00:01:56,751 --> 00:02:02,169
"دَخـيـلة"

22
00:02:02,615 --> 00:02:05,146
"قـــائــد الـحامية"

23
00:02:20,247 --> 00:02:21,247
أخبريني, يا سيدتي

24
00:02:21,309 --> 00:02:23,114
هل أنتِ هُنا بِرضاكِ؟

25
00:02:34,152 --> 00:02:36,351
,أُقَدِر إهتمامك, أيها المُلازم

26
00:02:36,424 --> 00:02:38,453
و أضمن لك

27
00:02:38,526 --> 00:02:40,956
(أنا ضيفة لدى عشيرة (ماكنزي

28
00:02:47,330 --> 00:02:49,024
كما ترغبين

29
00:02:49,097 --> 00:02:50,792
رغم ذلك, أنا متأكد من أن قائدي

30
00:02:50,865 --> 00:02:52,130
سيرغب بالتحدث إليكِ

31
00:02:52,203 --> 00:02:54,203
هو يسكن حالياً في
(النُزل في (بروكتون

32
00:02:54,231 --> 00:02:55,098
هلا رافقتني؟

33
00:02:55,171 --> 00:02:56,435
,حسناً

34
00:02:56,508 --> 00:02:59,475
إن ذهبت السيدة, سأذهب

35
00:03:01,538 --> 00:03:03,071
ممتاز إذاً

36
00:03:13,048 --> 00:03:15,984
,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي

37
00:03:16,057 --> 00:03:18,322
شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري

38
00:03:18,394 --> 00:03:20,254
و لأول مرة منذ أن عبرت

39
00:03:20,327 --> 00:03:22,991
خلال الصخور القائِمة
,(في (كريغ نا دون

40
00:03:23,063 --> 00:03:26,398
وجدت نفسي محاطة بِشعبي

41
00:03:26,463 --> 00:03:29,504
"ربما كانوا يلقبون بـِذوي "المعاطف الحمراء
,"بدلاً من "توميز

42
00:03:29,569 --> 00:03:31,034
لكن لا زالوا الجيش البريطاني

43
00:03:31,107 --> 00:03:34,536
الذي كنتُ جزءاً مِنهُ
لستة سنوات طويلة

44
00:03:34,609 --> 00:03:37,546
و بطريقة ما شعرت بالحرية
عندما نُظرِ إلي

45
00:03:37,611 --> 00:03:40,082
بِتعاطف و إحترام

46
00:03:40,147 --> 00:03:44,618
بَدلاً مِن العَداوة و الشَك

47
00:03:53,764 --> 00:03:55,930
عَرَفتُ شُعورَ (دوغال) جَيداً

48
00:03:57,866 --> 00:04:00,166
,ربما كانت قرية إسكتلندية

49
00:04:00,232 --> 00:04:02,164
,(و على أرض (ماكنزي

50
00:04:02,229 --> 00:04:05,730
,(لكن بالنسبة لـ(ـدوغال
,أصبحت الأن أرض العدو

51
00:04:05,803 --> 00:04:08,939
و كان الدخيل

52
00:04:39,629 --> 00:04:40,932
ترجلوا

53
00:04:44,904 --> 00:04:47,409
لينظر كُلُ أن
يُنظف حِصانه و يُسقى

54
00:04:47,474 --> 00:04:50,272
لن أكلف العناية بِهم
لمضيفينا الإسكتلنديين

55
00:04:53,574 --> 00:04:55,209
هلا تبعتموني

56
00:05:09,796 --> 00:05:11,963
حاكِمي, أقدم السيدة
(كلير بيتشامب)

57
00:05:12,128 --> 00:05:13,168
...(و السيد (دوغال

58
00:05:13,233 --> 00:05:16,307
أدخلوا
أدخلوا

59
00:05:16,372 --> 00:05:18,642
هذه مفاجأة سارة

60
00:05:18,707 --> 00:05:20,578
مفاجأة ممتعة

61
00:05:20,643 --> 00:05:23,116
مر وقت طويل منذ أن حدقت بإعجاب

62
00:05:23,181 --> 00:05:27,082
بوردة إنكليزية جميلة

63
00:05:27,147 --> 00:05:28,187
الملازم هنا يدعي

64
00:05:28,188 --> 00:05:29,949
أن لديكِ قصة لنا

65
00:05:30,014 --> 00:05:32,151
أنا ممـتنة جداً أنك راغب بالإنصات

66
00:05:32,224 --> 00:05:34,224
لا, هراء
أحب القصص

67
00:05:34,288 --> 00:05:36,054
لم أسمع قصة جيدة منذ أن حطت قدمي

68
00:05:36,127 --> 00:05:38,158
على هذه الأعشاب البغيضة

69
00:05:38,230 --> 00:05:40,496
لا بد أنكِ جائعة تماماً

70
00:05:40,561 --> 00:05:42,734
أمل أنكِ تحبين لحم الغزال

71
00:05:42,800 --> 00:05:44,668
أفضل جودة, أضمن لكِ

72
00:05:44,733 --> 00:05:46,132
شكراً لك

73
00:05:46,197 --> 00:05:47,602
صِدتُ الغزال بِنفسي

74
00:05:47,667 --> 00:05:49,101
,إنها بلاد رائعة للصيد

75
00:05:49,166 --> 00:05:50,028
سأعطيهم هذا

76
00:05:50,101 --> 00:05:51,999
,الجبنة جيدة بشكل مفاجئ

77
00:05:52,064 --> 00:05:55,735
و النبيذ الفرنسي الأحمر
خاص بي, عُبِئَت في 1735

78
00:05:55,808 --> 00:05:58,873
هل علي قول المزيد؟

79
00:05:58,946 --> 00:06:01,042
,(الأن, الملازم (فوستر
سَتُعَرِفُني

80
00:06:01,115 --> 00:06:03,146
على السيد الإسكتلندي النبيل هذا

81
00:06:03,219 --> 00:06:05,145
,(حاكمي, أقدم لك (دوغال ماكنزي

82
00:06:05,218 --> 00:06:08,250
قائد حربي لِعشيرة
ماكنزي) و أخ حاكمها)

83
00:06:08,323 --> 00:06:09,787
لك الشرف بِمقابلة العميد

84
00:06:09,859 --> 00:06:11,226
(السير (أوليفر توماس

85
00:06:11,291 --> 00:06:12,689
فارس نبيل والقائد الأعلى

86
00:06:12,754 --> 00:06:14,225
للجيش البريطاني الشمالي

87
00:06:14,289 --> 00:06:16,088
قائد حربي, ها؟

88
00:06:16,161 --> 00:06:17,762
سأخبركَ هذا, إرتدي ملابس
ملائمة بِقائد حربي

89
00:06:17,792 --> 00:06:20,959
نموذج جيد على السكان
المحليين, يا سيدي

90
00:06:21,032 --> 00:06:22,198
كيف أُخاطِبكَ, يا سيدي؟

91
00:06:22,263 --> 00:06:24,703
,(يمكنك مناداتي بـ(ـماكنزي
,إن أرضاكَ هذا

92
00:06:24,768 --> 00:06:27,537
,أو إن كنا سنتعامل بشكل رسمي
,(يمكنك مناداتي بالقائد (ماكنزي

93
00:06:27,602 --> 00:06:29,506
الذي يجعلنا في أمور الحرب

94
00:06:29,579 --> 00:06:33,177
و التخاصم متساويين, ألا تظن ذلك؟

95
00:06:36,519 --> 00:06:37,919
,لا أعلم بالنسبة لكم

96
00:06:37,944 --> 00:06:39,615
لكن فَشِلتُ في فهم أي كلمة

97
00:06:39,680 --> 00:06:41,017
قالها هذا المخلوق

98
00:06:41,082 --> 00:06:43,219
,أعتقد, يا حاكمي
كان يحاول أن يقول

99
00:06:43,293 --> 00:06:45,493
القائد (ماكنزي)" لقب مقبول"

100
00:06:45,558 --> 00:06:48,629
كان هناك المزيد, لكن
أُقِر, إستعصيت فهمه

101
00:06:50,231 --> 00:06:52,069
...حقاً

102
00:06:52,134 --> 00:06:54,574
على أحد أن يعلم هؤلاء
الناس الإنجليزية الملائمة

103
00:06:56,240 --> 00:06:57,977
أعتقد أنه كان يتكلم
الإنجليزية, يا سيدي

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,578
إنجليزيتهم على أي حال

105
00:06:59,650 --> 00:07:02,513
حسناً, إنها مزعجة للآذان جداً

106
00:07:02,586 --> 00:07:04,080
,(هلا ذكرتك, أيها الحاكم (توماس

107
00:07:04,153 --> 00:07:07,656
,(هناك أجزاء مِن (إنكلترا
...(على سبيل المثال (نيو كاسل

108
00:07:07,721 --> 00:07:10,458
حيث اللكنة المحلية غير
مفهومة أيضاً

109
00:07:10,523 --> 00:07:12,563
لآذانِنا

110
00:07:12,628 --> 00:07:14,163
أجل, أجل, صحيح تماماً

111
00:07:14,228 --> 00:07:15,793
لديكِ مغزى جيد, يا سيدتي

112
00:07:15,866 --> 00:07:17,698
لكان العالم منطقياً أكثر

113
00:07:17,763 --> 00:07:19,198
(لو تكلم الجميع كأهل (لندن

114
00:07:20,172 --> 00:07:21,635
إن أردت سماع أهل
لندن) و هم يتكلمون)

115
00:07:21,700 --> 00:07:23,403
(ربما كان عليك البقاء في (لندن

116
00:07:28,582 --> 00:07:30,645
...يا حاكمي, إنه يقول -
لا حاجة لِهذا, أيها الملازم -

