﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:09,440 --> 00:00:10,864
ساعدوني من فضلكم

3
00:00:10,964 --> 00:00:14,555
" اُدعى " جيمس هولدن " ، أتحدث بالنيابة عن الناجين الخمسة من حادث تحطم سفينة " كانتربيري

4
00:00:15,135 --> 00:00:19,075
" سفينتنا تعرضت للتدمير بينما كُنا نُجيب على نداء إستغاثة مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى

5
00:00:19,294 --> 00:00:23,464
اكتشفنا أنه نداء إستغاثة مُزيف وعلمنا أن السفينة تقنية حربية تابعة للمريخ

6
00:00:23,501 --> 00:00:24,500
كان فخاً

7
00:00:25,837 --> 00:00:27,838
! أطلق القذائف

8
00:00:27,841 --> 00:00:29,424
لم نكُن المقصودين من تلك القذائف

9
00:00:29,477 --> 00:00:31,010
فلتبتعدي يا " كانتربيري " ، هُناك قذائف في طريقها إليكم

10
00:00:36,238 --> 00:00:38,990
" جولييت أندروميدا ماو "

11
00:00:39,025 --> 00:00:42,027
" لقد قُمت بتعيينها في طاقم لسفينة تُدعى " سكوبيولاى

12
00:00:42,080 --> 00:00:44,365
هذا يُفسر إهتمامك بها ، أليس كذلك ؟

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,754
" سيريس "

14
00:00:47,790 --> 00:00:49,874
ها هى هديتي لكِ

15
00:00:50,344 --> 00:00:52,044
والقادم أكبر وأفضل

16
00:00:52,380 --> 00:00:56,384
سنتقاعد من المريخ وحياة الملاحين الفضائية

17
00:00:56,604 --> 00:00:58,772
لقد تم إبطال أوراق إعتمادي الدبلوماسية

18
00:00:59,525 --> 00:01:01,443
تم منعي من دخول المريخ للأبد

19
00:01:02,614 --> 00:01:05,032
وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله هذا الصباح

20
00:01:06,236 --> 00:01:08,120
كان إنتحاراً ، أنا آسف للغاية

21
00:01:08,156 --> 00:01:11,743
" هذه هى السفينة ، السفينة التي دمرت " كانتربيري
لابُد أنها هى

22
00:01:13,914 --> 00:01:15,665
لقد دخل أحدهم عنوة إلى الداخل

23
00:01:19,758 --> 00:01:20,973
! " خلفك يا " هولدن

24
00:01:21,427 --> 00:01:23,595
أعتقد أنها تمتص الطاقة من المُفاعل

25
00:01:23,847 --> 00:01:26,649
على أى حال ، ما الذي نعرفه عن تلك الطفلة ؟
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

26
00:01:27,737 --> 00:01:29,103
أنا أؤمن بها

27
00:01:29,907 --> 00:01:32,776
أنتم ذاهبين إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟
دعوني أساعدكم في إيجاده

28
00:01:32,779 --> 00:01:34,696
أنا أبحث عن صديق يُقيم بغرفة هُنا

29
00:01:34,748 --> 00:01:35,947
" ليونيل بولانسكي "

30
00:01:36,951 --> 00:01:38,251
! أنت

31
00:01:44,714 --> 00:01:46,715
الهُراء يُلاحقك أينما ذهبت ، أليس كذلك يا فتى ؟

32
00:01:46,767 --> 00:01:48,133
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟

33
00:01:49,522 --> 00:01:50,554
جولي ؟

34
00:01:54,280 --> 00:01:58,150
كل شيء يحدث بالخارج هُناك ، كل هذا الهُراء الذي نمر به

35
00:01:58,202 --> 00:02:01,488
" كل تلك الأمور لها علاقة بها ، " جولي ماو

36
00:02:02,960 --> 00:02:05,462
أتتذكرين شريحة الذاكرة التي حصلنا عليها من تلك الجثة المُتيبسة ؟

37
00:02:05,497 --> 00:02:07,248
ـ أجل
ـ حسناً ، انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

38
00:02:07,584 --> 00:02:11,505
" بها مسار غير مُسجل لرحلة لسفينة تُدعى " آنوبيس

39
00:02:11,974 --> 00:02:14,676
سفينة " آنوبيس " غادرت من محطة " فيبي " للأبحاث

40
00:02:14,679 --> 00:02:18,015
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟

41
00:02:18,234 --> 00:02:24,525
الآن ، أعتقد أن رُبما هُناك شيء ما كان يتم نقله على متن تلك السفينة

42
00:02:25,162 --> 00:02:29,917
أفكر في أن سفينة " جولي " تم إرسالها لإعتراضها

43
00:02:30,337 --> 00:02:33,757
ومن ثم فجأة ، بدأت السفن تتعرض للتدمير

44
00:02:33,793 --> 00:02:36,879
" كانتربيري "
دوناجر " ، لابُد أن تلك الأمور مُرتبطة ببعضها البعض "

45
00:02:36,931 --> 00:02:39,983
ما الشيء الذي تعتقد أنه على متن " آنوبيس " ؟

46
00:02:41,388 --> 00:02:45,559
شيء ما ، شيء ما يستحق إهدار الكثير من الدماء لحيازته

47
00:02:49,664 --> 00:02:53,431
" الكويكب " سي إيه - 2216862

48
00:03:01,787 --> 00:03:03,788
" البارجة " سكوبيولاى

49
00:03:05,344 --> 00:03:07,345
" قبل اليوم الراهن بـ 7 أسابيع "

50
00:03:08,147 --> 00:03:09,430
الرادار غير مُستقر حقاً

51
00:03:09,433 --> 00:03:11,434
المناظير على متن تلك السفينة سيئة

52
00:03:12,321 --> 00:03:13,989
إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة

53
00:03:14,024 --> 00:03:16,192
شيء يُمكننا تولىّ أمره

54
00:03:16,244 --> 00:03:17,243
أنا لستُ قلقة

55
00:03:17,446 --> 00:03:19,079
ستُعتقلين من ضخ الأدرينالين لديكِ

56
00:03:19,282 --> 00:03:20,415
أعلم كيفية الطيران

57
00:03:20,451 --> 00:03:22,586
تمهلي ، أنا لا أحاول تضليلك

58
00:03:23,372 --> 00:03:24,537
أنا أحاول المُساعدة

59
00:03:26,093 --> 00:03:29,095
أنا آسفة ، المسألة فقط مسألة وقت طويل
إنها معركة طويلة الأجل

60
00:03:29,131 --> 00:03:31,132
إذا كانت لدىّ أموالك ، كُنت لأجلس

61
00:03:31,134 --> 00:03:33,269
... ـ في سقيفة في " شانغريلا "
ـ إنه مال أبي

62
00:03:33,639 --> 00:03:35,807
أرى ذلك ، وسلاحه المُتواجد على متن تلك السفينة

63
00:03:36,309 --> 00:03:39,311
مُواطني الحزام يودوا معرفة ماهيته ، حتى لا يتم إستخدامه ضدنا

64
00:03:39,314 --> 00:03:40,480
ضدنا ؟

65
00:03:40,483 --> 00:03:42,066
أنتِ مُومنة حقيقية

66
00:03:42,119 --> 00:03:44,120
بالطبع هى كذلك

67
00:03:44,489 --> 00:03:45,955
أنتِ رُبما لا تتشاركين معنا في أمر هشاشة العظام

68
00:03:45,992 --> 00:03:48,243
لكنكِ بالتأكيد فرداً منا يا عزيزتي

69
00:03:49,414 --> 00:03:50,963
رأيت سباقك لمرة

70
00:03:51,000 --> 00:03:54,135
... ـ سفينة جميلة ، كانت تُدعى
" ـ " رازورباك

71
00:03:54,422 --> 00:03:56,840
سفينة مُثيرة وقائدتها أكثر إثارة

72
00:04:00,065 --> 00:04:01,264
استعدوا للإلتحام

73
00:04:02,018 --> 00:04:03,600
مُطابقة المسار والسرعة

74
00:04:18,794 --> 00:04:21,046
هل تفقدت أمر فريق الصعود على متن السفن يا " كومانج جوتيجو " ؟

75
00:04:21,048 --> 00:04:23,516
أجل يا سيدتي ، الفريق على أتم إستعداد

76
00:04:23,552 --> 00:04:25,937
بمجرد أن تهبط خطافاتنا عليهم ، سنقوم بالإقتحام

77
00:04:25,972 --> 00:04:27,806
وإخضاع الطاقم ، والإستيلاء على البضاعة بعد ذلك

78
00:04:27,858 --> 00:04:30,894
إنهم عُلماء وليسوا جنود

79
00:04:31,114 --> 00:04:32,898
إنهم يعملون لصالح أبي ، سيُقاتلونا

80
00:04:46,589 --> 00:04:48,222
من أين أتت تلك السفينة ؟

81
00:04:48,592 --> 00:04:50,008
" هذه سفينة " آنوبيس

82
00:04:50,061 --> 00:04:51,260
إنها سفينة حربية

83
00:05:03,116 --> 00:05:05,200
! حدث خرق في وسط السفينة

84
00:05:05,252 --> 00:05:07,286
! أغلقوا جميع الحجرات ، جميع الأيدي ، يتم الصعود على متننا

85
00:05:49,857 --> 00:05:52,775
أنتم مواطنين الحزام القذرين ، دوماً ما تُحاولون الإستيلاء على ما ليس لكم

86
00:05:54,413 --> 00:05:56,615
كيف علمتم بتواجدنا هُنا ؟ كيف ؟

87
00:06:00,507 --> 00:06:02,875
ارفعوا ايديكم عن تلك الفتاة ، إنها مسألة مُعقدة

88
00:06:03,345 --> 00:06:05,546
ضعوها هُنا حتى أقرر ماذا سأفعل معها

89
00:06:14,062 --> 00:06:15,561
لقد تم وضع نداء الإستغاثة يا سيدتي

90
00:06:15,564 --> 00:06:17,064
" وزرعه على متن السفينة " سكوبيولاى

91
00:06:17,284 --> 00:06:18,951
من المُفترض لـ " كانتربيري " إلتقاطه قريباً

92
00:06:19,287 --> 00:06:20,619
دعونا نأمل أن يبتلعوا الطعم

93
00:06:20,656 --> 00:06:22,907
وبمجرد حدوث ذلك فالأمور ستشتعل بين المريخ والأرض

94
00:06:22,910 --> 00:06:24,577
" وسيقوموا بإبعاد أعينهم عن " إيروس

95
00:06:28,385 --> 00:06:30,086
هل يبدو الجو حاراً بالنسبة لكم هُنا ؟

96
00:06:30,588 --> 00:06:31,921
لا

97
00:06:32,141 --> 00:06:34,809
حسناً ، أنا أشعر بدرجة حرارة كبيرة ، تفقدوا إعدادات الطقس واجعلوها أبرد

98
00:06:34,845 --> 00:06:36,478
حسناً يا سيدتي

99
00:07:23,306 --> 00:07:27,227
" هُنا " ليونيل بولانسكي " ، أكرر ، " ليونيل بولانسكي

100
00:07:29,183 --> 00:07:30,482
لقد مات الطاقم

101
00:07:31,403 --> 00:07:33,354
أنا أسيرة ، بمفردي

102
00:07:33,856 --> 00:07:36,858
ساعدوني من فضلكم ، فليأتي شخص ما لإنقاذي

103
00:07:39,866 --> 00:07:42,084
! من فضلكم ! فليُساعدني أحد

104
00:07:43,038 --> 00:07:44,705
فليُساعدني أحدكم ! من فضلكم

105
00:07:51,935 --> 00:07:54,637
فليتوجه الجميع إلى محطات الحركة

106
00:08:08,628 --> 00:08:10,329
استعدوا لإطلاق النيران

107
00:09:01,130 --> 00:09:05,000
! أخرجوني من هُنا ، من فضلكم

108
00:10:14,664 --> 00:10:17,949
هُنا " ليونيل بولانسكي " ، لقد فشلت المُهمة

109
00:10:18,621 --> 00:10:20,170
" لقد ضاعت " سكوبيولاى

110
00:10:21,041 --> 00:10:23,375
أنا على متن " آنوبيس " بمفردي

111
00:10:25,682 --> 00:10:27,048
هُناك شيء ما في المُفاعل

112
00:10:27,101 --> 00:10:29,435
يبدو وكأنه قام بإستهلاك كل من كان على متن السفينة

