1
00:01:59,495 --> 00:02:00,962
أتتحدثون الإنجليزية يا رفاق؟

2
00:02:00,996 --> 00:02:03,362
ليس كثيراً

3
00:02:56,920 --> 00:02:58,581
أريد أن أقول

4
00:02:58,621 --> 00:03:01,021
لقد مضى وقتُ طويل
منذ أن إجتمعنا

5
00:03:01,057 --> 00:03:05,418
ومن أجلكم يا رفاق
(بيرت)، (جاري)

6
00:03:05,461 --> 00:03:07,429
رجل ذو بضع كلمات قليلة

7
00:03:07,463 --> 00:03:09,658
ليست قليلة بالرغم من ذلك؟
دمـاء جديـدة

8
00:03:09,699 --> 00:03:12,224
دماء جديدة -
بوركتم -

9
00:03:16,773 --> 00:03:18,604
بالتأكيد، نحتفل هنا الليلة

10
00:03:18,641 --> 00:03:20,336
لكن معرفتي بهم قديمة للغاية

11
00:03:20,376 --> 00:03:22,367
وفي ضوء الإهانات الأخيرة

12
00:03:22,412 --> 00:03:26,280
إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال

13
00:03:26,316 --> 00:03:29,251
وليس شواذّ ملاعين

14
00:03:29,285 --> 00:03:30,946
!مثل المتزوّج من ابنة عمّي

15
00:03:30,987 --> 00:03:32,716
!يجب أن يموت -
فِل)، اهدأ) -

16
00:03:32,755 --> 00:03:35,883
(على رسلك يا (فِل -
على رسلك -

17
00:03:35,925 --> 00:03:38,120
فِل)، تعلم أنّ النبيذ)
يثير مشاعرك

18
00:03:38,161 --> 00:03:39,958
!لأني جائع

19
00:03:39,996 --> 00:03:43,898
فلتتناول شريحة لحم إذاً -
45دقيقة من أجل باذنجان مشوي؟ -

20
00:03:43,934 --> 00:03:46,402
ربّاه، أهناك شيء
بدون هذه الشكوى؟

21
00:03:46,437 --> 00:03:50,464
ألم تلاحظ؟
إعداد (آرتي) للطعام متأخّر قليلاً

22
00:03:50,507 --> 00:03:52,839
(حسناً، أرسلت (كارميلا
طاهيها ليلة الأحد

23
00:03:52,876 --> 00:03:54,810
لكنها تحبّ فعل ذلك

24
00:03:54,845 --> 00:03:56,472
ياسادة، كيف الأحوال حتّى الآن؟

25
00:03:56,513 --> 00:03:58,276
رائع -
لذيذ -

26
00:03:58,315 --> 00:03:59,907
!التأخير.. إني آسف للغاية

27
00:03:59,950 --> 00:04:01,747
ينافسني مطعم آخر بجانبي

28
00:04:01,785 --> 00:04:03,252
يبدو أنك رافض للتغيير

29
00:04:03,287 --> 00:04:06,313
بصدق.. طاهِ جديد
في المطعم المقابل

30
00:04:06,357 --> 00:04:08,621
أعني، كيف لنا أن ننتظر؟
يبدو المطعم خالياً هناك

31
00:04:08,659 --> 00:04:11,059
يحبّ الناس الذهاب
للشواء في اللحظة الأخيرة

32
00:04:11,095 --> 00:04:14,690
آرتي)، هل ذهبت لمطعم)
دا جوفاني" بمنطقة تلال "تروي"؟"

33
00:04:14,732 --> 00:04:17,132
كلاّ، لم أذهب -
يبدو أنه رائع -

34
00:04:17,167 --> 00:04:19,067
إنه شابّ، أليس كذلك؟ -
إني أكره السمك -

35
00:04:19,103 --> 00:04:21,162
لكن السمك الذي يعدّه
...مع التوابل

36
00:04:21,205 --> 00:04:23,537
سأذهب لتفقّده

37
00:04:23,574 --> 00:04:26,304
شهيّة طيّبة -
!أخيراً -

38
00:04:34,719 --> 00:04:38,052
فِل) اللعين)
ياله من إنفعال

39
00:04:38,089 --> 00:04:40,785
(زرتُ عشيقة (فيتو)، (جيل

40
00:04:40,825 --> 00:04:42,793
(لم تتلقّى أيّة مكالمات من (فيتو

41
00:04:44,763 --> 00:04:48,290
كننا نتحدث عن
"وجبة الطعام الدسمة"

42
00:04:48,333 --> 00:04:50,801
كنتُ سأجعل ابن عمّي
تومي) يهاتف صديقه المحقّق)

43
00:04:50,835 --> 00:04:54,134
لقد عجزت بسبب ذلك العمل
المتوقف في مكتب المتنزّه

44
00:04:54,172 --> 00:04:57,664
حينما يظهر (فيتو).. فسيظهر
ثمّ سنتعامل مع الأمر، إن لم يظهر

45
00:04:57,709 --> 00:04:59,802
إنها مجرّد مخابرة، وحقيقةً

46
00:04:59,844 --> 00:05:03,439
يقول (تومي) أنّ الرجل بوسعه
تعقّب أيّ أحد بمهارة بالغة

47
00:05:03,481 --> 00:05:05,506
أجل، شاهدتهم يقومون بهذا
!"في مسلسل "فرقة التحقيقات

48
00:05:08,520 --> 00:05:10,488
عمت مساءً -
(إلى اللقاء يا (ساك -

49
00:05:10,522 --> 00:05:12,615
إلى اللقاء -
طابت ليلتك يا فتى -

50
00:05:12,657 --> 00:05:15,148
سعدتُ بسماعك تقول
هذا عن البحث

51
00:05:15,193 --> 00:05:18,924
لأني بحاجة لبعض الوقت المستقطع
"للقيام ببعض العمل في "كالي

52
00:05:18,963 --> 00:05:22,228
كارمني) الصغير أعدّ)
"لقاء لنا في "لوس أنجلوس

53
00:05:22,268 --> 00:05:24,668
إذاً، ما هو
أرحلة عمل أم عطلة؟

54
00:05:24,704 --> 00:05:27,002
عطلة من هنا
لكنه عمل بالتأكيد

55
00:05:27,039 --> 00:05:28,870
(مع (بن كنجسلي) يا (توني

56
00:05:28,908 --> 00:05:30,466
إذاً ستذهب للحصول على توقيع

57
00:05:30,509 --> 00:05:33,000
في عطلة نهاية أسبوع
عملية القتل الكبيرة؟

58
00:05:33,045 --> 00:05:35,343
إنّ رجالي يتولّون الأمر
يقول (كارمني) الصغير

59
00:05:35,381 --> 00:05:37,781
(إذا توصّلنا لـ(بن كنجسلي
فسنحصل على الصورة التذكارية

60
00:05:37,817 --> 00:05:39,546
كارمني) الصغير؟)

61
00:05:39,585 --> 00:05:41,849
من المعلوم أنّ هذا الرجل مخبول

62
00:05:41,887 --> 00:05:44,151
لا أفهم، لقد وافقت
على هذا في المشفى

63
00:05:44,190 --> 00:05:46,420
كريستوفر)، لقد كنتُ في غيبوبة)

64
00:05:48,027 --> 00:05:51,258
حسناً، لا بأس
سأهاتف (كارمني) الصغير

65
00:05:51,297 --> 00:05:54,528
يهاتف شركة الطيران
ليلغي الحجز

66
00:05:55,835 --> 00:05:58,395
سأقم بزيارة أحدهم في الغالب

67
00:05:59,505 --> 00:06:01,302
ماذا سأفعل بك؟

68
00:06:01,340 --> 00:06:03,706
تجني الكثير من الأموال

69
00:06:05,478 --> 00:06:07,639
حسناً

70
00:06:13,987 --> 00:06:17,218
ما الذي يفعله هذا الأبله؟

71
00:06:19,126 --> 00:06:20,616
لا أتحدث الإنجليزية

72
00:06:20,660 --> 00:06:22,560
"بروكلين"

73
00:06:22,596 --> 00:06:24,655
يا صاح، حرّك سيارتك
إننا متأخّرون

74
00:06:29,035 --> 00:06:31,003
حرّك سيارتك

75
00:06:34,007 --> 00:06:38,137
!(راستي)
(لا تنسى مهاتفة (ماريزا

76
00:06:41,481 --> 00:06:42,743
أسرع، دعني أرى

77
00:06:47,053 --> 00:06:49,385
...المتحف -
"شرق "بروكواي -

78
00:06:49,422 --> 00:06:51,947
"شرق "بروكواي
"وليس "بيلت بروكواي

79
00:07:11,779 --> 00:07:14,475
لذا أحاول إخراج الإسطوانة
والأطفال يصيحون

80
00:07:14,515 --> 00:07:16,506
ما خطب تلك السيدة"
"يا أبتي؟

81
00:07:16,551 --> 00:07:18,951
...(وتقول (كاري -
كيف تجد وجبة "سكالوبيني"؟ -

82
00:07:18,986 --> 00:07:21,181
إنها رائعة، شكراً لك

83
00:07:21,222 --> 00:07:23,850
يعتمد بشكل أساسي
على تقطيع لحم العجل بشكل رفيع

84
00:07:23,891 --> 00:07:25,859
طريقتي

85
00:07:25,893 --> 00:07:28,123
أحبّ التخفيف درجة أو درجتين

86
00:07:28,162 --> 00:07:30,528
ثمّ أقطعها من منتصفها

87
00:07:31,666 --> 00:07:33,429
بوسع والدك أن يطهو

88
00:07:33,467 --> 00:07:36,368
أخبرني حينما كان هنا
في عيد ميلاده الـ75 الأخير، أليس كذلك؟

89
00:07:36,404 --> 00:07:39,532
في البحرية -
عفواً؟ -

90
00:07:39,574 --> 00:07:41,041
كان يطهو في البحرية

91
00:07:41,075 --> 00:07:43,270
رجل عظيم

92
00:07:43,311 --> 00:07:44,778
فلتستمتعوا

93
00:07:44,812 --> 00:07:48,339
وفّروا قليلاً، سأعود
بأطباق الحلوى الخاصّة

94
00:07:49,951 --> 00:07:51,919
(مرحباً، (بني)، (مو)، و(جاك

95
00:07:51,953 --> 00:07:53,784
ما أخبار الطعام؟

96
00:07:53,822 --> 00:07:55,585
لديكم مجموعة
لأعدّ لكم طاولة

97
00:07:55,624 --> 00:07:58,422
تفضّلوا يا رفاق
سأظلّ هنا

98
00:07:58,460 --> 00:08:01,395
عميلي المفضّل
لكنه مرتبط بهذا المقعد

99
00:08:01,430 --> 00:08:04,456
!إمّا أنه النبيذ أو المنظر الخلاّب

100
00:08:04,499 --> 00:08:06,057
يالها من فتاة لطيفة

101
00:08:06,101 --> 00:08:08,228
(أوتدرون؟ قالت لـ(شارمين
"أنها في "ألبانيا

102
00:08:08,270 --> 00:08:13,137
نُسفت عائلتها بالكامل
!وهي تنتظر تغيير الزيت

103
00:08:13,175 --> 00:08:15,234
ما مرّت به من مصاعب
كان علينا المساعدة فحسب

104
00:08:15,277 --> 00:08:17,438
إني طلبتُ حتّى خدمة
"من ابن عمّي في "مانهاتن

105
00:08:17,479 --> 00:08:20,073
يأتي لها بتأشيرة عمل
تبدأ مسيرتها نحو الإقامة الكاملة