117
00:07:30,718 --> 00:07:34,886
فَهمته تماماً هذه المرة

118
00:07:37,958 --> 00:07:40,022
سأكون أكثر مِن سعيد
,بالبقاء هنا, يا سيدي

119
00:07:40,095 --> 00:07:42,593
لو تصرفت كمواطن بريطاني مخلص

120
00:07:42,666 --> 00:07:43,865
كما يفترض أن تكون

121
00:07:43,930 --> 00:07:45,330
حتى يتسنى لي ولجنودي العودة

122
00:07:45,403 --> 00:07:49,204
لِبيئة أكثر تحضراً

123
00:07:59,355 --> 00:08:00,635
على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع

124
00:08:00,660 --> 00:08:02,692
بالحياة في الميدان

125
00:08:02,765 --> 00:08:05,228
فقط لو تحرك خدمي بِسرعة جنودي

126
00:08:06,963 --> 00:08:09,161
لو بقيت هُنا كفاية, قد
أُصبِح حاكماً إسكتلندياً

127
00:08:09,234 --> 00:08:10,298
(الحاكم الإسكتلندي (توماس

128
00:08:10,371 --> 00:08:12,099
ما رأيكم, جميعاً؟

129
00:08:12,172 --> 00:08:13,652
حينها سأجبر على إرتداء

130
00:08:13,704 --> 00:08:15,003
إحدى هذه التنانير الصوفية

131
00:08:15,076 --> 00:08:18,906
أُخبِرت أنها إهانة
خطرة أن أسأل عضوة عشيرة

132
00:08:18,979 --> 00:08:21,645
...ما يرتديه تحت هذا الشيء -
يدعى النقبة, يا سيدي -

133
00:08:21,710 --> 00:08:24,853
أعلم ما يدعى بِه
تماماً, أيها الملازم

134
00:08:25,658 --> 00:08:27,824
,إذاً أخبرني

135
00:08:27,889 --> 00:08:29,528
...مِن حاكم إسكتلندي لأخر

136
00:08:29,594 --> 00:08:31,962
,هل تحاول إحراج الفتاة عمداً

137
00:08:32,035 --> 00:08:33,963
أم أنك متغطرس صغير؟

138
00:08:34,036 --> 00:08:36,097
بِحق المسيح, يا رجل
هل تعلم إلى مَن تتحدث؟

139
00:08:36,170 --> 00:08:38,031
حاذر كلماتك, سيدي, أو سأنال مِنك

140
00:08:38,104 --> 00:08:40,345
حسناً, إسحب هذه الإبرة, و
سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن

141
00:08:40,368 --> 00:08:44,102
دوغال)  والملازم, يكفي هذا)

142
00:08:44,175 --> 00:08:46,604
كلاكما تتصرفان كالأطفال

143
00:08:46,677 --> 00:08:48,309
أجل, أجل, صحيح تماماً
صحيح تماماً

144
00:08:48,374 --> 00:08:51,142
لباقة السيدة تصيبنا
جميعاً بالعار

145
00:08:51,214 --> 00:08:54,182
مسألة النقبة ستبقى لُغزاً

146
00:08:56,654 --> 00:08:59,117
أعطيكِ كلمتي, يا سيدتي

147
00:08:59,190 --> 00:09:00,787
,لو كنت شجاعاً كِفاية
لعينتكِ

148
00:09:00,852 --> 00:09:03,049
عقيدةً في إحدى أفواجي

149
00:09:03,121 --> 00:09:05,626
تعلمين كيف تأمرين الرجال

150
00:09:05,691 --> 00:09:08,854
نعم, تستطيع ذلك

151
00:09:10,895 --> 00:09:14,523
,حسناً, كان لِقائك مُفرِحاً

152
00:09:14,596 --> 00:09:16,893
لكن أخشى أن لحم الغزال
بدأ بِفقدان حرارته

153
00:09:16,966 --> 00:09:21,001
كنت سأطلب مِنك الإنضمام
,لنا, لكن كما ترى

154
00:09:21,074 --> 00:09:23,103
لا يوجد مجال

155
00:09:26,344 --> 00:09:28,745
أسف جداً

156
00:09:28,810 --> 00:09:31,016
إحتفظ بِفضلاتك

157
00:09:31,081 --> 00:09:34,954
لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية جيدة في الحانة

158
00:09:35,019 --> 00:09:36,388
سأكون في الطابق السفلي

159
00:09:44,128 --> 00:09:46,265
كيف سَنعقد السلام أبداً

160
00:09:46,330 --> 00:09:49,800
مع أناس فُظ هكذا؟

161
00:10:19,704 --> 00:10:21,071
,(علي أن أُقِر, سيدة (بيتشامب

162
00:10:21,136 --> 00:10:24,009
لقد حظيتِ بأكثر المغامرات سحراً

163
00:10:24,074 --> 00:10:28,678
أجل, بالفعل, لكن بإحضاري هنا

164
00:10:28,743 --> 00:10:31,279
ومقابلتكم أيها السادة الكرام

165
00:10:31,353 --> 00:10:33,249
أمل أن مغامرتي إنتهت

166
00:10:33,323 --> 00:10:35,186
أجل

167
00:10:35,259 --> 00:10:38,093
أظن أنكِ حظيتِ
بكفايتك مِن إسكتلندا

168
00:10:38,165 --> 00:10:41,899
في الواقع وجدت الريف رائع

169
00:10:41,964 --> 00:10:44,635
,لَم تكن إقامتي غير مُفرحة تماماً

170
00:10:44,700 --> 00:10:48,099
رغبتي الأكبر الأن هي
أن أَلُم شملي مع عائلتي

171
00:10:48,172 --> 00:10:49,942
أجل, أجل

172
00:10:50,007 --> 00:10:51,007
(فرنسا)

173
00:10:52,909 --> 00:10:54,907
الملازم (فوستر), أعتقد أنه لا صعوبة

174
00:10:54,980 --> 00:10:56,581
(بإصطحاب السيدة (بيتشامب
,(إلى (إينفيرنيس

175
00:10:56,642 --> 00:10:57,913
حيث تستطيع العبور

176
00:10:57,978 --> 00:10:59,346
لأي مكان تبتغيه

177
00:10:59,411 --> 00:11:01,915
لا صعوبة على الإطلاق, يا سيدي

178
00:11:01,988 --> 00:11:03,754
سأكون شاكرة للأبد

179
00:11:03,820 --> 00:11:05,083
هذا لا شيء, يا سيدتي

180
00:11:05,156 --> 00:11:07,617
أعطيكِ كلمتي على هذا

181
00:11:07,690 --> 00:11:08,984
,حسناً, في هذه الحالة

182
00:11:09,057 --> 00:11:10,590
سأحظى بالمزيد من النبيذ

183
00:11:10,655 --> 00:11:13,657
أظن أننا سننضم لكِ جميعاً

184
00:11:19,130 --> 00:11:22,601
إينفيرنيس), و مِن)
هناك فقط رحلة بسيطة

185
00:11:22,666 --> 00:11:25,002
(ستأخذني للأحجار في (كريغ نا دون

186
00:11:25,075 --> 00:11:27,777
و فرصة للعودة إلى زمني

187
00:11:29,274 --> 00:11:31,806
نخب رحلات العودة للوطن

188
00:11:31,879 --> 00:11:34,077
لِتكن هادئة

189
00:11:34,142 --> 00:11:36,277
سيدي, هل أنت على دِراية
...أنه بِهذه اللحظة

190
00:11:36,342 --> 00:11:38,246
النقيب (راندل), هل نحن
تحت الهجوم, يا سيدي؟

191
00:11:38,320 --> 00:11:40,287
لسنا كذلك

192
00:11:40,351 --> 00:11:41,885
أنت تُعَرِض النبيذ للخطر

193
00:11:41,950 --> 00:11:43,821
أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك

194
00:11:43,886 --> 00:11:45,526
من كل هذا التراب

195
00:11:45,591 --> 00:11:48,795
بالطبع, علينا حماية النبيذ

196
00:12:02,102 --> 00:12:04,773
هل أنا مُخطئ, أم تعرفان بعضكما؟

197
00:12:07,314 --> 00:12:11,557
,للحظة, بدت السيدة مألوفة

198
00:12:11,622 --> 00:12:14,063
...لكن

199
00:12:14,128 --> 00:12:17,000
أرى الأن أني مخطئ

200
00:12:17,065 --> 00:12:19,999
شعرت بِنفس التجربة

201
00:12:21,166 --> 00:12:23,297
يا للغرابة

202
00:12:26,165 --> 00:12:28,445
حسناً, إذاً, النقيب
راندال), إسمح لي أن أُقدم)

203
00:12:28,470 --> 00:12:30,875
(الانسة (كلير بيتشامب
(مِن (أوكسفوردشاير

204
00:12:30,940 --> 00:12:32,505
(النقيب (جوناثان راندال

205
00:12:35,042 --> 00:12:37,682
النقيب

206
00:12:37,747 --> 00:12:39,819
مسحور

207
00:13:01,233 --> 00:13:05,737
أثق أنني أنيق كفايةً

208
00:13:06,179 --> 00:13:08,344
أجل, أجل, ليسق أحدكم

209
00:13:08,417 --> 00:13:10,283
النقيب الطيب -
لا -

210
00:13:10,348 --> 00:13:13,183
الأن, لو كنت طيباً
كِفاية لشرحت سبب

211
00:13:13,249 --> 00:13:14,249
إقتحام الغرفة؟

212
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
,سيدي, في هذه اللحظة

213
00:13:16,156 --> 00:13:19,824
دوغال ماكنزي), القائد الحربي)
لعشيرة (ماكنزي) في الطابق السفلي