113
00:10:31,942 --> 00:10:33,275
إذا كان سلاحاً بيولوجياً

114
00:10:33,300 --> 00:10:35,301
فأنا لم أرى أى شيء مثله من قبل

115
00:10:37,626 --> 00:10:39,627
علىّ الرحيل من تلك السفينة

116
00:10:42,492 --> 00:10:44,626
سأقوم بضبط إعدادات للتعرف على مكاني

117
00:10:44,662 --> 00:10:46,329
وسأضعها حيث لا يستطيع أى شخص آخر إيجادها

118
00:10:48,802 --> 00:10:50,251
لكن تتوجب علىّ المُغادرة فقط

119
00:11:06,196 --> 00:11:09,081
" إن محطة " إيروس " تتواجد في نطاق مكوك " آنوبيس

120
00:11:14,291 --> 00:11:16,844
سأكون هُناك ، في إنتظاركم

121
00:12:12,603 --> 00:12:17,606


<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>

122
00:13:09,379 --> 00:13:11,914
أيها الوغد " ميلر " ، لقد مر وقتاً طويلاً

123
00:13:12,166 --> 00:13:13,382
كيف تُبلون ؟

124
00:13:13,419 --> 00:13:14,718
إذن ، فلتستمع إلىّ ، تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها

125
00:13:14,754 --> 00:13:16,505
آنوبيس " أو أيا كان إسمها ، لم تظهر هُنا قط "

126
00:13:16,557 --> 00:13:19,809
لكن الشيء المُثير للسخرية أن مكوك صغير تابع لتلك السفينة ظهر

127
00:13:20,263 --> 00:13:23,733
" المكوك " آنوبيس إيه - 1 " مازال هُنا على متن " إيروس

128
00:13:24,270 --> 00:13:27,022
كُنت مُهتماً لمعرفة الأمر من أجلك يا صديقي

129
00:13:40,128 --> 00:13:41,511
... لقد حاولت

130
00:13:51,363 --> 00:13:53,531
لقد حاولت البقاء بعيداً عن الأضواء

131
00:13:57,656 --> 00:13:59,624
لكن لم يكُن الأمر سهلاً كما أملت أن يكون

132
00:14:05,168 --> 00:14:06,667
كُنت مُضطرة إلى الإبتعاد عن الشوارع

133
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
تركت فتات من الخبز خلفي

134
00:14:25,868 --> 00:14:27,368
طريقة لتستطيعون بها العثور علىّ

135
00:14:31,260 --> 00:14:32,509
... وإنتظرت

136
00:14:38,388 --> 00:14:40,189
... وإنتظرت

137
00:14:46,201 --> 00:14:48,152
" داويس "

138
00:14:49,206 --> 00:14:50,705
أنت لم تُجب علىّ حتى

139
00:14:54,998 --> 00:14:57,249
فلتُعطي المريخيون مياههم

140
00:15:02,677 --> 00:15:04,093
لماذا لم تأتي ؟

141
00:15:08,737 --> 00:15:10,855
لديكم كل الحق في أن تكونوا غاضبين

142
00:15:12,910 --> 00:15:14,443
من المُفترض بكم أن تغضبوا

143
00:16:47,094 --> 00:16:52,267
" من فضلك يا أمي ، لا تسمحي له ببيع " رازورباك

144
00:16:53,521 --> 00:16:55,189
أود رؤيتها مُجدداً

145
00:16:57,828 --> 00:16:59,495
... أراكِ لاحقاً

146
00:17:03,004 --> 00:17:04,370
... فخورة بي

147
00:17:09,129 --> 00:17:10,963
... عندما آتي إلى المنزل

148
00:17:47,290 --> 00:17:48,723
جولي ؟

149
00:17:49,561 --> 00:17:51,863
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟

150
00:17:53,100 --> 00:17:55,735
عرق ، مرض

151
00:17:57,707 --> 00:17:59,474
لا يلمس أحدكم أى شيء

152
00:18:01,413 --> 00:18:02,746
! انتظروا ! انتظروا

153
00:18:14,735 --> 00:18:15,901
! يا إلهي

154
00:18:28,423 --> 00:18:29,973
لا تلمسها

155
00:18:31,061 --> 00:18:32,561
من المُمكن أن تكون ناقلة للعدوى

156
00:18:34,934 --> 00:18:37,519
هيا يا أولاد ، علينا الذهاب

157
00:18:38,773 --> 00:18:40,105
سلاح الفرسان في طريقهم إلى هُنا

158
00:18:40,742 --> 00:18:42,743
إذا أراد البقاء ، فلنتركه

159
00:18:44,449 --> 00:18:46,500
لا يوجد شيء يُمكنك فعله من أجلها

160
00:18:47,671 --> 00:18:50,790
وإذا بقيت هُنا ، فلن تكتشف أبداً من فعل ذلك بها

161
00:19:22,727 --> 00:19:23,926
! ألقوا بتلك الأسلحة جانباً

162
00:19:24,179 --> 00:19:25,178
لن يحدث ذلك

163
00:19:25,231 --> 00:19:26,230
تمهل

164
00:19:32,576 --> 00:19:33,825
" بحق المسيح يا " ميلر

165
00:19:34,529 --> 00:19:36,447
ما الذي أقحمت نفسك فيه بحق الجحيم ؟

166
00:19:37,334 --> 00:19:38,750
مُحال أن أستطيع تنظيف كل تلك الفوضى

167
00:19:38,785 --> 00:19:40,953
ـ لقد فهمت ذلك الأمر بصورة صحيحة
ـ نحن لا نطلب منك القيام بأى شيء

168
00:19:41,290 --> 00:19:43,875
سنذهب من هُنا بتلك السهولة ، وكأننا لم نرى بعضنا البعض

169
00:19:43,928 --> 00:19:45,712
انظروا ، فلتبقوا في أماكنكم حيث أنتم

170
00:19:46,214 --> 00:19:48,099
" فلتُخبرني ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم يا " ميلر

171
00:19:48,134 --> 00:19:49,133
لقد رحلت

172
00:19:50,271 --> 00:19:51,386
ماذا ، الفتاة ؟

173
00:20:02,207 --> 00:20:04,742
الغرفة رقم 22 ، لا تلمس أى شيء هُناك

174
00:20:13,591 --> 00:20:14,724
" ميلر "

175
00:20:18,265 --> 00:20:19,348
فلتهدأ وتسترخي فقط

176
00:20:20,902 --> 00:20:22,353
لا تُغادر تلك المحطة قبل أن نتحدث

177
00:20:35,169 --> 00:20:36,635
دعونا نستمر في التحرك

178
00:20:37,473 --> 00:20:39,341
نحتاج إلى معرفة ما يعلمه بالضبط

179
00:20:39,393 --> 00:20:41,621
لا تضغط عليه بشدة الآن

180
00:20:41,785 --> 00:20:43,869
إنه يمر بوقت عصيب في التعامل مع ما رأيناه

181
00:20:44,373 --> 00:20:46,341
كانت تلك الفتاة تعني شيئاً ما بالنسبة له

182
00:20:46,376 --> 00:20:48,460
كانت صدمة أن يجدها على تلك الحالة

183
00:20:59,981 --> 00:21:02,649
" إلى هُنا يا " ميلر

184
00:21:06,375 --> 00:21:08,959
أغلقوا هذا السكن ، لا يدخل ولا يخرج أحد من وإلى هُنا بدون الحصول على إذني

185
00:21:09,330 --> 00:21:12,382
المُفتش " سيماتيمبا " ، ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم ؟

186
00:21:12,418 --> 00:21:13,834
هذا موقع جريمتي

187
00:21:15,005 --> 00:21:16,588
إن " سي بي إم " تعمل لصالحي

188
00:21:16,809 --> 00:21:18,342
أنا أبحث عن تلك الفتاة

189
00:21:21,682 --> 00:21:23,733
لا يبدو الأمر وكأنه يتم تعقبنا

190
00:21:23,770 --> 00:21:25,019
هذا مُريح

191
00:21:25,272 --> 00:21:26,905
حسناً ، كُنت لأقول أننا جميعاً في ورطة من نوع ما هُنا

192
00:21:26,941 --> 00:21:27,990
... لذا فما رأيكم في أن نكتشف فقط

193
00:21:28,026 --> 00:21:29,777
لماذا كُنتم تتعقبون " جولي " ؟

194
00:21:30,530 --> 00:21:31,746
نحن لم نعلم هوية من كُنا نتعقب

195
00:21:31,783 --> 00:21:33,416
من هؤلاء الأوغاد الذين كانوا بالفندق ؟

196
00:21:33,452 --> 00:21:34,501
لا نعلم

197
00:21:34,536 --> 00:21:36,254
هل يوجد أى شيء لعين تعلم بشأنه ؟

198
00:21:36,924 --> 00:21:40,311
" كل تلك الأشياء الموجودة على جسدها ، لقد رأيناها من قبل على متن " آنوبيس

199
00:21:41,882 --> 00:21:42,881
" آنوبيس "

200
00:21:44,269 --> 00:21:46,687
ـ ماذا حدث لها ؟ ماذا حدث لها ؟
ـ فلتهدأ

201
00:21:46,723 --> 00:21:48,941
! ـ تراجع ! تراجع
ـ أنت ، تمهل

202
00:21:48,976 --> 00:21:50,526
" فلتفعل شيء بحق السماء يا " آموس

203
00:21:50,562 --> 00:21:52,397
ما علينا فعله هو المُغادرة

204
00:21:52,449 --> 00:21:53,781
رجال الشرطة سيسعون خلفنا

205
00:21:53,818 --> 00:21:56,569
نحتاج إلى العودة إلى السفينة والرحيل عن تلك الصخرة الآن

206
00:21:57,156 --> 00:21:58,155
إنه مُحق

207
00:21:59,410 --> 00:22:00,575
لا ينبغي علينا الإنفصال

208
00:22:02,415 --> 00:22:05,383
سأذهب لإعداد السفينة للإنطلاق من أجل المُغادرة ، فلتقابلونا هُناك

209
00:22:09,726 --> 00:22:13,596
كلانا قام بتتبع " جولي " إلى هُنا
كلانا لديه جزء من القصة

210
00:22:14,434 --> 00:22:16,351
أود معرفة الحقيقة بقدرك

211
00:22:38,272 --> 00:22:40,474
شكراً لك على السماح لي بالدخول

212
00:22:44,482 --> 00:22:46,816
" أشعر بخيبة أمل كبيرة يا " كريج

213
00:22:47,620 --> 00:22:50,205
... ـ ما كُنت لأعتقد أبداً أنه قد
ـ لم تكوني هُنا

214
00:22:52,211 --> 00:22:55,548
سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن

215
00:22:55,967 --> 00:22:57,500
الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة

216
00:22:57,886 --> 00:22:59,887
الأمر الذي جعلكِ تشعرين بحال أفضل بشأن خيانته ؟

217
00:23:00,474 --> 00:23:02,141
لم يكُن هُناك عملاً إستشارياً

218
00:23:02,761 --> 00:23:05,346
اكتشفت أنه كان يدفع مُقابل تلك الرحلات من جيبه الخاص

219
00:23:05,933 --> 00:23:08,150
كان يشعر بالخزي من الجلوس في المنزل

220
00:23:08,437 --> 00:23:09,770
لذا قُمت بمجاراته في الأمر

221
00:23:10,323 --> 00:23:11,356
سمحت له بالإحتفاظ بفخره وإعتزازه

222
00:23:11,409 --> 00:23:13,193
كان الشيء الوحيد المُتبقي له

223
00:23:13,245 --> 00:23:14,361
كُنت أنت لديه

224
00:23:14,998 --> 00:23:16,865
لقد أحبك أكثر من أى شيء آخر

225
00:23:18,169 --> 00:23:19,702
قال " فرانك " دوماً

226
00:23:20,256 --> 00:23:24,877
" من المُستحيل تقريباً أن تظل غاضباً على نحو صحيح بشأن ذلك الطفل المُزعج "