106
00:08:20,115 --> 00:08:22,447
مارتينا)، تعالِ وقومي ببعض الإستضافة)

107
00:08:24,586 --> 00:08:26,178
مرحباً -
مرحباً -

108
00:08:26,221 --> 00:08:27,279
كيف الحال؟

109
00:08:27,322 --> 00:08:29,153
هذا قسم تشجيعكِ هنا

110
00:08:29,191 --> 00:08:31,989
(مرحباً (بيني -
أقمتِ بإعداد قائمة الحجز؟ -

111
00:08:32,027 --> 00:08:33,858
إنه قليل جداً الآن

112
00:08:33,896 --> 00:08:36,592
!موسم كرة القدم

113
00:08:38,066 --> 00:08:40,000
بوسعي أن أراقبها
تبتعد طوال الليل

114
00:08:40,035 --> 00:08:43,198
جيد، لأنه مثل معظم الفتيات
!معك هذا ما ستفعله في النهاية

115
00:08:43,239 --> 00:08:45,332
كيّ أصير شاباً
وعازباً مجدداً مثل هذين

116
00:08:45,375 --> 00:08:46,865
أليس كذلك يا (بونيتو)؟

117
00:09:16,506 --> 00:09:19,168
يمكنُني أن أضع أرقام بطاقة
الإئتمان على بلاستيك حقيقي

118
00:09:19,208 --> 00:09:21,733
من أجل خمسة فواتير إضافية

119
00:09:23,846 --> 00:09:25,609
إننا نقوم بعمل إلكتروني فحسب

120
00:09:40,798 --> 00:09:43,790
"جنوكي"

121
00:09:45,536 --> 00:09:48,334
سألتزم بكلمتك، إنه ثقيل على
معدتي قليلاً

122
00:09:48,372 --> 00:09:51,205
لا بأس، قضمة واحدة

123
00:09:53,711 --> 00:09:55,702
أعتقد أنه لحم حمل

124
00:09:55,746 --> 00:09:57,805
مع ملعقة "ريجوت" بارد

125
00:09:57,848 --> 00:09:59,247
!اللعنة

126
00:09:59,283 --> 00:10:01,444
الطعام كلّه ناضج
ذلك السمك بالفستق

127
00:10:01,485 --> 00:10:04,010
!أشعر وكأني خائن

128
00:10:04,054 --> 00:10:06,716
مطعم "فاسوفيوي" مؤخراً
إنه محبط نوعاً ما

129
00:10:06,757 --> 00:10:09,089
ربما هم بحاجة لإعادة تشكيل
أو ما شابه، لا أدري

130
00:10:09,126 --> 00:10:11,185
تلك القائمة مملّة للغاية

131
00:10:11,228 --> 00:10:14,095
يا هذا، أيها الصغير الشاذّ -
!دعني وشأني -

132
00:10:14,131 --> 00:10:18,227
!جيت).. توقّف) -
(أماه، إنهم يؤذون (فيتو -

133
00:10:18,268 --> 00:10:20,896
!توقّف -
أين آبائكم؟ -

134
00:10:23,908 --> 00:10:26,308
أعتقد أنها لا يمكنها
!إخفاء وجهها في المنزل

135
00:10:26,344 --> 00:10:29,438
أودّ الإعتراف بأنّ
ثمّة أمر خاطيء

136
00:10:29,481 --> 00:10:33,147
كان يجدر بي إحضار سروال
!واسع لأغيّر فيه، سأنفجر

137
00:10:33,184 --> 00:10:37,984
على ما يبدو، هناك خاصرة لحم
!عجل لابدّ أن تُذاق

138
00:10:40,625 --> 00:10:42,388
رجاءً، لا تنهض

139
00:10:42,427 --> 00:10:44,190
تهنيّ -
شكراً لك -

140
00:10:44,229 --> 00:10:45,856
ذلك الفتى، أقول لك

141
00:10:45,897 --> 00:10:49,424
شكراً لك -
كان وسيماً للغاية في تلك الكنيسة -

142
00:10:49,467 --> 00:10:52,231
(الإسم الذي أخذه (فرانسيز
على اسم والدي

143
00:10:52,270 --> 00:10:55,467
لا توجد مطاعم في "بروكلين"؟
كان عليك القدوم إلى "جيرسي"؟

144
00:10:55,507 --> 00:10:58,965
هذا الطعام.. إنه يستحقّ عناء
المجيء إليه، لماذا، أهناك مشكلة؟

145
00:10:59,010 --> 00:11:02,207
آرتي) صديق لي)
أحبّ أن أقدّ له عملاً

146
00:11:02,247 --> 00:11:04,909
هل لي أن أحدثك لوهلة؟

147
00:11:07,786 --> 00:11:09,583
(لقد زرتُ (جون

148
00:11:09,621 --> 00:11:12,351
قال أن أخبرك "أنه يقدّر
"الأخبار البارزة الأخيرة

149
00:11:14,093 --> 00:11:15,287
راستي)؟)

150
00:11:15,327 --> 00:11:19,664
لا أدري عمّ تتحدث
لقد رفضتُ طلبه بهذا الأمر

151
00:11:19,698 --> 00:11:22,360
!رائع، إنك رجل حذر

152
00:11:22,401 --> 00:11:24,995
أوتدري؟ ربما يشعر
بعض الناس بالإهانة

153
00:11:25,037 --> 00:11:28,268
أما أنا.. فقلبي ككتاب مفتوح

154
00:11:31,911 --> 00:11:33,708
على أيّة حال
(لقد انتهى أمر (راستي

155
00:11:33,746 --> 00:11:35,714
وسنسعد بفوز الجميع

156
00:11:35,748 --> 00:11:37,682
!(جيوفاني)

157
00:11:41,887 --> 00:11:44,185
!رائع

158
00:12:06,813 --> 00:12:08,781
كانت تُخبرني (مارتينا) لتوّها

159
00:12:08,815 --> 00:12:10,806
أني في جمهورية الجبل الأسود
!سأكون أطول الرجال

160
00:12:10,851 --> 00:12:12,716
حقيقة مرحة أخرى
"من بلدان "البقان

161
00:12:12,752 --> 00:12:14,845
بن)، أتريد التحلية؟)

162
00:12:14,888 --> 00:12:16,617
كلاّ، إني مكتفي
شكراً لك

163
00:12:16,656 --> 00:12:20,717
مارتينا)، عزيزتي)
هل لي أن أحدثكِ لوهلة؟

164
00:12:21,728 --> 00:12:23,525
ماذا هنالك يا (آرتي)؟

165
00:12:25,465 --> 00:12:27,626
تنظر إليّ بجديّة

166
00:12:27,667 --> 00:12:29,635
"أتذكرين صديقي ذلك في "مانهاتن

167
00:12:29,669 --> 00:12:32,866
الذي كان سيسرع من
حصولك على الإقامة الكاملة؟

168
00:12:32,906 --> 00:12:36,205
على ما يبدو
لن يحدث الأمر

169
00:12:36,243 --> 00:12:38,803
لمَ؟ -
لديه ما يكفيه من مشاغل، كما قال -

170
00:12:38,845 --> 00:12:41,370
أعتقد أنه عليكِ القيام
بالأمر بنفسك، إني آسف

171
00:12:41,414 --> 00:12:44,679
كلّ تلك المستندات
!سحقاً

172
00:12:44,718 --> 00:12:47,209
ليتني أتمكّن من مساعدتكِ
لكن حقاً

173
00:12:47,254 --> 00:12:50,087
إنه إزعاج قليل مقابل
العيش في حرية، أليس كذلك؟

174
00:12:50,123 --> 00:12:51,954
أجل، أعلم هذا

175
00:12:56,898 --> 00:12:58,798
أحضر له شراب "بوكا" آخر

176
00:13:05,306 --> 00:13:07,297
(مرحباً (توني

177
00:13:21,856 --> 00:13:25,292
بوسعك مضاجعتها
أتعلم ذلك؟

178
00:13:25,326 --> 00:13:26,793
...حسناً

179
00:13:26,827 --> 00:13:28,385
لستُ بكامل صحّتي

180
00:13:28,429 --> 00:13:31,557
لكن بدأت أشعر
!بالرغبة القديمة

181
00:13:33,301 --> 00:13:35,326
هذا مضحك، لأنّ رجال
مثلي يأتون إلى هنا

182
00:13:35,369 --> 00:13:37,360
!يثملون ونحدّق

183
00:13:37,405 --> 00:13:40,306
أفضل سيناريو، أن نذهب
للغرفة الخلفية، نحصل على رقصة خاصّة

184
00:13:40,341 --> 00:13:43,833
!رقصة مثيرة.. ونقذف في سراويلنا

185
00:13:46,648 --> 00:13:49,776
استمع، إذا أردت مضاجعتها بشدّة
!إني متيقّن أنّ الأمر يمكن أن يحدث

186
00:13:49,818 --> 00:13:51,877
كلاّ، لا أستطيع

187
00:13:51,920 --> 00:13:54,047
...لكن أنت

188
00:13:54,089 --> 00:13:56,148
حسناً، ماذا تريدُني أن أقول؟

189
00:13:56,191 --> 00:13:58,591
لا شيء، إنها حقيقة

190
00:13:58,627 --> 00:14:00,959
لو كنتُ أعلم أنك
...ستكون في حالة مضجرة

191
00:14:05,534 --> 00:14:08,731
(جاء (جابريل دانتي) و(روزالي أبريل
لتناول الغداء أمس

192
00:14:08,770 --> 00:14:10,601
ماذا إذاً؟
تريد مضاجعة أحدهما؟

193
00:14:10,639 --> 00:14:12,937
كلاّ

194
00:14:12,975 --> 00:14:15,603
قالت (جاب) أنكم ذهبتم جميعاً وتناولتم
وجبة في مطعم "جيوفاني" يوم الأحد

