1
00:01:40,434 --> 00:01:42,732
إذاً كلّ مرة أسألكِ فيها
كيف العمل" وتقول "بخير"؟"

2
00:01:42,769 --> 00:01:45,169
أكنت تمزح معي؟

3
00:01:45,205 --> 00:01:47,503
ماذا هنالك؟

4
00:01:47,541 --> 00:01:50,305
"ذهبتُ بمتجر "بلاك باستر
"اليوم لتأجير فيلم "رجل السندريلا

5
00:01:50,344 --> 00:01:52,938
وخمّن ما حدث؟ -
أمازال فيلماً كلاسيكياً؟ -

6
00:01:52,981 --> 00:01:55,415
إكتشفتُ أنّ ابننا.. الكاذب

7
00:01:55,450 --> 00:01:58,351
طُرد منذ ثلاثة أسابيع

8
00:01:58,386 --> 00:02:00,513
"من متجر "بلاك باستر
كيف فعلت هذا بحقّ الجحيم؟

9
00:02:00,555 --> 00:02:03,251
لديهم مديرين كالقرود
!يعملون هناك

10
00:02:03,291 --> 00:02:06,590
كان يأخذ مواد ترويجيّة
"ويبيعها.. ملصقات، "ستاندابز

11
00:02:06,629 --> 00:02:08,859
ستانديز"، هذا الأمر"
برمّته هراء

12
00:02:08,898 --> 00:02:11,458
معظم تلك الأشياء تُلقى
على أيّة حال

13
00:02:11,500 --> 00:02:13,593
سياسة المخزن كانت
واضحة جداً

14
00:02:13,636 --> 00:02:16,127
ربّما أهتمّ بالبيئة

15
00:02:16,172 --> 00:02:18,640
هل خطر لكِ ذلك قط؟
"والاس وجروميت"

16
00:02:18,675 --> 00:02:22,133
أعني إنها تزن 50 كيلوجرام
كم من الأشجار قطعت لهذا؟

17
00:02:22,178 --> 00:02:23,702
إنها تذهب للنفايات

18
00:02:23,747 --> 00:02:26,614
ألا يمكنُني العودة للبيت
لمنزل آمن لليلة واحدة؟

19
00:02:26,650 --> 00:02:28,174
أخبرتني أن أفكّر كرجل أعمال

20
00:02:28,219 --> 00:02:30,380
بالرغم من ذلك، كلّما أقوم
بشيء فهناك خطبُ ما

21
00:02:30,421 --> 00:02:33,288
جنيتُ مالاً من التروييج للحفلات
في الثانوية، لم يكن هذا جيداً

22
00:02:33,324 --> 00:02:34,655
الآن هذا -
أتعلم فيمَ أفكّر؟ -

23
00:02:34,692 --> 00:02:38,526
كلّ تلك الأيام التي تذهب فيها متأخراً
تمتنع عن الذهاب للمرض، إنك تستحقّ أن تُطرد

24
00:02:38,563 --> 00:02:40,963
أسوأ شيء أنك لا تكترث مطلقاً

25
00:02:40,999 --> 00:02:44,628
ماذا، أعليّ أن أكترث لمتجر "بلوك باستر"؟
!أولئك المتديّنين الملاعين

26
00:02:44,670 --> 00:02:46,695
ما يدفعونه لي لا يجزي
على أيّة حال

27
00:02:46,738 --> 00:02:50,105
لمَ لا؟
إنك تعيش في المنزل، إننا نُطعمك

28
00:02:50,143 --> 00:02:51,838
لديكِ حياة إجتماعيّة
لكنّي أعجز عن ذلك؟

29
00:02:51,878 --> 00:02:54,642
ألديك أيّة فكرة تكلفة
الذهاب لملهى محترم في "نيويورك"؟