227
00:23:27,467 --> 00:23:28,933
" أنا لستُ كـ " فرانك

228
00:23:34,361 --> 00:23:35,978
... هل تُمانع إذا قُمت بـ

229
00:23:39,403 --> 00:23:41,120
أحتاج إلى توديعه

230
00:25:05,424 --> 00:25:07,040
هل ينبغي علىّ إرتداء قناع ؟

231
00:25:07,093 --> 00:25:08,376
إنه ليس نقلاً جوياً

232
00:25:10,800 --> 00:25:13,518
لكن إذا كانت مُبللة ، فلا تلمسها

233
00:25:19,864 --> 00:25:22,232
إلا إذا كُنت تود حدوث أشياء غير قابلة للتصديق

234
00:25:30,915 --> 00:25:32,750
يوجد ما يكفي على جسدها لأخذ عينة

235
00:25:34,588 --> 00:25:36,839
أخبر الطاقم أن يستعد لتحضير الحقن

236
00:25:40,848 --> 00:25:42,097
أعطنا لحظة

237
00:25:50,246 --> 00:25:53,081
أنا آسف حقاً كوني من سأخبرك بهذا الأمر

238
00:25:53,668 --> 00:25:55,201
لكن إبنتك قد ماتت

239
00:25:58,008 --> 00:26:01,127
مازلنا لا نعلم ماذا حدث على متن " آنوبيس " بالضبطا

240
00:26:01,964 --> 00:26:04,800
لكن يبدو أن " جولي " كانت الناجية الوحيدة

241
00:26:04,803 --> 00:26:08,389
" وبطريقة ما تمكنت من قيادة المكوك إلى " إيروس

242
00:26:12,482 --> 00:26:16,486
الشيء الوحيد الذي يُمكنني قوله للتخفيف من شدة تلك الأخبار المُروعة

243
00:26:16,788 --> 00:26:20,992
هو أننا تمكنا من الحصول على عينة قابلة لأن يتم التطبيق عليها من ذلك الشيء

244
00:26:21,663 --> 00:26:24,915
تم إعداد الحقن ، نحن على إستعداد للتأمين

245
00:26:25,335 --> 00:26:27,052
وحدات الإشعاع في مكانها المُناسب

246
00:26:27,089 --> 00:26:28,722
مازلنا يُمكننا فعل ما يتطلبه الأمر لإتمام ذلك

247
00:26:29,509 --> 00:26:31,310
قد لا نتمكن من الحصول على فرصة أخرى

248
00:26:32,013 --> 00:26:36,234
" لقد وصلنا إلى هُنا منذ ذلك الإلهام الذي لا يُصدق على متن " فيبي

249
00:26:36,520 --> 00:26:38,437
نحن نقف الآن على حافة الهاوية

250
00:26:40,277 --> 00:26:43,362
يُمكننا فقط معرفة الأمر بإستكماله

251
00:26:44,917 --> 00:26:47,118
كل ما نحتاج إليه هو الإشارة للإستكمال

252
00:26:48,122 --> 00:26:49,338
سأنتظر ردك

253
00:26:59,223 --> 00:27:00,721
لقد حالفنا الحظ

254
00:27:02,362 --> 00:27:03,861
فلتمضوا قُدماً كما هو مُخطط

255
00:27:07,370 --> 00:27:09,070
" نحن لم نلبس لوقت كافي على متن " آنوبيس

256
00:27:09,122 --> 00:27:10,739
لنتبين حقيقة ذلك الشيء

257
00:27:10,792 --> 00:27:12,993
لقد رحلنا وتركنا السفينة خلفنا

258
00:27:13,045 --> 00:27:14,411
ماذا كانت " جولي " تفعل على متن " آنوبيس " ؟

259
00:27:15,583 --> 00:27:18,251
كانت عضوة في " الآوبا " ، وجدت سلاح بيولوجي جديد

260
00:27:18,253 --> 00:27:19,921
" كانوا يقومون بتصنيعه على متن " فيبي

261
00:27:20,758 --> 00:27:23,009
ـ ونحن كذلك
ـ لقد أرادت سرقته

262
00:27:24,680 --> 00:27:26,514
لم يتمكنوا من إستخدامه على مواطني الحظام

263
00:27:28,102 --> 00:27:29,937
وقاموا بإستخدامه عليها

264
00:27:31,274 --> 00:27:32,440
كانت مواطنة من الأرض

265
00:27:34,579 --> 00:27:36,029
لقد ماتت من أجل الحزام

266
00:27:40,539 --> 00:27:41,789
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

267
00:27:47,467 --> 00:27:48,800
إنتباه

268
00:27:48,803 --> 00:27:52,807
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي

269
00:27:53,142 --> 00:27:55,277
... ـ من أجل سلامتكم ، من فضلكم توجهوا إلى
ـ هل شعرتم بذلك يا رفاق ؟

270
00:27:55,313 --> 00:27:56,479
بالتأكيد

271
00:27:56,531 --> 00:27:58,282
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

272
00:27:58,318 --> 00:27:59,784
ابن العاهرة

273
00:28:00,238 --> 00:28:01,654
تعرضت سفينة للإنفجار في المرسى للتو

274
00:28:01,907 --> 00:28:04,075
ـ " روسينانت " ؟
ـ لا ، لم تكُن على متن ذلك الرصيف

275
00:28:04,294 --> 00:28:06,996
هذه هى الأخبار الجيدة ، الأخبار السيئة أنه

276
00:28:07,249 --> 00:28:09,333
تم التحفظ على جميع السفن

277
00:28:12,674 --> 00:28:13,673
نحن عالقين هُنا

278
00:28:14,143 --> 00:28:15,142
تباً

279
00:29:07,345 --> 00:29:10,347
، الأقراص التي تُطابق تلك الأرقام التسلسلية

280
00:29:11,184 --> 00:29:14,236
ما السفن التي تتواجد بها تلك الأقراص ؟

281
00:29:17,327 --> 00:29:19,245
بما فيهم سفن القوات الخاصة

282
00:29:19,582 --> 00:29:21,115
حدد موقع الأقراص

283
00:29:21,451 --> 00:29:23,001
أين هم الآن ؟

284
00:29:32,169 --> 00:29:34,003
من أجل سلامتكم ، من فضلكم قوموا بالتوجه في الحال

285
00:29:34,039 --> 00:29:36,123
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

286
00:29:36,176 --> 00:29:37,375
ما الذي تنظر إليه ؟

287
00:29:37,665 --> 00:29:40,918
" عندما أراهم رجال شرطة ، إنهم يعملون لصالح شركة أمن " سي بي إم

288
00:29:40,954 --> 00:29:42,453
إنهم رجال عصابات لديهم شارات

289
00:29:42,506 --> 00:29:45,041
فريق يقوم بتجميع الناس والآخر يقوم بتفقدهم وإخراجهم

290
00:29:45,845 --> 00:29:48,547
كان هذا الأمر مُخططاً ، لديهم مهام

291
00:29:53,358 --> 00:29:54,857
لقد علموا بحدوث ذلك الأمر

292
00:29:55,060 --> 00:29:57,862
كيف علموا بشأن تعرض سفينة للإنفجار في مرسى السفن ؟

293
00:30:01,037 --> 00:30:03,038
لقد فجروها بأنفسهم

294
00:30:10,301 --> 00:30:11,667
أنت ! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟

295
00:30:14,007 --> 00:30:15,674
! ـ دعه يذهب
ـ إن " ميلر " يسعى خلف شيء ما

296
00:30:15,928 --> 00:30:17,979
الأمور كلها مُرتبطة ببعضها البعض ، " كانتربيري " ، الفتاة

297
00:30:18,014 --> 00:30:19,681
إنها ليست مشكلتك

298
00:30:20,100 --> 00:30:21,483
وليست غلطتك

299
00:30:21,770 --> 00:30:23,186
لا تُعد مسئولاً عن أى من تلك الأمور

300
00:30:23,572 --> 00:30:24,772
حسناً

301
00:30:25,859 --> 00:30:27,860
لكنني الآن أجعلها مُشكلتي

302
00:30:28,664 --> 00:30:30,949
قابليني في سفينة " روسينانت " ، سأتواجد هُناك خلال بضعة ساعات

303
00:30:31,002 --> 00:30:32,702
نحن نكون أفضل حالاً عندما نكون معاً

304
00:30:33,956 --> 00:30:35,957
إذا لم أعُد خلال ثلاث ساعات ، فلتغادروا

305
00:30:36,343 --> 00:30:37,676
إنتباه

306
00:30:37,712 --> 00:30:41,599
لقد تعرضت محطة " إيروس " إلى إختراق إشعاعي

307
00:30:42,268 --> 00:30:44,804
من أجل سلامتكم ، توجهوا من فضلكم إلى أقرب ملجأ على الفور

308
00:30:53,492 --> 00:30:56,870
من أجل الحصول على مُكملات اليود ، إنها تحمي من الإشعاع
وإجبارية

309
00:31:03,341 --> 00:31:04,757
! التقطها

310
00:31:06,763 --> 00:31:08,129
هيا تحرك

311
00:31:30,334 --> 00:31:34,171
لا ، لا ، لا ، لا تود التواجد بقربي الآن ، حسناً

312
00:31:34,174 --> 00:31:36,675
ـ هذا الأمر سوف يسوء
ـ أنا مُعتاد على سوء الأمور

313
00:31:38,731 --> 00:31:40,180
هذان الإثنان في المُنتصف

314
00:31:40,400 --> 00:31:42,818
الرجال الذين قاموا بالقضاء على " دوناجر " كانوا يملكون درعاً واقياً كهذا بالضبط

315
00:31:42,854 --> 00:31:44,187
ليس من أشير إليه

316
00:31:48,029 --> 00:31:49,195
من هو ؟

317
00:31:50,449 --> 00:31:51,999
" أحد الرجال الذين قاموا بإيذاء " جولي

318
00:31:53,371 --> 00:31:54,787
تحتاج إلى العودة إلى أصدقائك

319
00:31:56,209 --> 00:31:57,375
! اللعنة

320
00:31:57,428 --> 00:32:00,213
ـ إذا كان قد قتل " جولي " فهو قد دمر سفينتي أيضاً
ـ أحتاج إليك حياً

321
00:32:12,902 --> 00:32:15,370
ـ حسناً
ـ أنتم ! سأكسرها على قدمك

322
00:32:16,074 --> 00:32:17,457
من المُفترض عليكم التوجه إلى المأوى

323
00:32:17,660 --> 00:32:19,628
أنت ! فلتهدأ وترحل الآن

324
00:32:19,663 --> 00:32:21,079
وإلا سوف نضعك هُناك بأنفسنا

325
00:32:21,332 --> 00:32:24,218
ساعدني على النهوض ، رقبتي ، هيا

326
00:32:27,476 --> 00:32:29,510
ها هى مُشكلتك أيها الوغد

327
00:32:30,063 --> 00:32:31,814
لقد جعلني هذا الأمر أشعر بحال أفضل

328
00:32:33,068 --> 00:32:34,400
التف

329
00:32:45,338 --> 00:32:47,456
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

330
00:32:49,177 --> 00:32:52,296
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

331
00:32:53,383 --> 00:32:55,551
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

332
00:33:05,487 --> 00:33:07,905
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

333
00:33:08,825 --> 00:33:12,162
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

334
00:33:13,048 --> 00:33:14,916
أقف أمامكم اليوم

335
00:33:14,968 --> 00:33:17,336
ليس كعضواً في تحالف الكواكب الخارجية

336
00:33:17,806 --> 00:33:19,807
على الرغم من إفتخاري بأنني فرداً منهم

337
00:33:20,678 --> 00:33:23,263
لكن بصفتي مواطن في النظام

338
00:33:25,068 --> 00:33:28,488
في تلك اللحظة ، سفينة " ناثان هيل " التابعة للأمم المُتحدة

339
00:33:28,908 --> 00:33:31,359
في طريقها إلى محطة " تايكو " من أجل إلقاء القبض علىّ

340
00:33:31,913 --> 00:33:35,866
" لإن الأمم المُتحدة تعتقد أنني مُتورط في الهجمات التي لحقت بـ " دوناجر

341
00:33:36,586 --> 00:33:39,956
هذا ليس صحيحاً ويُمكنني إثبات ذلك

342
00:33:41,427 --> 00:33:45,464
" تلك البيانات تم إستخلاصها من حطام سفينة " دوناجر

343
00:33:45,517 --> 00:33:48,553
كانت مُتواجدة في الدرع الواقي لجندي من المريخ

344
00:33:49,557 --> 00:33:52,025
أنا أبث البيانات الخام مع تلك الرسالة

345
00:33:52,395 --> 00:33:54,896
أى شخص يُمكنه تفقدها والتصديق عليها

346
00:33:55,233 --> 00:33:59,537
" إنه تحليل مُفصل للسفن التي دمرت " دوناجر

347
00:34:00,074 --> 00:34:03,210
كانت مُقاتلات شبح مُتقدمة تكنولوجياً

348
00:34:04,214 --> 00:34:06,081
لم تأتي من الحزام

349
00:34:06,501 --> 00:34:08,134
لم أقُم ببنائهم

350
00:34:08,421 --> 00:34:10,756
ولم يفعل ذلك أى مواطن من الحزام ، ولا يستطع أحد فعل ذلك