214
00:13:19,889 --> 00:13:22,119
يستجرع الجعة الإسكتلندية بِكثرة

215
00:13:22,192 --> 00:13:24,227
هذا ليس بخبر جديد, أيها النقيب

216
00:13:24,292 --> 00:13:27,128
هو من أحضر السيدة (بيتشامب) لنا

217
00:13:27,193 --> 00:13:28,829
أذلك صحيح؟

218
00:13:33,797 --> 00:13:36,795
هل تقترح معاتبني, يا سيدي؟

219
00:13:36,868 --> 00:13:38,801
ربما رأيك أنه على لواءً

220
00:13:38,874 --> 00:13:41,808
تفسير تصرفاته لنقيب

221
00:13:41,873 --> 00:13:44,078
لا, لم أقصد أي إهانة, يا سيدي

222
00:13:44,143 --> 00:13:46,278
,الأن بما أنك ذكرت الأمر

223
00:13:46,343 --> 00:13:49,646
إمرآة إنكليزية و
,قائد حربي إسكتلندي

224
00:13:49,719 --> 00:13:54,055
لا أستطيع تفسير هذا في حياتي

225
00:13:55,223 --> 00:13:57,903
إنها قصة ساحرة, أيها النقيب

226
00:13:57,958 --> 00:14:00,223
قصة مليئة بالسرقة و القتل

227
00:14:01,897 --> 00:14:03,430
إنه أمر سيء أنك فَوَتَها

228
00:14:05,829 --> 00:14:07,627
أعلم

229
00:14:07,700 --> 00:14:10,236
ماذا لو إصطحبكِ النقيب
راندال) لـ(ـإينفيرنيس)؟)

230
00:14:10,301 --> 00:14:13,437
هكذا تستطيعين ترفيههُ
بِقصص مِن مغامرتكِ

231
00:14:13,502 --> 00:14:14,863
ستجعل الوقت يمضي بِسرعة بالتأكيد

232
00:14:16,072 --> 00:14:19,137
السيدة (بيتشامب) بين المتوحشين

233
00:14:20,675 --> 00:14:22,544
حسناً, أشك أن السيدة
بيتشامب) ستختار)

234
00:14:22,609 --> 00:14:23,880
عنوان مُستَفِز للغاية

235
00:14:23,946 --> 00:14:26,145
تدعي السيدة أنه تَمَ
معاملتها بإحسان

236
00:14:26,218 --> 00:14:27,218
مِن قِبل أصدقائها الإسكتلنديين

237
00:14:29,584 --> 00:14:31,286
لم أدرك أن للإنكليز

238
00:14:31,351 --> 00:14:33,014
أي أصدقاء إسكتلنديين

239
00:14:37,320 --> 00:14:39,725
واثق من أن العريف
مكجريفي) سيتفق معي)

240
00:14:39,790 --> 00:14:42,758
لو إستطاع

241
00:14:45,198 --> 00:14:49,834
لا تذكر هذا الموضوع الحزين

242
00:14:49,899 --> 00:14:52,235
(سترهق السيدة (بيتشامب

243
00:14:52,300 --> 00:14:55,772
لا أصاب بالإغماء بسهولة

244
00:14:55,837 --> 00:14:59,108
مِن فضلك, أيها النقيب, أخبرني

245
00:14:59,173 --> 00:15:01,107
(منذ أسبوعين, العريف (مكجريفي

246
00:15:01,180 --> 00:15:03,581
إرتكب خطـأ التجول
بعيداً عن الدورية

247
00:15:03,646 --> 00:15:06,550
عثرنا عليه بعد يومين
,جالساً, أرجله متقاطعة

248
00:15:06,623 --> 00:15:11,220
مقيد إلى شجرة, أيديه
مطوية في حُضنه

249
00:15:12,821 --> 00:15:16,232
هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً

250
00:15:16,297 --> 00:15:20,702
كان يحتضن رأسه المقطوع, يا سيدتي

251
00:15:24,700 --> 00:15:27,005
كان يوماً تعيساً
(للجندي (مكجريفي

252
00:15:27,070 --> 00:15:29,079
(عندما تم تعيينه في (إسكتلندا

253
00:15:29,145 --> 00:15:31,114
تعيساً لنا جميعاً

254
00:15:32,778 --> 00:15:34,512
هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه؟

255
00:15:44,761 --> 00:15:46,595
,في الطريق لِهنا أمس

256
00:15:46,660 --> 00:15:48,798
مررنا على إثنين من أهالي المُرتفعات

257
00:15:48,863 --> 00:15:51,896
مصلوبين

258
00:15:51,969 --> 00:15:55,303
نسب الرجال في طائفتي هذه
التصرفان للجنود البريطانيين

259
00:15:55,369 --> 00:15:59,102
لو كان صحيحاً, لكان نتيجة
العدالة الإنكليزية

260
00:15:59,175 --> 00:16:01,471
عدالة قاسية, مما يبدو

261
00:16:01,544 --> 00:16:03,806
بِلاشك رجلان خائنين

262
00:16:03,879 --> 00:16:06,643
أجل, كما ذكرت العبارة
المحفورة على صدريهما

263
00:16:06,708 --> 00:16:09,110
لكن أشك أنه تم
محاكمتهم لإثبات ذلك

264
00:16:09,175 --> 00:16:11,448
حسناً, يمكنكِ التأكد من
(أن عقوبة الجندي (مكجريفي

265
00:16:11,513 --> 00:16:13,815
تمت إدارتها بِلا محاكمة

266
00:16:14,380 --> 00:16:16,485
وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب

267
00:16:16,550 --> 00:16:18,423
عليهم أن يخجلوا منها

268
00:16:18,488 --> 00:16:22,424
هذا رأي امرأة إذا سمعت رأيها من قبل

269
00:16:22,497 --> 00:16:25,030
هذا لم لا أناقش السياسة قط

270
00:16:25,095 --> 00:16:27,029
مع سيدة

271
00:16:27,094 --> 00:16:30,135
كان لدي إنطباع أننا نناقش الأخلاق

272
00:16:30,200 --> 00:16:32,072
وليس السياسة

273
00:16:32,137 --> 00:16:34,304
وأنا مضطر للسؤال
إن كانت أخلاق السيدة

274
00:16:34,369 --> 00:16:38,114
أفضل من سياستها

275
00:16:38,179 --> 00:16:41,051
ما مضمون كلامك, سيدي؟

276
00:16:41,116 --> 00:16:44,186
كل هذا الوقت مع العيش
مع المتوحشين

277
00:16:44,252 --> 00:16:46,720
أتعجب إن كان
دوغل ماكينزي

278
00:16:46,785 --> 00:16:49,583
شارك فقط الطعام والمأوى مع سيدة

279
00:16:49,656 --> 00:16:51,424
ربما أيضاً شاركك سريره

280
00:16:51,489 --> 00:16:53,224
كيف تجرؤ؟

281
00:16:53,289 --> 00:16:55,160
هذه تهمة باطلة

282
00:16:55,225 --> 00:16:56,560
لقد تجاوزت الحد, سيدي

283
00:16:56,625 --> 00:16:58,296
لو كنت مخطئ, أنا أعتذر

284
00:16:58,361 --> 00:17:00,601
لكن ما السبب الذي جعل السيدة

285
00:17:00,666 --> 00:17:03,535
تفضل البربر على قومها؟

286
00:17:03,600 --> 00:17:07,499
هؤلاء المعتدين الذي يريدون
سفك الدم الإنجليزي بتعسف؟

287
00:17:07,564 --> 00:17:11,538
الاسكتلنديون فقط يريدون
الحرية مثلنا

288
00:17:11,603 --> 00:17:14,274
الحرية التي نعدها من المُسَلَّمات

289
00:17:14,339 --> 00:17:17,274
هم ليسوا المعتدين, يا نقيب
بل نحن المعتدين

290
00:17:17,347 --> 00:17:21,781
إنها أرضهم, ونحن نحتلها

291
00:17:25,318 --> 00:17:29,389
أعتقد أنها أرض الملك

292
00:17:34,334 --> 00:17:36,230
علي القول يا سيدتي
أني أجد تعاطفك

293
00:17:36,303 --> 00:17:38,503
محير للغاية

294
00:17:38,568 --> 00:17:40,839
نحن نسمعك

295
00:17:42,441 --> 00:17:44,777
(أؤكد لك يا لورد (توماس

296
00:17:44,842 --> 00:17:46,578
ولائي للملك

297
00:17:46,651 --> 00:17:48,219
لاشك في أن وقتك هنا

298
00:17:48,284 --> 00:17:49,618
عكر تفكيرك الإنجليزي السليم

299
00:17:49,683 --> 00:17:51,185
سيدي, أظن السيدة

300
00:17:51,250 --> 00:17:55,354
عاشت بين المتوحشين طويلاً

301
00:17:57,789 --> 00:18:00,030
يجب أن تتم إعادتها لعائلتها

302
00:18:00,055 --> 00:18:02,862
بأسرع ما يمكن

303
00:18:02,927 --> 00:18:06,297
يمكنني الرحيل إلى (إيفرنيس) اليوم
لو سمحت لي

304
00:18:11,106 --> 00:18:13,608
سيدي, ثلاثة مجندين تمت
إصابتهم

305
00:18:13,673 --> 00:18:15,610
من قبل أشخاص غير معروفين
خارج المدينة

306
00:18:15,675 --> 00:18:17,610
هل هؤلاء  الاسكتلنديين الأوغاد جريئون إلى درجة

307
00:18:17,675 --> 00:18:19,781
الهجوم على معسكر بريطاني مسلَّح؟

308
00:18:19,846 --> 00:18:22,313
سيدي, أعرف أنك وصلت للتو

309
00:18:22,386 --> 00:18:24,154
لكن الغارات الصغيرة
تحصل تقريباً كل أسبوع

310
00:18:24,219 --> 00:18:26,293
نعم, شكراً لك, يا نقيب
لقد قرأت التقارير

311
00:18:26,358 --> 00:18:27,390
أي إصابات؟

312
00:18:27,463 --> 00:18:28,790
مات واحد. واثنان جرحى

313
00:18:28,862 --> 00:18:30,660
أحد المصابان وضعه مزري

314
00:18:30,725 --> 00:18:32,732
هو في الأسفل
أرسلنا في طلب الجراحين

315
00:18:32,797 --> 00:18:34,533
لكن لا أحد يعلم عنه شيء

316
00:18:34,599 --> 00:18:37,103
سأذهب

317
00:18:37,168 --> 00:18:39,407
أخبرتك, لدي خبرة في الطب

318
00:18:45,178 --> 00:18:46,513
كنت بجانبه تماماً

319
00:18:46,578 --> 00:18:48,417
ألم ترى أنك كنت ستصيبني؟

320
00:18:50,095 --> 00:18:51,095
(كلير)