30
00:02:54,681 --> 00:02:58,412
يتكلّف 500 دولار لقنينة نبيذ
وأقلّ شيء قنيتين

31
00:02:58,451 --> 00:03:02,251
تنفق ألف دولار في ليلة
واحدة على النبيذ؟

32
00:03:04,024 --> 00:03:05,889
كلاّ، ليس كلّ ليلة

33
00:03:05,926 --> 00:03:08,588
حسناً، بالكاد
..و(هرنان)، والجميع

34
00:03:08,629 --> 00:03:10,563
ندفع الفاتورة بالتناوب

35
00:03:10,597 --> 00:03:13,464
هرنان)؟ أم الفتاة الكسيحة)
حينما قلب السيّارة؟

36
00:03:13,501 --> 00:03:16,470
أهي هناك تحتسي النبيذ
معك.. في مقعدها المتحرّك؟

37
00:03:16,504 --> 00:03:18,529
لم يكن خطأه

38
00:03:18,573 --> 00:03:20,632
سيتلقّى أبويها مبلغ
تعويض كبير

39
00:03:20,675 --> 00:03:22,199
لأنّ والده كان يعمل
"في مجلّة "فوربز

40
00:03:22,243 --> 00:03:24,211
!يا إلهي الرحيم

41
00:03:24,245 --> 00:03:26,338
إن كان هذا سيُشعركِ بتحسّن
كنتُ أبحث عن عمل جديد

42
00:03:26,382 --> 00:03:28,145
!يومياً على الإنترنت

43
00:03:29,218 --> 00:03:31,152
!ربّاه
تعجز عن الحديث معها حتّى

44
00:03:31,187 --> 00:03:33,951
أتمزح معي؟
يجدر بك تقبيل قدميها

45
00:03:33,990 --> 00:03:36,288
لأنك حينما كنت تكبّر
لو لم يكن بفضلها

46
00:03:36,325 --> 00:03:38,725
!لكنتُ طردتُك منذ زمن

47
00:03:53,277 --> 00:03:54,938
!أعجز عن النوم

48
00:03:54,979 --> 00:03:57,209
!(أي جي) -
هل إتّصل أحد؟ -

49
00:03:57,248 --> 00:04:00,684
ليس فقط كونه مُنكر للحقيقة تماماً

50
00:04:00,719 --> 00:04:04,246
لديه تلك اللامبالاة بداخله
هذا ما يصيبُني بإرتياع

51
00:04:04,289 --> 00:04:07,781
إنه فاسد، هذا كلّ ما في الأمر
لقد دلّلناه كثيراً

52
00:04:07,826 --> 00:04:10,522
بربّك، لقد ذهب للمدرسة
مع الكثير من الأطفال المتميّزين

53
00:04:10,562 --> 00:04:14,157
معظمهم ذهب للجامعات الآن
يبلون بلاءً حسناً

54
00:04:14,200 --> 00:04:15,997
كلاّ، هذا شيء بداخله

55
00:04:16,036 --> 00:04:18,163
"في مكنونه مثل "سحقاً لكلّ شيء

56
00:04:18,204 --> 00:04:20,035
لا أدري ما سبب هذا

57
00:04:20,073 --> 00:04:23,270
أتذكر كذبته الكبيرة في يوم تأكيده؟

58
00:04:23,310 --> 00:04:24,675
ربّما سيفاجئنا

59
00:04:24,712 --> 00:04:27,476
ألست المتفائل المشرق
حينما تريد النوم؟

60
00:04:32,987 --> 00:04:36,218
رأيتُ الضوء مناراً، هل لي بالدخول؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

61
00:04:41,863 --> 00:04:44,593
"سأذهب إلى "كاليفورنيا
لا أدري إلى متى

62
00:04:44,633 --> 00:04:46,533
كاليفورنيا"؟"
عمّ تتحدثين؟

63
00:04:46,569 --> 00:04:48,662
لم يذهب (فن) للدراسة تلك
السنة، وكان أمراً رائعاً

64
00:04:48,704 --> 00:04:50,569
حينما كان أبي مصاباً
كان واقفاً بجانبي

65
00:04:50,606 --> 00:04:54,633
لكنه سيعود الآن لكليّة
طبّ الأسنان، أريد أن أكون بجانبه

66
00:04:54,677 --> 00:04:57,111
خلت أنّ لديكما مشاكل

67
00:04:57,146 --> 00:04:59,740
لم أقل هذا قط

68
00:05:02,486 --> 00:05:05,421
لا أدري إن كنتُ أريد الإلتحاق
بكليّة الحقوق أن كليّة الطبّ؟