351
00:34:12,010 --> 00:34:15,430
لن يُصدق بعض الأشخاص أن هذا الحديث يخرج مني

352
00:34:16,016 --> 00:34:17,767
بسبب حقيقتي

353
00:34:18,520 --> 00:34:19,936
التي أتقبلها

354
00:34:20,907 --> 00:34:23,442
لا يوجد أحداً منا يُمكنه تغيير الأشياء التي فعلها

355
00:34:24,079 --> 00:34:27,248
لكن يُمكننا تغيير الأشياء التي سنفعلها تالياً

356
00:34:28,787 --> 00:34:30,286
رأيت معارك

357
00:34:31,340 --> 00:34:33,124
وقضيت على العديد من الحيوات

358
00:34:33,378 --> 00:34:37,098
كُنت الظالم ، وأعلم ما الذي يدور في رأسه

359
00:34:38,302 --> 00:34:40,470
وأسمع الآن دقات طبول الحرب

360
00:34:41,393 --> 00:34:44,145
إنه صوت الأكاذيب وحب القوة

361
00:34:44,564 --> 00:34:46,782
ولا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي

362
00:34:47,536 --> 00:34:50,288
لقد خدم الحزام الكواكب الداخلية لأجيال

363
00:34:50,908 --> 00:34:53,993
الحزام يمنح ، والمريخ والأرض يأخذون فقط

364
00:34:54,748 --> 00:34:56,582
، لقد تغيرت لغتنا

365
00:34:57,252 --> 00:34:59,419
، الأشياء التي إهتممنا بشأنها تغيرت

366
00:34:59,673 --> 00:35:02,091
حتى أجسادنا تعرضت للتغير

367
00:35:02,928 --> 00:35:07,599
نحن ننظر إلى بعضنا البعض بشكل مُختلف ولقد نشأنا لنكره بعضنا البعض من أجل ذلك

368
00:35:08,270 --> 00:35:12,908
والآن شخصاً ما في مكان ما لسبب ما لئيم

369
00:35:12,944 --> 00:35:16,281
يود منا أن نتقاتل جميعاً ونموت

370
00:35:16,917 --> 00:35:19,752
حسناً ، هذه ليست معركة الحزام

371
00:35:20,756 --> 00:35:23,124
هذا الدليل يُثبت بما لا يدع مجالاً للشك

372
00:35:23,177 --> 00:35:28,300
أن السفن التي قامت بتدمير " دوناجر " تم بناؤها في قاعدة " بوش " لبناء السفن الحربية

373
00:35:28,302 --> 00:35:29,969
تم بناؤها على متن كوكب الأرض

374
00:35:38,117 --> 00:35:41,403
حسناً ، من كان الرجل الذي كُنت تحميه ؟

375
00:35:42,490 --> 00:35:43,740
العالم ؟

376
00:35:45,579 --> 00:35:46,628
أجل

377
00:35:46,831 --> 00:35:47,997
كان عالماً

378
00:35:51,172 --> 00:35:54,592
" دريسدن "
سمعتهم يُنادونه بـ " دريسدن " ، هذا كل ما أعلمه

379
00:35:56,430 --> 00:35:58,431
ما هذا ؟

380
00:35:58,733 --> 00:36:00,183
" إنه وشم تابع لعصابة في " سيريس

381
00:36:00,436 --> 00:36:02,487
لقد كُنت أعمل لصالحهم في الماضي ، ما خطب ذلك ؟

382
00:36:02,522 --> 00:36:04,240
هذا الأمر يجعلك رجل عصابات ، كما ترى

383
00:36:04,526 --> 00:36:06,578
لكنك ترتدي زى ضابط شرطة ، لماذا ذلك ؟

384
00:36:07,030 --> 00:36:08,029
أصبحت شخصاً مُستقيماً

385
00:36:10,669 --> 00:36:12,587
سأعد حتى واحد .. واحد

386
00:36:13,540 --> 00:36:17,094
لقد عرضت " سي بي إم " على مجموعة من رجال العصابات وظائف هُنا ، منذ بضعة أشهر

387
00:36:17,129 --> 00:36:20,716
راتب مُجزي ، ومكافآت ضخمة
مع عدم طرح أى أسئلة

388
00:36:21,103 --> 00:36:24,022
" ولم نكُن نحن فقط ، كل الطواقم على متن " سيريس

389
00:36:24,358 --> 00:36:28,946
الغصن الذهبي " ، " دوس آرياجاس " ، " سوهيرو " ، لقد قاموا بتوظيف الجميع "

390
00:36:28,982 --> 00:36:30,031
من أجل ماذا ؟

391
00:36:30,067 --> 00:36:31,951
أمور تقنية ، في الغالب ، هذا ما اتضح لنا

392
00:36:31,987 --> 00:36:35,874
جعلونا نضع كاميرات ومُعدات علمية في جميع أنحاء المحطة

393
00:36:37,579 --> 00:36:39,631
لماذا تقوموا بتجميع الجميع في تلك الملاجيء ؟

394
00:36:39,833 --> 00:36:42,134
! لإن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم

395
00:36:42,386 --> 00:36:44,087
يُنفقون أموالهم من أجل إنجاز تلك الأمور

396
00:36:45,308 --> 00:36:48,343
إذا كانوا هؤلاء الأوغاد يُريدون الإبقاء على الناس في الملاجيء
فينبغي علينا إخراجهم منها

397
00:36:48,396 --> 00:36:50,097
لك مُطلق الحرية في المُحاولة

398
00:36:50,149 --> 00:36:51,649
لقد قُلت أنك شرطي

399
00:36:52,269 --> 00:36:53,435
هل أنت شرطي مثله ؟

400
00:36:58,496 --> 00:37:00,447
ستأخذني إلى أقرب مأوى

401
00:37:00,449 --> 00:37:01,581
وستُساعدني في الدخول إليه

402
00:37:01,834 --> 00:37:04,953
إن " سي بي إم " تراني معكم ، سيقوموا بإطلاق النار على كلينا

403
00:37:05,006 --> 00:37:06,422
لديه وجهة نظر

404
00:37:08,261 --> 00:37:09,294
! " بحق المسيح يا " ميلر

405
00:37:11,433 --> 00:37:13,301
دعنا نحصل على مُساعدة من أجل ذلك الشرطي المسكين

406
00:37:19,980 --> 00:37:23,066
ما أستطيع أن أقوله حتى الآن ، أن كل خطوط الإرسال مُغلقة

407
00:37:23,987 --> 00:37:27,824
لماذا قد يفعلوا ذلك ؟ لقد تم التحفظ على كل السفن
لن يذهب أى شخص إلى أى مكان

408
00:37:28,160 --> 00:37:30,044
" أهم الأشياء أولها ، " روسينانت

409
00:37:30,330 --> 00:37:32,998
لابُد أنه هُناك طرق أخرى للوصول إلى الموانيء ، لذا فنحن بحاجة إلى إكتشاف طريق ما

410
00:37:34,220 --> 00:37:35,386
... انتظر

411
00:37:36,423 --> 00:37:38,674
" نحن نتحرك يا " هولدن

412
00:37:42,183 --> 00:37:43,399
لقد تعطلت الإتصالات

413
00:37:45,522 --> 00:37:48,023
هذه ليست حادثة ، إنها خطة

414
00:37:53,534 --> 00:37:55,167
! من فضلك ! أنا آسف على تأخري

415
00:37:55,203 --> 00:37:57,671
تم إغلاق الحجيرات ، الملاجيء مُمتلئة عن آخرها

416
00:37:57,707 --> 00:38:00,042
ـ من فضلك ! أود الذهاب فقط إلى الملاجيء
ـ اذهب إلى المنزل

417
00:38:00,094 --> 00:38:01,210
! ابقى حيثما أنت

418
00:38:01,213 --> 00:38:03,714
! تحرك الآن أو سنستخدم القوة معك

419
00:38:11,729 --> 00:38:13,279
هل سنقف هُنا فقط ؟

420
00:38:13,900 --> 00:38:15,951
لا يُمكننا الإلتحام والبدء في إطلاق النيران

421
00:38:15,987 --> 00:38:17,319
بالطبع نستطيع فعل ذلك

422
00:38:17,706 --> 00:38:18,872
أنت ، فلتُبعد يديك عن هؤلاء الأشخاص

423
00:38:18,908 --> 00:38:20,041
ما الذي تعتقد أنك تفعله هُنا بحق الجحيم ؟

424
00:38:20,076 --> 00:38:21,960
ـ تنفيذ الأوامر
" ـ هذا رفيق " ميلر

425
00:38:21,997 --> 00:38:24,882
أجل ، أنا لم أحصل على أوامر مُشابهة لتلك الأشياء
! تراجع

426
00:38:24,917 --> 00:38:26,000
رتبتي أعلى من رتبتك

427
00:38:26,053 --> 00:38:27,219
ليس اليوم

428
00:38:27,255 --> 00:38:29,139
... سيدي ، سيدي ، نحن نُحاول

429
00:38:47,504 --> 00:38:49,205
ـ لدينا رجل مُصاب
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

430
00:38:49,257 --> 00:38:50,289
إنه يحتاج إلى عناية طبية

431
00:38:50,342 --> 00:38:51,791
أستطيع رؤية ذلك ، لكن من أنتم بحق الجحيم ؟

432
00:38:51,793 --> 00:38:54,295
أنتِ ، بعضاً من رفاقك يتبادلون إطلاق النار بالقرب أسفل ذلك المحور الرابط

433
00:38:54,298 --> 00:38:55,699
ـ ستودون تفقد ذلك الأمر
ـ سنهتم به

434
00:38:55,725 --> 00:38:57,101
ابقوا هُناك

435
00:38:57,136 --> 00:38:58,135
افتح الباب

436
00:38:58,187 --> 00:39:00,305
لقد قالوا ، بمجرد ما أن يتم إغلاقه ، فسيظل مُغلقاً

437
00:39:04,314 --> 00:39:07,149
حسناً ، حسناً ، ستكون على ما يُرام

438
00:39:19,338 --> 00:39:21,389
! بحق المسيح

439
00:39:22,226 --> 00:39:23,225
... ماذا

440
00:39:39,287 --> 00:39:40,286
! اخرج

441
00:39:40,622 --> 00:39:41,671
! اخرج

442
00:39:41,874 --> 00:39:43,457
... ماذا

443
00:39:46,431 --> 00:39:48,047
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

444
00:39:53,893 --> 00:39:56,445
لقد تعرضنا للتو إلى جرعة ضخمة من الإشعاع

445
00:39:58,401 --> 00:39:59,817
ما مدى سوء الأمر ؟

446
00:40:06,246 --> 00:40:07,579
نحن موتى

447
00:40:13,175 --> 00:40:14,557
إنتباه

448
00:40:14,760 --> 00:40:16,798
لقد تعرضت محطة " إيروس " لإختراق إشعاعي

449
00:40:20,640 --> 00:40:24,682
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي

450
00:40:25,352 --> 00:40:26,686
، من أجل سلامتكم

451
00:40:26,722 --> 00:40:29,527
توجهوا من فضلكم على الفور إلى أقرب مأوى

452
00:40:29,563 --> 00:40:30,897
بشكل مُنظم

453
00:40:39,504 --> 00:40:40,922
" إنهم أصدقاء " ميلر

454
00:40:40,924 --> 00:40:42,425
هذا أمر مُبالغ فيه

455
00:40:43,597 --> 00:40:44,731
أين هو بحق الجحيم ؟

456
00:40:44,767 --> 00:40:46,402
لا أثر له ، لديه أجندته الخاصة

457
00:40:46,772 --> 00:40:48,440
حالة الطواريء هذه ما هى إلا هُراء

458
00:40:48,442 --> 00:40:50,111
لا يوجد إشعاع في الأنفاق

459
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
ليس هذا الشيء الوحيد المُثير للإشمئزاز

460
00:40:52,169 --> 00:40:55,174
هؤلاء الرجال الذين يعملون لصالح شركة " سي بي إم " عبارة عن مجموعة
" من رجال العصابات المُتواجدة على متن " سيريس

