﻿1
00:00:04,480 --> 00:00:06,164
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:06,240 --> 00:00:07,210
إنه يُعاني من نقص الأوكسجين

3
00:00:07,310 --> 00:00:09,080
! لقد تعطل جهاز تنفسه

4
00:00:09,180 --> 00:00:10,910
يُمكنك التنفس من خلال جهازي ، حسناً ؟

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,080
تنفس

6
00:00:13,010 --> 00:00:14,780
" اُدعى " جيمس هولدن

7
00:00:14,881 --> 00:00:17,181
" أتحدث بالنيابة عن الناجيين الخمسة من سفينة " كانتربيري

8
00:00:17,291 --> 00:00:21,091
تم تدمير سفينتنا بينما كانت تستجيب إلى نداء إستغاثة
" مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى

9
00:00:21,591 --> 00:00:24,091
نحن على وشك الصعود على متن سفينة " دوناجر " التابعة للمريخ

10
00:00:24,192 --> 00:00:26,332
" ـ فلتُغلقه يا " آليكس
ـ لدينا الحق في الحصول على مُحامي

11
00:00:28,362 --> 00:00:31,872
" فتاة مُذهلة يا آنسة " ماو

12
00:00:34,173 --> 00:00:36,143
تم فرض حظر التجول على مستوى المدينة

13
00:00:36,243 --> 00:00:37,613
هل تعتقد أنني أعمل لصالح الـ " أوبا " ؟

14
00:00:37,713 --> 00:00:40,783
تلك هى مجموعة المهارات المُميزة للإرهابيين

15
00:00:40,884 --> 00:00:43,084
" إن المريخ لم يُدمر " كانتربيري

16
00:00:43,184 --> 00:00:44,254
من فعل إذن ؟

17
00:00:44,254 --> 00:00:45,254
كُنت أعمل لدى جيش المريخ لفترة 20 عاماً

18
00:00:46,084 --> 00:00:47,414
" قبل أن أنتقل للعمل في مجال الشحن على متن سفينة " كانتربيري

19
00:00:47,525 --> 00:00:49,825
ـ هل تعملين لصالح الـ " أوبا " ؟
ـ هل سنُلقي بجميع بطاقاتنا على الطاولة هُنا ؟

20
00:00:49,925 --> 00:00:52,525
ـ خلايا نائمة ، ألن تسمعي عنهم من قبل ؟
ـ حسناً ، تباً لك

21
00:00:52,625 --> 00:00:54,825
! ـ مهلاً يا رفاق
ـ دروع بشرية ، هل سمعت بشأن هذا من قبل ؟

22
00:00:54,926 --> 00:00:57,296
! أنتم ! أنا مُستعد للتحدث ولكن إلى قائدكم فقط

23
00:00:57,396 --> 00:00:58,696
بحقكم يا رفاق ! لقد إنتهى الأمر
! فقط ... عودوا إلى منازلكم

24
00:01:00,996 --> 00:01:02,736
! لا ، لا ، لا

25
00:01:05,362 --> 00:01:07,362
" محطة " سيريس

26
00:01:30,870 --> 00:01:34,240
أنا آسف لجعلك تنتظر لفترة طويلة
نحن مُنشغلين أكثر من المُعتاد

27
00:01:34,770 --> 00:01:38,040
مازلنا نستقبل حالات مت جميع أنحاء المدينة ، من أعلى المدينة حتى

28
00:01:41,681 --> 00:01:44,421
هل تعلم ما هو متوسط عمر الفرد على كوكب الأرض ؟

29
00:01:44,522 --> 00:01:45,482
لا

30
00:01:45,582 --> 00:01:47,852
123عام ، إنه أفضل حتى من مُعدل المريخ

31
00:01:47,952 --> 00:01:50,722
أتعلم كم هو المتوسط في " سيريس " ؟ 68 عاماً

32
00:01:51,352 --> 00:01:54,692
ومع الأحداث غير السارة التي حدثت في الآونة الأخيرة
المُعدل يتراجع

33
00:01:56,563 --> 00:01:57,603
ماذا ؟

34
00:01:57,703 --> 00:02:00,363
لا شيء ، أنا واثق أنك أصغر مما تبدو عليه

35
00:02:07,845 --> 00:02:09,975
" بطاقة الهوية تعود إلى " بيزي بيتيكو

36
00:02:10,375 --> 00:02:12,385
أتعلم ، ليس هُناك توجه ديني في ملفه

37
00:02:12,485 --> 00:02:14,085
لذا فهل ستكون الأمور على ما يُرام لو قُمت بإعادة تدويره ؟

38
00:02:14,185 --> 00:02:15,885
المصنع في الحي 39 يحتاج إلى بعض الأسمدة

39
00:02:16,456 --> 00:02:17,726
ليس بعد

40
00:02:24,852 --> 00:02:26,952
" سفينة " دوناجر

41
00:02:29,697 --> 00:02:33,067
أود أن أعلم ما الذي يُناقشه " هولدن " مع القائدة الآن

42
00:02:33,168 --> 00:02:34,738
كل ما نعلمه ، أنه يقوم بالإتفاق على صفقة

43
00:02:35,078 --> 00:02:36,808
أجل ، لنفسه

44
00:02:40,149 --> 00:02:44,249
الشيء الوحيد الذي يُمكنني رؤيته هُنا هو سفينة واردة

45
00:02:44,349 --> 00:02:45,589
سفينة لا يُمكنكم التعرف عليها حتى

46
00:02:47,249 --> 00:02:49,689
كيف لكم أن تعلمون أنها قادمة من أجل " ناعومي " ؟

47
00:02:49,990 --> 00:02:51,990
نحن لا نعلم ، إنه تخمين

48
00:02:52,560 --> 00:02:55,200
" وأنتم تُخمنون فقط أن " ناعومي " تعمل لصالح الـ " أوبا

49
00:02:55,300 --> 00:02:57,930
كلانا يعلم الآن أن هذا أفضل من تخمين

50
00:02:58,401 --> 00:03:01,641
إنها الكاذبة الأفضل من بينكم جميعاً حتى الآن

51
00:03:01,741 --> 00:03:05,211
وهى تُخفي شيئاً ما
لا يُمكنك الإحساس بذلك أيضاً

52
00:03:06,112 --> 00:03:07,742
لا أعتقد أنها إرهابية

53
00:03:09,182 --> 00:03:11,412
" وحتى لو كانت كذلك ، فأنا لا ألومها على تدمير " كانتربيري

54
00:03:11,512 --> 00:03:13,052
لقد قُمت بلومنا على ذلك الأمر

55
00:03:14,683 --> 00:03:15,623
" وجدنا تقنية تابعة لجيش المريخ كانت مُرفقة على سطح سفينة " سكوبيولاى

56
00:03:15,723 --> 00:03:16,883
ومن ثم ظهرتم أنتم

57
00:03:16,983 --> 00:03:19,623
" ليست لدينا علاقة بما حدث لـ " كانتربيري

58
00:03:19,723 --> 00:03:22,463
لكن بسببك ، يعتقد كوكب الأرض أننا قُمنا بتدميره

59
00:03:23,324 --> 00:03:25,834
بعض الأشخاص يُطلقون على ذلك الأمر تصرف حربي

60
00:03:26,234 --> 00:03:27,834
تحتاج إلى التخلي عما قُلته

61
00:03:27,934 --> 00:03:32,404
قُم بلوم " ناجاتا " سواء كان ذلك صحيحاً أم لا
ذلك سُيغير طريقة السرد حتى يأتي رُؤساء جُدد