195
00:14:19,881 --> 00:14:21,610
حسناً، كنتُ سأخبرك

196
00:14:21,650 --> 00:14:26,178
(لقد كان إلحاح حفيد (فِل
!إنه مزعج للغاية

197
00:14:26,221 --> 00:14:27,916
ما ذنبك؟
عليك أن تأكل

198
00:14:27,956 --> 00:14:30,447
لا شيء مميّز، صدّقني

199
00:14:30,492 --> 00:14:34,792
في الواقع، أُصيبت (كارم) بإعياء
كان هناك المزيد من الزيت، كما قالت

200
00:14:34,830 --> 00:14:36,661
قالت (جاب) أنه يجدر بي
الذهاب لتفقّده

201
00:14:36,699 --> 00:14:38,189
مثل أنه بوسعي
تعلّم ثمّة شيء

202
00:14:38,234 --> 00:14:40,065
حسناً، لديها فمّ ثرثار
تلك المرأة

203
00:14:40,103 --> 00:14:42,537
!سحقاً لها

204
00:14:42,572 --> 00:14:45,632
أُصيبت (كارم) بإعياء
!يالها من لمسة حانية

205
00:14:45,675 --> 00:14:47,575
لقد كان إلتزام عمل
(يا (آرتي

206
00:14:47,610 --> 00:14:51,046
آخر مرة سمعتُ بهذا
كان عليّ مهاتفة إدارة المطافيء

207
00:14:51,080 --> 00:14:53,173
حسناً، ربما أنت بحاجة
لبداية جديدة للإنتعاش

208
00:14:55,551 --> 00:14:58,076
يجب أن أذهب

209
00:14:58,121 --> 00:15:00,146
بربّك -
كلاّ -

210
00:15:00,189 --> 00:15:02,350
آسف، فلتحتسِ شراب آخر، بربّك -
لا عليك -

211
00:15:02,392 --> 00:15:04,917
أعلم تقديرك لي

212
00:15:04,961 --> 00:15:07,054
عليّ إعداد القائمة ليوم غد

213
00:15:11,668 --> 00:15:15,468
فاسنيلا)، رفيقي القديم)

214
00:15:15,505 --> 00:15:18,440
قال أنّ عمل المطاعم
مثل الحفاظ على فيل

215
00:15:18,474 --> 00:15:21,932
يكلّف ذلك ثروة، وإن عاجلاً أم آجلاً
يكلّف ذلك ثروة

216
00:15:23,279 --> 00:15:25,577
إني أفتقده

217
00:15:25,615 --> 00:15:29,107
كان على (هيكتور) أن يشذب
ثلاثة إنشات من المقدّمة

218
00:15:29,153 --> 00:15:31,678
عظيم، لا يمكننا الحصول
حتّى على اللحم الجيد بعد الآن

219
00:15:31,722 --> 00:15:34,282
شركة لحم البقر الغربي اللعينة
!تتسبّب في بور عملنا

220
00:15:36,026 --> 00:15:38,620
كنتُ أريدك أن تهاتف رجلهم
لكنك كنت في العمل

221
00:15:38,662 --> 00:15:40,527
"تتحدث مع عائلة "كوهين
أمّ الزوج

222
00:15:40,564 --> 00:15:43,089
لا يمكنك التعامل مع رجل
الشركة بنفسك؟

223
00:15:43,133 --> 00:15:45,158
زهرتي الخجولة؟

224
00:15:45,202 --> 00:15:48,262
ليس المثل مِن قبلي

225
00:15:48,305 --> 00:15:54,536
ويا (آرثر)، الحديث
مع العملاء

226
00:15:54,578 --> 00:15:56,068
مجدداً، هذه هي المعضلة

227
00:15:56,113 --> 00:15:58,843
ليس (هيكتور) أو اللحم
أو أولئك الملاعين

228
00:15:58,882 --> 00:16:02,283
الذي ينتظرون الشيء
!القادم، إنه أنا

229
00:16:02,319 --> 00:16:05,288
إجعلها ماحدثة قصيرة
أثناء تناول القهوة

230
00:16:05,322 --> 00:16:08,257
يودّ الناس التحدث لبعضهم
!البعض وليس إليك

231
00:16:08,292 --> 00:16:11,386
حقاً؟ أتعرفين أفضل
"من طاهِ "نيو جيرسي

232
00:16:11,428 --> 00:16:14,727
آرثر بوكو)، المضيف الهاديء والمؤنس؟)

233
00:16:33,118 --> 00:16:35,279
نعم، نحن هنا الآن

234
00:16:35,320 --> 00:16:38,812
"بالتأكيد، طريق "برود
رائع

235
00:16:38,857 --> 00:16:41,883
وكيل (كنجسلي) يقول
أننا سنتناول الغداء غداً، بجانب المسبح

236
00:16:41,926 --> 00:16:44,156
ذلك الرجل، (جاي)؟ -
أجل، أخرجته من مشكلة -

237
00:16:44,195 --> 00:16:45,662
في حفلة "يخت

238
00:16:45,697 --> 00:16:49,599
بن جنجسلي)، أبوسعه)
التحدث بلهجة "نيو جيرسي"؟

239
00:16:49,634 --> 00:16:51,864
"مرحباً بك في فندق "فيس روي

240
00:16:51,903 --> 00:16:54,371
عادةً أرسل الحقائب للغرفة
أذهب للحانة

241
00:16:54,406 --> 00:16:56,340
أخفّف الضغط قليلاً
مالم تعترض على ذلك

242
00:16:56,374 --> 00:16:59,207
عمّ تتحدث؟ -
"إنك في "لوس أنجلوس -

243
00:16:59,244 --> 00:17:01,974
فلتُسمع المضيفة كلاماً معسولاً
حينما تضع الشمبانيا

244
00:17:02,013 --> 00:17:04,106
لا أريد أن أشعرك بالقلق

245
00:17:06,151 --> 00:17:09,018
لا عليك، بوسعي التعامل
مع الأمر

246
00:17:09,054 --> 00:17:10,919
حاذرا من هذا النبيذ

247
00:17:10,956 --> 00:17:13,982
لأنه مع الطريقة التي تنظرون
بها لبعضكما البعض

248
00:17:14,026 --> 00:17:17,052
..عمّا قريب، سنُضّطر

249
00:17:17,096 --> 00:17:19,860
لوضع مقعد عالٍ هنا

250
00:17:26,071 --> 00:17:28,232
هل قصصتِ البطاقات اليومية
الخاصّة لكلّ القوائم؟

251
00:17:32,545 --> 00:17:34,638
(مرحباً يا (آرتي

252
00:17:34,680 --> 00:17:36,580
تعال هنا

253
00:17:36,615 --> 00:17:39,277
أأنت مستعدّ للطلب؟

254
00:17:39,318 --> 00:17:40,979
لمَ تقسو عليها هكذا؟

255
00:17:41,020 --> 00:17:43,614
إن كنت تشير إلى حقيقة
أنها موظّفتي

256
00:17:43,656 --> 00:17:46,454
وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي
هذه هي طريقة سير الأمر

257
00:17:46,492 --> 00:17:49,325
تظنّ أنك تريدُها أن تبكي
قلتُ لها أنّ هذا غير حقيقي

258
00:17:49,361 --> 00:17:50,988
أقالت لك هذا؟

259
00:17:51,030 --> 00:17:52,964
لأنكما تتحدّثان طوال الوقت

260
00:17:52,998 --> 00:17:55,558
نعم، ماذا إذاً؟ -
إذاً، ربما يجدر بك توظيفها -

261
00:17:55,601 --> 00:17:57,091
أعلم كيف أعامل الناس

262
00:17:57,137 --> 00:18:00,766
إنك رجل إجتماعي، كما هو واضح -
بالفعل -

263
00:18:00,807 --> 00:18:03,037
وحينما يحسنون معاملتي
أسعدهم

264
00:18:03,076 --> 00:18:06,170
وحينما يسيئون معاملتي، حسناً
لديّ هذا الفعل القاطع الذي أقوم به

265
00:18:06,213 --> 00:18:08,238
إنها حالة انفجار
كاملة في الواقع

266
00:18:10,817 --> 00:18:12,614
لقد فهمت

267
00:18:12,652 --> 00:18:15,644
أترى؟ لأنك تحدث كثيراً حول
هذا التهديد، فأوشكتُ على نسيانه

268
00:18:15,689 --> 00:18:17,247
آسف لمقاطعتكما يا رفاق

269
00:18:17,290 --> 00:18:19,656
لكن يا (آرثر)، عليك
"أن تقدّم "السلمون

270
00:18:21,728 --> 00:18:24,356
آرثر)، الفتى أحمق)
حسناً؟

271
00:18:24,397 --> 00:18:26,331
إن كان يشعر بأنه
يحمي خليلته

272
00:18:26,366 --> 00:18:27,993
عليك ترك الأمر وشأنه

273
00:18:28,034 --> 00:18:29,934
إنها بطيئة التعلّم

274
00:18:29,970 --> 00:18:33,973
إنها فتاة لطيفة، وكما هو متوقّع
يحبّها العملاء

275
00:18:34,007 --> 00:18:36,407
مع قصصها الحزينة من بلدها الأمّ

276
00:18:36,443 --> 00:18:38,138
إنك تضايقها فحسب

277
00:18:38,178 --> 00:18:40,772
إنه أمر مقزّز
إنه رجل متزوّج

278
00:18:53,728 --> 00:18:57,630
إذاً 500 للساعة، 300 للنصف

279
00:18:57,665 --> 00:19:00,225
وإذا أردت المواصلة
!فهناك زيادة

280
00:19:00,268 --> 00:19:03,362
حسناً يا (إيدين)، ماذا عن
400دولار لـ40 دقيقة

281
00:19:03,404 --> 00:19:07,272
وشمّ أربعة خطوط أخرى
ثمّ سنتحدث من هنا؟

282
00:19:07,308 --> 00:19:09,708
لا بأس

283
00:19:20,588 --> 00:19:22,385
!يا للروعة

284
00:19:22,423 --> 00:19:24,050
!يالهما من ثديين رائعين

285
00:19:24,091 --> 00:19:27,219
شكراً لك يا عزيزي

286
00:19:31,198 --> 00:19:34,861
سيتأخّر (كارلو)، إنه عالق في
الطريق 23، يظنّون أنّ هناك قناصاً

287
00:19:37,171 --> 00:19:40,038
استمع، تلك الليلة

288
00:19:40,075 --> 00:19:44,605
إنه ذلك المطعم، كما تعلم
الحبل يضيق الخناق عليّ

289
00:19:44,646 --> 00:19:47,672
!إنخفضت الأرباح 40% عن العام الماضي

290
00:19:49,918 --> 00:19:52,011
أتريد بعض المساعدة؟ -
!منك أنت؟ كلاّ بالطبع -

291
00:19:52,054 --> 00:19:53,885
هذا هو الإمتنان الذي
كنتُ أتطلّع إليه

292
00:19:53,922 --> 00:19:57,187
كلاّ، أعني لم أصل لتلك
المرحلة، حمداً لله

293
00:19:57,225 --> 00:19:59,455
لكن شكراً لك

294
00:19:59,494 --> 00:20:01,519
حسناً، استمع، ذلك اليوم
كنتُ أقود بسيارتي

295
00:20:01,563 --> 00:20:03,963
وكنتُ أفكر في مشكلتك

296
00:20:03,999 --> 00:20:06,365
ماذا عن بعض التحديث؟
قسيمة، إثنان لواحد

297
00:20:06,401 --> 00:20:08,926
توفرز"، يا للروعة"