461
00:40:55,209 --> 00:40:56,794
لا أعلم اللعبة التي يلعبونها

462
00:40:56,847 --> 00:40:58,516
لكنهم يعملون لصالح شخص آخر

463
00:40:58,551 --> 00:40:59,969
مُرتزقة مُتشددين

464
00:41:00,021 --> 00:41:01,054
سنرحل عن تلك الصخرة

465
00:41:01,107 --> 00:41:02,274
تم التأمين والتحفظ على كل السفن

466
00:41:02,311 --> 00:41:03,812
" أجل ، حسناً ، إن " روسينانت " ليست كـ " كل السفن

467
00:41:03,864 --> 00:41:06,535
أجل ، حسناً ، حتى لو كان ذلك صحيحاً
لقد أغلقوا جميع الطرق المُؤدية إلى الموانيء

468
00:41:06,571 --> 00:41:09,376
انظروا ، يُمكنني أن أجد لكم مكاناً يا رفاق كحفرة لتتسللوا عبرها
وتقودوا تلك السفينة بعيداً عن هُنا

469
00:41:09,411 --> 00:41:11,246
، شيء ما مُروع يحدث هُنا

470
00:41:11,299 --> 00:41:13,636
ولن ننتظر هُنا طويلاً لمعرفته

471
00:41:14,139 --> 00:41:16,008
ساعدنا في الوصول إلى المحاور الميكانيكية القديمة

472
00:41:16,061 --> 00:41:17,395
ستُوصلنا تلك المحاور إلى الموانيء

473
00:41:17,431 --> 00:41:20,353
المحاور الميكانيكية ؟ نصف تلك الطرق مُنهارة

474
00:41:20,405 --> 00:41:21,572
، أنا شرطي هُنا منذ عدة سنوات

475
00:41:21,608 --> 00:41:22,741
لا يُمكنني حتى إيجاد طريقي عبر تلك المتاهة

476
00:41:22,778 --> 00:41:25,365
لهذا السبب تستخدم الـ " آوبا " تلك الطرق كطرق تهريب

477
00:41:25,785 --> 00:41:28,756
" في كل محطة ، بما فيهم " إيروس

478
00:41:30,095 --> 00:41:31,463
، أوصلنا إلى هُناك

479
00:41:31,515 --> 00:41:33,017
وسأجد طريقنا من هُناك

480
00:41:34,890 --> 00:41:36,057
حسناً

481
00:41:37,781 --> 00:41:39,283
" حسناً ، لدىّ شخص ما يعمل في " سي بي إم

482
00:41:39,786 --> 00:41:40,870
يُمكنني إسترداد سفينتكم

483
00:41:40,905 --> 00:41:42,573
خذونا معكم من فضلكم

484
00:41:46,753 --> 00:41:49,090
من فضلكم ، لن نُشكل أى متاعب

485
00:41:59,952 --> 00:42:02,089
حسناً ، فلتأخذ كل ما يبدو كمُسكن للآلام

486
00:42:02,124 --> 00:42:04,294
ستيم " ، مُضادات الغثيان "

487
00:42:04,347 --> 00:42:06,182
سنحتاج إليها ، ستمنحنا المزيد من الوقت

488
00:42:08,974 --> 00:42:10,476
ـ هل أنت طبيب ؟
ـ مُتعهد نقل جليد

489
00:42:10,479 --> 00:42:11,479
هذا عظيم

490
00:42:14,454 --> 00:42:15,822
" ميفيدرون "

491
00:42:15,874 --> 00:42:16,908
مثالي

492
00:42:18,749 --> 00:42:21,554
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي

493
00:42:24,679 --> 00:42:26,816
من أجل سلامتكم ، توجهوا من فضلكم إلى أقرب مأوى

494
00:42:26,852 --> 00:42:27,936
بشكل مُنظم

495
00:42:32,699 --> 00:42:34,033
كُنت لأقول أننا سنُشفى إذن

496
00:42:34,921 --> 00:42:37,375
على الأقل سنكون صامدين بينما نذوب من الداخل إلى الخارج

497
00:42:41,856 --> 00:42:43,391
ما الذي رأيناه بالخلف بحق الجحيم ؟

498
00:42:44,445 --> 00:42:47,733
رأينا مجموعة من الأشخاص تعرضوا للطبخ بواسطة الإشعاع

499
00:42:48,121 --> 00:42:49,573
أجل ، في مأوى من الإشعاع

500
00:42:51,221 --> 00:42:53,006
... أنت

501
00:42:53,167 --> 00:42:54,417
كم نملك من الوقت ؟

502
00:42:55,756 --> 00:42:56,923
ساعتين رُبما

503
00:42:59,160 --> 00:43:02,667
هل لديك أدوية تُعالج الإشعاع على متن سفينتك ؟

504
00:43:03,170 --> 00:43:04,254
آمل ذلك

505
00:43:04,289 --> 00:43:06,626
ـ ساعتين
ـ يُمكننا النجاح في ذلك الأمر

506
00:43:06,679 --> 00:43:08,882
أجل ، ساعتين من الزمن حتى نتمكن من العبور بجميع الأماكن

507
00:43:08,934 --> 00:43:10,469
لا تود حتى معرفة الأمر

508
00:43:10,889 --> 00:43:13,059
ستُغادر السفينة عند مُنتصف ذلك الوقت

509
00:43:14,732 --> 00:43:17,704
هل أخبرت طاقم سفينتك أن يُغادر من دونك ؟

510
00:43:19,911 --> 00:43:21,161
حقير

511
00:43:21,187 --> 00:43:22,855
أحقاً ؟

512
00:43:22,881 --> 00:43:24,632
ما هو الطريق الأسرع للوصول إلى الموانيء ؟

513
00:43:27,013 --> 00:43:29,483
" إنها زيارتي الأولى لـ" إيروس

514
00:43:30,404 --> 00:43:31,604
الزيارة الأولى لأى مكان

515
00:43:33,815 --> 00:43:35,066
هذا عظيم

516
00:43:48,973 --> 00:43:50,257
هل لديك أطفال ؟

517
00:43:50,759 --> 00:43:52,177
ليس على حد علمي

518
00:43:53,196 --> 00:43:55,231
عاجلاً أم آجلاً ، سيُخيبون ظنك

519
00:43:56,372 --> 00:43:58,575
" قلة فقط محظوظين كـ " جولي ماو

520
00:44:00,415 --> 00:44:02,000
كانت مُباركة

521
00:44:07,097 --> 00:44:08,515
لمست المجهول

522
00:44:09,102 --> 00:44:11,021
فلمسها المجهول في المُقابل

523
00:44:15,158 --> 00:44:16,860
ستجعل أبيها فخور للغاية بها

524
00:44:24,465 --> 00:44:25,883
ستُنقذنا جميعاً

525
00:44:49,610 --> 00:44:51,112
إن حجرات العبور مُغلقة

526
00:44:54,455 --> 00:44:56,457
هل تستطيع القتال بواسطة أداة ؟

527
00:45:02,526 --> 00:45:04,227
لم أطلق النار من قبل على أى شخص

528
00:45:04,731 --> 00:45:07,201
نصف الناس على متن النظام يعتقدون أنك بطل خارق خارج عن القانون من نوع ما

529
00:45:07,237 --> 00:45:08,739
لكنك جاهل من نوع ما ، أليس كذلك ؟

530
00:45:09,543 --> 00:45:11,161
حسناً ، إذن ، شكراً للرب على وجودك معي هُنا

531
00:45:12,383 --> 00:45:13,716
تحركوا ، تحركوا ، الوقت ينفذ منا

532
00:45:14,556 --> 00:45:15,924
ينبغي أن يكون هذا يوماً مُمتعاً بالنسبة لك

533
00:45:15,976 --> 00:45:17,344
حسناً ، دعونا نتحرك

534
00:45:18,014 --> 00:45:19,849
لنحصل لنا على مساحة بسيطة هُناك

535
00:45:19,851 --> 00:45:20,985
إلى هُنا

536
00:45:23,411 --> 00:45:24,494
من ذلك الطريق ، هيا بنا

537
00:45:30,176 --> 00:45:31,210
تعالوا إلى هُنا

538
00:45:36,058 --> 00:45:38,695
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم

539
00:45:38,948 --> 00:45:40,316
لا تتوقفوا هُنا من فضلكم

540
00:45:41,488 --> 00:45:42,873
هيا بنا ، إلى هُناك

541
00:45:53,317 --> 00:45:56,272
كم من الوقت لدينا قبل مُغادرة حبيبتك ؟

542
00:45:56,775 --> 00:45:58,327
إنها ليست حبيبتي

543
00:45:59,198 --> 00:46:01,618
لن تتركك هُنا ، أليس كذلك ؟

544
00:46:02,423 --> 00:46:04,292
" أنت لا تعرف " ناعومي ناجاتا

545
00:46:05,464 --> 00:46:07,633
ماذا يبنون بالخارج هُناك بحق الجحيم ؟

546
00:46:07,635 --> 00:46:08,852
دعنا نذهب ونسألهم

547
00:46:08,889 --> 00:46:11,142
! انتظر ! هُناك ستة رجال مُسلحين

548
00:46:11,195 --> 00:46:12,813
حسناً ، الحسابات الرياضية مُثيرة للإشمئزاز

549
00:46:13,650 --> 00:46:15,035
نحن لدينا سفينة للحاق بها ، أليس كذلك ؟

550
00:46:15,071 --> 00:46:17,407
أنت ! لماذا يُعد كل شيء نصف مطهو بالنسبة لك ؟

551
00:46:17,794 --> 00:46:19,078
هل تود البقاء هُنا ؟

552
00:46:19,131 --> 00:46:21,083
التعفن بجوار الزاوية والأنين ؟ فلتمضي قُدماً إذن

553
00:46:21,136 --> 00:46:23,138
! رُبما هُناك طريق آخر للخروج من هُنا

554
00:46:23,174 --> 00:46:24,759
! قناة ، شيء ما خلف الجدران

555
00:46:24,812 --> 00:46:26,347
انظر بالجوار

556
00:46:29,907 --> 00:46:32,327
لقد ترعرعت في صالة للعب الـ " باتشينكو " ، حسناً ؟

557
00:46:32,364 --> 00:46:34,116
وأنا واثق أنني لا أود الموت في صالة مثلها

558
00:46:34,452 --> 00:46:36,121
تفاؤلك مُلهم

559
00:46:36,173 --> 00:46:39,211
التفاؤل للأوغاد ومواطنين الأرض

560
00:46:40,684 --> 00:46:43,054
و موطنين الحزام ؟
ـ نحن نعلم ما بالأمر

561
00:46:43,106 --> 00:46:44,474
نعلم أن اللعبة مُزورة

562
00:46:44,526 --> 00:46:47,063
إنها مُزورة منذ البداية ، كانت كذلك دوماً

563
00:46:56,924 --> 00:46:59,394
" أتعلم ، أنا و " سيمي

564
00:46:59,430 --> 00:47:00,815
، عندما كانت أيادينا صغيرة بالشكل الكافي

565
00:47:00,850 --> 00:47:02,936
كُنا نعتاد على الوصول إلى تلك الآلات

566
00:47:02,989 --> 00:47:05,076
والإستيلاء على الرقاق العالقة في الأنبوب المُنزلق

567
00:47:05,612 --> 00:47:07,163
كانت كافية لإطعام

568
00:47:07,200 --> 00:47:08,918
فأرين من فئران الشوارع لمدة أسبوع

569
00:47:09,755 --> 00:47:13,010
لكن أتعلم ، في يوم ما ، أصبحت أيادينا كبيرة للغاية

570
00:47:13,047 --> 00:47:14,380
وعلقت

571
00:47:17,308 --> 00:47:18,809
خُضنا جحيماً لإخراجها من هُناك

572
00:47:19,530 --> 00:47:21,448
وبطبيعة الحال ، تطورت لكى تُصبح رجل شرطة ؟

573
00:47:21,652 --> 00:47:23,453
" كانت هذه فكرة " سيمي

574
00:47:23,823 --> 00:47:26,795
" لقد قال " هل تود أن تكون المُؤخرة أم الحذاء ؟