62
00:03:32,505 --> 00:03:34,805
ويكتشفوا ماذا حدث فعلاً

63
00:03:36,005 --> 00:03:37,575
لن أفعل ذلك

64
00:03:37,676 --> 00:03:39,846
هُناك لعبة من نوع ما تُحاك هُنا

65
00:03:39,946 --> 00:03:41,586
رُبما شخص ما يود بدء حرباً ، لا أعلم

66
00:03:41,686 --> 00:03:45,356
لكن إذا كُنت تود حقاً إيقاف ذلك ، فدعنا نذهب وبعدها سنتحدث

67
00:03:45,457 --> 00:03:48,857
أيتها القائدة ! هُناك سفينة تقترب من مُحيط الدفاع
على بعد دقيقة واحدة للإتصال

68
00:03:48,957 --> 00:03:50,757
! ـ بادلهم التحية
ـ تم فتح الترددات

69
00:03:50,857 --> 00:03:55,367
" سفينة غير مُسجلة الهوية ، هُنا القائد " ثريسا ياو " لمُنشأة " دوناجر

70
00:03:56,028 --> 00:04:00,438
هذا هو إنذاركم الأخير، إذا إستمريتم على مساركم الحالي
فسيتم إطلاق النار عليكم

71
00:04:00,538 --> 00:04:02,238
يقوموا بالتشويش عليا

72
00:04:16,690 --> 00:04:18,020
تم إكتشاف إقتراحات

73
00:04:18,121 --> 00:04:20,791
لأكثر من سفينة واحدة ، ينبغي علىّ إعالة ستة لصوص

74
00:04:23,461 --> 00:04:24,601
صاروخ تنبيه الإطلاق

75
00:04:24,701 --> 00:04:26,731
تبدو كملكيات عامةً

76
00:04:26,832 --> 00:04:28,372
ـ أنا مُستعدة لأرسب

77
00:04:31,902 --> 00:04:34,442
ـ ماذا يحدث ؟
ـ لابُد أن ضوء المعركة

78
00:04:34,943 --> 00:04:36,043
كان مثقاباً

79
00:04:38,013 --> 00:04:39,413
حسناً ، ما الأمر ؟

80
00:04:40,443 --> 00:04:42,353
يبدو الأمر وكأنه لإطلاق للصواريخ

81
00:04:44,354 --> 00:04:45,924
يبدو كالعديد من صواريخ التفجير

82
00:04:46,024 --> 00:04:47,254
لم أعتقد أنه مثقاب

83
00:04:48,924 --> 00:04:50,854
رُبما عليناء البقاء هُنا وربط أحزمة الأمان

84
00:04:50,955 --> 00:04:51,925
فكرة جيدة

85
00:05:10,777 --> 00:05:13,147
! تم إطلاق القذائف
توجيهات الإطلاق مُتاحة لجميع الأهداف

86
00:05:20,428 --> 00:05:23,228
حسناً ، أى كانت هوية هؤلاء ، وبغض النظر عما أتوا لفعله

87
00:05:23,699 --> 00:05:26,129
لقد أصبح الوضع الآن مُهمة إنتحارية

88
00:05:26,499 --> 00:05:29,999
هم من بدأوا هذا القتال ونُحن من سيُنهيه

89
00:05:33,625 --> 00:05:38,125


<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>

90
00:05:40,351 --> 00:05:42,351
" الأرض والقمر "

91
00:05:43,621 --> 00:05:45,551
لا يُمكننا معرفة من يُقاتلون

92
00:05:45,651 --> 00:05:47,961
هُناك تشويش هائل على الرادار

93
00:05:48,062 --> 00:05:50,662
لا يُمكننا التعرف على التوقيعات أو التعرف على الهويات بشكل مرئي

94
00:05:50,822 --> 00:05:54,632
لقد قاموا بأسر رهائن من أفرادنا
علينا إرسال سفينة إلى هُناك

95
00:05:54,733 --> 00:05:56,633
إن " سفينة " أورينوكو " في طريقها إلى هُناك بأقصى سرعة مُمكنة

96
00:05:56,733 --> 00:05:57,963
لكن مازال مُتبقي أمامهم يومين

97
00:05:58,063 --> 00:06:02,533
سيكون الأمر قد إنتهى بحلول ذلك الوقت ، شخص ما لديه
أسطول جديد من السفن الحربية

98
00:06:02,644 --> 00:06:06,074
أتفق معك ، أى فكرة عمن قد يكون ؟

99
00:06:06,174 --> 00:06:08,744
ليس بعد ، فلتُبقني على إطلاع

100
00:06:09,914 --> 00:06:13,384
عندما كُنت صغيراً جداً ، كُنت أكثر حكمة مما يعتقدون

101
00:06:13,485 --> 00:06:16,325
" عزيزي ، لقد قُلت " العقاب هو الموت

102
00:06:16,425 --> 00:06:19,295
" وقال " أجل ، ذلك إذا كان بإمكانهم إمساكي

103
00:06:24,896 --> 00:06:26,596
... الأهداف القادمة نحونا على بعد 15

104
00:06:26,696 --> 00:06:28,396
دعونا نحصل على قراءات جديدة

105
00:06:31,667 --> 00:06:33,177
تبدو متوتراً

106
00:06:33,507 --> 00:06:35,277
اُصبح كذلك عندما أرى قذائف تُحلق نحوي

107
00:06:37,408 --> 00:06:40,378
لا تقلق ، إنه ليس بالأمر الذي لا يُمكن لأسلحتنا التعامل معه

108
00:06:40,648 --> 00:06:43,118
هل ينبغي علىّ أن أخمن بذلك أنك لم ترى الكثير من ذلك في جيش الأمم المُتحدة ؟

109
00:06:43,219 --> 00:06:45,719
ـ كان هذا شيئاً جيداً
ـ ليس بالنسبة للجنود

110
00:06:47,389 --> 00:06:50,989
المعركة الوحيدة التي شاهدها مُعظم جنودي تقريباً كانت في أجهزة المُحاكاة

111
00:06:51,530 --> 00:06:55,100
لحسن الحظ ، كان علىّ قضاء ثلاث سنوات في تنظيف الحزام من القراصنة

112
00:06:55,200 --> 00:06:58,170
الذين كانوا يقوموا بإصطياد الإمدادات المُخصصة لكوكب المريخ

113
00:07:00,301 --> 00:07:02,471
أنا واثقة أن جميعهم لم يكونوا أشخاص سيئيين

114
00:07:03,141 --> 00:07:05,941
لكن أحياناً يتوجب عليك القتل للحفاظ على النظام

115
00:07:06,041 --> 00:07:07,941
أيتها القائدة " ماو " أنتِ مطلوبة عند حجرة الإتصالات الثانية

116
00:07:08,042 --> 00:07:10,812
ـ هل القذائف جاهزة ؟
ـ مُصطفة وعلى أهبة الإستعداد للإنطلاق