321
00:18:51,119 --> 00:18:52,691
هل أنتِ بخير يا فتاة؟ -
أنا بخير -

322
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
عندما رأيت الوغد راندال
...يصعد للأعلى

323
00:18:55,491 --> 00:18:57,025
جيمي) والأخرون هم المسؤولين عن هذا الهجوم)

324
00:18:57,091 --> 00:18:58,699
أليس كذلك؟ -
كلا -

325
00:18:58,764 --> 00:19:01,026
لن أحزن على جرحى الإنكليز

326
00:19:01,099 --> 00:19:02,803
لكن رجالي لن يقوموا بفعل كهذا

327
00:19:02,869 --> 00:19:04,036
دون استشارتي

328
00:19:04,101 --> 00:19:05,700
راندال) هو الذي يجب)
أن تقلقي منه

329
00:19:05,773 --> 00:19:07,142
سيبحث الجيش عن شخص ليلومه

330
00:19:07,207 --> 00:19:08,912
بدون دليل, لا يمكنهم إمساكي

331
00:19:08,977 --> 00:19:12,542
مع ذلك, سأشعر أفضل لو رحلتي

332
00:19:12,614 --> 00:19:13,781
أنا بخير

333
00:19:13,845 --> 00:19:17,748
ابتعدوا, وأزيحوا هذا المقعد

334
00:19:17,813 --> 00:19:19,420
حسناً, يا مجند

335
00:19:21,158 --> 00:19:23,454
عندما استسلم الألمان
ظننت أني شاركت

336
00:19:23,527 --> 00:19:26,496
في آخر عملية بتر
ولكن على ما يبدوا

337
00:19:26,561 --> 00:19:28,630
 أنه حُكِمَ عليّ برؤية المزيد من الشباب

338
00:19:28,695 --> 00:19:30,630
يصابون بعاهات دائمة على أرض المعركة

339
00:19:30,695 --> 00:19:32,175
يجب أن نبتر يده

340
00:19:32,201 --> 00:19:34,034
يمكنني إعارتك سيفي
لو كان هذا سيساعدك

341
00:19:34,107 --> 00:19:35,606
سننته بالأمس بنفسي

342
00:19:35,671 --> 00:19:36,976
يجب أن أفعلها

343
00:19:37,041 --> 00:19:39,441
يجب أن أستعمل أي شيء
كعصبة

344
00:19:39,514 --> 00:19:40,714
يمكنك ربط ذراعة بهذه

345
00:19:40,748 --> 00:19:42,084
إنها لزوجتي

346
00:19:42,150 --> 00:19:43,630
أعطتني إياها للحظ الجيد, بالفعل

347
00:19:43,686 --> 00:19:45,717
حسناً

348
00:19:45,790 --> 00:19:46,717
ليعطني أحدكم بعض الماء المغلي

349
00:19:46,790 --> 00:19:47,884
وبعض القماش النظيف

350
00:19:47,957 --> 00:19:49,723
أنا الجراح هنا -
!أسرع -

351
00:19:49,788 --> 00:19:51,388
هل لديك خبرة طبية؟

352
00:19:51,461 --> 00:19:53,892
ما يكفي لتمكنني من معرفة
أنك لا تستطيع إنقاذ ذراعه

353
00:19:53,965 --> 00:19:55,861
ألن يغمى عليك
حالما أبدأ في القطع؟

354
00:19:55,934 --> 00:19:57,534
لقد جابهت ما هو أسوأ

355
00:19:57,599 --> 00:19:58,599
أمسك ركبته

356
00:19:58,600 --> 00:19:59,968
أنت, أمسك بالكتف

357
00:20:00,041 --> 00:20:02,905
أفيون. في أسفل حلقه, لو استطعت

358
00:20:06,609 --> 00:20:07,944
عض, يا عريف

359
00:20:08,009 --> 00:20:09,945
عض حتى ينكسر فكك

360
00:20:12,219 --> 00:20:14,889
اثبت

361
00:20:42,217 --> 00:20:44,650
أيتها الممرضة بيتشامب؟

362
00:20:44,715 --> 00:20:48,088
هل عدتي من إنقاذ الحياة؟

363
00:20:48,153 --> 00:20:49,951
أين اللورد (توماس)؟

364
00:20:50,024 --> 00:20:52,521
ذهب ليصيد الثوار

365
00:20:52,594 --> 00:20:55,027
ليس وكأنه سيجد شيء

366
00:20:55,100 --> 00:20:56,594
لو رأيناه على حصان

367
00:20:56,667 --> 00:20:58,497
سيكون من حظه
لو بقي على السرج

368
00:20:58,562 --> 00:21:01,037
رجاءً حاول السكوت, يا نقيب

369
00:21:01,102 --> 00:21:06,206
لا أستطيع الحلاقة وأنت تتحدث

370
00:21:06,279 --> 00:21:09,348
لم أدلل كهذا منذ أن استعديت للخدمة

371
00:21:09,413 --> 00:21:10,845
آمل ذلك

372
00:21:10,918 --> 00:21:12,915
أنا الوحيدة التي مسموحٌ
لها أن تدللك

373
00:21:12,980 --> 00:21:14,851
ولا تنسى هذا

374
00:21:14,915 --> 00:21:17,515
لن أناقشك في هذا

375
00:21:17,588 --> 00:21:20,523
ولا أريدك أن تكوني
حاملة شفرة تجاه حلقي

376
00:21:21,924 --> 00:21:24,828
شفرة عمرها مئتان سنة
بالطبع لا تزال مشحوذة

377
00:21:24,892 --> 00:21:27,492
ليست فقط الشفرة

378
00:21:27,565 --> 00:21:31,501
بل اليد الجميلة التي تحركها

379
00:21:31,566 --> 00:21:34,004
تعالي هنا

380
00:21:37,002 --> 00:21:39,082
هل أنت متأكد من أنك لا تريد
إحضاره معك؟

381
00:21:39,107 --> 00:21:40,941
وأخاطر بخسارته؟ رباه, لا

382
00:21:41,014 --> 00:21:44,413
كلا, لقد كانت في عائلتي منذ مدة طويلة

383
00:21:44,478 --> 00:21:47,917
كلا, يجب عليّ فقط
أن أعاني لعدة حلاقات صعبة

384
00:21:47,982 --> 00:21:51,389
حتى أراك مجدداً

385
00:21:51,454 --> 00:21:54,792
هل يمكنك الحفاظ عليها من أجلي؟

386
00:21:54,867 --> 00:21:59,670
من سيحافظ علي؟

387
00:21:59,743 --> 00:22:02,143
هذه وظيفتي

388
00:22:11,981 --> 00:22:15,418
أ-أنا آسف, يا نقيب

389
00:22:15,483 --> 00:22:17,923
أقسم بحياتي, كانت حادثة

390
00:22:17,988 --> 00:22:19,554
تقسم بحياتك؟

391
00:22:25,530 --> 00:22:26,761
اجلس

392
00:22:26,826 --> 00:22:29,731
الجندي يحتاج ليد ثابته

393
00:22:29,804 --> 00:22:32,773
وإلا فلن يصيب الهدف
الذي يصوب نحوه

394
00:22:34,469 --> 00:22:37,004
أنت من يتحكم بأعصابك

395
00:22:37,077 --> 00:22:41,919
أعصابك لا تتحكم بك

396
00:22:45,655 --> 00:22:48,088
ألسنا الفتية عديمي اللحى؟

397
00:22:53,235 --> 00:22:56,098
خذ أغراضي للسكن

398
00:22:56,171 --> 00:22:58,803
وعد واحرص ألا يتم إزعاجنا

399
00:22:58,868 --> 00:23:02,508
نعم, يا نقيب

400
00:23:10,913 --> 00:23:12,953
أود رؤية الملازم فوستر

401
00:23:13,018 --> 00:23:17,584
يقلقني أن (فوستر) ذهب
مع اللورد (توماس) والآخرين