575
00:47:28,335 --> 00:47:29,887
وأى واحد منهم أنت الآن ؟

576
00:47:35,853 --> 00:47:37,104
أجل

577
00:47:43,121 --> 00:47:44,539
أى واحد منهم أنت الآن ؟

578
00:47:55,201 --> 00:47:56,534
أنا آسف يا طفلتي

579
00:48:09,821 --> 00:48:11,522
! " ميلر " ! ، " ميلر "

580
00:48:12,109 --> 00:48:13,443
! انبطح ! انبطح

581
00:48:13,496 --> 00:48:15,114
! شخصاً ما قادم إلى هُنا ! انبطح

582
00:48:22,853 --> 00:48:24,638
هيا ، هيا ، أين أنتِ ؟

583
00:48:25,392 --> 00:48:27,310
ها أنتِ هُنا

584
00:48:28,065 --> 00:48:30,485
حسناً ، هذا هو الأمر ، دعونا نتحرك

585
00:48:31,123 --> 00:48:32,491
انتظروا ، أين " آنودو " ؟

586
00:48:32,493 --> 00:48:33,710
أحب تلك اللعبة

587
00:48:33,746 --> 00:48:34,963
آنودو " ؟ "

588
00:48:35,718 --> 00:48:36,751
آنودو " ؟ "

589
00:48:38,090 --> 00:48:40,092
لن ننتظر أيا منكم يا رجال الشرطة المُستأجرين

590
00:48:40,145 --> 00:48:41,680
سيعتمد على نفسه ، فلنتحرك الآن

591
00:48:42,400 --> 00:48:44,570
هيا ، هيا

592
00:48:45,442 --> 00:48:47,193
هيا

593
00:48:47,780 --> 00:48:50,084
! أجل ! أجل

594
00:48:54,213 --> 00:48:55,765
! هيا ! هيا

595
00:48:56,050 --> 00:48:57,802
! أجل ! يا فتاتي

596
00:49:29,016 --> 00:49:30,016
آنودو " ؟ "

597
00:49:31,939 --> 00:49:32,939
آنودو " ؟ "

598
00:49:37,954 --> 00:49:40,959
أيها الوغد " آنودو " ، فلتُقابلنا فقط عند الموانيء

599
00:49:44,590 --> 00:49:49,597
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــا</font>

600
00:50:13,582 --> 00:50:14,959
إن " فريد جونسون " يكذب بكل تأكيد

601
00:50:15,059 --> 00:50:17,521
لقد كانت تلك هى طريقته للحصول على إنتقامه من الأرض

602
00:50:17,622 --> 00:50:18,922
ماذا لو كان يُخبرنا بالحقيقة ؟

603
00:50:18,958 --> 00:50:20,627
هل تُصدقينه ؟

604
00:50:20,679 --> 00:50:22,965
أصدق أننا نحتاج إلى تحقيق كامل

605
00:50:23,018 --> 00:50:25,222
بشأن تلك الأقراص

606
00:50:25,274 --> 00:50:28,445
وسترين ذلك في البيان المُوجز الذي سيصدر لاحقاً الليلة

607
00:50:28,482 --> 00:50:30,150
" تلك الأقراص بُنيت في أحواض سفن " بوش

608
00:50:30,570 --> 00:50:32,907
لكن من أجل عقود خاصة وليس من أجلنا

609
00:50:32,909 --> 00:50:35,079
وخلال العامين الأخيرين ، كل قرص من تلك الأقراص

610
00:50:35,082 --> 00:50:37,802
" وجد طريقه إلى محطة " تايكو

611
00:50:37,839 --> 00:50:39,005
" و " فريد جونسون

612
00:50:40,311 --> 00:50:42,564
" تحقيقك بشأن مُهربين الـ " آوبا " يا " كريسجين

613
00:50:42,600 --> 00:50:44,269
كان أداة مُهمة في الكشف عن كل تلك الأمور

614
00:50:44,321 --> 00:50:46,106
وفي الواقع ، كان لدينا أفراد يعملون على تعقب

615
00:50:46,109 --> 00:50:48,279
تلك الأقراص تحديداً منذ فترة وحتى الآن

616
00:50:50,034 --> 00:50:52,121
ـ منذ متى ؟
ـ لعدة أسابيع

617
00:50:52,457 --> 00:50:54,794
لقد راجعت التقرير بأكلمه بنفسي للتو

618
00:50:59,558 --> 00:51:00,808
هل أنتِ على ما يُرام ؟

619
00:51:01,814 --> 00:51:03,282
أجل ، أنا آسفة

620
00:51:04,320 --> 00:51:06,656
وفاة " فرانك " كانت ماسآة بالنسبة لي

621
00:51:06,709 --> 00:51:08,461
حسناً ، إذن

622
00:51:09,750 --> 00:51:11,551
، في تلك الحالة

623
00:51:11,588 --> 00:51:15,228
نقوم بتحذير المريخ من إستغلال الوضع لمصلحتهم الخاصة

624
00:51:16,483 --> 00:51:19,388
" ونتخذ إجراءات صارمة ضد " سيريس " والـ " آوبا

625
00:51:20,059 --> 00:51:21,744
ومن ثم نكشف عن الحقيقة

626
00:51:22,783 --> 00:51:24,751
" ونُثبت التهمة على " فريد جونسون

627
00:51:26,625 --> 00:51:28,293
لقد أحببت دوماً هذا الجانب في شخصيتك

628
00:51:29,515 --> 00:51:31,935
دعا الأمين العام إلى عقد إجتماع طاريء

629
00:51:31,972 --> 00:51:34,191
، مع المُقاولين الرئيسيين لدينا لمناقشة الوضع الأمني

630
00:51:34,227 --> 00:51:35,310
وتحتاجين إلى الإنضمام إلينا

631
00:51:35,363 --> 00:51:36,731
بكل تأكيد

632
00:51:36,733 --> 00:51:38,452
ها أنت هُنا

633
00:51:39,908 --> 00:51:41,910
ـ في الوقت المُناسب كعادتك دوماً
ـ أيها الأدميرال

634
00:51:41,913 --> 00:51:42,997
سيدي

635
00:51:43,641 --> 00:51:45,894
" أثق بأنكِ تتذكرين السيد " جوليس بيري ماو " يا " كريسجين آفاسارالا

636
00:51:46,649 --> 00:51:48,517
إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مُجدداً يا سيدتي

637
00:51:48,771 --> 00:51:50,239
الأمر ذاته بالنسبة لي يا سيدي

638
00:52:05,023 --> 00:52:06,391
تأكد من الإهتمام بإبنتك

639
00:52:07,742 --> 00:52:09,042
إنها ليست ابنتي

640
00:52:10,989 --> 00:52:12,189
اهتم بها

641
00:52:21,033 --> 00:52:22,451
لا تتباطئي

642
00:52:49,403 --> 00:52:51,773
انظري ، إذا كُنت لا تعلمين ماذا يُمكنك فعله
فمن الأفضل أن تُخبرينا بذلك الآن

643
00:52:51,825 --> 00:52:53,443
اصمت ، أنا أفكر

644
00:52:59,928 --> 00:53:01,129
مرحباً أيتها الطفلة

645
00:53:03,520 --> 00:53:04,938
تفقدي ذلك

646
00:53:05,475 --> 00:53:06,893
كان ذلك الأمر يُضحك طفلي دوماً

647
00:53:08,399 --> 00:53:10,619
ابقي عينيكِ مُركزة على ذلك الشيء ، سأجعله يختفي

648
00:53:11,791 --> 00:53:12,907
لقد أسقطته

649
00:53:16,670 --> 00:53:18,088
أخمن أنني أحتاج إلى مواصلة التدريب ، أليس كذلك ؟

650
00:53:22,734 --> 00:53:23,851
هل تودين معرفة كيف فعلت ذلك ؟

651
00:53:25,525 --> 00:53:26,910
ماذا وجدتِ ؟

652
00:53:28,666 --> 00:53:29,949
، عندما حفروا تلك الأنفاق لأول مرة

653
00:53:30,002 --> 00:53:32,289
قاموا بوضع علامات حتى لا يضيع العُمال

654
00:53:33,127 --> 00:53:35,631
الـ " آوبا " استخدمتهم لتحديد الطريق إلى الموانيء

655
00:53:36,385 --> 00:53:37,803
أنتِ مليئة بالمفاجآت

656
00:53:37,806 --> 00:53:39,139
لقد سمعت ذلك

657
00:53:42,450 --> 00:53:43,650
ذلك الطريق

658
00:53:56,993 --> 00:54:00,031
جميع طرق شركة " سي بي إم " مُتواجدة في جهاز إتصال الرجل

659
00:54:00,055 --> 00:54:02,029
سنكون قادرين على البقاء بعيداً عن أنظارهم

660
00:54:02,031 --> 00:54:03,416
أو معرفة إلي أين سنتجه

661
00:54:03,870 --> 00:54:05,538
حجرات الإنتظار مُغلقة

662
00:54:05,590 --> 00:54:07,459
إنه طريق طويل للوصول إلى الموانيء

663
00:54:07,512 --> 00:54:09,096
تمهل

664
00:54:09,132 --> 00:54:10,382
هل تسمع هذا ؟

665
00:54:12,775 --> 00:54:13,775
ماذا ؟

666
00:54:14,646 --> 00:54:16,365
، نظام الطواريء

667
00:54:16,400 --> 00:54:17,650
لقد توقف

668
00:54:17,904 --> 00:54:19,906
حسناً ، لابُد أن كل شيء أصبح على ما يُرام ، إذن

669
00:54:29,934 --> 00:54:34,526
الكاميرات ، أجهزة الإرسال ، الشاشات

670
00:54:34,579 --> 00:54:35,997
ما كل هذا بحق الجحيم ؟

671
00:54:44,770 --> 00:54:46,054
لقد تم فتح الحجرات

672
00:55:12,538 --> 00:55:14,006
يُرجى الخروج من الحجرة

673
00:55:15,713 --> 00:55:16,930
يا إلهي

674
00:55:21,393 --> 00:55:22,560
يُرجى الخروج من الحجرة

675
00:55:27,826 --> 00:55:29,244
" حالهم جميعاً كحال " جولي

676
00:55:30,833 --> 00:55:32,167
إنهم ينشرون ذلك الأمر عمداً

677
00:55:32,588 --> 00:55:34,006
! ساعدونا ، ساعدونا

678
00:55:34,058 --> 00:55:35,426
، إنها تجربة

679
00:55:36,313 --> 00:55:38,265
في جميع أنحاء تلك المحطة اللعينة

680
00:55:43,782 --> 00:55:46,335
علينا إيجاد من فعل ذلك ، والسماح للناس بمعرفة الأمر

681
00:55:48,928 --> 00:55:50,630
علينا الرحيل عن تلك الصخرة أولاً

682
00:55:52,102 --> 00:55:53,470
هل أنتِ واثقة إلى أين تذهبين ؟

683
00:55:53,472 --> 00:55:55,024
لا تقلق يا صاح

684
00:55:55,060 --> 00:55:56,612
إنها تعلم ما تفعله جيداً

685
00:56:04,801 --> 00:56:06,134
تباً

686
00:56:49,076 --> 00:56:50,410
حسناً ، يكفي ذلك

687
00:56:50,446 --> 00:56:51,530
أنتم ضائعون

688
00:56:51,950 --> 00:56:53,869
لن نموت جميعاً هُنا

689
00:56:53,922 --> 00:56:56,793
نحتاج إلى العودة ، وتجربة فرصنا بالأعلى هُناك

690
00:56:59,302 --> 00:57:00,635
نحن نسير في الطريق الصحيح

691
00:57:02,476 --> 00:57:03,693
نحن قريبين للغاية

692
00:57:13,754 --> 00:57:15,339
! تراجعوا ! لا تلمسوا أى شيء

693
00:57:18,065 --> 00:57:20,352
! عودي ، " مالي " ! ، عودي

694
00:57:21,774 --> 00:57:22,824
" مالي "

695
00:57:23,996 --> 00:57:25,162
عودي يا " مالي " إلى هُنا

696
00:57:27,672 --> 00:57:28,672
! " مالي "

697
00:57:32,550 --> 00:57:34,352
أنا بخير ، لا ، أنا بخير

698
00:57:34,555 --> 00:57:35,605
هيا بنا

699
00:57:40,069 --> 00:57:41,319
" مالي "

700
00:57:42,574 --> 00:57:43,741
! " مالي "