298
00:20:08,971 --> 00:20:11,701
تعني مثل الحصول على
مكرونة مجانية وكرات اللحم

299
00:20:11,740 --> 00:20:14,140
إذا جلب المرء شخصاً
حقيراً معه إلى هنا؟

300
00:20:14,176 --> 00:20:17,043
ماذا عن عرض طبق الطير الخاصّ؟
عربة "سلطة"؟

301
00:20:17,079 --> 00:20:21,509
هذا مطعم راقٍ، سأعيده للمصرف
!قبل أن أحوّله لحانة لعينة

302
00:20:21,550 --> 00:20:23,882
فقط أرسل النادل إلى هنا

303
00:20:23,919 --> 00:20:27,252
أتودّ مساعدتي بشدّة؟
فلتجرّب دفع فاتورتك

304
00:20:27,289 --> 00:20:28,847
عفواً؟ -
ذلك الشواء الصغير -

305
00:20:28,891 --> 00:20:31,860
ما قمت به أنت ورفاقك في إدارة
النفايات من أجل (ديك بارون) حينما مرض

306
00:20:31,894 --> 00:20:33,953
أربعين رجل نظافة
من أنحاء الدولة

307
00:20:33,997 --> 00:20:36,090
بالطبع دفعت بالملاطفة

308
00:20:36,132 --> 00:20:38,657
!لقد دفعت ثمن الترفيه

309
00:21:17,707 --> 00:21:20,676
مساء الخير، إننا نبحث
(عن (أرثر بوكو

310
00:21:20,711 --> 00:21:23,475
إنه أنا -
(أنا (ديف كلوسكي) وهذا (جيم هولنجز -

311
00:21:26,817 --> 00:21:29,650
بطاقات إئتمان "أمريكان إكسبريس"؟
أمر مضحك، خلتكما شرطيّان

312
00:21:29,687 --> 00:21:32,554
فيما مضى، في الواقع
نحن هنا للتحقيق

313
00:21:32,589 --> 00:21:35,888
ببعض المخالفات الحديثة في نظام
"الدفع هنا في مطعم "نويفو فاسوفيو

314
00:21:35,926 --> 00:21:37,689
"نوافا"
مخالفات؟

315
00:21:37,728 --> 00:21:40,629
حسناً، هناك إحتيال ببطاقات
الإئتمان في ذلك المطعم

316
00:21:40,664 --> 00:21:43,531
هذا محال -
بناءً على اعتراض حاملي البطاقات -

317
00:21:43,567 --> 00:21:46,400
لدينا تسع عمليات دفع في هذا
المكان سبقت عمليات الإحتيال

318
00:21:46,437 --> 00:21:48,598
ما الذي يعنيه هذا؟ -
تُنسخ أرقام بطاقات إئتمان القوم -

319
00:21:48,639 --> 00:21:51,540
وتلك الأرقام تُستخدم لسحب آلاف
الدولارات في عمليات سحب مزيّفة

320
00:21:51,575 --> 00:21:54,408
مهلاً، أتخال أني أسرق
!عملائي؟ هذا جنون

321
00:21:54,445 --> 00:21:56,538
هل قُدّمت تلك الوجبات في الواقع؟

322
00:21:59,283 --> 00:22:00,841
!تباً

323
00:22:00,884 --> 00:22:03,444
عضو مجلس البلدية (كاريلو)؟
كان هذا من إسبوعين فحسب

324
00:22:03,487 --> 00:22:07,319
إذاً فأنت تتفهّم أنه علينا إيقاف استخدام
بطاقاتنا هنا في انتظار نتيجة التحقيق

325
00:22:07,357 --> 00:22:09,325
توقفون؟
هل تعزلون مطعمي من بطاقاتكم؟

326
00:22:09,360 --> 00:22:10,884
ما الذي يجري؟

327
00:22:10,929 --> 00:22:13,159
"إنهما من "أمريكان إكسبريس
لا مزيد من إستخدام البطاقات هنا

328
00:22:13,198 --> 00:22:16,599
ماذا؟ -
!ثمّة من يسرق -

329
00:22:16,634 --> 00:22:18,966
يارفاق، بطاقاتكم تشكّل
30%من عملي هنا

330
00:22:19,003 --> 00:22:20,732
!ولا أتحمّل فقدانها الآن

331
00:22:20,772 --> 00:22:23,764
آرتي)، رجاءً لا تسبّ)
اللحظة التي تستخدم فيها السباب

332
00:22:23,808 --> 00:22:26,709
تمنحهم أرضاً أخلاقية
كيّ يفعلوا ما بدا لهم

333
00:22:26,745 --> 00:22:31,071
إننا بحاجة لنسخة من مواعيد الحجز خاصّتك
وقائمة بأيّ أحد لديه تصريح تعامل مع بطاقات الإئتمان

334
00:22:35,220 --> 00:22:38,451
(إني أسأل فحسب يا (جاي

335
00:22:38,490 --> 00:22:40,822
حسناً، أخبرني ثانيةً

336
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
لمَ أتقابل مع أولئك الشبّان؟

337
00:22:44,829 --> 00:22:48,287
هراء يا (جاي)، هراء

338
00:22:51,936 --> 00:22:53,801
!بربّك

339
00:22:58,777 --> 00:23:02,379
على أيّة حال، إننا نقدّر أنّ وقتك أقلّ
مما يسمح به، لذا سأتطرّق للموضوع مباشرةً

340
00:23:02,414 --> 00:23:06,441
"العنوان الرئيسي.. "الخاتم
"يواجه "العرّاب

341
00:23:06,485 --> 00:23:09,545
الرجل الحكيم يُقتل
أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا

342
00:23:09,588 --> 00:23:11,920
يبحث عن الإنتقام
من الرجل الذي فعلها

343
00:23:11,957 --> 00:23:13,424
ستلعب أنت هذا الدور

344
00:23:13,459 --> 00:23:15,324
أيّ رجل؟

345
00:23:15,361 --> 00:23:17,329
من نخدع هنا؟

346
00:23:17,363 --> 00:23:19,957
إنك (بن كنجسلي)، إنك الزعيم

347
00:23:19,999 --> 00:23:23,491
سمعتُ تلك الفكرة
وهاتفتُ (جاي) وقلت

348
00:23:23,536 --> 00:23:25,936
"السير (بن كنجسي)، لا أحد غيره"

349
00:23:25,971 --> 00:23:29,702
حسناً، كما تعلمان
إنه رهن النصّ

350
00:23:31,911 --> 00:23:34,402
(لدينا كاتب مدهش (جي تي دولن

351
00:23:34,446 --> 00:23:36,914
إني مُحرج، لم أسمع به
!من قبل قط

352
00:23:36,949 --> 00:23:39,941
إنه كاتب تليفزيوني لمسلسلات
"جسور ناش"، "هوبر مان"

353
00:23:39,985 --> 00:23:42,419
"و مسلسل "القانون والنظام

354
00:23:42,454 --> 00:23:44,251
إذاً هناك نصّ؟

355
00:23:44,290 --> 00:23:48,525
أردنا إثارة إهتمامك ثمّ نحيل
الجزء إلى إختصاصك

356
00:23:50,230 --> 00:23:52,960
لا أحد يمثّل دور القاسي عديم
الرحمة والوغد مثلك

357
00:23:52,999 --> 00:23:54,933
لقد نلت الدور، ثق بي

358
00:23:54,968 --> 00:23:56,799
!سآخذ هذا على أنه مديح

359
00:23:56,837 --> 00:23:59,237
!"بالطبع "الوحش المثير

360
00:23:59,272 --> 00:24:01,638
الآن، لدينا قائمة مخرجين قصيرة

361
00:24:01,675 --> 00:24:03,802
يمكن أن ننظر لقائمة
مخرجي أفلام الرعب

362
00:24:03,844 --> 00:24:05,607
(أمثال (ريدلي)، (توب هوبر

363
00:24:05,645 --> 00:24:09,376
(أو يمكننا محاول إيجاد (جيمس وان
"القادم، لقد أخرج فيلم "منشار الرعب

364
00:24:09,416 --> 00:24:11,316
هل شاهدت هذا الفيلم؟
!إنه فيلم وحشي للغاية

365
00:24:11,351 --> 00:24:13,819
باتي)؟)

366
00:24:13,854 --> 00:24:17,415
أنا (بن)، كيف حالكِ؟

367
00:24:17,457 --> 00:24:19,652
ما الذي تفعله هنا
بحقّ السماء؟

368
00:24:19,693 --> 00:24:21,661
لا أدري

369
00:24:23,897 --> 00:24:27,162
أيها السادة، أقدّم لكم
(السيدة (لورين باكول

370
00:24:27,200 --> 00:24:30,192
(لورين)، هذا (كاريمن تازي)
(...و(كريستيفور

371
00:24:30,237 --> 00:24:32,137
مولتسانتي) معجب كبير)...