402
00:23:17,657 --> 00:23:19,551
إذاً أعتقد أنه يجب
أن يصطحبني أحدهم

403
00:23:19,624 --> 00:23:21,161
الى (إينفيرنيس)؟

404
00:23:23,090 --> 00:23:25,528
عندما يحين الوقت

405
00:23:25,593 --> 00:23:28,798
(قال اللورد (توماس
أني سأرحل اليوم

406
00:23:28,863 --> 00:23:31,630
وما كنت لألمس نبيذ اللواء

407
00:23:31,703 --> 00:23:33,668
ربما لم تلحظي

408
00:23:33,733 --> 00:23:37,699
لكن اللورد (توماس) مغفل كلياً

409
00:23:37,772 --> 00:23:39,663
وافق على رحيلك
قبل أن يسمع

410
00:23:39,736 --> 00:23:43,870
أياً من تصريحاتك المسببة للمشاكل

411
00:23:43,935 --> 00:23:46,439
...تصريحات

412
00:23:46,504 --> 00:23:49,007
(حتى اللورد (توماس
ذكي كفاية ليدركَ

413
00:23:49,080 --> 00:23:53,617
أن إخلاصك مشكوكٌ فيه

414
00:24:07,593 --> 00:24:10,431
...سيدتي

415
00:24:10,496 --> 00:24:11,831
منذ مواجهتنا الأولى

416
00:24:11,896 --> 00:24:16,170
كنت في حالة
اضطراب كلي

417
00:24:16,243 --> 00:24:18,704
لم أفهمك بعد, سيدي

418
00:24:18,777 --> 00:24:20,773
ولا أريد أن أفهم كذلك

419
00:24:20,838 --> 00:24:24,843
دعني أقتل مخاوفك

420
00:24:24,908 --> 00:24:27,546
أود الاعتذار

421
00:24:27,611 --> 00:24:30,411
...ذاك اليوم المروع في الغابة

422
00:24:31,685 --> 00:24:32,685
من أنتِ؟

423
00:24:34,989 --> 00:24:37,588
مجرد الذكرى تجعلني أشعر بالعار

424
00:24:40,629 --> 00:24:43,565
يسعدني اعتذارك أكثر مما تظن

425
00:24:43,631 --> 00:24:45,503
أكره أن أظن بأن
ظابطاً من جنود الملك

426
00:24:45,568 --> 00:24:48,169
سيتصرف بطريقة غير أخلاقية

427
00:24:48,241 --> 00:24:51,135
أنا لست أي شخص اعتيادي مع امرأة

428
00:24:51,208 --> 00:24:53,039
أنا أتطلع لفرصة

429
00:24:53,112 --> 00:24:56,178
أن أكشف طبيعتي إليك

430
00:24:56,251 --> 00:24:58,616
وأتمنى أن تقابلين

431
00:24:58,681 --> 00:25:01,550
الصدق بالصدق

432
00:25:01,615 --> 00:25:04,286
سأكون صادقة بقدركَ حضرة النقيب

433
00:25:06,025 --> 00:25:07,960
من فضلك

434
00:25:25,107 --> 00:25:28,546
دعينا نبدأ بإخبارك لي
من أنتِ

435
00:25:28,611 --> 00:25:31,383
ولم أنتِ هنا في أسكتلندا

436
00:25:36,216 --> 00:25:39,117
أصلي ينحدر من أوكسفوردشير

437
00:25:39,182 --> 00:25:40,051
كلا

438
00:25:40,116 --> 00:25:42,618
أنتِ تعهدتي بالصدق, سيدتي

439
00:25:42,683 --> 00:25:45,520
ليس هناك آل بيتشامب
في أوكسفوردشير على حسب علمي

440
00:25:45,585 --> 00:25:47,688
أنا بالكاد أعتبرك خبير

441
00:25:47,753 --> 00:25:51,959
عائلتك من ساسكس

442
00:25:52,024 --> 00:25:56,892
هل لي بالسؤال كيف علمتي؟

443
00:25:56,965 --> 00:25:58,860
لكنتك

444
00:25:58,932 --> 00:26:00,900
واضح أنها من ساسكس

445
00:26:00,965 --> 00:26:02,533
لا والداي ولا معلميّ

446
00:26:02,598 --> 00:26:03,935
سيكونون أكثر امتنان لمعرفة

447
00:26:04,008 --> 00:26:05,471
أنا حديثي

448
00:26:05,536 --> 00:26:07,909
يدل من أين جئت, سيدتي

449
00:26:07,974 --> 00:26:10,509
لقد تعنوا الكثير من التعب
وتكلفوا كمية من المال

450
00:26:10,574 --> 00:26:11,942
ليصلحوها

451
00:26:14,551 --> 00:26:16,116
هل تتحدثين الفرنسية؟

452
00:26:31,996 --> 00:26:33,499
لا تبدين كامرأة

453
00:26:33,564 --> 00:26:36,899
مدللة

454
00:26:38,739 --> 00:26:41,706
لكلامك هذا, أظن
أنه يجب أن أشكرك

455
00:26:45,179 --> 00:26:48,441
ماكان اسمك قبل الزواج, سيدة بيتشامب؟

456
00:26:51,712 --> 00:26:54,947
يا نقيب, أقر بأني
أدللت بتعليقات خاطئة

457
00:26:55,012 --> 00:26:57,680
في دعم معارفي الاسكتلنديين

458
00:26:57,745 --> 00:27:00,573
حماقتي لا يجب
تصنيفها كخيانة

459
00:27:00,646 --> 00:27:03,582
ولا أن تمنعني من تكملة رحلتي

460
00:27:03,647 --> 00:27:06,415
لقد تم تأخيري كثيراً مسبقاً

461
00:27:06,488 --> 00:27:08,382
يا سيدة, أنت لا تعززين قضيتك

462
00:27:08,455 --> 00:27:11,589
بتبنيك هذا الأسلوب الجاف

463
00:27:11,654 --> 00:27:14,389
ليس لدي قضية لأعززها

464
00:27:14,462 --> 00:27:16,589
أنا لا ألومك ولا الحاشية

465
00:27:16,662 --> 00:27:18,495
ولا عشيرة (ماكينزي) على تلك المسألة

466
00:27:18,568 --> 00:27:21,396
رغبتي الوحيدة هي إكمال
رحلتي بسلام

467
00:27:21,461 --> 00:27:24,196
ولا أرى سبب لكي تعترض

468
00:27:24,268 --> 00:27:26,669
حقاً؟

469
00:27:26,734 --> 00:27:30,171
حسناً, دعيني أفهمك الموضوع

470
00:27:30,236 --> 00:27:33,109
وربما ستصبح اعتراضاتي
أوضح لك

471
00:27:33,174 --> 00:27:35,551
لقد وجدتك تتجولين في أرجاء المدينة

472
00:27:35,616 --> 00:27:38,015
مرتدية فقط ملابسك الداخلية

473
00:27:38,088 --> 00:27:41,751
وعندما حاولت استجوابك

474
00:27:41,824 --> 00:27:44,525
عندها فقدت الوعي
من قبل شرير اكتشفته لاحقاً

475
00:27:44,590 --> 00:27:48,525
أنه عضو في عصبة ثوار اسكتلنديين

476
00:27:48,590 --> 00:27:52,963
عصبة قادها رفيقك اليوم

477
00:27:53,028 --> 00:27:55,796
(دوغال ماكنزي)

478
00:27:55,869 --> 00:27:59,834
هذه الحقائق تشير إلى
أنك إما عاهرة مليئة بالهراء

479
00:27:59,898 --> 00:28:03,538
أو إنك عميلة لصالح أعداء الملك

480
00:28:07,778 --> 00:28:10,412
أهذان خياريّ الوحيدان؟

481
00:28:10,477 --> 00:28:11,781
لو كان هناك آخر, سيدتي

482
00:28:11,846 --> 00:28:13,819
أقترح أن تنطقيه

483
00:28:20,866 --> 00:28:23,496
...يا نقيب, أنت

484
00:28:23,562 --> 00:28:27,863
أجبرتني على كشف أشياء
لا يجب على أي مرأة قولها

485
00:28:30,902 --> 00:28:34,939
كانت مسألة قلب

486
00:28:35,004 --> 00:28:37,642
لقد قابلته في إنجلترا

487
00:28:37,707 --> 00:28:41,378
ضابط مشاة

488
00:28:41,443 --> 00:28:45,451
أقسم أنه أحب

489
00:28:48,514 --> 00:28:52,125
لذا عندما تم تعيينه في إسكتلندا

490
00:28:52,190 --> 00:28:56,091
تبعته

491
00:28:59,934 --> 00:29:03,532
من فضلك. أكملي

492
00:29:03,605 --> 00:29:06,636
...كنت حينها

493
00:29:06,702 --> 00:29:09,479
اكتشفت أنه أكثر الرجال فسقاً

494
00:29:11,743 --> 00:29:14,951
فاجرٌ وزاني

495
00:29:15,016 --> 00:29:18,518
لم يشعر تجاهي بالحب
بل بالشهوة

496
00:29:26,890 --> 00:29:30,825
عندما رفضته, هاجمني

497
00:29:30,890 --> 00:29:34,929
هربت, مرتدية فقط القميص الداخلي

498
00:29:44,879 --> 00:29:47,148
يمكنني فقط أن تثبت أنك

499
00:29:47,213 --> 00:29:51,611
الرجل الذي تدَّعيه

500
00:29:51,684 --> 00:29:54,449
ولا تنقِّب أكثر

501
00:30:52,839 --> 00:30:55,270
ما اسم هذا الرجل؟

502
00:30:59,882 --> 00:31:03,152
مع كامل احترامي, يا نقيب

503
00:31:05,056 --> 00:31:09,720
لا أود إنزال مستواي
لمستوى ذاك الرجل

504
00:31:09,793 --> 00:31:13,393
بكشف اسمه وطيشه لك

505
00:31:15,730 --> 00:31:18,464
سأخاطر في إفساد كلاًّ من وظيفته

506
00:31:18,537 --> 00:31:21,001
وسمعته

507
00:31:41,524 --> 00:31:43,530
من فضلك

508
00:31:43,595 --> 00:31:46,965
سيهمني رأيك

509
00:32:12,334 --> 00:32:13,565
لقد أسرت إعجابي

510
00:32:14,130 --> 00:32:15,130
حقاً؟

511
00:32:15,170 --> 00:32:18,397
أنا سعيد

512
00:32:18,462 --> 00:32:20,598
يجدر أن أسميها

513
00:32:20,671 --> 00:32:23,005
"الكذب الجميل"