69
00:05:05,456 --> 00:05:07,890
تلك خيارات رائعة

70
00:05:07,925 --> 00:05:10,052
!تلك ما نسمّيها مشكلة راقية

71
00:05:10,095 --> 00:05:11,722
قال والده أنه بوسعه
أن يأتي لي

72
00:05:11,763 --> 00:05:13,924
عمل بمختبر "سولا" حيثُ يدرّس
والده طبّ جراحة الفم

73
00:05:13,965 --> 00:05:15,694
أعني، لو قرّرتُ الإلتحاق
بكلية الطبّ

74
00:05:15,733 --> 00:05:17,928
سيبدو هذا جيداً جداً
في طلب إلتحاقي

75
00:05:17,969 --> 00:05:21,666
ما تقولينه حقاً أنك تتبعين
"هذا الرجل إلى "كاليفورنيا

76
00:05:23,142 --> 00:05:26,373
ميدو)، لقد أسقطتِ تلك القنبلة)
علينا في الواحدة والنصف صباحاً

77
00:05:26,412 --> 00:05:29,006
سامحينا إن كنّا بحاجة
لبعض الوقت للتأقلم

78
00:05:29,048 --> 00:05:32,313
عليّ القيام بخطط حجز -
ستعودين لعيد الميلاد؟ -

79
00:05:32,352 --> 00:05:36,015
لا أدري، بدون ضغوطات
رجاءً، حسناً؟

80
00:06:03,085 --> 00:06:06,350
"مشروع "تايدلانز
حصّتك معدومة الدخل

81
00:06:06,388 --> 00:06:09,016
تحدثتُ مع النقابلة ولا يمكنُنا
القيام بخمسة أعمال بعد الآن

82
00:06:09,058 --> 00:06:12,858
تقهقر، ناهيك عن ذكر
أنّ حصّتي معدومة

83
00:06:12,896 --> 00:06:15,262
الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى
لديّ قادة ينظرون إليّ

84
00:06:15,298 --> 00:06:17,163
لأسلّم لهم تلك الأعمال
معدومة الدخل

85
00:06:17,200 --> 00:06:21,330
بسبب التأمين الصحّي -
الرعاية الصحيّة تكلفتها عالية تلك الأيام -

86
00:06:21,372 --> 00:06:26,401
قم بالإساة لـ(جون) كما تشاء
لكنّه فهم أنّ اتفاقنا ترتيب ذو منفعة مشتركة

87
00:06:26,443 --> 00:06:28,934
يطوي (جون) ملابس
"الغسيل في سجن "دانبري

88
00:06:28,979 --> 00:06:31,641
الإعتناء بالعائلة يقع على عاتقي

89
00:06:31,683 --> 00:06:34,049
حتّى لو كان رئيساً بالإسم فقط

90
00:06:34,085 --> 00:06:37,885
لقد اتخذتُ قراراً الآن
ومع كامل احترامي، إنه قرار نهائي

91
00:06:37,923 --> 00:06:39,254
أترى؟
هذا ما أحصل عليه

92
00:06:39,291 --> 00:06:41,555
ما كان يجب عليّ تركك
تشترك في عمليّة الفيتامينات

93
00:06:41,593 --> 00:06:43,652
قصة الفيتامينات مجدداً

94
00:06:43,696 --> 00:06:46,688
قلت لي أنه يوجد 1500 صندوق
كحوليات في تلك الشاحنة

95
00:06:46,732 --> 00:06:49,360
حينما سلّمها لي ابن أخيك
كانت هناك صناديق مفتوحة

96
00:06:49,402 --> 00:06:52,428
الحبوب منتشرة على الأرضيّة
هل نقص أجر أحد؟

97
00:06:52,471 --> 00:06:54,234
كان خطأك في الواقع
لكن أوتدري؟

98
00:06:54,274 --> 00:06:56,572
حسناً، حسناً، حسناً
أعده إلى جيبك

99
00:06:56,610 --> 00:06:58,942
لكن يجب أن أحصل
على بعض الإعانة من هذا الموقف

100
00:07:22,204 --> 00:07:25,640
إني بحاجة للتحدث معك
أتذكر إخباري لك عن تلك الرحلة إلى "باريس"؟