372
00:24:32,172 --> 00:24:34,037
شكراً لك -
(لوبرتازي) -

373
00:24:34,074 --> 00:24:36,008
كنتِ رائعة في فيلم
"الأغنياء والفقراء"

374
00:24:36,042 --> 00:24:38,977
(أجل، العزيز (هاورد هوكس
شكراً لك

375
00:24:39,012 --> 00:24:42,072
إني مقدّمة في إحدى
...برامج الجوائز تلك

376
00:24:42,116 --> 00:24:44,084
سو ويست" ما"

377
00:24:44,118 --> 00:24:47,144
لقد قدمتُ أحد تلك البرامج
"منذ أعوام بعد فيلم "الموت والباخرة

378
00:24:47,188 --> 00:24:49,452
يعتنون بالمرء جيداً
بالرغم من ذلك

379
00:24:49,490 --> 00:24:52,288
لديّ حفلة بعد عشر دقائق

380
00:24:52,326 --> 00:24:55,352
لنتقابل للحديث

381
00:24:55,396 --> 00:24:56,988
بالطبع، كم سعدتُ لرؤيتك

382
00:24:57,031 --> 00:24:59,761
شكراً لك -
كما المعتاد -

383
00:24:59,800 --> 00:25:02,428
سعدتُ لمقابلتكما -
تمتّعي بنجاحك -

384
00:25:06,040 --> 00:25:08,873
هذا يذكّرني، لديّ مشكلة مواعيد

385
00:25:08,910 --> 00:25:13,410
هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة
ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية

386
00:25:13,447 --> 00:25:16,610
أجل، لكننا لم نتطرّق
للتفاصيل بعد

387
00:25:16,651 --> 00:25:18,983
سنسير معك

388
00:25:22,123 --> 00:25:24,091
أعتقد أنّ تلك المقابلة
تسير جيد جداً

389
00:25:24,125 --> 00:25:25,922
أأنت بخير؟
تبدو مشتّتاً قليلاً

390
00:25:25,960 --> 00:25:29,293
إنه السير (بن كنجسلي) هذا
(كل ما في الأمر، (لورين باكول

391
00:25:35,137 --> 00:25:38,368
يا هذا -
مارمر)، إني إغرق هنا) -

392
00:25:38,407 --> 00:25:40,068
فلتحجز على طائرة

393
00:25:40,108 --> 00:25:43,009
السير (بن كنجسلي) والضيوف

394
00:25:43,045 --> 00:25:45,479
(ستصحبك (جيني

395
00:25:45,514 --> 00:25:50,008
(مرحباً (جيني)، أنا (بن كنجسلي

396
00:25:50,052 --> 00:25:54,251
إننا نعرض الخدمات الكاملة
للمنتجع المعدني اليوم بما في ذلك التدليك

397
00:25:54,289 --> 00:25:58,191
استمع، إننا نفكّر في منح
سام روكويل) دور الشابّ الصغير)

398
00:25:58,226 --> 00:26:00,023
أهذا أمر جيد لك؟

399
00:26:00,062 --> 00:26:02,155
هل لي أن أقدّم لك نبيذا؟

400
00:26:02,197 --> 00:26:04,188
ربما لاحقاً

401
00:26:13,375 --> 00:26:16,833
"هذه (يال) من شركة "كاسبيلا
(للملابس الداخلية، السير (بن كنجسلي

402
00:26:16,878 --> 00:26:18,402
سآخذ أحجام كبيرة من تلك

403
00:26:19,848 --> 00:26:23,784
للرجال، الأبيض والدافيء
"من قماش "كشمير

404
00:26:23,820 --> 00:26:27,256
رائع للطائرة، وهاك واحد
من أجل السيارة

405
00:26:27,290 --> 00:26:30,282
(شكراً يا (يال -
يضيفون ثمن هذا للغرفة؟ -

406
00:26:30,326 --> 00:26:32,851
تلك (كارلا) من شركة "أوريس" للساعات

407
00:26:32,895 --> 00:26:35,261
للرجال والنساء
الرياضي والمتأنّق

408
00:26:35,298 --> 00:26:38,529
الكثير من الرجال يفضّلون
الساعات المضادّة للصدأ التقليدية

409
00:26:38,568 --> 00:26:42,060
سيحبّ حفيدي هذا
عيد ميلاده بعد ثلاثة أسابيع

410
00:26:42,105 --> 00:26:45,700
...لكن من أجلي -
هذا رائع -

411
00:26:45,742 --> 00:26:47,607
حقاً إنها كذلك -
خذ الساعة المضادّة للصدأ كذلك؟ -

412
00:26:47,643 --> 00:26:50,806
أأنتِ متيقّنة؟ -
بالطبع -

413
00:26:56,119 --> 00:26:57,984
أكلّ هذا الهراء مجاناً؟

414
00:26:58,021 --> 00:27:00,455
أعتقد ذلك

415
00:27:13,270 --> 00:27:15,864
بام) معجبة بك للغاية)

416
00:27:15,906 --> 00:27:17,635
(شكراً يا (بام

417
00:27:17,674 --> 00:27:20,074
(إذاً يا (كنجسلي
أيقومون بهذا طوال الوقت؟

418
00:27:20,110 --> 00:27:22,203
أُدعى سير (بن) في الواقع -
آسف -

419
00:27:22,246 --> 00:27:25,511
مرّتين سنوياً، يتزامن مع
مواسم الجوائز بشكل أساسي

420
00:27:25,549 --> 00:27:27,642
كيف لهذا أن يحدث حتّى؟

421
00:27:27,684 --> 00:27:29,618
أعلم، إنه أمر محرج
أليس كذلك؟

422
00:27:29,653 --> 00:27:31,814
أعلم أنه لديّ واحد من تلك -
"شيلي) من شركة "أي ريفر) -

423
00:27:31,855 --> 00:27:34,050
لا أدري إن كان لديك
واحد من تلك

424
00:27:34,091 --> 00:27:35,854
بها 20 جيجابيت في مساحة
ضيّقة جداً

425
00:27:35,893 --> 00:27:39,260
تلك 80 ساعة فيديو
!أو 600 ساعة موسيقى

426
00:27:39,296 --> 00:27:41,526
شيلي)، هل لي بواحدة من تلك؟)

427
00:27:41,565 --> 00:27:44,591
(تفضّل يا سير (بن -
(شكراً لكِ يا (شيلي -

428
00:27:44,635 --> 00:27:48,901
سير (بن)، لديك مقابلة
...مع (دوج) بعد 10 دقائق، لذا

429
00:27:48,939 --> 00:27:51,032
يا رفاق

430
00:27:51,075 --> 00:27:52,770
يبدو أني استنفذتُ كلّ
وقتنا هنا

431
00:27:52,810 --> 00:27:54,675
ما رأيكم في أن نتقابل
في "نيويورك"؟

432
00:27:54,711 --> 00:27:56,906
لديك الكثير من الطاولات المتبقيّة

433
00:27:56,947 --> 00:27:58,915
سنرتّب لذلك اللقاء
(سيد (بن

434
00:27:58,949 --> 00:28:00,780
إنهم يعطون سيارة
كاديلاك" هناك"

435
00:28:00,818 --> 00:28:03,343
حسناً، كلاّ، إنها قيادة
تجريبية لأسبوعين

436
00:28:03,388 --> 00:28:06,687
أوتدري؟ أعطتني عائلتي
بعض نظارات الشمس من أجل أعياد الميلاد

437
00:28:06,724 --> 00:28:09,750
لذا لمَ لا تأخذ تلك؟

438
00:28:09,794 --> 00:28:11,284
أراهن أنها ستبدو رائعة
عليك يا (كريس)؟

439
00:28:11,329 --> 00:28:12,660
لا أدري، أتظنّ ذلك؟

440
00:28:12,697 --> 00:28:14,961
سير (بن)، أيمكن أن
نحصل على صورة؟

441
00:28:24,876 --> 00:28:27,037
ذلك الشيء، العرب

442
00:28:27,078 --> 00:28:29,603
أراد (كريس) أن أعتني
بك أثناء رحيله

443
00:28:29,647 --> 00:28:31,581
إنه يتنعّم هناك

444
00:28:33,718 --> 00:28:36,482
هذا إيراد أسبوع واحد؟ -
أجل، تمكّن (مارمر) من الحصول على الكبار -

445
00:28:36,521 --> 00:28:39,319
أستذهب لمقابلة خليلتك
في مطعم "فوسوفيو"؟

446
00:28:39,357 --> 00:28:40,915
أجل

447
00:28:40,959 --> 00:28:42,927
حسناً

448
00:28:45,997 --> 00:28:48,659
(أعطِ هذا لـ(آرتي
ضفه لفاتورتي

449
00:28:50,969 --> 00:28:53,301
لسنا هنا لإتّهام أيّ أحد

450
00:28:53,339 --> 00:28:56,797
لأني أنا و(ماني) نحبّ
إعتباركم عائلة

451
00:28:56,842 --> 00:28:58,901
وهذا أمر جدّ خطير

452
00:28:58,944 --> 00:29:02,141
إنه كذلك، لكن اعلموا
بصفتكم عائلة

453
00:29:02,181 --> 00:29:06,845
ستُعاملون بإحترام، وإذا أردتم
!بالعفوّ

454
00:29:10,689 --> 00:29:12,680
...هيكتور)، وأنت صاحب الشارب)

455
00:29:12,725 --> 00:29:15,626
ألديكما ما تقولانه؟

456
00:29:15,661 --> 00:29:19,620
ليس في نيّتنا تقديم إتهامات
فقط نريد أن يتوقّف الأمر فحسب

457
00:29:19,665 --> 00:29:22,327
هذا كلّ ما نريده
أيّة أسئلة؟

458
00:29:24,970 --> 00:29:29,066
تفهّموا أنّ هذا ليس كسرقة
جرّة زيتون مغربي

459
00:29:29,108 --> 00:29:31,133
أو لفّتين من مناديل المرحاض
ما نتحدث عنه هنا

460
00:29:31,177 --> 00:29:33,338
!تلك حياتُنا -
هل تنظر إليّ؟ -

461
00:29:33,379 --> 00:29:35,347
لا أحد ينظر لأحد

462
00:29:35,381 --> 00:29:38,111
لم آخذ مناديل المرحاض -
لكن الزيتون؟ -

463
00:29:38,150 --> 00:29:40,584
إني أمزح

464
00:29:40,619 --> 00:29:43,816
أقول إن لم تعترفوا لنا

465
00:29:43,857 --> 00:29:45,654
أولئك المحقّقون

466
00:29:45,692 --> 00:29:49,820
حسناً، ربّما يشكّكوا
في أمانة ثمّة من يرتدي معطف

467
00:29:49,863 --> 00:29:52,229
جاء من بلاد بعيدة -
!سحقاً لهذا -

468
00:29:52,265 --> 00:29:53,755
كلاّن سحقاً لك -
...(آرثر)-

469
00:29:53,800 --> 00:29:55,768
لا أدري من فعلها
منكم أيها الأوغاد

470
00:29:55,802 --> 00:29:58,032
لكني كنتُ أحسن معاملتكم
وهكذا تردّون لي الصنيع

471
00:29:58,071 --> 00:30:00,039
!بسرقات متواصلة

472
00:30:00,073 --> 00:30:01,973
!حسناً، سحقاً لكم جميعاً

473
00:30:14,788 --> 00:30:17,018
أوتدرون؟
فلتنسوا ما حدث

474
00:30:17,057 --> 00:30:19,992
إني..  إني آسفة للجميع

475
00:30:20,026 --> 00:30:24,224
أبوسعكم تنظيف هذا
كيّ نتمكّن من فتح المطعم؟ شكراً

476
00:30:25,765 --> 00:30:27,528
كلاّ، كلاّ، إنه سيّء للغاية

477
00:30:27,567 --> 00:30:29,660
لقد أرسلوا محقّقي
بطاقات الإئتمان

478
00:30:29,703 --> 00:30:31,000
تلك الشركات ضخمة

479
00:30:31,037 --> 00:30:33,505
يضغطون بشدّة، لكن في النهاية
!سيبتلعون الأمر

480
00:30:33,541 --> 00:30:35,907
حسناً

481
00:30:44,585 --> 00:30:46,348
أكلّ شيء على ما يرام؟

482
00:30:46,387 --> 00:30:49,754
لمرّة واحدة، أودّ أن أتناول الطعام
بدون أن تأتيك مخابرة من العمل