117
00:07:24,534 --> 00:07:27,164
جدي يقول أنه لا ينبغي عليكِ التواجد على السطح

118
00:07:27,834 --> 00:07:29,374
وهل ينبغي عليك أنت ذلك ؟

119
00:07:41,046 --> 00:07:42,886
أتعلمين ، لا شيء هُناك لتكوني خائفة منه

120
00:07:42,986 --> 00:07:45,786
إنها مُجرد بضعة صخور تنفجر في السماء

121
00:07:45,886 --> 00:07:47,956
لن تكون دوماً بهذا العدد القليل

122
00:07:49,327 --> 00:07:52,427
أتقصدين الصخرة التي قتلت الديناصورات ؟

123
00:07:52,827 --> 00:07:53,997
أجل

124
00:07:54,827 --> 00:07:56,797
حسناً ، تلك الصخرة كانت كبيرة

125
00:07:57,238 --> 00:07:59,198
لكن حدث ذلك بالكاد

126
00:07:59,298 --> 00:08:00,538
كالفوز باليانصيب

127
00:08:03,839 --> 00:08:06,449
أنا قلقة بشأن الأشخاص الذين يقوموا بإلقاء الصخور

128
00:08:07,509 --> 00:08:10,149
لا أحد يُمكنه إلقاء صخور بذلك الحجم

129
00:08:10,249 --> 00:08:13,819
هذا الأمر يحدث فقط أحياناً بسبب الجاذبية ، كما تعلمين

130
00:08:16,320 --> 00:08:17,960
فلندخل ونلعب

131
00:08:20,691 --> 00:08:22,661
سآتي وأضعك في السرير للنوم

132
00:08:22,761 --> 00:08:24,401
أنتِ لستِ مرحة

133
00:08:33,742 --> 00:08:35,042
هل تسمح لي بسؤالك ؟

134
00:08:37,383 --> 00:08:38,413
هل تفتقد الأرض ؟

135
00:08:39,543 --> 00:08:40,813
إذا كُنت أفتقدها ، لكُنت قد عُدت إليها

136
00:08:42,913 --> 00:08:45,423
عمي الأكبر قام بالنزوح عن الأرض

137
00:08:46,124 --> 00:08:47,554
إفتقدها بشدة

138
00:08:48,254 --> 00:08:50,264
كان يعتاد إخباري بقصص عندما كُنت فتى صغيراً

139
00:08:50,364 --> 00:08:53,334
بشأن تلك السماوات الزرقاء التي لا نهاية لها

140
00:08:54,195 --> 00:08:55,935
الهواء المجاني في كل مكان

141
00:08:56,835 --> 00:08:59,135
المياه المُتاحة على طول الطريق إلى الأفق

142
00:08:59,735 --> 00:09:02,605
أخبرني أننا في يوم ما سنجعل المريخ كذلك

143
00:09:03,636 --> 00:09:06,916
، عندما تقضي حياتك بأكملها تعيش تحت قُبة

144
00:09:07,576 --> 00:09:11,046
فحتى فكرة وجود مُحيط تبدو مُستحيلة التصور

145
00:09:14,717 --> 00:09:17,227
لا يُمكنني فهمكم أيها الأشخاص

146
00:09:17,328 --> 00:09:20,058
لماذا ، عندما أنعم عليكم الكون بكل ذلك

147
00:09:20,158 --> 00:09:21,928
تبدون أنكم لا تهتمون بذلك إلا قليلاً

148
00:09:22,028 --> 00:09:24,068
تدمير الأشياء هذا ما يبرع به الأرضيون

149
00:09:26,399 --> 00:09:29,139
المريخيون ، أيضاً بالنظر إلى سفينتكم

150
00:09:29,399 --> 00:09:31,039
نحن لا نُشبهكم في شيء

151
00:09:32,039 --> 00:09:34,679
الأشياء الوحيدة التي يهتم بها الأرضيون هي المعونات الحكومية

152
00:09:34,780 --> 00:09:39,750
الطعام المجاني ، المياه المجانية ، المُخدرات المجانية
حتى يُمكنكم نسيان الحياة التي بلا غاية التي تعيشونها

153
00:09:40,780 --> 00:09:43,250
أنتم قصيرون النظر وأنانيون

154
00:09:43,351 --> 00:09:45,191
وهذا سوف يُدمركم

155
00:09:45,291 --> 00:09:48,161
القذائف ستكون في مرمى أسلحتنا بعد دقيقة

156
00:09:50,422 --> 00:09:52,662
" لقد إنتهت الأرض يا سيد " هولدن

157
00:09:54,102 --> 00:09:57,832
أملي الوحيد هو أن نستطيع إحياء المريخ قبل أن تُدمروا ذلك أيضاً

158
00:09:59,573 --> 00:10:00,873
قوموا بتأمين السجين

159
00:10:01,103 --> 00:10:02,103
حسناً يا سيدتي

160
00:10:04,343 --> 00:10:05,513
اجلس على الكرسي

161
00:10:09,784 --> 00:10:10,814
هيا

162
00:10:12,384 --> 00:10:13,884
آمل أن تستمتع بالعرض

163
00:10:16,285 --> 00:10:18,495
أطلقوا القذائف واشتركوا

164
00:10:19,025 --> 00:10:20,025
إنطلقت القذائف

165
00:10:31,677 --> 00:10:33,777
تم تدمير واحدة ! بقيت خمسة

166
00:10:37,878 --> 00:10:39,318
هل هُناك مشكلة ؟

167
00:10:39,418 --> 00:10:42,288
لا يا سيدتي ، إن الأمر يتعلق بأنظمة توجيه القذائف لديهم
إنها جيدة حقاً

168
00:10:42,388 --> 00:10:44,508
أفضل من أى شيء آخر قُمنا بالتدرب ضده

169
00:10:44,508 --> 00:10:46,028
إنهم يدفعون قذائفنا إلى الحد الأقصى

170
00:10:51,459 --> 00:10:53,499
هُناك تأثير على المفاعل الرئيسي

171
00:10:53,599 --> 00:10:55,799
أيتها القائدة ، إن سفن العدو في مرمى أسلحتنا المُوجهة

172
00:10:55,900 --> 00:10:57,440
القذائف لن تعُد فعالة

173
00:10:57,540 --> 00:11:00,310
يكفي ذلك ، قوموا بتجهيز البنادق ، دعونا نُنهي ذلك الأمر ونعود للوطن

174
00:11:00,410 --> 00:11:02,540
حسناً يا سيدتي ، يتم التحويل إلى إستخدام البنادق

175
00:11:34,815 --> 00:11:36,985
" أنا أبحث عن " بيزي بيتيكو

176
00:11:37,085 --> 00:11:39,415
لن تجده هُنا

177
00:11:40,755 --> 00:11:42,155
لماذا تتواجدين هُنا ؟

178
00:11:42,586 --> 00:11:44,186
لماذا تتواجد أنت هُنا ؟

179
00:11:45,186 --> 00:11:48,056
ـ لماذا تتواجدين هُنا ؟
ـ لماذا تتواجد هُنا ؟

180
00:11:48,156 --> 00:11:52,166
ـ ذلك هو المكان ، أليس كذلك ؟
ـ أجل ، هذا هو المكان