514
00:32:23,470 --> 00:32:24,868
أتودين الذهاب إلى إنفرنيس؟

515
00:32:24,941 --> 00:32:26,940
حسناً

516
00:32:27,005 --> 00:32:29,940
(أعرف أن (دوغال ماكنزي
يجمع التبرعات

517
00:32:30,013 --> 00:32:31,340
(لقضية (اليعاقبة

518
00:32:31,413 --> 00:32:33,311
ينقصني الدليل القاطع

519
00:32:33,384 --> 00:32:34,680
لأخذه للحجز

520
00:32:34,753 --> 00:32:38,087
ستمديني بهذا الدليل

521
00:32:38,152 --> 00:32:39,152
قضية اليعاقبة؟

522
00:32:39,223 --> 00:32:41,390
...ليس لدي أي فكرة -
لا تقفي هناك -

523
00:32:41,455 --> 00:32:43,528
(وتدَّعي أنك عشت مع عشيرة (ماكينزي

524
00:32:43,593 --> 00:32:45,392
في هذه الشهور الفائتة
ولم تسمعيهم

525
00:32:45,465 --> 00:32:47,831
(يجمعون الدعم للفاشل (جيمس

526
00:32:47,896 --> 00:32:49,967
(وذريته الحمقاء (تشارلز

527
00:32:50,032 --> 00:32:52,903
السيد (ماكنزي) سيكون أحمق بالفعل

528
00:32:52,968 --> 00:32:55,007
لو ناقش الخيانة أمام امرأة إنكليزية

529
00:32:55,072 --> 00:32:58,978
إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته

530
00:32:59,043 --> 00:33:00,778
أنا لست تلك المرأة

531
00:33:00,843 --> 00:33:02,081
أثبتي هذا

532
00:33:02,146 --> 00:33:04,713
(هل رأيت أحد من أصحابك (الاسكتلنديين

533
00:33:04,786 --> 00:33:06,650
يحاول جمع المال للتمرد؟

534
00:33:06,723 --> 00:33:07,622
كلا، لم أرى

535
00:33:07,687 --> 00:33:09,222
(أنت لم تسمعي أحد من عشيرة (ماكنزي

536
00:33:09,587 --> 00:33:12,055
يتحدث عن خيانة (اليعاقبة)؟

537
00:33:12,120 --> 00:33:15,362
كم مرة علي قول ذلك؟

538
00:33:17,430 --> 00:33:18,693
لن أصدقك

539
00:33:19,466 --> 00:33:23,635
لو قلتي لي أن الليل مظلم
والنهار مشرق

540
00:33:23,708 --> 00:33:25,308
كابتن)، هل أنا قيد الإعتقال؟)

541
00:33:25,373 --> 00:33:27,572
لأنني إذا لم أكن كذلك

542
00:33:27,645 --> 00:33:29,780
فأرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب

543
00:33:29,846 --> 00:33:32,214
(سأنتظر عودة اللورد (توماس

544
00:33:32,279 --> 00:33:35,213
مهما طال الانتظار

545
00:33:35,286 --> 00:33:36,654
أضع مصيري بين يداه

546
00:33:36,719 --> 00:33:38,520
إذا كنت ترغب في وضعني
تحت الحراسة في غضون ذلك

547
00:33:38,593 --> 00:33:40,189
فلن أحتج

548
00:33:47,718 --> 00:33:49,638
لا يسمح لك بمغادرة هذه
الغرفة حتى أقتنع

549
00:33:49,663 --> 00:33:53,606
أنك بريئة كما تتدعين

550
00:33:53,671 --> 00:33:56,806
...إما أن تتعاوني معي أو سأضطر

551
00:33:56,871 --> 00:34:01,275
لاستخدام أساليب أقل متعة من الحديث

552
00:34:01,340 --> 00:34:04,211
سعمت عن أساليبك يا كابتن

553
00:34:04,276 --> 00:34:08,316
ماذا ستفعل، تجلدني حتى العظم؟

554
00:34:08,381 --> 00:34:10,686
سمعت أن الجلد بالسوط كرياضة بالنسبة لك؟

555
00:34:10,751 --> 00:34:12,620
على العكس من ذلك

556
00:34:12,685 --> 00:34:14,357
أنا اخذها على محمل الجد

557
00:34:14,422 --> 00:34:15,926
أنا متأكدة أنك ستكون سعيد لمعرفة

558
00:34:15,991 --> 00:34:20,890
(أنك كسبت سمعة لا بأس بها في قلعة (ليوخ

559
00:34:20,963 --> 00:34:24,194
نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة

560
00:34:24,267 --> 00:34:27,801
على مائة جلدة
بحق فتى مسكين من المرتفعات

561
00:34:44,750 --> 00:34:47,518
فتى مسكين من المرتفعات؟

562
00:34:47,583 --> 00:34:48,920
إذا فهمت كلامك

563
00:34:48,985 --> 00:34:52,794
ذلك الفتى هو لص وقاتل مطلوب للعدالة

564
00:34:54,027 --> 00:34:57,591
قيل لن أنه سرقة رغيف خبز وحسب

565
00:34:57,664 --> 00:34:59,861
هل أخبرك بذلك (دوغال ماكنزي)؟

566
00:35:04,073 --> 00:35:05,735
هو كان هناك

567
00:35:05,800 --> 00:35:08,535
وشهد على الجلد

568
00:35:08,608 --> 00:35:11,776
اللص كان قد جلد من قبل لمحاولته الهرب

569
00:35:11,841 --> 00:35:14,312
مئة جلدة ينفذها عريف

570
00:35:14,377 --> 00:35:18,417
رجل ليس لديه خبرة باستعمال السوط

571
00:35:18,482 --> 00:35:23,184
لكن اللص لم ينكسر

572
00:35:23,257 --> 00:35:25,923
كلا، هو أخذ عقابه من دون إصدار أي صوت

573
00:35:28,502 --> 00:35:30,963
وهذا يشكل مثال سيء للجمهور الحاضر

574
00:35:31,036 --> 00:35:33,902
الجنود والمدنين على حد سواء
...وأنا لا يمكن أن أسمح

575
00:35:33,974 --> 00:35:37,405
لهذه الإهانة للتاج الملكي أن تمر دون رادع

576
00:35:37,477 --> 00:35:39,909
لذلك نعم

577
00:35:39,974 --> 00:35:44,845
قررت أنه بحاجة الى 100 جلدة أخرى

578
00:35:46,582 --> 00:35:47,885
اسرع

579
00:35:47,950 --> 00:35:51,115
هذه المرة سأنفذها بنفسي

580
00:36:12,475 --> 00:36:13,906
أفضل العمل على قماش أبيض

581
00:36:13,979 --> 00:36:15,475
...أنه

582
00:36:15,548 --> 00:36:20,483
يجعل المرء قادر على معرفة
نسبة تقدم الضرر الملحق

583
00:36:20,548 --> 00:36:23,557
أنت ترجف

584
00:36:23,622 --> 00:36:25,326
هل أنت خائف؟

585
00:36:28,296 --> 00:36:31,432
أنا أخائف التجمد من البرد قبل
 أن تنتهي أنت من الكلام

586
00:36:34,000 --> 00:36:35,800
سأكسرك

587
00:36:58,457 --> 00:37:01,960
هل رأيت رجل مجلود يا سيدتي؟

588
00:37:03,864 --> 00:37:07,699
أنه منظر قبيح

589
00:37:07,764 --> 00:37:09,564
وفكرة السوط ينزل

590
00:37:09,637 --> 00:37:11,867
على ذلك الجلد الخام البائس

591
00:37:14,634 --> 00:37:17,768
جعل معدتي تضطرب وساقاي ترتجف

592
00:37:30,309 --> 00:37:31,780
لقد فعلت

593
00:37:31,845 --> 00:37:38,217
نويت أن اهدئ وتيرة الجلد

594
00:37:38,282 --> 00:37:42,288
مائة جلدة مجهدة للذراع

595
00:38:00,046 --> 00:38:03,751
مجدداً، رفض الصبي الصراخ

596
00:38:07,018 --> 00:38:09,289
أتسائل

597
00:38:09,354 --> 00:38:13,727
هل كان يأمل أن أشفق عليه؟

598
00:38:13,792 --> 00:38:15,326
إن كان كذلك، فهو مخطئ للأسف

599
00:38:15,391 --> 00:38:18,766
...كنت

600
00:38:18,831 --> 00:38:20,801
كنت اؤذيه

601
00:38:23,001 --> 00:38:26,775
يمكنني الشعور بذلك

602
00:38:26,840 --> 00:38:31,942
الاهتزاز الكبير للسوط يتدفق الى ذراعي

603
00:38:31,974 --> 00:38:34,343
ينفجر داخل قلبي

604
00:38:37,281 --> 00:38:41,552
لكن الفتى يأبى التوسل للرحمة

605
00:38:43,625 --> 00:38:44,824
الفتى يأبى التوسل

606
00:39:29,343 --> 00:39:31,847
!انظر لي. انظر لي

607
00:39:35,646 --> 00:39:39,288
هل هذا كفاية؟ هل هذا كفاية؟

608
00:39:54,396 --> 00:39:56,405
ثم تغير شيء

609
00:39:59,343 --> 00:40:03,912
أحد رجالي أغمي عليه كالنساء

610
00:40:03,977 --> 00:40:06,251
وانفجر الحاضرون بالضحك

611
00:40:06,316 --> 00:40:07,852
صمتاً

612
00:40:07,926 --> 00:40:10,660
أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت

613
00:40:10,725 --> 00:40:13,722
على جعله ينزف حتى العظم

614
00:40:13,795 --> 00:40:18,058
العالم ضاق فجأة واصبح بين ذراعي وظهره

615
00:40:19,795 --> 00:40:23,736
والسوط يربطنا معاً

616
00:40:23,801 --> 00:40:26,031
الضحك تغير

617
00:40:26,104 --> 00:40:29,367
أول إلى لهثات

618
00:40:29,440 --> 00:40:30,775
ثم إلى تنهدات

619
00:40:34,745 --> 00:40:38,815
الحشد، كان عليهم أن ينظروا بعيداً

620
00:40:38,880 --> 00:40:40,583
لقد ارعبوا

621
00:40:48,021 --> 00:40:50,620
عميان حمقى

622
00:40:52,388 --> 00:40:55,060
أظن أن كل ما رأوه هو الرعب

623
00:40:57,900 --> 00:41:02,099
أنا رأيت الجمال

624
00:41:08,947 --> 00:41:12,251
رأيت الحقيقة

625
00:41:12,316 --> 00:41:15,219
...أنا والصبي

626
00:41:18,260 --> 00:41:21,493
كنا نصنع تحفة فنية

627
00:41:21,566 --> 00:41:27,834
تحفة دموية رائعة

628
00:41:37,418 --> 00:41:40,617
لقد كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق

629
00:41:44,922 --> 00:41:48,496
الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها

630
00:41:54,431 --> 00:41:58,428
لقد ودعت أن أكشف حقيقي لك

631
00:42:01,572 --> 00:42:04,337
وقد فعلت

632
00:42:04,402 --> 00:42:07,701
نعم

633
00:42:07,766 --> 00:42:10,269
اظنك فعلت

634
00:42:11,607 --> 00:42:15,244
تظنين أنني وحش بلا شك

635
00:42:15,309 --> 00:42:18,176
يمكن أن أكون كذلك

636
00:42:27,358 --> 00:42:30,757
حقيقة أنك تهتم برأي

637
00:42:30,822 --> 00:42:34,488
يعطيني بعض الأمل لروحك

638
00:42:37,328 --> 00:42:41,631
اعلم شيء واحد سيدتي

639
00:42:41,696 --> 00:42:45,865
أنا لست الرجل الذي عليه في السابق

640
00:42:45,940 --> 00:42:49,508
جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي

641
00:42:49,573 --> 00:42:53,378
لأخدم ملكي وأحمي وطني

642
00:42:53,443 --> 00:42:57,378
...بدلا من ذلك

643
00:42:57,451 --> 00:43:03,315
أجد نفسي حارس على شعب جاهل قذر

644
00:43:03,388 --> 00:43:06,324
عرضة لأحط الخرافات والعنف

645
00:43:08,993 --> 00:43:12,630
الظلام قد كثر بداخلي

646
00:43:12,695 --> 00:43:16,596
كراهية

647
00:43:16,661 --> 00:43:18,333
للعالم نفسه

648
00:43:20,230 --> 00:43:23,505
أجد نفسي اقوم بمثل هذه الأشياء

649
00:43:26,178 --> 00:43:28,143
عمل دموي

650
00:43:30,512 --> 00:43:33,954
حتى أنا لم أعد اعرف الرجل
الذي أصبحت عليه

651
00:43:40,262 --> 00:43:43,705
أنت لست الجندي الأول الذي يتغير بسبب القتال

652
00:43:46,039 --> 00:43:48,736
حقيقة أنك اعترفت بذلك

653
00:43:48,809 --> 00:43:51,872
يعد بادرة أمل آخرى

654
00:43:54,774 --> 00:43:55,938
أمل بماذا؟

655
00:43:58,074 --> 00:44:02,882
أنت قلت أنه مدفون بداخلك

656
00:44:02,947 --> 00:44:05,551
رجل محترم

657
00:44:05,616 --> 00:44:09,450
رجل لا يزال يستطيع اختيار
الصواب بدلاً من الخطأ

658
00:44:11,621 --> 00:44:15,283
أؤمن أن هذا الجزء منك لا يزال موجود

659
00:44:19,387 --> 00:44:21,361
سيكون أمر جيد أن أعتقد ذلك

660
00:44:26,564 --> 00:44:29,767
لا يمكنك إلغاء أفعالك

661
00:44:29,833 --> 00:44:33,566
لكن لم يفت الأمر عن استرجاع إنسانيتك

662
00:44:33,631 --> 00:44:37,406
تستطيع اختيار الرجل الذي تريد أن تكون عليه

663
00:44:40,007 --> 00:44:44,648
هل تظنين في يوم ما قد أحدق

664
00:44:44,713 --> 00:44:48,279
الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟

665
00:44:48,352 --> 00:44:51,322
أؤمن

666
00:44:51,387 --> 00:44:55,460
أن رجل ذو بصيرة ومعرفة الذات مثلك

667
00:44:55,533 --> 00:44:58,134
يستطيع فعل ما يشاء

668
00:45:01,072 --> 00:45:04,070
(إعادة تأهيل (بلاك جاك راندال

669
00:45:06,407 --> 00:45:08,775
تستطيعين جني ثروة من
المراهنة على ضد ذلك

670
00:45:14,490 --> 00:45:19,361
ربما يجدر بي البدء بالتأهيل عن
(طريق مرافقتك الى (إينفيرنيس

671
00:45:25,930 --> 00:45:30,468
لقد جعلتك سعيدة

672
00:45:30,541 --> 00:45:31,740
نعم لقد فعلت

673
00:45:36,278 --> 00:45:39,045
إحساس غريب

674
00:45:41,718 --> 00:45:44,254
بداية، ربما

675
00:45:47,025 --> 00:45:49,896
أوافقك

676
00:45:53,536 --> 00:45:54,871
(عريف (هوكينز

677
00:45:57,938 --> 00:46:02,276
(أنا والسيدة (بيتشامب

678
00:46:02,348 --> 00:46:04,916
نحتاج مساعدتك

679
00:46:04,981 --> 00:46:07,581
...كابتن (راندل) لديك عميق امت

680
00:46:19,897 --> 00:46:20,978
أنا ساكن في الظلام يا سيدتي

681
00:46:21,003 --> 00:46:22,938
والظلام هو المكان الذي أنتمي إليه

682
00:46:23,003 --> 00:46:26,308
لا احتاج الى تعاطف منك
ولن تحصلي على تعاطف مني

683
00:46:27,981 --> 00:46:32,422
بطريقة أو بأخرى
سأستخرج الحقيقة منك

684
00:46:35,564 --> 00:46:37,363
...عريف

685
00:46:40,532 --> 00:46:43,036
هل سبق لك ركل امرأة؟

686
00:46:43,101 --> 00:46:44,172
سيدي؟

687
00:46:46,070 --> 00:46:49,878
أنه أمر محرر جداً

688
00:46:52,019 --> 00:46:53,123
تعال

689
00:47:00,063 --> 00:47:01,401
أركلها

690
00:47:08,580 --> 00:47:10,781
قلت أركلها يا مخنث

691
00:47:12,854 --> 00:47:14,749
!أركلها

692
00:47:21,558 --> 00:47:23,427
أترين؟

693
00:47:24,864 --> 00:47:28,528
هم رقيقون جداً

694
00:47:32,573 --> 00:47:34,268
مجدداً

695
00:47:41,345 --> 00:47:44,416
لا أتذكر استدعائك

696
00:47:45,618 --> 00:47:48,322
انهضي يا سيدتي

697
00:47:48,395 --> 00:47:50,930
لقد أنتهيت هنا

698
00:47:50,996 --> 00:47:52,459
!مهلاً

699
00:47:54,994 --> 00:47:57,361
لم أتي هنا للقتال

700
00:47:57,434 --> 00:47:59,865
أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً

701
00:47:59,938 --> 00:48:02,370
قبل أن أفقد أعصابي

702
00:48:02,435 --> 00:48:04,277
ليس لديك الحق في هذه المرأة

703
00:48:04,342 --> 00:48:07,013
وليس وهي قيد الاستجواب من قبل ضابط بريطاني

704
00:48:07,078 --> 00:48:08,749
(هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

705
00:48:08,814 --> 00:48:10,686
هي مواطنة إنكليزية أولاً

706
00:48:10,751 --> 00:48:11,855
وقد جلبت الى هنا خوفاً

707
00:48:11,920 --> 00:48:13,624
من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي

708
00:48:13,689 --> 00:48:16,025
الآن هي أكدت لكم ان هذا الأمر غير صحيح

709
00:48:16,090 --> 00:48:18,794
وحسب القانون
يجب أن تعود الى عهدتي

710
00:48:18,867 --> 00:48:20,529
أخشى أن مزيد من الأسئلة قد أثيرت

711
00:48:20,594 --> 00:48:21,760
...حسناً

712
00:48:21,833 --> 00:48:24,733
(أنت لن تطرح هذه الأسئلة على أرض (ماكنزي

713
00:48:24,798 --> 00:48:29,700
إلا إذا أردت أشعال حرب هنا في هذا اليوم

714
00:48:40,577 --> 00:48:43,106
أفترض أننا انتهينا اليوم

715
00:48:43,179 --> 00:48:44,845
(تأكد من توصيلها الى (فورت ويليام

716
00:48:44,910 --> 00:48:46,811
قبل غروب الشمس غدا

717
00:48:46,876 --> 00:48:49,275
إذا لم تكن موجودة في الوقت المحدد

718
00:48:49,348 --> 00:48:52,682
ستكون متهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي

719
00:48:52,747 --> 00:48:55,513
وسوف يتم مطاردتك ومعاقبتك

720
00:48:55,586 --> 00:48:57,281
حتى الموت

721
00:48:57,354 --> 00:49:00,353
سواء كنت زعيم الحرب أم لا

722
00:49:03,120 --> 00:49:05,224
دعوهم يمران

723
00:49:05,289 --> 00:49:06,289
هيا سيدتي

724
00:49:09,064 --> 00:49:11,324
أتطلع إلى لقائنا القادم

725
00:49:11,396 --> 00:49:13,425
(سيدة (بيتشامب

726
00:49:37,588 --> 00:49:39,723
جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة

727
00:49:39,788 --> 00:49:41,987
آخر شيء شعرت به
كان مثل الفرس المسرع

728
00:49:42,060 --> 00:49:45,429
خلال التضاريس في المرتفعات

729
00:49:45,494 --> 00:49:46,774
خشيت أنني كنت قريبة
من ان يغمى علي

730
00:49:46,831 --> 00:49:49,399
عندما دعا (دوغال) الى استراحة

731
00:49:49,472 --> 00:49:51,366
هل سنقابل الآخرين هنا؟

732
00:49:51,439 --> 00:49:53,104
كلا، هم في المخيم

733
00:49:53,177 --> 00:49:54,840
لكن هناك مياه عذبة بالقرب

734
00:49:54,913 --> 00:49:56,241
ويبدوا أنك تحتاجين الى الماء

735
00:49:56,314 --> 00:49:57,314
ماء؟ أين؟

736
00:49:57,346 --> 00:49:58,577
في الأسفل

737
00:50:13,705 --> 00:50:16,565
قليل من التسلق لأجل الماء، أليس كذلك؟

738
00:50:20,111 --> 00:50:21,711
نعم

739
00:50:21,776 --> 00:50:23,608
هناك رائحة للماء

740
00:50:23,680 --> 00:50:25,543
لكنه سيرطب حلقك بالتأكيد

741
00:50:35,386 --> 00:50:38,584
هل انت جاسوسة للإنكليز أم الفرنسيين؟

742
00:50:40,721 --> 00:50:43,088
كم مرة علي الإجابة عن نفس السؤال؟

743
00:50:43,161 --> 00:50:46,662
أعدك، هذه آخر مرة أسألك

744
00:50:48,793 --> 00:50:51,695
أنا لست جاسوسة

745
00:50:51,768 --> 00:50:55,095
أنا فقط (كلير بيتشامب) ولا شيء آخر

746
00:50:57,299 --> 00:51:01,466
هل نستطيع الانتهاء من هذا؟

747
00:51:03,175 --> 00:51:05,070
حسناً؟

748
00:51:06,906 --> 00:51:08,472
نعم

749
00:51:08,545 --> 00:51:12,149
لقد انتهينا

750
00:51:12,214 --> 00:51:14,446
هل كنت تريد استخدام هذا ضدي؟

751
00:51:14,519 --> 00:51:15,719
لم يكن ليعجبني فعل ذلك

752
00:51:15,784 --> 00:51:17,087
انت امرأة جميلة

753
00:51:17,153 --> 00:51:18,424
لكن إذا كنت كذبت

754
00:51:18,489 --> 00:51:21,331
لم يكن لدي خيار آخر

755
00:51:21,396 --> 00:51:26,203
لكن اعلم الآن أنك تقولين الحقيقة

756
00:51:26,269 --> 00:51:28,603
هل لي أن أسأل ما أقنع بذلك؟

757
00:51:28,668 --> 00:51:31,035
(نبع القديس (نينيان

758
00:51:31,108 --> 00:51:33,340
بعض الناس يسمونه نبع الكذابين

759
00:51:33,413 --> 00:51:35,507
تنبعث منه رائحة دخان الجحيم نفسه

760
00:51:35,580 --> 00:51:38,673
إذا شربت من هذا وكنت كاذبة

761
00:51:38,744 --> 00:51:42,250
ستحرق أحشائك

762
00:51:44,284 --> 00:51:45,555
نبع سحري؟

763
00:51:45,620 --> 00:51:47,089
أنت معالجة

764
00:51:47,154 --> 00:51:48,857
لابد أنك تؤمنين بقوى السحر

765
00:51:52,257 --> 00:51:56,067
أشك أن الكابتن (راندل) سيقتنع
 بمثل هذه السهولة

766
00:51:56,132 --> 00:51:57,794
نعم

767
00:51:57,867 --> 00:52:01,698
ليس عليك رؤيته مجدداً

768
00:52:03,635 --> 00:52:07,338
ليس إذا فعلت ما أقوله لك

769
00:52:07,411 --> 00:52:09,809
أليس عليك جلبي الى (فورت وليام) غداً؟

770
00:52:09,874 --> 00:52:12,609
ضابط إنجليزي لا يمكن
إجبار شخص اسكتلندي

771
00:52:12,682 --> 00:52:15,344
ما لم يكن هناك دليل
 على جريمة قد ارتكبت

772
00:52:15,417 --> 00:52:18,152
وحتى مع ذلك، لا يمكن إجبار
مواطن اسكتلندي

773
00:52:18,218 --> 00:52:20,355
من أراضي عشيرة دون إذن

774
00:52:20,420 --> 00:52:22,186
من الحاكم المعني

775
00:52:24,323 --> 00:52:26,122
(كنت تتحدث مع (نيد غاون

776
00:52:26,195 --> 00:52:28,329
نعم، صحيح

777
00:52:28,394 --> 00:52:30,496
فكرت أن الأمر قد يصل الى هذا

778
00:52:30,561 --> 00:52:34,202
يمكنني فقط قانونياً رفض
(تسليمك الى (راندل

779
00:52:34,267 --> 00:52:37,769
إذا حولتك من امرأة إنكليزية

780
00:52:37,835 --> 00:52:41,305
إلى اسكتلندية

781
00:52:41,378 --> 00:52:42,610
إلى اسكتلندية؟

782
00:52:42,675 --> 00:52:44,380
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

783
00:52:44,445 --> 00:52:47,379
هي بزواجك من شخص استكلندي

784
00:52:47,452 --> 00:52:49,515
كلا، قطعاً كلا

785
00:52:49,588 --> 00:52:51,116
!لا استطيع فعل هذا

786
00:52:51,189 --> 00:52:54,524
هل تفضلين بدلاً من هذا
الذهاب إلى سجن إنكليزي؟

787
00:52:56,228 --> 00:52:59,291
إذن سأتزوجك؟

788
00:53:01,164 --> 00:53:03,164
حسناً، علي الاعتراف

789
00:53:03,237 --> 00:53:07,067
فكرة مضاجعتك تداعبني

790
00:53:07,140 --> 00:53:10,276
لكن لا أرشح نفسي لهذا المنصب

791
00:53:11,206 --> 00:53:13,213
من إذن؟

792
00:53:34,663 --> 00:53:36,534
دوغال) يريدنا أن نتزوج)

793
00:53:36,599 --> 00:53:37,806
اعلم

794
00:53:41,377 --> 00:53:43,742
هل أنت على استعداد لذلك؟

795
00:53:43,807 --> 00:53:47,951
أنت ضمدت جراحي أكثر من مرة

796
00:53:49,649 --> 00:53:52,055
أشعر أنني مدين لك مقابل ذلك

797
00:53:52,120 --> 00:53:54,118
علاوة على هذا، أي نوع من الأصدقاء سأكون

798
00:53:54,183 --> 00:53:58,819
إذا تركتك لذلك المجنون السافل (راندل)؟

799
00:54:02,628 --> 00:54:06,226
...ولكن من المؤكد أن شاب مثلك

800
00:54:06,291 --> 00:54:10,192
أليس هناك فتاة آخرى مهتم بها؟

801
00:54:11,769 --> 00:54:15,799
أنا موعود؟

802
00:54:17,400 --> 00:54:18,767
كلا

803
00:54:18,840 --> 00:54:22,141
كلا، لا يوجد احتمال حدوث زواج لي

804
00:54:22,206 --> 00:54:24,573
أقصد، ليس لدي أكثر من أجر
جندي للعيش به

805
00:54:24,638 --> 00:54:26,005
ثم هناك صعوبة بسيطة

806
00:54:26,078 --> 00:54:27,214
بوجود مكافأة على رأسي

807
00:54:27,279 --> 00:54:29,382
لا يوجد أب يريد تزويج أبنته لرجل

808
00:54:29,448 --> 00:54:32,017
قد يعتقل ويشنق في أي لحظة

809
00:54:32,090 --> 00:54:33,817
هل فكرت في ذلك؟

810
00:54:37,293 --> 00:54:39,431
قضي الأمر إذن

811
00:54:39,504 --> 00:54:43,735
بالنسبة لك، نستطيع غداً بدء شهر العسل؟

812
00:54:43,808 --> 00:54:45,639
نعم

813
00:54:45,704 --> 00:54:48,175
أي شيء يناسبك

814
00:54:51,112 --> 00:54:55,552
...ألا يزعجك

815
00:54:55,617 --> 00:54:59,150
أنني لست عذراء؟

816
00:55:03,253 --> 00:55:06,790
كلا

817
00:55:06,863 --> 00:55:10,796
طالما لا يزعجك أنني بتول

818
00:55:15,833 --> 00:55:19,030
أعتقد أن واحد منا سيعرف ماذا يفعل

819
00:55:59,056 --> 00:56:04,484
: تـرجـمــة
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