483
00:31:02,403 --> 00:31:04,394
!اللعنة

484
00:31:19,720 --> 00:31:21,119
!أيها اللعين

485
00:31:21,155 --> 00:31:22,747
!(آرثر)

486
00:31:22,790 --> 00:31:25,588
ماذا تريد، تكرار استعراض
الرابع من يوليو؟

487
00:31:25,627 --> 00:31:27,322
لقد قال لك الشرطيّ

488
00:31:27,362 --> 00:31:29,796
لا إطلاق نار داخل الحدود

489
00:31:29,831 --> 00:31:31,822
لقد أحضرتُ حبوب "أروجيولا" تلك

490
00:31:31,867 --> 00:31:33,858
"طوال الطريق من "إيطاليا
!في حقيبة حلاقتي

491
00:31:37,372 --> 00:31:40,364
إيدن)، اخرجي من هنا)

492
00:31:40,409 --> 00:31:44,436
ابتعد -
لم أكن أعبث بحافظة نقودك -

493
00:31:44,479 --> 00:31:46,071
كنتُ أحرّكها ثمّ وقعت

494
00:31:46,114 --> 00:31:48,674
!سحقاً لك أيها الحقير

495
00:31:53,822 --> 00:31:55,414
(مساء الخير سيد (مولتوسانتي

496
00:31:55,457 --> 00:31:57,425
الغرفة 812 رجاءً

497
00:32:03,231 --> 00:32:06,166
نعم -
مرحباً سير (كنجسلي)؟ -

498
00:32:06,201 --> 00:32:08,692
(أنا (كريس مولتوسانتي
قابلتُك بالأمس؟

499
00:32:08,737 --> 00:32:10,364
(لقد تحدثتُ مع (جاي

500
00:32:10,405 --> 00:32:12,805
وهو يعمل لترتيب لقاء
نيويورك" ذلك الآن"

501
00:32:12,841 --> 00:32:15,935
حسناً، ليس هذا ما أهاتف
من أجله، بالرغم من ذلك

502
00:32:15,978 --> 00:32:18,446
غرفة الجلوس الفخمة تلك
أبوسعك إدخالي إلى هناك؟

503
00:32:18,481 --> 00:32:21,279
لا أدري، وكيلي يتولّى
كلّ تلك الأمور

504
00:32:21,317 --> 00:32:23,785
إذاً، بوسعك مكالمتهم؟ -
لا أدري -

505
00:32:23,820 --> 00:32:26,812
كيف سيساعدك موكّلي
كما تعلم؟

506
00:32:26,856 --> 00:32:28,653
حسناً

507
00:32:28,691 --> 00:32:31,819
نعم، في المدينة إذاً
عاد شريكي

508
00:32:31,861 --> 00:32:35,857
مات صديق له مؤخراً
زوجة الرجل تعاني من إنهيار، سيهاتفك

509
00:32:42,638 --> 00:32:45,630
(هذا هو الأمن يا (إيدين
!سينسفون الباب

510
00:32:45,675 --> 00:32:47,768
!سحقاً لك

511
00:32:51,948 --> 00:32:55,076
سحقاً -
أعلم، عليّ أن ألملم شعث نفسي -

512
00:32:55,118 --> 00:32:58,417
الكمّ الأسود ليس لديه قوّة
الكمّ الأبيض لذا عليك استخدام الكثير

513
00:32:58,454 --> 00:33:01,355
سأكون في ناديّ بملحق
التعلّم مع هاتفي الخلوي

514
00:33:01,391 --> 00:33:04,827
إذا أردت الإتصال
لكن حاول ألاّ تفعل

515
00:33:04,862 --> 00:33:07,592
...ساندي)، بشأن الإجتماع)

516
00:33:07,631 --> 00:33:09,462
...يعلم الجميع بأنك مستاء -
أعلم -

517
00:33:09,500 --> 00:33:12,094
(لكن معطف (ألونزوا
أخبرتيني بهذا بكلّ ثقة

518
00:33:12,136 --> 00:33:13,603
خلتُ أنك أردت أن تعلم

519
00:33:13,637 --> 00:33:16,401
أعتقد أيضاً.. حسناً
إنه لا شيء على الأرجح

520
00:33:16,440 --> 00:33:19,898
لكن بالأمس (مارتينا) كان تُرينا
صنادل "كافيلا" تلك

521
00:33:21,578 --> 00:33:23,307
أعلم أنّ راتبها أعلى
من راتبي

522
00:33:23,347 --> 00:33:25,577
لكن تلك الصنادل تكلّف
حوالي 600 دولار

523
00:33:27,384 --> 00:33:29,352
عليكِ العودة لغرفة الملابس

524
00:33:31,088 --> 00:33:33,955
مهلاً، أريد أن أسألكِ
شيئاً ما

525
00:33:38,996 --> 00:33:42,397
كنتُ أعلم -
إني آسفة، سأعيد لك النقود -

526
00:33:42,433 --> 00:33:45,527
كيف فعلتِ بي هذا؟ -
كنت وضيعاً جداً معي -

527
00:33:45,569 --> 00:33:48,561
مثل مساعدتكِ في العثور
على شقّة؟ تعليمكِ القيادة؟

528
00:33:48,605 --> 00:33:51,802
بمجرّد أن علمت أني لن أضاجعك
بدأت في مضايقتي

529
00:33:51,842 --> 00:33:55,471
أريد مضاجعتكِ؟
!إنكِ مختالة بنفسكِ حقاً

530
00:33:55,513 --> 00:33:57,811
!إنك تحدّق بي مثل الطعام

531
00:33:57,849 --> 00:34:00,147
!حسناً، لن أضاجعك قط

532
00:34:00,185 --> 00:34:02,312
...أذهب إلى (بيني) ونسخر منك -
!(بيني) -

533
00:34:02,353 --> 00:34:04,082
حينما أضاجعه...
!في كومة المال

534
00:34:04,122 --> 00:34:06,181
التي سرقناها
!من عملائك الحمقى

535
00:34:06,224 --> 00:34:08,658
!إنكِ مفصولة

536
00:34:08,693 --> 00:34:10,661
حقاً؟
من الذي يضحك الآن؟

537
00:34:10,695 --> 00:34:13,562
ماذا تظنّين؟ أعجز عن توجيه
إتهامات لكِ؟ بسبب صداقتي مع (توني)؟

538
00:34:13,598 --> 00:34:15,259
علمتِ هنا لثلاثة شهور

539
00:34:15,300 --> 00:34:16,961
تخالين أنّ هذا لن
يُضاف لسجلّكِ الدائم

540
00:34:17,001 --> 00:34:19,834
إننا أكثر دول العالم تقدماً
!في مجموعة البيانات الإلكترونية

541
00:34:43,928 --> 00:34:45,862
آرتي)، أتعلم ما الوقت الآن؟)

542
00:34:45,898 --> 00:34:48,458
يجب أن نتحدث -
الآن؟ -

543
00:34:48,501 --> 00:34:50,366
زوجتي حُبلى
إنها بحاجة للنوم

544
00:34:50,402 --> 00:34:52,768
أخبرتني (مارتينا) بشأن
سرقتكم لبطاقات الإئتمان

545
00:34:52,805 --> 00:34:54,636
(اخرج يا (بن

546
00:34:56,208 --> 00:34:59,109
سأكون بالخارج لوهلة يا عزيزتي

547
00:35:01,013 --> 00:35:02,844
استمع

548
00:35:03,849 --> 00:35:06,010
إنك مستاء، حسناً؟

549
00:35:06,051 --> 00:35:08,519
لكن ليس خطأي أنّ تلك
المخادعة الصغيرة قد طمعت

550
00:35:08,554 --> 00:35:10,249
إنها مخادعة صغيرة؟

551
00:35:10,289 --> 00:35:12,553
كنتُ سأعطي لك حصّة
لكنّك تتصرّف بغباء الآن

552
00:35:12,591 --> 00:35:15,059
الأناس العاديّون كلّهم أغبياء

553
00:35:23,335 --> 00:35:25,326
أتريد المزيد؟

554
00:35:31,544 --> 00:35:34,012
!أيها الحقير المخبول

555
00:35:34,046 --> 00:35:36,412
!أيها الوغد الحقير

556
00:35:49,262 --> 00:35:51,594
نعم، أنا غبيّ

557
00:36:06,646 --> 00:36:09,046
ها هو ذا

558
00:36:09,082 --> 00:36:11,073
كيف حالك؟

559
00:36:11,117 --> 00:36:14,086
عظيم، شكراً -
(هذا (مارمر -

560
00:36:15,522 --> 00:36:18,286
أأنت ذاهب للمسبح؟ -
للتدليك -

561
00:36:20,327 --> 00:36:23,091
استمع، أهناك فرصة تخاطب أُناس
غرفة الجلوس الراقية تلم من أجلي؟

562
00:36:23,129 --> 00:36:25,120
حسناً، كما شرحت

563
00:36:26,400 --> 00:36:28,368
لا يوجد ما يمكنُني
فعله في ذلك

564
00:36:28,402 --> 00:36:31,269
يقرّرون لمن يمنحون تلك الهدايا -
أُناس مهمّين للغاية -

565
00:36:31,305 --> 00:36:34,240
مثلك، أليس كذلك؟
لأنك شخص مهمّ للغاية

566
00:36:34,275 --> 00:36:36,266
بالنسبة لهم، على ما أعتقد

567
00:36:38,613 --> 00:36:41,707
مارمر) اسم مثير للإهتمام)
ما السبب؟

568
00:36:41,749 --> 00:36:45,207
أُصبت بدندنة في القلب
حينما كنتُ صغيراً

569
00:36:45,252 --> 00:36:47,379
لا ينفكّون عن منح
الهدايا، أليس كذلك؟

570
00:36:47,421 --> 00:36:49,389
أروع الأشياء في العالم

571
00:36:49,423 --> 00:36:51,254
!لمن هم في غنى عنها

572
00:36:59,600 --> 00:37:02,091
استمع، أعتقد أنك
أسأت فهم أمرٍ ما

573
00:37:02,136 --> 00:37:04,866
إني أهب معظم تلك الأشياء

574
00:37:04,905 --> 00:37:07,738
إلى ملاجيء المشرّدين
البقيّة أهبها للمزادات الخيريّة

575
00:37:07,775 --> 00:37:10,710
ليس لحفيدك؟ -
أتفق معك -

576
00:37:10,745 --> 00:37:15,205
الأمر بأكمله مسيء، ولا يُقارن
بحالة برامج الجوائز

577
00:37:15,249 --> 00:37:20,449
يحصل المقدّمون على 30 ألف
من ارباح البضاعة في تلك العُلب