101
00:07:25,674 --> 00:07:28,666
ربحتُها بالمزاد الصامت في المهرجان

102
00:07:30,880 --> 00:07:34,145
حسناً، لقد جاء الموعد
وأعتقد أني أودّ الذهاب

103
00:07:36,286 --> 00:07:39,653
لا تذكر أوّل شيء
عن هذا، أليس كذلك؟

104
00:07:39,689 --> 00:07:42,487
وقفنا هنا نتحدث عن ذلك
!لـ15 دقيقة لعينة

105
00:07:42,526 --> 00:07:45,290
"أعلم، تريدين رحلة لـ"باريس -
لمَ عليك أن تكذب؟ -

106
00:07:45,329 --> 00:07:47,627
لا أكذب، تقولين دوماً أني أكذب

107
00:07:50,534 --> 00:07:51,865
لمَ "باريس"؟

108
00:07:51,903 --> 00:07:54,269
حسناً، إنها أعظم مدن العالم

109
00:07:54,306 --> 00:07:55,898
لكن يكرهنا الفرنسيّون

110
00:07:57,809 --> 00:07:59,242
"اذهبي إلى "إيطاليا

111
00:07:59,278 --> 00:08:00,836
"لم يكونوا يعلنوا مزاد إلى "إيطاليا

112
00:08:00,879 --> 00:08:04,838
إنها صفقة رائعة في الواقع
أسبوع لشخصان بـ5 ألاف دولار

113
00:08:04,884 --> 00:08:07,478
كيف حال لغتك الأوروبيّة؟

114
00:08:07,520 --> 00:08:09,715
(لا أدري يا (توني

115
00:08:09,756 --> 00:08:12,691
قضيتُ ثلاث سنوات
في مدرسة ثانوية فرنسية

116
00:08:12,725 --> 00:08:16,354
(لا يمكنُني الإبتعاد لأسبوع يا (كارم -
(يمكن أن أذهب مع (رو -

117
00:08:16,397 --> 00:08:19,127
كنا نتحدث عن الذهاب
...لعطلة معا لسنوات

118
00:08:19,166 --> 00:08:21,327
منذ أن لم تفلح رحلة "روما" معاً

119
00:08:21,368 --> 00:08:25,202
(نعم.. حينما عبر (أنثوني
خلال الباب الزجاجي

120
00:08:27,976 --> 00:08:32,003
إني في أمسّ الحاجة لعطلة
الآن، (ميدو) سترحل

121
00:08:32,047 --> 00:08:34,743
منزل المضاربة خاصّتي.. فكرة هدمه
وبناءه من جديد

122
00:08:34,783 --> 00:08:36,774
تُصيبُني بالغثيان -
نعم -

123
00:08:36,818 --> 00:08:40,254
بجانبه، فقط لم أعد
أدري ما أفعله

124
00:08:42,325 --> 00:08:44,987
أوتدري؟
يجدر بكِ الذهاب

125
00:08:45,027 --> 00:08:47,860
إنكِ تستحقّينها

126
00:08:47,897 --> 00:08:52,157
سيكون ذلك جيداً لك، افعل أياً
ما يفعله الرجال حينما يكونون بمفردهم

127
00:08:54,071 --> 00:08:56,164
أياً ما كان، قلتُ اذهبي

128
00:08:56,206 --> 00:08:58,640
سأكون بخير

129
00:09:02,146 --> 00:09:04,706
إني متحمّسة للغاية
(سأذهب لمهاتفة (رو

130
00:09:06,417 --> 00:09:08,408
!ملاهً، مهلاً، انظري

131
00:09:20,566 --> 00:09:23,262
توني)؟)
مرحباً

132
00:09:23,302 --> 00:09:26,135
ماذا؟

133
00:09:28,808 --> 00:09:30,799
أخي هناك

134
00:09:34,114 --> 00:09:37,413
ما من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
لا شيء، إنه هناك، هذا كلّ ما في الأمر -