701
00:57:45,833 --> 00:57:47,050
أين أنتِ ؟

702
00:57:51,731 --> 00:57:53,316
أين أنتِ يا " مالي " ؟

703
00:58:01,538 --> 00:58:03,457
أحتاج منكِ إلى العودة معي

704
00:58:03,510 --> 00:58:04,760
لا يُمكننا البقاء هُنا

705
00:58:05,298 --> 00:58:06,883
ماذا كان خطب تلك السيدة ؟

706
00:58:08,723 --> 00:58:09,806
كانت مريضة

707
00:58:10,143 --> 00:58:11,644
هل ستكون على ما يُرام ؟

708
00:58:13,451 --> 00:58:14,485
لا

709
00:58:15,205 --> 00:58:18,160
لكن نحن سنكون كذلك ، لكن علينا الذهاب الآن

710
00:58:19,833 --> 00:58:21,251
عليكِ أن تتحلي بالشجاعة

711
00:58:23,509 --> 00:58:24,809
أنتِ شجاعة

712
00:58:34,837 --> 00:58:37,792
ـ إن " مالي " شجاعة
ـ شجاعة

713
00:58:38,012 --> 00:58:39,345
لدينا صُحبة

714
00:58:51,377 --> 00:58:53,747
، مُراقبة مئات الآلاف من الأشخاص يموتون

715
00:58:53,750 --> 00:58:55,302
فقط كالحشرات في طبق

716
00:58:56,139 --> 00:58:57,757
" لهذا السبب إختاروا " إيروس

717
00:58:58,345 --> 00:59:00,264
إنهم لا يعتبرون هؤلاء الأشخاص بشر حتى

718
00:59:00,316 --> 00:59:02,436
المريخ سيتهم الأرض بإستخدامها سلاح بيولوجي

719
00:59:02,489 --> 00:59:03,822
الأرض ستدعي أن المريخ من قام بذلك

720
00:59:03,859 --> 00:59:05,777
الحزام سيقوم بإلقاء اللوم على كليهما

721
00:59:05,779 --> 00:59:07,832
إنها طريقة جيدة لبداية حرب وإشعالها

722
00:59:08,503 --> 00:59:10,205
هل يبدو هذا كأى سلاح بيولوجي قد سمعت عنه من قبل ؟

723
00:59:11,377 --> 00:59:12,795
لدينا صُحبة

724
00:59:13,766 --> 00:59:15,718
هذا مُحال ، هذا مُحال ، لقد فعلت ذلك ، أجل

725
00:59:19,396 --> 00:59:20,480
أنت

726
00:59:26,881 --> 00:59:28,667
دعنا نحصل على عتاد هؤلاء الرجال

727
00:59:30,173 --> 00:59:32,058
ستُساعدنا في تجاوز الأوغاد الآخرين

728
00:59:58,242 --> 00:59:59,326
سأتولى ذلك

729
01:00:14,667 --> 01:00:15,667
! " ناليدا "

730
01:00:15,702 --> 01:00:16,786
! " ناليدا "

731
01:00:17,373 --> 01:00:19,676
شوكري " ؟ ماذا تفعلين هُنا ؟ "

732
01:00:19,712 --> 01:00:20,796
كانت ضائعة

733
01:00:21,684 --> 01:00:23,386
نحن ذاهبين إلى سفينتنا

734
01:00:23,438 --> 01:00:25,056
تعالوا معها ، لدينا مساحة شاغرة

735
01:00:25,109 --> 01:00:27,111
لا يُمكنكم الذهاب إلى الموانيء من ذلك الطريق ، كل الأنفاق مُغلقة

736
01:00:27,481 --> 01:00:28,698
فلتأتوا أنتم معنا

737
01:00:28,734 --> 01:00:30,319
هُناك مستشفى في المستوى التاسع

738
01:00:30,372 --> 01:00:31,874
عمها يعمل طبيباً هُناك

739
01:00:31,909 --> 01:00:33,962
أيا كان هذا ، فهو ليس مرضاً

740
01:00:34,298 --> 01:00:35,666
إنه شيء آخر

741
01:00:35,919 --> 01:00:37,721
يُمكننا مُساعدتكم لمغادرة تلك المحطة

742
01:00:38,007 --> 01:00:40,428
هذا هو موطننا ، سنكون بأمان في المُستشفى

743
01:00:40,480 --> 01:00:42,181
! لا يوجد مكان ما آمن هُنا

744
01:00:42,936 --> 01:00:44,438
سنذهب معهم

745
01:00:47,698 --> 01:00:48,998
دعينا نعتني بها

746
01:00:49,586 --> 01:00:50,870
مكانها مع عائلتها

747
01:00:51,541 --> 01:00:52,758
" شوكري "

748
01:00:54,381 --> 01:00:55,849
كوني شجاعة

749
01:00:57,221 --> 01:00:58,355
تعالي معي

750
01:00:58,691 --> 01:01:00,527
نحتاج إلى الذهاب ، الآن

751
01:01:04,155 --> 01:01:06,708
... من فضلك ، ستموتون إذا

752
01:01:44,337 --> 01:01:45,922
انتظر ، تمهل

753
01:01:45,974 --> 01:01:47,509
" إنه أنا يا " هولدن

754
01:01:48,514 --> 01:01:49,875
أنتم ذاهبين في الطريق الصحيح إلى الموانيء ، أليس كذلك ؟

755
01:01:49,901 --> 01:01:51,125
سأتوجه إلى ذلك الطريق بنفسي

756
01:01:52,608 --> 01:01:54,359
أنا آسف بشأن ما حدث

757
01:01:55,531 --> 01:01:57,868
اعتقدت أنني كُنت أساعدكم يا رفاق

758
01:01:58,422 --> 01:01:59,673
قاموا بخداعي

759
01:02:01,046 --> 01:02:03,048
بحقك ، لقد عانيت بشدة للخروج من تلك الردهة أيضاً

760
01:02:05,222 --> 01:02:07,024
" كُنت تقول شيئاً بشأن " المُساعدة

761
01:02:07,060 --> 01:02:08,728
، تم التحفظ على جميع السفن وتأمينها

762
01:02:08,731 --> 01:02:10,616
لكن يُمكنني التوغل ومعرفة تلك الرموز ، أنت تعرف أنه يُمكنني فعل ذلك

763
01:02:11,454 --> 01:02:13,039
، عندما نُساعد بعضنا البعض

764
01:02:14,244 --> 01:02:17,049
ننجو ، كما حدث مع المريخيين ، أليس هذا صحيحاً ؟

765
01:02:17,085 --> 01:02:18,301
، كُنا في الخندق

766
01:02:19,056 --> 01:02:20,758
كُنا في خضّم ذلك الهُراء معاً

767
01:02:20,760 --> 01:02:22,595
حسناً ، فلتُبرحني ضرباً عندما نرحل من هُنا

768
01:02:22,598 --> 01:02:24,901
قُم بتسليمي ، لكن الآن ، عليك التفكير بشأن طاقمك

769
01:02:27,140 --> 01:02:28,525
حسناً ، حسناً

770
01:02:30,083 --> 01:02:31,952
أنا أضع حياتي بين يديك

771
01:02:33,258 --> 01:02:34,425
حسناً ؟

772
01:02:35,597 --> 01:02:38,300
أنت لست قاتلاً ، أنت رجل صالح

773
01:02:38,303 --> 01:02:39,554
أخبرني

774
01:02:40,058 --> 01:02:41,810
لماذا أنا رجلاً صالحاً ؟

775
01:02:45,154 --> 01:02:46,287
قُل شيئاً

776
01:02:47,125 --> 01:02:48,493
حياتك تعتمد على ذلك الأمر

777
01:02:48,797 --> 01:02:50,215
لإنك تُؤمن بالرحمة

778
01:02:51,219 --> 01:02:54,090
لإنك تعلم أنه في بعض الأحيان من المُمكن أن يتم الضغط على الرجل بشكل كبير

779
01:02:54,142 --> 01:02:56,679
لكى يفعل أشياء لا يُمكنه إدراكها

780
01:03:01,244 --> 01:03:02,410
ذلك الطريق

781
01:03:02,864 --> 01:03:04,950
ـ لدىّ عائلة
ـ زوجة

782
01:03:05,704 --> 01:03:07,924
وأطفال صغار وسمكة ذهبية

783
01:03:09,347 --> 01:03:11,550
ستُخبرني بشأنهم في المرة القادمة التي سأراك فيها

784
01:03:12,020 --> 01:03:13,972
لا يُمكنك تركي هُنا

785
01:03:14,025 --> 01:03:16,612
لقد رأيت ما يحدث هُنا
هذا حكم بالإعدام

786
01:03:17,450 --> 01:03:18,567
أجل

787
01:03:21,577 --> 01:03:23,079
! " هولدن "

788
01:03:57,260 --> 01:03:58,812
هل يبدو ذلك كالطريق الصحيح بالنسبة لكِ ؟

789
01:04:01,237 --> 01:04:02,605
كان ذلك هو الطريق

790
01:04:27,836 --> 01:04:28,920
ها هو

791
01:04:30,175 --> 01:04:31,342
! ها هو

792
01:04:37,025 --> 01:04:39,245
! انتبهوا للدرجة الأولى ، إنها مكسورة

793
01:04:48,554 --> 01:04:52,561
هل تُدرك أن إبننا كان ليكون الآن أكبر منك عندما

794
01:04:52,614 --> 01:04:54,065
تقابلنا للمرة الأولى ؟

795
01:04:57,910 --> 01:04:59,127
أجل

796
01:05:01,335 --> 01:05:03,472
لكن من المُحتمل أنه سيكون وسيماً بمرتين

797
01:05:04,613 --> 01:05:05,747
بفضلك

798
01:05:14,283 --> 01:05:16,787
أنت بحاجة إلى الذهاب للقمر لبعض الوقت

799
01:05:17,340 --> 01:05:18,959
فلتصطحب الصغار

800
01:05:24,809 --> 01:05:27,195
إن " فرانك " كان يعلم بشأن سرقة تلك الأقراص

801
01:05:27,783 --> 01:05:29,819
لم ينتحر

802
01:05:32,628 --> 01:05:34,999
" إذا كان قد تسبب " إيرنرايت " حقاً في قتل " فرانك

803
01:05:36,504 --> 01:05:38,006
فأنتِ لستِ بأمان هُنا بأى حال من الأحوال

804
01:05:39,980 --> 01:05:41,849
سأكون بأمان ، لفترة من الوقت

805
01:05:43,522 --> 01:05:46,026
، طالما ألعب الدور المألوف

806
01:05:46,914 --> 01:05:49,034
، السيدة العجوز العنيدة

807
01:05:50,289 --> 01:05:52,926
مُغلقة الأعين بشأن لعبة الأمس

808
01:05:53,680 --> 01:05:57,137
عمياء لدرجة كبيرة لكى ترى العالم وهو يمر بجانبها

809
01:06:20,112 --> 01:06:21,496
نحن بخير

810
01:06:26,962 --> 01:06:28,212
سفينة " روسينانت " هُنا

811
01:06:40,162 --> 01:06:41,495
أين الرجل صاحب الملابس الرثة ؟

812
01:06:41,832 --> 01:06:43,217
لقد رحل

813
01:06:43,670 --> 01:06:45,505
أعتقد أنه قد اُصيب بالعدوى

814
01:06:46,059 --> 01:06:47,259
نحن أفضل بدونه

815
01:06:48,148 --> 01:06:49,398
ماذا فعلت له ؟

816
01:06:50,353 --> 01:06:51,604
نحن أفضل حالاً بدونه

817
01:07:01,380 --> 01:07:02,597
ماذا تعني بقولك أننا لن نُغادر من هُنا ؟

818
01:07:02,634 --> 01:07:03,800
هذا هو المكان الذي تم إخبارنا أننا سنُغادر منه

819
01:07:03,853 --> 01:07:05,222
لقد تغير موقع إجتماعكم

820
01:07:05,274 --> 01:07:07,109
" ستُغادرون الآن من الميناء الرابع ، المرسي " ف

821
01:07:07,144 --> 01:07:08,529
! هذا يُمثل الجانب الآخر من الميناء

822
01:07:08,982 --> 01:07:11,152
لقد نقلتم معظم رجالكم بالفعل ، أليس كذلك ؟

823
01:07:11,204 --> 01:07:12,906
هل لديكم مساحة شاغرة من أجلنا ؟

824
01:07:12,909 --> 01:07:15,579
" انظر ، لقد صُممت تلك السفينة لتُناسب شركة " سي بي إم