578
00:37:20,489 --> 00:37:22,286
هذا راتب عام كامل
!لبعض الناس

579
00:37:22,324 --> 00:37:24,155
!اذهب واحسب الحسبة

580
00:37:24,192 --> 00:37:26,683
نأمل أن نهب بعض
تلك الهدايا لمن يحتاجونها

581
00:37:28,330 --> 00:37:30,127
سنُحضر لك هذا النصّ

582
00:37:39,941 --> 00:37:41,875
ياله من حوض هنا يارفاق

583
00:37:41,910 --> 00:37:44,811
بحر، شمس، سأجعله
بيتي الثاني

584
00:37:44,846 --> 00:37:48,179
أهناك أيّ أحد جائع؟ -
سنبدأ بتحضير الغداء -

585
00:37:48,216 --> 00:37:50,844
آرتي)، كأس آخر؟) -
يمكن أن أرفض، لكني لن أفعل -

586
00:38:10,540 --> 00:38:12,508
هل جُننت؟

587
00:38:12,542 --> 00:38:15,443
المأزق الذي وضعت نفسك فيه
مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك

588
00:38:15,478 --> 00:38:17,639
جلبتُه على نفسي؟
أفترض أنك أحضرت

589
00:38:17,680 --> 00:38:20,342
عنصر فعّال لعالمك
!أنت من أمر بذلك

590
00:38:20,383 --> 00:38:22,874
!(ياللهول يا (توني

591
00:38:22,919 --> 00:38:24,409
كيف أمرت بذلك الإحتيال
في مطعمي؟

592
00:38:24,454 --> 00:38:27,218
بربّك، إنك تعلم أني لم أكن
لأسمح بحدوث هذا إذا علمتُ به

593
00:38:27,256 --> 00:38:29,622
إنك بريء، لقد فهمت
أنا مجرّد ضحيّة أخرى

594
00:38:29,659 --> 00:38:32,059
(للعقل الإجرامي لـ(بيني فازيو -
هذا صحيح -

595
00:38:32,095 --> 00:38:35,064
وبمجرّد معرفتك للأمر
بدلاً من أن تزجّ به في غرفة الطواريء

596
00:38:35,098 --> 00:38:37,589
كان يجدر بك القدوم إليّ
(إنه يقول أنه سيقتلك يا (آرتي

597
00:38:37,633 --> 00:38:40,261
لا يمكنُني قبول بطاقات
(أمريكان إكسبرس" الآن يا (توني"

598
00:38:40,303 --> 00:38:43,636
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
!عليّ البدء من جديد

599
00:38:43,673 --> 00:38:46,699
أصرّ محاسبي على ذلك
أأنت سعيد؟

600
00:38:46,743 --> 00:38:48,506
الحياة ليست عادلة
نعم، أعرف ذلك

601
00:38:48,544 --> 00:38:51,069
لكن بطريقةٍ ما أصدّق هراء
والدي عن العمل الشريف

602
00:38:51,114 --> 00:38:56,815
كان يقول: "سترى
"يجدي الأمر في النهاية

603
00:38:56,853 --> 00:38:58,377
!يالها من مزحة

604
00:39:05,529 --> 00:39:07,793
أكره رؤيتك هكذا
وأنت تعلم هذا

605
00:39:07,831 --> 00:39:10,629
لأنك تبدأ في التفكير
!بهراءات مخبولة

606
00:39:13,036 --> 00:39:14,901
من جائع؟

607
00:39:23,881 --> 00:39:26,611
نعم؟ -
(لقد رفض (بن منجسلي -

608
00:39:26,650 --> 00:39:28,515
!سحقاً

609
00:39:29,720 --> 00:39:31,688
أوتدري؟
حاولتُ أن أكون صديقه

610
00:39:31,722 --> 00:39:33,781
أرسلتُ سلّة كعك
مع النصّ

611
00:39:33,824 --> 00:39:35,724
لقد حاولتُ كلّ شيء

612
00:39:41,832 --> 00:39:44,062
يمكنك قتلي بعد ذلك
إذا أردت

613
00:39:44,101 --> 00:39:46,695
!لكنه رجل ميّت -
(اهدأ يا (بن -

614
00:39:46,737 --> 00:39:49,968
(أتى إلى منزلي يا (توني
بينما تشاهد زوجتي التلفاز

615
00:39:50,008 --> 00:39:53,171
زوجتي التي تحمل
ابني الموشك على الولادة

616
00:39:53,211 --> 00:39:55,679
سآخذه إلى المستودع
"في "بيترسون

617
00:39:55,713 --> 00:39:58,011
...وسأضع -
المسامير في خصيتيه، أعلم -

618
00:39:58,049 --> 00:40:00,574
سمعتُك أوّل مرة

619
00:40:05,623 --> 00:40:08,148
لديك ابن، أليس كذلك؟ -
أرونا إياه -

620
00:40:08,193 --> 00:40:11,685
في جهاز الأشعة
فوق السمعيّة منذ شهر

621
00:40:11,729 --> 00:40:14,254
هذا جميل

622
00:40:16,301 --> 00:40:18,701
تهانيّ

623
00:40:18,736 --> 00:40:20,829
شكراً لك

624
00:40:20,872 --> 00:40:25,475
...سأقول لك هذا مرّة واحدة
لقد انتهى الأمر، دعه وشأنه

625
00:40:25,510 --> 00:40:29,139
وحقيقةً عليك أن تسعد للغاية
أني لن أفرض عليك جزية

626
00:40:29,180 --> 00:40:32,274
أعني بجانب الحقيقة التي
تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل

627
00:40:32,317 --> 00:40:34,285
!لا تسرق من حيثُ تأكل

628
00:40:34,319 --> 00:40:36,651
وعليك ألاّ تسرق
!من حيثُ آكل أنا

629
00:40:36,688 --> 00:40:39,384
أعني، إني آسف
...بشأن هذا، لكن

630
00:40:39,425 --> 00:40:41,518
وحفلة ذكرى زواج والديك؟

631
00:40:41,560 --> 00:40:43,824
"لن تكون بمطعم "دي جوفاني
"ستكون بمطعم "فيسوفيو

632
00:40:43,863 --> 00:40:46,696
ماذا؟
توني)، انظر لوجهي)

633
00:40:46,732 --> 00:40:49,530
سيعتذر لك
ويعطيك نسبة

634
00:40:51,203 --> 00:40:54,866
إنه مُصاب أيضاً
وهذا أقلّ ما يمكنك فعله

635
00:40:59,111 --> 00:41:01,705
(حسناً سيدة (باكول
سيارتكِ الليموزين الثانية هناك

636
00:41:01,747 --> 00:41:04,215
حسناً يمكنُني أخذها من هنا

637
00:41:04,250 --> 00:41:06,377
أأنتِ متيقّنة؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لكِ -

638
00:41:06,418 --> 00:41:08,113
حسناً، على الرحب والسعة -
طابت ليلتكِ -

639
00:41:08,153 --> 00:41:09,848
طابت ليلتكِ

640
00:41:13,626 --> 00:41:15,753
!ابتعد عنّي -
ماذا تفعل؟ -

641
00:41:17,596 --> 00:41:19,496
!ليساعدنا أحد

642
00:41:19,531 --> 00:41:21,726
!أولئك الرجال

643
00:41:24,904 --> 00:41:27,134
سيدة (باكول)، لا تتحرّكي

644
00:41:27,172 --> 00:41:30,573
نعم، سيارة إسعاف
"في جادّة "روبنسون ماي

645
00:41:30,610 --> 00:41:34,603
!ربّاه، ذراعي

646
00:41:40,353 --> 00:41:42,514
كلاّ

647
00:41:44,925 --> 00:41:46,688
هناك صفّ بالخارج

648
00:41:48,461 --> 00:41:51,624
حسناً، قدّمي وجبة الجمبري الكبيرة
قولي لهم أنها يجب أن تؤكل الليلة

649
00:41:51,665 --> 00:41:55,328
ولا تنشري على نطاق كبير
مازال لدينا حفلة آل (فازيو) الليلة

650
00:41:58,538 --> 00:42:00,631
حسناً، (ساندي)، افتحي الباب

651
00:42:04,477 --> 00:42:07,241
أهلاً وسهلاً

652
00:42:07,280 --> 00:42:09,578
ألديكم إختيارات الملح
ذو النسبة المنخفضة؟

653
00:42:17,223 --> 00:42:19,851
أمي، أبي
اطلبوا ما شئتم

654
00:42:19,894 --> 00:42:22,362
سأتناول تلك الخاصرة
من لحم العجل

655
00:42:22,396 --> 00:42:24,626
ذلك هو المكان
الآخر يا أمي

656
00:42:30,271 --> 00:42:31,738
هذان هما الزوجان الصغيران؟

657
00:42:31,772 --> 00:42:33,672
أجل، أمي وأبي

658
00:42:33,708 --> 00:42:35,198
!مرحى

659
00:42:35,242 --> 00:42:38,177
!مائة عام -
!نخبكم -

660
00:42:39,947 --> 00:42:43,246
حسناً، آمل أن تستمتعوا جميعاً
ألديكم النبيذ، شراب الكوكتيل؟

661
00:42:44,685 --> 00:42:46,915
لا شيء؟ -
لا بأس، شكراً لك -

662
00:42:49,056 --> 00:42:52,219
بيني)، أيمكن أن)
أحضر لك (مارتيني)؟

663
00:42:52,259 --> 00:42:53,954
عفواً؟ -
!(مارتيني) -

664
00:42:53,995 --> 00:42:56,793
إنها مثل المارتيني
"لكنها من "ألبانيا

665
00:42:56,831 --> 00:42:58,298
لم أسمع بها من قبل قط

666
00:42:58,332 --> 00:43:00,926
حسناً، يبدو أنهنّ
!يتنازلن بسهولة

667
00:43:00,968 --> 00:43:02,629
أليس كذلك يا (بين)؟

668
00:43:05,172 --> 00:43:07,436
سننظر إلى القائمة

669
00:43:08,509 --> 00:43:10,704
لا بأس

670
00:43:14,216 --> 00:43:17,413
فلتطلب من أجلي -
حسناً، السمك -

671
00:43:17,452 --> 00:43:19,886
!هناك إتّساق عجيب

672
00:43:30,499 --> 00:43:32,831
أمام زوجتي؟

673
00:43:32,868 --> 00:43:34,961
!سحقاً

674
00:43:35,003 --> 00:43:36,903
!ربّاه
!يدي

675
00:43:36,938 --> 00:43:39,839
!تباً! ربّاه
!سحقاً

676
00:43:41,510 --> 00:43:43,501
!سحقاً! يدي

677
00:43:45,947 --> 00:43:48,882
!ربّاه! ربّاه

678
00:43:48,917 --> 00:43:53,081
(يا إلهي، (آرثر
فليهاتف أحدكم النجدة

679
00:44:21,050 --> 00:44:23,382
انظر إلى هذا

680
00:44:31,094 --> 00:44:34,257
لم تكن لديّ أيّة فكرة
لحجزتُ في رحلة أخرى

681
00:44:34,297 --> 00:44:36,356
!سحقاً

682
00:44:42,638 --> 00:44:44,503
أين الجميع؟

683
00:44:44,540 --> 00:44:46,337
والد زوجتي لا يريد المجيء

684
00:44:46,375 --> 00:44:48,343
هو و(كارم) لا يتحدّثان

685
00:44:48,377 --> 00:44:51,835
كيف حال يدك المشويّة؟ -
كان عليه أن يشوي يدي التي تقلي بسرعة؟ -