135
00:09:37,451 --> 00:09:40,147
!أتهدّدني، بوسعي أن أقطع حنجرتك

136
00:09:40,187 --> 00:09:42,451
إني آسف، لا أعرف
ما أفعله غير ذلك

137
00:09:45,092 --> 00:09:47,060
أريد العودة

138
00:09:49,064 --> 00:09:51,225
هل يمكن أن أجلس؟ -
كلاّ، لا يمكنك الجلوس -

139
00:09:51,266 --> 00:09:54,429
كان أمراً معقداً
كنتُ أسوّي بعض الأمور

140
00:09:54,469 --> 00:09:57,529
إني متيقّن أنّ الأمرو تتعقّد
حينما تكون شاذًّ

141
00:09:57,572 --> 00:09:59,767
لستُ شاذً، لم أكن كذلك قط

142
00:09:59,809 --> 00:10:01,902
معذرة؟ -
كان الدواء الذي كنتُ أتناوله -

143
00:10:01,944 --> 00:10:03,912
من أجل ضغط دمي

144
00:10:03,946 --> 00:10:07,074
لقد عبث برأسي
لكنّي تخطّيتُ ذلك الآن

145
00:10:07,116 --> 00:10:09,050
من المرجّح أن يصلني
خطاب من طبيبي

146
00:10:09,085 --> 00:10:12,486
خطاب من طبيبك يقول
لمَ لا تحبّ الشذوذ؟

147
00:10:12,523 --> 00:10:14,514
أولاً

148
00:10:14,558 --> 00:10:16,549
سأدفع ثمن عودتي

149
00:10:16,593 --> 00:10:19,585
لديّ 220 ألف ستذهب لك مباشرةً

150
00:10:19,630 --> 00:10:21,461
لا داعِ لأن يعلم أيّ أحد

151
00:10:26,905 --> 00:10:30,306
على المدى الطويل
أعرف أسرار المقاولات

152
00:10:30,341 --> 00:10:32,070
أولئك الرجال

153
00:10:32,110 --> 00:10:35,102
لكن الحسابات، إدارة الملهى

154
00:10:35,147 --> 00:10:37,047
جوّ أكثر تسامحاً

155
00:10:37,082 --> 00:10:38,947
"لديّ عقود في "أتلانتك سيتي

156
00:10:38,984 --> 00:10:41,953
بدعمك، بوسعي أن أكوّن
نفسي هناك

157
00:10:41,987 --> 00:10:45,445
سأكون قد اقتربت
لكن ليس كثيراً

158
00:10:45,492 --> 00:10:47,255
!(تون)

159
00:10:47,294 --> 00:10:50,161
رجاءً يا (تون)، لا تتخلّى عنّي

160
00:10:50,197 --> 00:10:53,257
(كان يتعقّبك يا (تي

161
00:10:53,300 --> 00:10:56,167
هذا هو سرّ الشواذّ

162
00:10:56,203 --> 00:10:59,604
إنها حياة السريّة
تجعلهم مخادعين

163
00:10:59,640 --> 00:11:02,632
بمناسبة الحديث عن نعمة العقل
!انظروا لهذا المخبول

164
00:11:04,912 --> 00:11:07,972
(قل ما تشاء عن (ريتشي أبريلو

165
00:11:08,015 --> 00:11:10,040
لكن حينما عرف أنّ
ابنه شاذّ

166
00:11:10,085 --> 00:11:12,349
فعل الصواب، تبرّأ منه

167
00:11:12,387 --> 00:11:14,685
لديّ إجتماع

168
00:11:19,228 --> 00:11:22,026
مدمنوا الخمور المجهولين
...الآن أيضاً

169
00:11:23,466 --> 00:11:27,562
لابدّ وأنّ "سلفاتور لاكانيا" ينظر
!إلينا بكلّ فخر

170
00:11:27,604 --> 00:11:30,038
سيكون هناك الكثير
من التعاطف العامّ

171
00:11:30,073 --> 00:11:31,870
(للتخلّص من (فيتو
فِل) بمفرده)

172
00:11:31,909 --> 00:11:33,934
!(سحقاً لـ(فِل

173
00:11:33,978 --> 00:11:37,175
أوتدرون عمّ يدور هذا الأمر؟
إنه بشأن إظهار نفسه كرجل شجاع