825
01:07:15,632 --> 01:07:17,885
% العلاوات الخاصة بكم ستزداد نسبتها 10

826
01:07:17,921 --> 01:07:19,673
" هذا فقط في حالة ذهابكم إلى المرسى " ف

827
01:07:19,726 --> 01:07:21,094
هذا ما بالأمر

828
01:07:21,096 --> 01:07:23,232
ـ ليس لدىّ شيء آخر يُمكنني قوله لك الآن
ـ لا يُمكنكم فعل ذلك بنا

829
01:07:23,268 --> 01:07:25,487
انظر ، ماذا سيحدث إذا تناولنا الكثير من تلك الأدوية

830
01:07:27,779 --> 01:07:30,249
قلق مُمكن ، طفح جلدي

831
01:07:30,786 --> 01:07:31,953
موت مُفاجيء

832
01:07:33,626 --> 01:07:35,128
! لقد التزمنا بجانبنا من التقاعد

833
01:07:35,431 --> 01:07:37,133
! يبدو لي أنكم لا تفعلون الشيء ذاته

834
01:07:37,135 --> 01:07:38,218
! التزم بمكانك

835
01:07:38,471 --> 01:07:40,524
اهدأوا ، نحن في نفس الفريق

836
01:07:40,728 --> 01:07:43,064
الطريق الأسرع لسفينتي سيكون من خلال تجاوزهم

837
01:07:45,238 --> 01:07:46,656
، المصعد مُناسب للهرب

838
01:07:46,658 --> 01:07:48,828
لكن عدد أشخاص أقل للتصويب نحوهم

839
01:07:50,083 --> 01:07:51,217
إن " هولدن " لم يستطع النجاة

840
01:07:52,256 --> 01:07:53,423
ليس بعد

841
01:07:54,177 --> 01:07:55,928
لقد تم تفقد جميع الركاب بالأسفل

842
01:07:57,936 --> 01:08:00,190
كيف استطعتم وضع أيديكم على سفينة حربية تابعة للمريخ بحق الجحيم يا رفاق ؟

843
01:08:00,192 --> 01:08:01,242
إنقاذ قانوني

844
01:08:01,695 --> 01:08:02,829
حسناً ، هذا جيد بالنسبة لي

845
01:08:02,865 --> 01:08:04,250
دعونا نرحل عن هُنا بحق الجحيم

846
01:08:04,285 --> 01:08:06,588
انظر ، اروني لوحة التحكم ، حتى يُمكنني إلغاء أوامر الإغلاق

847
01:08:06,625 --> 01:08:07,758
! لن نُغادر بعد

848
01:08:09,047 --> 01:08:11,517
ـ ماذا ؟
ـ لقد سمعتني

849
01:08:11,553 --> 01:08:13,555
أنت ! ، هؤلاء المُرتزقة

850
01:08:13,608 --> 01:08:15,895
قاموا بالتحفظ على جميع السفن حتى

851
01:08:15,947 --> 01:08:17,649
لا يستطيع أحد مُغادرة المكان

852
01:08:17,702 --> 01:08:19,788
حسناً ؟ لديهم كاميرات في جميع أنحاء الموانيء

853
01:08:20,409 --> 01:08:22,127
قد يتواجدوا هُنا في أى دقيقة ، علينا الرحيل

854
01:08:22,162 --> 01:08:23,747
وعدت " هولدن " بثلاث ساعات

855
01:08:23,750 --> 01:08:24,917
مازال لديه وقت

856
01:08:25,421 --> 01:08:27,974
ـ لم ينجح في النجاة ، نهاية القصة
ـ سننتظر

857
01:08:28,010 --> 01:08:29,562
حسناً ، حسناً ، انظري

858
01:08:29,597 --> 01:08:31,316
أنا أتفهم شعورك ، حسناً ؟

859
01:08:31,352 --> 01:08:32,652
الجميع الذين أهتم بشأنهم

860
01:08:32,689 --> 01:08:34,441
" على متن تلك المحطة بما فيهم " ميلر

861
01:08:34,493 --> 01:08:36,278
جميعهم إما موتى أو يحتضرون

862
01:08:36,331 --> 01:08:37,498
لذا ، إذا انتظرنا هُنا

863
01:08:37,534 --> 01:08:38,751
فنحن نُخاطر بأن نتعرض للقتل

864
01:08:38,787 --> 01:08:39,787
إنه مُحق

865
01:08:42,129 --> 01:08:43,262
" نحن ندين لـ " هولدن

866
01:08:43,298 --> 01:08:45,468
أنا لا أدين له بأى شيء

867
01:08:50,316 --> 01:08:52,284
إطلاق النار علىّ لن يجعلك تُغادر من هُنا

868
01:08:52,321 --> 01:08:54,039
دعيني أصل إلى لوحة التحكم

869
01:08:54,074 --> 01:08:56,378
حتى أتمكن من إلغاء أوامر الإغلاق

870
01:08:56,414 --> 01:08:58,667
انتظر ، انتظر ، انتظر ، فلنهدأ جميعاً

871
01:08:58,719 --> 01:09:00,338
أنت ، فلتستعد لإخراجنا من هُنا

872
01:09:00,340 --> 01:09:01,423
" لا تفعل ذلك يا " آليكس

873
01:09:01,476 --> 01:09:02,810
" أطلق النار على لوحات التحكم  يا " آموس

874
01:09:07,691 --> 01:09:08,825
... ، ألا تعتقدين أنني سأطلق النار عليكِ

875
01:09:19,103 --> 01:09:21,273
! قُلتِ أن ننتظر ، لذا فحن سننتظر أيتها القائدة

876
01:09:24,365 --> 01:09:25,901
سأذهب لوضعه بالأسفل

877
01:09:39,552 --> 01:09:40,769
! هذا هُراء

878
01:09:40,806 --> 01:09:42,106
! التزم بالخط

879
01:09:42,143 --> 01:09:43,978
أجل ، فلتلتزم أنت بذلك الخط أيها الرجل الكبير

880
01:09:44,030 --> 01:09:46,065
لقد نقلتم بالفعل معظم رجالكم ، أليس كذلك ؟

881
01:09:46,068 --> 01:09:47,570
لديكم مساحة شاغرة من أجلنا

882
01:09:47,623 --> 01:09:48,739
، أيها المواطنين

883
01:09:48,741 --> 01:09:50,878
هؤلاء الأرضيون لن يسمحوا لنا بالخروج يا رجل

884
01:09:51,381 --> 01:09:53,000
لن يسمحوا لنا بالخروج من هُنا على الإطلاق

885
01:09:53,053 --> 01:09:54,754
! نحن فقط لحم من أجل آلاتهم

886
01:09:56,595 --> 01:10:00,485
كما حدث مع مواطنين الحزام بالخلف هُناك يا رجل ، أجل

887
01:10:03,612 --> 01:10:04,662
لن تقتلوننا

888
01:10:05,500 --> 01:10:06,833
! ولن تتركونا هُنا

889
01:10:07,255 --> 01:10:09,123
الدماء على الحائط أيها الرجال

890
01:10:09,175 --> 01:10:11,378
! فلننهض للتو

891
01:10:11,598 --> 01:10:13,550
! سننهض

892
01:10:20,570 --> 01:10:22,322
! لسنا حيوانات

893
01:11:42,188 --> 01:11:45,444
فيلات " ، " فيلات كوراثي " ، هيا "

894
01:11:48,253 --> 01:11:49,504
! هيا ، هيا

895
01:11:55,772 --> 01:11:57,223
! استحق ذلك

896
01:11:57,727 --> 01:11:58,977
إنها قصة طويلة

897
01:12:31,393 --> 01:12:32,693
كيف يبدو مذاق المطر ؟

898
01:12:36,873 --> 01:12:38,408
لم أفكر مُطلقاً بشأن ذلك الأمر

899
01:12:40,966 --> 01:12:43,303
كيف يُمكنك مُغادرة مكان ككوكب الأرض ؟

900
01:12:47,398 --> 01:12:49,434
كل شيء أحببته هُناك كان يحتضر

901
01:13:21,600 --> 01:13:24,104
مرحباً ؟ هل يتواجد أحداً ما هُناك ؟

902
01:13:31,457 --> 01:13:33,877
حسناً ، لقد نجحنا

903
01:13:36,604 --> 01:13:38,305
لم أكُن قلقاً على الإطلاق

904
01:13:57,540 --> 01:13:59,710
لقد رحلت

905
01:14:01,331 --> 01:14:02,665
فتاة جيدة

906
01:14:03,921 --> 01:14:07,961
" اعتقدت أنني لو استطعت إيجاد " جولي

907
01:14:09,217 --> 01:14:11,303
كُنت لأتمكن في النهاية من معرفة شيئاً ما

908
01:14:12,976 --> 01:14:14,361
" لقد وجدتها يا " ميلر

909
01:14:27,679 --> 01:14:29,732
هذا جميل

910
01:14:34,112 --> 01:14:35,195
ماذا ؟

911
01:14:41,012 --> 01:14:42,380
! تبدو حالتكم سيئة يا رفاق

912
01:15:11,286 --> 01:15:12,838
! أنتم مُرهقين ومرضى بدرجة كبيرة

913
01:15:13,291 --> 01:15:15,344
" الآلة تُواصل المحاولة للتغيير إلى نظام " دار مُعاملة العجزة والمرضى

914
01:15:27,460 --> 01:15:29,713
هل كان هذا " سيماتيمبا " بالخلف هُناك ؟

915
01:15:32,171 --> 01:15:34,508
أجل ، أطلقت عليه النار

916
01:15:40,275 --> 01:15:41,275
" ناعومي "

917
01:15:41,995 --> 01:15:43,780
قد يكونوا تعرضوا للإصابة بالعدوى

918
01:15:44,201 --> 01:15:45,418
ما كان ليفعل " هولدن " هذا الأمر بنا

919
01:15:45,454 --> 01:15:46,787
رُبما لا يعلم ذلك

920
01:15:46,790 --> 01:15:48,425
ما كان ليفعل هذا بنا

921
01:15:50,383 --> 01:15:51,683
آمل أن تكونين مُحقة

922
01:16:03,430 --> 01:16:04,480
لقد انتظرتِ

923
01:16:07,475 --> 01:16:09,010
علمت أنني كُنت مُحق بشأنك

924
01:16:14,442 --> 01:16:16,695
كوني المسئولة هُنا وظيفة سيئة

925
01:16:17,845 --> 01:16:19,012
يُمكنك أن تحل بدلاً مني

926
01:16:20,635 --> 01:16:22,053
! ابن العاهرة

927
01:16:22,390 --> 01:16:24,443
لا يُمكنني فك الإرتباط

928
01:16:24,478 --> 01:16:25,812
جربت كل رمز سري في الكتاب

929
01:16:25,865 --> 01:16:26,982
" تعامل مع الأمر يا " آليكس

930
01:16:28,237 --> 01:16:30,156
حسناً ، سأتعامل مع الأمر

931
01:16:35,305 --> 01:16:39,345
أنتِ سفينة حربية وأنا طيار في سلاح البحرية ، لذا

932
01:16:58,779 --> 01:17:00,815
! فإلى الجحيم مع بارجة الغاز اللعينة تلك

933
01:17:14,434 --> 01:17:15,651
نحن بأمان وحرية

934
01:17:48,652 --> 01:17:50,070
تم إغلاق المحطة

935
01:17:50,105 --> 01:17:51,824
منارات الحجر الصحي مُفعلة

936
01:17:51,860 --> 01:17:53,862
خليج السفن الرئيسي أكد أن الإتصالات بالأقمار الصناعية جيدة

937
01:17:58,627 --> 01:17:59,961
" أرسلهم جميعاً إلى " ثوث

938
01:18:01,507 --> 01:18:02,624
يتم الإرسال الآن

939
01:18:06,780 --> 01:18:08,064
مرحباً ؟

940
01:18:09,871 --> 01:18:13,243
أعتقد أننا حصلنا على دليل على هوية الأشرار يا رفاق

941
01:18:26,446 --> 01:18:27,612
لديكِ دماء على وجهك

942
01:18:30,879 --> 01:18:32,046
ليست دمائي

943
01:18:36,832 --> 01:18:39,202
لقد أنقذنا القليل ، كان ينبغي علينا إنقاذ عدد أكبر

944
01:18:40,040 --> 01:18:41,207
سنفعل ذلك

945
01:18:42,629 --> 01:20:11,729


<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>
<font color="#ff4040">الي اللقاء نلقاكم في الجزء القادم </font>