181
00:12:23,301 --> 00:12:25,641
الأمر الذي يجعلني قد أمضيت 29 يوماً

182
00:12:26,201 --> 00:12:29,111
سبع ساعات و 13 دقيقة

183
00:12:29,211 --> 00:12:32,011
على متن " بورا " الرحلة المُعطلة

184
00:12:34,942 --> 00:12:37,212
قُمت بقيادتها حول منطقة الغازات الكبيرة ، ومن ثم سأقوم بالمزيد من الدوران

185
00:12:37,312 --> 00:12:38,612
ـ رومانوف
ـ سأحلق بالقرب من قارع الأجراس

186
00:12:40,553 --> 00:12:43,523
أنا على بُعد ثلاثة ملايين نقرة من الفراغ

187
00:12:45,123 --> 00:12:47,863
للإنتصار

188
00:12:49,594 --> 00:12:52,734
والتحليق في طريقي نحو دخول كتب الأرقام القياسية

189
00:12:53,894 --> 00:12:55,064
" نادي " سلينغشوت

190
00:12:55,164 --> 00:12:58,404
أجل ، لأغراض الترفيه فقط يا سيدي

191
00:12:58,675 --> 00:13:00,145
لا توجد أى تراخيص مطلوبة

192
00:13:00,245 --> 00:13:02,675
لا أبالي بشأن ذلك ، حسناً ؟

193
00:13:02,775 --> 00:13:05,475
هل تود المُراهنة يا سيدي ؟
النشاط جيد الليلة

194
00:13:06,676 --> 00:13:09,516
! حسناً ، إستمعوا إلىّ
" أنا من قسم شرطة " ستار هيلكس

195
00:13:10,356 --> 00:13:12,256
أبحث عن فتاة

196
00:13:13,017 --> 00:13:16,397
ـ تُدعى " جولي " ، كانت قائدة سُفن

197
00:13:16,827 --> 00:13:19,927
هل من المُحتمل أن تكون قد أتت إلى " بيزي " لإستئجار سفينة ؟

198
00:13:23,168 --> 00:13:24,168
هُنا

199
00:13:25,238 --> 00:13:28,268
أنتم أيها الأوغاد ، إن " بيزي بيتيكو " قد مات

200
00:13:31,409 --> 00:13:34,909
لم يمُت بعد يا سيدي
إنه هُناك

201
00:13:36,250 --> 00:13:38,150
" هذا هو " بيزي بيتيكو

202
00:13:39,150 --> 00:13:40,620
فلنرى الطريقة التي سينتهي بها الأمر

203
00:14:04,343 --> 00:14:07,853
! بيزي ، بيزي ، بيزي ، بيزي

204
00:14:08,954 --> 00:14:10,154
هيا ، هيا ، هيا

205
00:14:12,084 --> 00:14:14,254
هيا ، هيا ، هيا

206
00:14:14,624 --> 00:14:18,024
هيا ، هيا ، هيا

207
00:14:24,135 --> 00:14:25,305
لقد مات الآن

208
00:14:25,406 --> 00:14:29,606
كان ينبغي عليك المُراهنة ، كان ينبغي عليك المُراهنة

209
00:14:33,132 --> 00:14:35,332
محطة " تيكو " في الحزام
" السفينة " ناوفو

210
00:14:38,497 --> 00:14:41,467
إن جميع مُحركات السفينة " ناوفو " تم إختبارها وإعتمادها

211
00:14:41,568 --> 00:14:45,208
وكُنا قادرين على الإستمرار في إرساء الهيكل في نفس الوقت

212
00:14:45,308 --> 00:14:48,208
الأمر الذي يعني أننا نسير وفق الجدول الزمني المُتفق عليه

213
00:14:48,308 --> 00:14:51,278
وبالميزانية المُحددة ، الأمر الذي أثق بأنك ستكون سعيداً للإستماع إليه

214
00:14:51,379 --> 00:14:52,549
" سيد " جونسون

215
00:14:53,049 --> 00:14:57,189
" إن " قديسيو اليوم الأخير " قاموا بمُجازفة كبيرة في تعيينك لبناء سفينة " ناوفو

216
00:14:57,920 --> 00:14:59,220
أعلم ذلك

217
00:14:59,490 --> 00:15:01,460
إن " تيكو " تدور حول الكويكبات

218
00:15:01,560 --> 00:15:03,990
نحن لا نبني سفن ، ليس حتى الآن

219
00:15:04,360 --> 00:15:07,900
لكن ثق بي ، ستكون سفينة لن ينساها أحد على الإطلاق

220
00:15:08,001 --> 00:15:09,371
ليس هذا ما قصدته

221
00:15:10,071 --> 00:15:13,671
أقصدك أنت ، هُناك تذمر

222
00:15:14,102 --> 00:15:17,072
بشأن أنه ينبغي إستبدالك كرئيس للعمليات لذلك المشروع

223
00:15:25,453 --> 00:15:26,723
لماذا ؟

224
00:15:27,753 --> 00:15:29,523
علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من

225
00:15:29,624 --> 00:15:32,624
الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين

226
00:15:32,724 --> 00:15:34,834
ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة التي حدثت في الحزام

227
00:15:34,934 --> 00:15:38,604
إن الـ " أوبا " مُهتمة فقط بحقوق الإنسان

228
00:15:38,705 --> 00:15:40,805
ووظائف لكل مواطني الحزام

229
00:15:40,905 --> 00:15:43,035
" والتحريض على أعمال شغب في " سيريس

230
00:15:43,135 --> 00:15:45,445
" وتأجيج المشاعر في ظل ما حدث لسفينة " كانتربيري

231
00:15:45,546 --> 00:15:49,016
إن تاريخ الدين المُنظم لم يكُن خالي من الصراعات

232
00:15:51,716 --> 00:15:54,286
طُلب مني ترشيح رئيس جديد للعمليات

233
00:15:55,787 --> 00:15:58,227
بالطبع ، إذا كان ذلك ما تُريده

234
00:15:59,057 --> 00:16:02,357
لكني سأكون مُقصراً لو أنني لم أذكرك بذلك الأمر ، بدوني

235
00:16:02,458 --> 00:16:04,398
ستحظون بوقت عصيب للإحتفاظ

236
00:16:04,498 --> 00:16:07,228
بمواطنين الحزام الأكثر مهارة للعمل على مشروعكم

237
00:16:07,968 --> 00:16:10,768
أعني هؤلاء الرجال الذين يبنون على أسس الدقة

238
00:16:11,269 --> 00:16:14,439
أنتم على وشك إرسال أفضل مواطنيكم

239
00:16:14,539 --> 00:16:18,579
في رحلة تستغرق مائة عام لعالم جديد بجوار شمس جديدة

240
00:16:19,210 --> 00:16:22,950
من يدري ما الأعمال المأساوية التي قد تحدث على طول الطريق ؟

241
00:16:27,121 --> 00:16:28,891
إذن ، من الذي تُفكر به بدلاً مني ؟

242
00:16:34,032 --> 00:16:36,362
مازلنا نُفاضل بين خياراتنا

243
00:16:37,302 --> 00:16:40,972
حتى الآن ، من فضلك إستمر فقط في العمل كما كُنت تفعل

244
00:16:42,103 --> 00:16:43,303
عظيم

245
00:16:46,373 --> 00:16:50,313
سنقوم ببعض أعمال المُعايرة لأجهزة إستشعار السفينة