174
00:11:37,214 --> 00:11:40,115
كيّ يكون زعيماً
"فيتو) في "أتلانتك سيتي)

175
00:11:40,150 --> 00:11:42,778
إنه بالخارج هنا، لم يعد فرداً منّا

176
00:11:42,820 --> 00:11:46,586
ونحصل، كما تعلمون
على قدر من المال شهرياً

177
00:12:03,142 --> 00:12:05,804
أأنتِ مستعدّ؟ -
هناك الكثير من الأمور العالقة -

178
00:12:05,845 --> 00:12:08,814
فكرة الطيران فحسب
...الأمن الصارم

179
00:12:09,950 --> 00:12:11,417
هيا

180
00:12:14,755 --> 00:12:16,814
لديّ شيء لك، من أجل رحلتكِ

181
00:12:20,461 --> 00:12:23,021
الآن، هذا هو المال الخاصّ الحقيقي

182
00:12:29,437 --> 00:12:32,065
لقد عانيتِ من سنة عصيبة
وجودي في المشفى

183
00:12:32,107 --> 00:12:34,132
وجودكِ هناك طوال الوقت

184
00:12:34,176 --> 00:12:36,667
أريدكِ أن تقضي وقتاً ممتعاً

185
00:12:40,849 --> 00:12:43,875
حينما كنت في تلك الغيبوبة
"قلت لك "أني أحبّك

186
00:12:43,920 --> 00:12:46,548
هل تذكر ذلك؟ -
كلاّ -

187
00:12:49,693 --> 00:12:53,129
عليّ أن أخبرك كثيراً -
...حسناً -

188
00:12:53,164 --> 00:12:55,155
لا يمنعكِ أحد

189
00:12:59,470 --> 00:13:01,597
حسناً، استمعوا يا أولاد

190
00:13:02,607 --> 00:13:05,303
فرانشيسكا)، انظري إليّ)

191
00:13:06,812 --> 00:13:09,713
لا يمكنكم إخبار أيّ أحد
حتّى أصدقائكم في المدرسة

192
00:13:09,748 --> 00:13:13,184
أنّ أبيكم عاد للمنزل لفترة قليلة

193
00:13:13,218 --> 00:13:15,379
هل سيتعيّن عليك
العودة لـ"أفغانستان"؟

194
00:13:16,823 --> 00:13:19,883
لا تُفصح وكالة الإستخبارات المركزية
عن وجهتنا التالية

195
00:13:19,926 --> 00:13:22,087
هل الجاسوسيّة خطيرة؟

196
00:13:22,128 --> 00:13:24,619
ليس طالما أنه لا يعرف
أحد بهويّتك

197
00:13:24,664 --> 00:13:28,065
إني ما يطلقون عليه
"عميل متخفّي"