686
00:44:51,882 --> 00:44:54,043
لماذا؟
ألديك حشد كبير هنا اليوم؟

687
00:44:54,084 --> 00:44:56,279
باستا" يوم الأحد"
آخر شيء نقدّمه

688
00:44:56,320 --> 00:45:00,320
المكان يعمل بالكاد منذ أن
!علم الجميع بأننا لا نقبل بطاقات الإئتمان

689
00:45:00,357 --> 00:45:02,951
وطاقمي مستاء بشأن
(رحيل (مارتينا

690
00:45:02,993 --> 00:45:05,757
لقد أوقع (بيني) خسائر
!(جمّة هنا يا (توني

691
00:45:05,796 --> 00:45:09,027
من يدري؟ ربّما المطعم ملعون
أولاً الحريق، ثمّ هذا

692
00:45:09,066 --> 00:45:10,658
هلاّ كففت عن الحديث
كسيدة عجوز؟

693
00:45:10,701 --> 00:45:13,067
!(آرتي) -
لن يأتي؟ -

694
00:45:13,103 --> 00:45:15,697
إنه يتصرّف بعصبيّة فحسب

695
00:45:16,974 --> 00:45:18,635
كيف حالك يا عزيزي؟ -
أفضل حالاً -

696
00:45:18,675 --> 00:45:21,303
...ويا (كارم)، الزهور

697
00:45:23,313 --> 00:45:26,305
الليلة، الأفضل فقط

698
00:45:26,350 --> 00:45:27,942
من أجل أفضل الناس

699
00:45:35,325 --> 00:45:37,156
هذا ممتاز

700
00:45:44,169 --> 00:45:46,535
حاذرا

701
00:45:46,571 --> 00:45:48,471
لأنه بالطريقة التي
تنظران بها لبعضكما البعض

702
00:45:48,506 --> 00:45:51,600
عمّا قريب، سيتعيّن علينا
!وضع مقعد أعلى هنا

703
00:45:51,643 --> 00:45:54,476
مثل تغطية السكر
على الكعك، حسناً؟

704
00:45:54,512 --> 00:45:56,605
أبعد أصابعك عن الطعام

705
00:46:01,786 --> 00:46:04,186
علينا أن نتحدث
عن مشكلتك

706
00:46:04,222 --> 00:46:06,053
عظيم، فكرة أخرى

707
00:46:06,090 --> 00:46:08,217
ماذا عن عازف أكورديون؟

708
00:46:10,995 --> 00:46:15,530
سأعطيك اسم طبيبة نفسية
ممتازة، إنها إيطالية، ستروق لك

709
00:46:16,768 --> 00:46:19,362
أوتدري؟
!إنك تشفق على نفسك

710
00:46:19,404 --> 00:46:21,964
أُشفق على نفسي؟ -
أجل -

711
00:46:22,006 --> 00:46:26,167
عليّ أن أخبرك يا صاح
!هذا مكلّف للغاية

712
00:46:26,211 --> 00:46:28,771
استخدم الباب الآخر

713
00:46:28,813 --> 00:46:33,275
تتذمّر وتنوح وتلوم
الجميع على مشاكلك

714
00:46:33,319 --> 00:46:37,415
بدلاً من ربّما.. منع المكسيكيّين
من طهيّ جميع الطعام لك

715
00:46:37,456 --> 00:46:40,721
لا أدري، تغيير القائمة
تغيير الديكور

716
00:46:40,759 --> 00:46:43,922
أعتقد لأنك تعرف كيف تأكل
!فأنت تعرف كيف تدير مطعماً

717
00:46:46,599 --> 00:46:48,794
في إحدى أكثر الليالي كآبةً في حياتي

718
00:46:48,834 --> 00:46:53,635
بعد الهراء مع والدتي
وتلك العاصفة بالخارج

719
00:46:53,672 --> 00:46:56,368
آتي لهذا المكان

720
00:46:56,408 --> 00:46:59,275
أجلس بالخارج هناك
مع (كارم) والطفلين

721
00:46:59,311 --> 00:47:04,108
ونأكل ونشرب وكنّا سعداء
للغاية أننا هنا أكثر من أيّ مكان في العالم

722
00:47:04,149 --> 00:47:06,845
وأنت تعلم أني سأظلّ
آكل هنا حتّى أموت

723
00:47:09,555 --> 00:47:11,614
لكن في العمل
تقع المتاعب

724
00:47:11,657 --> 00:47:14,148
تتغيّر خطط اللعب، أياً كان

725
00:47:14,193 --> 00:47:17,390
وعليك فعل ما عليك
فعله لمواصلة العمل بنجاح

726
00:47:20,266 --> 00:47:23,099
إذا كنت تكره المكان هنا جداً
لمَ لا تذهب إلى مطعم "جيوفاني"؟

727
00:47:23,136 --> 00:47:25,764
لترى إن كان سيطهو لك
ذلك الطعام المملّ لمعدتك

728
00:47:31,378 --> 00:47:35,181
سأقول لك شيئاً واحداً
!وهو صعب للغاية

729
00:47:35,215 --> 00:47:37,046
!لا يريد أحد سماع حديثك

730
00:47:37,083 --> 00:47:40,917
إنهم يحاولون تناول الطعام
وتأتي أنت

731
00:47:40,954 --> 00:47:43,787
بدعاباتك السخيفة
وقصصك الغبيّة

732
00:47:45,392 --> 00:47:47,690
فلتبقى في المطبخ فحسب

733
00:47:47,727 --> 00:47:50,127
ستكون تلك بداية

734
00:48:04,344 --> 00:48:06,107
مرحباً

735
00:48:09,382 --> 00:48:12,078
لن تصدّق ما يحصل
عليه أولئك القوم

736
00:48:12,119 --> 00:48:14,451
!كلّ شيء مجاني

737
00:48:14,488 --> 00:48:16,581
نعم، أسمع أنّ الشوارع
مليئة بفرص العمل

738
00:48:16,624 --> 00:48:20,082
أجل، جنيتُ بعض
المسروقات الرائعة

739
00:48:20,127 --> 00:48:22,322
ذوق قليل من أجلك

740
00:48:24,231 --> 00:48:26,461
"إلى "أستراليا
مستندات من الدرجة الأولى

741
00:48:26,500 --> 00:48:28,331
مخزن جولف نوعاً ما

742
00:48:28,369 --> 00:48:30,860
"تبدو مثل "ساراسوتا

743
00:48:30,905 --> 00:48:34,466
بعد ماذا؟
عشرين ساعة طيران، كلاّ

744
00:48:50,624 --> 00:48:52,888
هذا من أجل حافظة مال

745
00:48:58,065 --> 00:48:59,760
كيف سار الأمر
مع نجم السينما؟

746
00:48:59,800 --> 00:49:02,860
كان مولعاً بنا
لكن لا أظنّ أنه المناسب

747
00:49:02,904 --> 00:49:05,873
اكتسبنا بعض الصداقات الرائعة
(بجانب أننا رأينا (ليندساي لوهان

748
00:49:05,907 --> 00:49:07,568
!إنها رائعة الجمال

749
00:49:10,145 --> 00:49:12,045
هل سمعت أنّ (آرتي) حرق يديه؟

750
00:49:12,080 --> 00:49:16,210
(نعم، هو و(بيني
!يالهذا الجنون

751
00:49:16,251 --> 00:49:18,219
أأنت بخير؟ -
طبقة جلد -

752
00:49:18,253 --> 00:49:20,118
!نُزعت من يديه مثل القفاز

753
00:49:20,155 --> 00:49:23,386
لكنهم قالوا كما تعلم
!لا جروح، لا طعام

754
00:49:23,425 --> 00:49:26,121
إنه سعيد الحظّ

755
00:49:27,562 --> 00:49:29,792
حسناً، ليس من أجل شيء
لم أتوقف عن التفكير

756
00:49:29,831 --> 00:49:33,392
إن كنت هنا، تراقب طاقمك

757
00:49:33,435 --> 00:49:35,403
!لما آلت الأمور لما آلت إليه

758
00:49:35,437 --> 00:49:37,462
(لقد وافقت على ذهابي يا (تي

759
00:49:37,506 --> 00:49:40,031
لقد أخذتُ إذنك، الآن خطأي
أنّ (آتري) و(بيني) تشاجرا؟

760
00:49:40,075 --> 00:49:43,977
هذا ما كنتُ أقلق بشأنه
يا (كريستوفر)، قلّة التركيز

761
00:49:44,012 --> 00:49:46,537
...استمع

762
00:49:46,581 --> 00:49:50,642
لم يتعيّن على الكثير
أن يضحّي كما فعلت أنا

763
00:49:50,685 --> 00:49:53,176
كم مرّة ستلعب ببطاقة
أدريانا)؟)

764
00:50:03,332 --> 00:50:05,459
أجلست (ساندي) زوجين لتوّها

765
00:50:05,501 --> 00:50:07,196
!المطبخ قد أغلق

766
00:50:07,236 --> 00:50:10,399
قال أنهم من المفترض أنهم ذاهبان
للمدينة لكن تعطّلت بهم السيارة

767
00:50:12,375 --> 00:50:14,138
لقد رحل (هيكتور) ليقلّ زوجته

768
00:50:14,177 --> 00:50:16,645
بجانب أنه ليس لديّ
(شيء هنا يا (شارم

769
00:50:16,679 --> 00:50:18,738
!لقد فتحا زجاجة نبيذ بالفعل

770
00:50:29,459 --> 00:50:31,359
ستعيّن عليهما أن يأكلا
ما أعرضه عليهما

771
00:51:24,047 --> 00:51:27,210
آرثر)، العديد من الناس)
!لا يحبّون الأرنب

772
00:51:27,251 --> 00:51:28,741
طريقة جدّي

773
00:51:28,785 --> 00:51:30,480
"فقط بعناصر "بروفانسي
التي كنتُ أفكّر بها

774
00:51:30,521 --> 00:51:33,046
خلتُ أنك كنت ستأخذه
معك للمنزل

775
00:51:33,090 --> 00:51:36,856
حسناً، اخرجي
!أريد الخروج من هنا الليلة

776
00:52:29,615 --> 00:53:30,905
Mr_Chico :ترجمـــــة