246
00:16:50,414 --> 00:16:52,714
لذا سأحتاج منك إلى إخلاء السفينة أنت وأفرادك

247
00:16:53,154 --> 00:16:55,284
وسأقوم بإبلاغكم عندما ننتهي

248
00:17:26,918 --> 00:17:28,558
نحن على أهبة الإستعداد للذهاب

249
00:17:29,688 --> 00:17:31,528
" فلنُخلي السفينة من الـ " مورمونز
<font color="#ff0000">المورمون : ديانة تأسست في أمريكا في عام 1830 من قِبل جوزيف سميث</font>

250
00:17:31,629 --> 00:17:34,829
" ولتضبط أجهزة الإستشعار تلك نحو سفينة " دوناجر

251
00:17:34,929 --> 00:17:36,999
أحتاج إلى تقرير كامل الآن

252
00:17:52,451 --> 00:17:54,851
لديهم أسلحة بنادق أيضاً ، لم أراهم في سفن بتلك الحجم من قبل

253
00:17:56,692 --> 00:17:59,762
تباً ، إنهم يقوموا بتحويل أسلوب الهجوم إلى البنادق

254
00:18:01,532 --> 00:18:02,832
" هذا يعني أننا في خضم " سي كيو بي

255
00:18:02,933 --> 00:18:04,933
ـ ماذا يعني ذلك بحق الجحيم ؟
ـ معركة من مسافة قريبة

256
00:18:05,033 --> 00:18:08,333
من قد يكون مجنوناً بالشكل الكافي ليتعارك مع سفينة " دوناجر " من مسافة قريبة ؟

257
00:18:10,303 --> 00:18:12,203
! اللعنة ! حرروني من ذلك الكرسي

258
00:18:12,304 --> 00:18:14,644
لا أود التواجد هُنا
أود التواجد في الخلف مع أفراد طاقمي

259
00:18:14,744 --> 00:18:18,544
أبقوه هادئاً أو قوموا بتكميمه ، أريد الحصول على هوياتهم
نحتاج إلى معرفة إمكانياتهم

260
00:18:18,644 --> 00:18:20,784
أنا آسف يا سيدتي ، لكن لا يوجد شيء ما يُطابق ملفهم

261
00:18:20,885 --> 00:18:22,215
في قاعدة بيانات جيش المريخ أو سجلات الأمم المُتحدة

262
00:18:22,315 --> 00:18:23,715
قوموا بعزل كل سفينة

263
00:18:23,815 --> 00:18:26,155
أريد الحصول على صور مُفصلة وتوقيعات للمحركات على كل سفينة منهم

264
00:18:26,385 --> 00:18:27,795
" القائدة مطلوبة في " دي سي 4

265
00:18:33,726 --> 00:18:35,636
لقد رأيت سفينة كتلك من قبل

266
00:18:39,107 --> 00:18:40,537
تم إطلاق القذائف الثالثة والرابعة

267
00:18:43,007 --> 00:18:44,577
إن المُحرك الأساسي يُعاني من حمولة زائدة أيها المُلازم

268
00:18:44,678 --> 00:18:46,008
علينا إغلاقه

269
00:18:52,379 --> 00:18:53,519
... يا رفاق

270
00:18:53,619 --> 00:18:55,419
لقد تم إيقاف المُحرك ، هذا جيد

271
00:18:55,959 --> 00:18:57,859
لا ، هذا لا يُبشر بأى خير على الإطلاق

272
00:18:57,959 --> 00:18:59,559
أتعلم ، بالنسبة لفتى بحرية أمريكي

273
00:18:59,660 --> 00:19:00,730
أنت تبدو كالعاهرة المُتذمرة بعض الشيء

274
00:19:00,830 --> 00:19:03,600
أنا فقط طيار شحن يا هذا ! ، هل تفهم ذلك ؟

275
00:19:03,700 --> 00:19:05,300
! لم يتم تدريبي على ذلك الهراء

276
00:19:05,400 --> 00:19:08,470
كُنت سائق حافلة مُبجل ، حسناً ؟
هل أنت راضي عن ذلك ؟

277
00:19:10,041 --> 00:19:12,011
ليس من المُفترض أن يحدث ذلك

278
00:19:12,111 --> 00:19:14,471
ـ صِه ، " آليكس " أنت
ـ لا ، لا ، لا ، لا ، لا

279
00:19:14,571 --> 00:19:17,111
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً
انظر إلى ما لدىّ

280
00:19:18,342 --> 00:19:19,482
حسناً ؟

281
00:19:19,952 --> 00:19:22,282
كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

282
00:19:22,382 --> 00:19:24,222
سيقوم هذا بتهدئة أعصابك الآن

283
00:19:25,623 --> 00:19:27,393
... ثق بي ، جميعنا سنكون فقط

284
00:19:57,627 --> 00:19:59,327
! نحتاج إلى سد تلك الثقوب

285
00:21:37,839 --> 00:21:39,709
أحد أسلحة البنادق تم تدميرها ، التحذير الرئيسي مُضاء

286
00:21:44,080 --> 00:21:46,050
لقد سقط رجل ! ليأتي المُسعفون إلى غرفة القيادة

287
00:21:53,651 --> 00:21:55,621
لقد قُلت أنك رأيت تلك السفينة من قبل

288
00:21:55,721 --> 00:21:57,361
" سفينة تُشبه تماماً السفينة التي فجرت " كانتربيري

289
00:21:59,992 --> 00:22:02,132
هل يُمكننا تأمين بدن السفينة ، من فضلكم ؟

290
00:22:02,232 --> 00:22:05,232
ـ توقفوا عن إطلاق النيران ، لماذا ؟
ـ تم تأكيد وقوع ضرر كبير ببدن السفينة

291
00:22:18,614 --> 00:22:20,584
هُناك إختراق في حجيرة الوقود ، يتم إختراقنا

292
00:22:20,684 --> 00:22:22,684
ـ أيتها القائدة ، ذلك الرجل لديه شيء ما لقوله لكِ
ـ ليس الآن أيها المُلازم

293
00:22:22,785 --> 00:22:25,525
" السفينة التي تُقاتلينها تُشبه تماماً السفينة التي قامت بتفجير " كانتربيري

294
00:22:26,995 --> 00:22:30,025
أى كان المسئول عن ذلك الأمر فهو يحاول تلفيق الأمر كله للمريخ

295
00:22:34,336 --> 00:22:37,836
أود منك يا " لوبيز " أنت تقوم بأخذ السيد " هولدن " بعيداً عن تلك السفينة

296
00:22:37,936 --> 00:22:40,206
والعودة بسلام إلى قيادة جيش المريخ

297
00:22:40,307 --> 00:22:42,607
إنه الشخص الوحيد الذي يُمكنه الشهادة في ذلك الأمر

298
00:22:42,807 --> 00:22:44,417
مفهوم يا سيدتي
خذوه

299
00:22:44,517 --> 00:22:47,787
انتظروا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون أفراد طاقمي