198
00:13:29,837 --> 00:13:32,704
لهذا، كما قلت

199
00:13:32,740 --> 00:13:36,267
عليكم كتمان هذا السرّ -
لن أخبر أحداً -

200
00:13:36,310 --> 00:13:38,369
حريُّ بكِ -
!لن أفعل -

201
00:13:41,049 --> 00:13:42,539
إني أحبكم يارفاق

202
00:13:48,823 --> 00:13:51,053
إلى متى ستظّل هكذا
حتّى تعود للإقامة معنا؟

203
00:13:51,093 --> 00:13:53,391
حتّى أسوّي هذا
(الأمر مع (توني

204
00:13:53,429 --> 00:13:55,454
يبدو الوضع جيداً

205
00:13:57,066 --> 00:13:58,897
سأعرف في غضون بضعة أيام

206
00:14:01,437 --> 00:14:03,997
ماذا عن الإستشارة بشأن مشكلتك؟

207
00:14:04,041 --> 00:14:06,202
هل تحدثت إلى القسّ (ماكين)؟ -
(ماري) -

208
00:14:06,243 --> 00:14:08,905
خلتُ أني أوضحتُ نفسي
لا أعاني من أيّة مشكلة

209
00:14:08,945 --> 00:14:10,845
لقد انتهى هذا الأمر

210
00:14:12,182 --> 00:14:13,843
في الواقع

211
00:14:13,884 --> 00:14:16,318
إني أفكر جدياً أنه
يجدر بنا إنجاب طفلٍ آخر

212
00:14:16,354 --> 00:14:19,846
!يا أبتي، انظر

213
00:14:23,695 --> 00:14:25,720
!طفل مطيع

214
00:14:40,714 --> 00:14:42,682
مرحباً؟

215
00:14:42,716 --> 00:14:44,274
مرحباً

216
00:14:44,317 --> 00:14:45,807
!سحقاً لك

217
00:14:47,387 --> 00:14:49,947
أعلم، استمع -
دون كلمة، دون ملاحظة -

218
00:14:49,990 --> 00:14:52,220
ما أنت؟ -
إني آسف -

219
00:14:52,259 --> 00:14:54,955
إنك بحاجة لمساعدة
!إنك مريض بشدّة

220
00:14:56,997 --> 00:14:59,124
لديّ أطفال، لا أطيق
العيش بدونهم

221
00:14:59,166 --> 00:15:00,428
هراء

222
00:15:00,468 --> 00:15:03,301
إنها الحياة التي لا تطيق عيشها

223
00:15:03,338 --> 00:15:05,636
القمار، المال
!من يدري ما غير ذلك

224
00:15:07,609 --> 00:15:11,375
إنك محقّ، لم أرد إقحامك
في تلك الهاوية التي أغرق فيها

225
00:15:11,413 --> 00:15:14,644
سحقاً لهذا! الجميع يعاملك
بحماقة، أليس كذلك؟

226
00:15:14,684 --> 00:15:16,675
كلاّ -
يمكنك أن تمرح -

227
00:15:16,719 --> 00:15:19,415
في "نيو جيرسي"، الجميع يحترمك

228
00:15:23,927 --> 00:15:26,794
إني أفتقدك -
لا أريد أن أعرفك -

229
00:15:26,830 --> 00:15:29,731
لا أريد سماع صوتك
لا تهاتفني ثانيةً

230
00:15:42,981 --> 00:15:46,075
هل آلمتك أمعائك وأنتِ تطيرين؟

231
00:16:13,314 --> 00:16:15,874
مرحباً

232
00:16:15,917 --> 00:16:18,351
ياللمصادفة

233
00:16:18,386 --> 00:16:20,320
ماذا تعرف؟
ماذا تقول؟

234
00:16:23,292 --> 00:16:25,658
كيف حالك؟ -
(يُقال أنك تحدثت إلى (تون -

235
00:16:27,763 --> 00:16:30,960
أقدّر قدومك لرؤيتي
كيف حالك؟

236
00:16:32,734 --> 00:16:35,259
تخنقني (نيكول) بنفقات
رعاية الطفل تلك

237
00:16:35,305 --> 00:16:39,264
يمكن أن أتوقّع عقوبة
ستّة شهور في سجن المقاطعة

238
00:16:39,309 --> 00:16:41,903
كنتُ أتسائل ان كان بوسعك
%إقراضي 20 ألفاً بفائدة 2

239
00:16:43,346 --> 00:16:45,541
لكن ربّما ليس الآن
وقتاً مناسباً لك

240
00:16:45,583 --> 00:16:47,483
كلاّ، كلاّ، بوسعي القيام بهذا

241
00:16:47,518 --> 00:16:50,419
لكن عليّ أن أقول
%فائدة 2.5

242
00:16:52,089 --> 00:16:54,523
حسناً، أوتدري؟
لا بأس

243
00:16:54,558 --> 00:16:56,549
هلاّ توقّفت؟

244
00:17:12,645 --> 00:17:14,738
سمعتُ في نشرة الإذاعة
أنّ النفق مكان وقوف

245
00:17:14,780 --> 00:17:16,407
آمل أنك لم تعلق
في ذلك الزحام

246
00:17:16,449 --> 00:17:19,111
قلت أنك ستتولّى أمر هذا الشاذّ

247
00:17:19,151 --> 00:17:22,678
يا إلهي، (فيتو) اللعين مجدداً
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

248
00:17:22,723 --> 00:17:25,783
إنه في المدينة، أليس كذلك؟
ذهبتُ لمنزل (ماري) تلك الليلة