300
00:22:47,878 --> 00:22:49,388
! اجعلوه يرتدي بزته

301
00:22:57,629 --> 00:22:59,659
تأكدوا من نقل هذا معه

302
00:23:09,610 --> 00:23:11,580
إن الهواء يندفع من الثقوب في جوانب الغرفة

303
00:23:11,671 --> 00:23:13,541
الأمر الذي يعني أننا مُحاطون بالفراغ

304
00:23:13,641 --> 00:23:14,881
نحن محبوسون

305
00:23:14,981 --> 00:23:17,581
رُبما ... رُبما يُمكننا فتح الباب

306
00:23:17,781 --> 00:23:19,651
ـ إن المريخيين بنوا تلك الأشياء بطريقة جيدة للغاية ، أنت تعلم ذلك
! ـ اللعنة

307
00:23:19,752 --> 00:23:22,622
سنظل في خطر لإنه ليس بحوذتنا بزات الضغط

308
00:23:24,222 --> 00:23:26,462
مازالت أنظمة الغلاف الجوي موجودة بالخارج

309
00:23:26,693 --> 00:23:28,833
أعتقد أننا رُبما لدينا 20 دقيقة من الهواء المُتبقي

310
00:23:28,933 --> 00:23:30,193
! تباً

311
00:23:32,963 --> 00:23:34,103
ماذا تفعلين ؟

312
00:23:35,134 --> 00:23:36,274
مُخدر

313
00:23:37,804 --> 00:23:39,544
هُنالك ما يكفي هُنا لتخدير أحدنا ، الأمر الذي سيُبطيء مُعدل تنفسنا

314
00:23:39,644 --> 00:23:41,604
ويدخر الأوكسجين الذي نستهلكه

315
00:23:41,704 --> 00:23:44,114
ـ رُبما يوفر لنا القليل من الوقت
ـ لأجل ماذا ؟

316
00:23:44,215 --> 00:23:45,685
هل تعتقدين أنه سيأتي شخص ما ويُساعدنا ؟

317
00:23:45,785 --> 00:23:48,815
ليس لدينا وسائل إتصال ، لا يُمكننا طلب المساعدة
هل لديك خطة أفضل ؟

318
00:23:49,055 --> 00:23:50,555
إنها فكرتي ، سأقوم بالتطوع لذلك

319
00:23:50,655 --> 00:23:52,285
! لا ! نحتاج إليكِ واعية

320
00:23:52,756 --> 00:23:55,396
إنه أرضي ، إنه يستهلك مُعظم الهواء ، ينبغي عليه فعل ذلك

321
00:23:55,496 --> 00:23:57,626
أستطيع حملك ، أنت لا تستطيع ذلك

322
00:24:00,027 --> 00:24:01,537
! اللعنة

323
00:24:11,478 --> 00:24:13,278
أود أن أستيقظ

324
00:25:06,405 --> 00:25:08,275
أريد شكرك

325
00:25:10,105 --> 00:25:11,345
، كما تعلمين

326
00:25:13,046 --> 00:25:15,686
بشأن مساعدتي في كل تلك الأوقات

327
00:25:19,556 --> 00:25:21,356
أنتِ شخص جيد

328
00:25:24,127 --> 00:25:25,997
كان يُمكنني أن أكون شخص أفضل

329
00:25:30,568 --> 00:25:32,968
" لم يسعني حتى قول " إلى اللقاء

330
00:25:35,568 --> 00:25:36,738
لمن ؟

331
00:25:39,239 --> 00:25:41,079
لا يهم ذلك

332
00:26:08,773 --> 00:26:10,413
أتعلم ما الأمر الذي يُغضبني حقاً ؟

333
00:26:10,513 --> 00:26:12,643
حقيقة أنني متواجد هُنا لحماية رجل خسيس من الأرض

334
00:26:12,743 --> 00:26:13,943
بينما تتعرض سفينتي للإختراق

335
00:26:14,043 --> 00:26:15,093
وأصدقائي يموتون

336
00:26:15,103 --> 00:26:17,583
إذن فلماذا لا تذهب لمساعدتهم وتسمح لي بالذهاب وإنقاذ رفاقي ؟

337
00:26:17,584 --> 00:26:20,514
لدينا أوامر ، الإلتزام بالأوامر يعني شيئاً ما على المريخ

338
00:26:20,624 --> 00:26:22,154
كُنت لأسعد بتحريرك

339
00:26:22,154 --> 00:26:24,584
" لقد سمعت أنك ورفاقك كُنتم المسئولون عما حدث لـمحطة " فيبي

340
00:26:24,594 --> 00:26:26,784
لا أعلم شيئاً بشأن ذلك الأمر
لماذا لا تقوم بسؤاله عن ذلك ؟

341
00:26:33,106 --> 00:26:34,306
عودوا واحتموا

342
00:26:34,436 --> 00:26:36,936
عُد إلى الخلف يا " هولدن " ، ابق بالخلف ! وانبطح

343
00:26:59,669 --> 00:27:02,769
توقف يا " هولدن " اللعنة ! ، عُد إلى هُنا

344
00:27:16,891 --> 00:27:19,591
حسناً ، أنا هُنا ، ما الأمر الهام الذي إضطررت من أجله للتخلي عن كل شيء

345
00:27:19,591 --> 00:27:20,791
والقدوم إلى ثقب الجحيم ذلك ؟

346
00:27:20,931 --> 00:27:23,651
ـ هل تعرفين ذلك الرجل ؟
ـ أجل ، إنه الشخص الميت الذي وجدته في المربع

347
00:27:23,692 --> 00:27:25,902
ـ سمعت أنها جريمة قتل
ـ انظري إلى ذلك

348
00:27:27,862 --> 00:27:30,532
عظيم ، لقد وجدت بطاقة هويته
من المُفترض أن يجري الأمر بتلك الطريقة

349
00:27:30,633 --> 00:27:32,203
ليس هو ، انظري

350
00:27:32,303 --> 00:27:34,943
في كل مرة أقوم فيها بإختبار للحصول على هوية ذلك الرجل
تظهر لي بطاقة هوية مُختلفة

351
00:27:35,043 --> 00:27:36,713
مع وجه يبدو وكأنه هُناك تطابق

352
00:27:38,514 --> 00:27:40,284
إن رجلك لديه الكثير من الندوب

353
00:27:40,384 --> 00:27:42,684
أراهن أنه يقوم بتزويير هويته

354
00:27:42,784 --> 00:27:45,954
تم تصميمها من أجل إلهاء رجال الشرطة وإهدار وقتهم في مُطاردة الأشخاص الخاطئين

355
00:27:46,055 --> 00:27:47,755
الأشخاص الوحيدون الذين يستخدمون ذلك حقاً هم اللصوص

356
00:27:47,855 --> 00:27:49,395
اللصوص الناجحين ، ليسوا بفقراء

357
00:27:49,495 --> 00:27:52,525
لديكِ عقل مُهيأ أكثر مني دوماً

358
00:27:52,895 --> 00:27:55,635
ـ هل يُمكنكِ مُساعدتي في التعرف على هويته ؟
" ـ لديك شريك في مثل تلك النوعية من الأمور يا " ميلر

359
00:27:55,736 --> 00:27:57,906
لا ، لقد حاولت الإتصال بـ " هافيلوك " ولم أجده

360
00:27:59,736 --> 00:28:01,506
فعلت المثل من وقت إلى آخر

361
00:28:04,407 --> 00:28:05,407
من فضلك ؟

362
00:28:07,207 --> 00:28:08,347
، حسناً

363
00:28:09,877 --> 00:28:12,347
إذا كان لديه برنامج تزييف الهويات ، فمن المُحتمل أنه لديه بعض الأشياء الغريبة في جسده

364
00:28:12,688 --> 00:28:14,148
أذن داخلية قياسية

365
00:28:15,018 --> 00:28:16,218
، مُثبت للعمود الفقري

366
00:28:16,888 --> 00:28:20,128
مضخة للبنكرياس ، تعمل كطاحونة بسبب الجلوس الكثير

367
00:28:23,559 --> 00:28:25,369
لديه شريحة للذاكرة في ساقه

368
00:28:27,570 --> 00:28:28,970
دعينا نُخرجها

369
00:28:29,170 --> 00:28:30,970
ـ سأستدعي الطبيب الشرعي
ـ لا

370
00:28:32,240 --> 00:28:33,840
ذلك الرجل يتحدث كثيراً للغاية

371
00:28:41,151 --> 00:28:42,151
ها نحن نبدأ

372
00:29:06,815 --> 00:29:08,015
! اللعنة

373
00:29:09,215 --> 00:29:11,215
حسناً ، الأمر لا يبدو وكأنني أؤذي الرجل

374
00:29:18,356 --> 00:29:19,356
هُناك

375
00:29:20,296 --> 00:29:21,496
هذا رائع

376
00:29:35,008 --> 00:29:36,908
المحتوى مُشفر ، من الواضح

377
00:29:37,208 --> 00:29:39,418
لكن بالنظر إلى أسماء الملفات ، فهذه ملفات حكومية

378
00:29:39,519 --> 00:29:40,649
حسناً

379
00:29:40,749 --> 00:29:43,419
... مُستندات جمركية ، شركات بحث وتطوير

380
00:29:43,989 --> 00:29:45,459
ذلك الرجل كان وسيط للبيانات

381
00:29:46,989 --> 00:29:49,089
حسناً ، أى كانت البيانات التي كان يبيعها

382
00:29:50,330 --> 00:29:52,460
لابُد أنها كانت هامة كفايةً ليُقتل من أجلها

383
00:29:52,560 --> 00:29:55,170
ـ ما الأمر الذي لا تُخبرني إياه ؟
ـ لا شيء

384
00:29:55,771 --> 00:29:57,001
" ميلر "

385
00:29:59,601 --> 00:30:00,971
من الأفضل لكِ ألا تعلمين

386
00:30:01,841 --> 00:30:03,211
لا أحتاج إلى حمايتك

387
00:30:03,312 --> 00:30:05,172
أنا لا أحميكِ

388
00:30:05,642 --> 00:30:07,182
... أنا

389
00:30:07,282 --> 00:30:09,282
أكره قيامك بهذا الأمر

390
00:30:14,683 --> 00:30:15,693
شكراً

391
00:30:17,253 --> 00:30:18,523
" هافيلوك "

392
00:30:18,723 --> 00:30:20,593
هيا

393
00:30:22,564 --> 00:30:24,394
حسناً ، اترك له رسالة

394
00:30:26,434 --> 00:30:28,504
... مرحباً ، انظر

395
00:30:28,775 --> 00:30:31,205
لا أبالي بما تفعله أو مع من تفعله

396
00:30:31,505 --> 00:30:33,245
لكن عندما تنتهي منه

397
00:30:33,345 --> 00:30:36,075
سأحتاج إليك لتُغطي غيابي مع " شديد " حسناً ؟

398
00:30:36,176 --> 00:30:40,516
لا يُمكنني منحك أى تفاصيل ، لكن فلتستخدم مُخيلتك فقط ، حسناً ؟

399
00:30:40,916 --> 00:30:43,386
أعلم أنك يُمكنك أن تكون مُنحرفاً لعيناً عندما تود ذلك

400
00:30:44,087 --> 00:30:45,627
سأفعل المثل لأجلك

401
00:30:55,538 --> 00:30:59,168
! تباً ! سأحصل لك على المساعدة

402
00:30:59,838 --> 00:31:02,638
! فليساعدني شخص ما ! هذا الشرطي يحتاج إلى مُساعدة

403
00:31:03,509 --> 00:31:05,649
! ساعدوني

404
00:32:13,818 --> 00:32:16,588
دعني أذهب ، لا تجعلني أطلق النار عليك

405
00:32:16,988 --> 00:32:18,328
لن تفعل

406
00:32:29,870 --> 00:32:33,340
إن سلاحه مربوط بدرعه ، لم يكُن بإستطاعته إطلاق النار

407
00:32:33,440 --> 00:32:34,410
على الرحب والسعة

408
00:32:34,510 --> 00:32:36,680
لقد مات أيها الأحمق

409
00:32:39,651 --> 00:32:44,221
أنا آسف ، أنا آسف حقاً ، لكني لن أشهد بأى شيء

410
00:32:45,021 --> 00:32:47,061
إلا إذا قُمتم بمساعدتي لإخراج أصدقائي من تلك السفينة

411
00:32:47,162 --> 00:32:49,862
ـ اخرس ، أود التحدث إليه
ـ حسناً يا سيدي

412
00:32:51,192 --> 00:32:55,802
لا يبدو كأى جندى تابع للـ " أوبا " كالذين قد رأيتهم من قبل
هذه التكنولوجيا متطورة للغاية

413
00:32:56,033 --> 00:32:57,473
دورك

414
00:33:01,704 --> 00:33:05,884
لصالح من تعمل ؟
لماذا قُمت بتدمير سفينة " كانتربيري " ؟

415
00:33:06,644 --> 00:33:07,884
محطة " فيبي " ، هل كُنت هُناك ؟

416
00:33:09,184 --> 00:33:11,884
كُنت هُناك ، ماذا حدث ؟

417
00:33:13,155 --> 00:33:16,725
استمع إلىّ جيداً ، إذا كُنت تود الحصول على العناية الطبية
فلتبدأ في التحدث الآن

418
00:33:16,825 --> 00:33:19,195
سنكون جميعاً موتى في القريب العاجل

419
00:33:26,037 --> 00:33:29,307
ـ هيا لنذهب من فضلك
ـ عليك مساعدة أصدقائي

420
00:33:30,137 --> 00:33:31,707
لم تكُن لتترك أحداً من أصدقائك خلفك

421
00:33:31,807 --> 00:33:35,247
نحن جنود " المارينز " ، أقسمنا على الموت لحماية بعضنا البعض إذا تطلب الأمر ذلك

422
00:33:35,718 --> 00:33:37,248
أنت بالكاد تعلم هؤلاء الأشخاص

423
00:33:37,348 --> 00:33:39,148
إنهم هُنا بسببي أنا فقط

424
00:33:41,688 --> 00:33:43,488
سأعقد معك إتفاق

425
00:33:56,470 --> 00:33:58,040
" شيد "

426
00:34:04,311 --> 00:34:05,981
مهلاً ، هل أنتِ بخير ؟

427
00:34:09,242 --> 00:34:10,712
لقد عُدت

428
00:34:11,282 --> 00:34:12,322
لقد عُدت بالطبع

429
00:34:12,422 --> 00:34:13,982
هذا هو الإتفاق

430
00:34:14,453 --> 00:34:16,923
ستشهدون أن المريخ لم يكُن له علاقة

431
00:34:17,023 --> 00:34:18,623
" بما حدث لدمار سفينة " كانتربيري

432
00:34:19,093 --> 00:34:22,563
ارتدوا بزاتكم سريعاً ، علينا التحرك

433
00:34:23,434 --> 00:34:25,964
ـ ما خطب " آليكس " ؟
ـ لقد تطوع من أجل الفريق

434
00:34:26,834 --> 00:34:28,134
سأحمله

435
00:34:33,905 --> 00:34:36,445
هيا يا أخي ، علينا إرتداء بزاتنا

436
00:34:41,086 --> 00:34:44,986
لا يُمكن أن يتم حصارنا مُجدداً ، تحتاج إلى طريق واضح إلى حظيرة السفن

437
00:34:45,086 --> 00:34:47,826
أحاول يا سيدي ، لكن سفينتنا تُعاني الكثير

438
00:34:47,927 --> 00:34:49,397
" لوبيز "

439
00:34:51,297 --> 00:34:52,697
استمع

440
00:34:53,077 --> 00:34:54,607
جميعنا خسرنا أشخاصاً نهتم بأمرهم

441
00:34:54,617 --> 00:34:56,447
ولا أعلم حتى سبب حدوث ذلك الأمر

442
00:34:57,068 --> 00:34:59,038
" لكنني أسمع كثيراً بشأن محظة " فيبي

443
00:34:59,138 --> 00:35:00,568
وإذا كُنا سنموت جميعاً بسبب ذلك

444
00:35:00,668 --> 00:35:03,138
ألا يُمكنك على الأقل إخباري بما حدث هُناك بحق الجحيم ؟

445
00:35:04,539 --> 00:35:06,379
" لقد تم إرسال سفينة " دوناجر " إلى محطة فيبي

446
00:35:06,379 --> 00:35:08,149
بعدما ظلت صامتة لعدة أسابيع

447
00:35:09,179 --> 00:35:10,219
لماذا ؟

448
00:35:10,619 --> 00:35:12,389
مازلنا لا نعلم السبب

449
00:35:12,880 --> 00:35:16,290
قُتل جميع من على متن السفينة
حُرقت أجسادهم

450
00:35:16,390 --> 00:35:19,130
وجدنا جُثثهم مُعاد تجميدها على حوائط أنفاق الجليد

451
00:35:19,231 --> 00:35:20,791
ظننا أن الأمر كان بسبب حريق أو تسرب كيميائي

452
00:35:20,891 --> 00:35:23,531
لكننا إكتشفنا بعد ذلك أنه تم تدمير جميع أجهزة الحاسوب

453
00:35:23,861 --> 00:35:26,501
أتعني أن شخصاً ما قام مُتعمداً بفعل ذلك ؟

454
00:35:26,601 --> 00:35:28,501
كانوا يُخفون شيئاً ما

455
00:35:29,472 --> 00:35:31,372
ـ كماذا ؟
ـ لا أعلم

456
00:35:35,883 --> 00:35:37,183
بحق المسيح

457
00:35:42,023 --> 00:35:42,763
ماذا حدث ؟

458
00:35:43,404 --> 00:35:45,784
" القائدة قامت بضبط الحالة " صفر

459
00:35:46,184 --> 00:35:47,684
ستقوم بتدمير السفينة

460
00:35:56,735 --> 00:35:59,005
إختراق لبدن السفينة ، السطح الرابع ، الأمر بالغ الأهمية

461
00:35:59,105 --> 00:36:02,975
هُناك أعداء موجودون بالقرب من الحدود عند الجسر

462
00:36:03,076 --> 00:36:04,546
هل رحلوا عن حظيرة السفن بعد ؟

463
00:36:04,646 --> 00:36:06,246
لا يا سيدتي
مازالوا هُناك

464
00:36:15,387 --> 00:36:16,827
ـ أيتها القائدة
ـ ليس بعد

465
00:36:17,758 --> 00:36:19,998
لابُد أن هُناك حل آخر لذلك الأمر

466
00:36:27,099 --> 00:36:28,239
إن " دوكي " مُستعدة

467
00:36:28,499 --> 00:36:29,969
الحُقراء في أماكنهم

468
00:36:40,351 --> 00:36:43,521
تحركوا بأسرع ما يُمكنكم

469
00:36:45,221 --> 00:36:47,891
فليتحرك الجميع عند إشارتي
إستعدوا لإطلاق النيران

470
00:36:48,122 --> 00:36:49,132
حسناً

471
00:36:49,622 --> 00:36:52,202
أنت ! أنت ! لا تغب عني

472
00:36:53,402 --> 00:36:54,662
حسناً

473
00:36:55,572 --> 00:36:57,672
هل أنتم مُستعدون ؟

474
00:36:57,773 --> 00:36:59,003
! اذهبوا

475
00:37:33,047 --> 00:37:34,007
! اذهبوا

476
00:38:42,156 --> 00:38:44,226
ماذا من المُفترض علينا أن نفعل الآن بحق الجحيم ؟

477
00:38:49,527 --> 00:38:50,797
ماذا عن الآخرين ؟

478
00:38:50,897 --> 00:38:53,737
لقد رحلوا ، علينا الإنطلاق الآن

479
00:39:09,449 --> 00:39:12,319
أنا لست طيار ، شخص ما آخر عليه تولي القيادة

480
00:39:17,730 --> 00:39:20,030
ـ ماذا ؟
ـ اذهب ، اذهب

481
00:39:24,971 --> 00:39:29,511
تصريح بإستخدام كافة وظائف التحكم بالسفينة لجميع الأفراد على متنها

482
00:39:32,342 --> 00:39:34,112
لا أعتقد أنني في حالة جيدة لـفعل ذلك أيها القائد

483
00:39:34,212 --> 00:39:36,412
ـ أخرجنا من هُنا
ـ سأتولى هذا

484
00:39:40,623 --> 00:39:42,283
أحتاج إلى بعض العصائر

485
00:39:53,064 --> 00:39:56,534
حسناً يا عزيزتي ، فلتكوني لطيفة معي

486
00:39:57,305 --> 00:39:59,145
إنها مرّتي الأولى

487
00:40:34,309 --> 00:40:35,749
آسف

488
00:40:43,521 --> 00:40:46,391
فلتقُم بمناورات المراوغة

489
00:40:46,891 --> 00:40:48,731
لا تسمح لأى أحد بتعقبنا

490
00:40:49,291 --> 00:40:52,801
سأتولى ذلك يا رئيس ... أعني ...
حسناً يا سيدي

491
00:40:58,372 --> 00:41:02,682
سيكون من اللطيف رؤية مُحيط على المريخ

492
00:41:17,965 --> 00:41:19,565
" ـ لقد إنطلقت " تاتشي
ـ سيدتي

493
00:41:20,365 --> 00:41:22,565
ذلك الباب لن يصمد لفترة أطول أيتها القائدة

494
00:41:24,466 --> 00:41:26,136
لم أفكر في أننا قد نخسر

495
00:41:52,099 --> 00:41:54,699
أنا أفعلها ، أنا أفعلها

496
00:41:55,640 --> 00:41:57,010
! إبن العاهرة

497
00:42:12,010 --> 00:42:18,010


<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>