249
00:17:25,826 --> 00:17:28,624
لعبت دور البريئة
لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته

250
00:17:28,662 --> 00:17:30,857
أنت تمارس دول المحقّق
العظيم الآن أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:17:30,898 --> 00:17:33,196
(عليّ أن أقول لك يا (أنثوني
إن كان (فيتو) هنا

252
00:17:33,234 --> 00:17:35,464
وأنت تعلم بالأمر -
سحقاً لهذا -

253
00:17:43,379 --> 00:17:46,143
أحبّ كونهم سمحوا
لكِ بالتدخين هنا

254
00:17:46,181 --> 00:17:49,617
أعتقد أنه كان يجدر
بي النوم قليلاً قبل النزول للتبضّع

255
00:17:49,652 --> 00:17:51,813
لقد قلتُ لكِ

256
00:17:51,854 --> 00:17:55,585
أمازلت معدتكِ تؤلمكِ؟ -
تناسيتُ الأمر -

257
00:18:00,630 --> 00:18:02,427
أحبّ ذلك الصوت.. الفرنسيّة

258
00:18:02,465 --> 00:18:04,092
إنها رائعة للغاية

259
00:18:05,535 --> 00:18:07,594
أليس كذلك؟

260
00:18:10,841 --> 00:18:13,833
(لا يعرفنا أحد هنا يا (رو
أتصدّقين هذا؟

261
00:18:15,913 --> 00:18:18,882
تقول كلّ الكتب الدليليّة أنه يجدر
بكِ أن تتبعي الوقت المحلّي

262
00:18:18,917 --> 00:18:22,182
هل أعدتِ ضبط ساعتكِ؟ -
نعم يا نابليون، ربّاه -

263
00:18:24,256 --> 00:18:26,724
(إلويس) و(أبيلارد)
!ربّاه

264
00:18:26,758 --> 00:18:28,749
ماذا؟

265
00:18:28,794 --> 00:18:32,525
أقول أنّ أول زيارة ثقيفيّة
"اليوم يجب أن تكون متحف "اللوفر

266
00:18:32,565 --> 00:18:34,362
مجدداً

267
00:18:34,400 --> 00:18:36,334
كيف تقولين رجاءً؟ -
سيل فو بلي -

268
00:18:36,369 --> 00:18:38,166
رجاءً -
والحساب رجاءً -

269
00:18:40,039 --> 00:18:42,030
لا أدري ماذا قال

270
00:18:42,076 --> 00:18:44,874
لا تنفكّين عن التحدث بالإنجليزية
لمَ لا تحاولي التحدث بالفرنسيّة؟

271
00:18:44,912 --> 00:18:47,506
لا أدري، أشعر كأني غريبة

272
00:18:47,548 --> 00:18:51,211
"ذهبتُ أنا و(توني) إلى "ميامي
يعرف حوالي ستّة كلمات بالأسبانيّة

273
00:18:51,251 --> 00:18:52,980
لكنه كان ماهراً في التواصل معهم

274
00:18:53,021 --> 00:18:54,955
وكأنه رجل أسباني عريق أو ماشابه

275
00:19:00,628 --> 00:19:03,529
قلتُ لكِ أنه كان يجدر بنا
"الذهاب صوب منطقة "دوفيه

276
00:19:03,565 --> 00:19:07,160
اللعنة، أين قفّازي الثاني؟
كان لديّ حينما ذهبنا إلى هناك

277
00:19:07,203 --> 00:19:08,932
إني تائهة تماماً

278
00:19:08,971 --> 00:19:10,836
كان عليكِ إخراجي بسرعة
من ذلك المطعم

279
00:19:10,873 --> 00:19:15,139
"إننا على بعد أميال من متحف "اللوفر -
سحقاً، اللعنة، لقد فقدت إحدى زوجيّ القفّاز -

280
00:19:20,650 --> 00:19:22,675
ربّاه

281
00:19:26,723 --> 00:19:28,987
!اللعنة

282
00:19:34,332 --> 00:19:37,563
انظري لتلك الغيوم
"سماء "باريس

283
00:19:42,508 --> 00:19:45,068
من أمكنه بناء هذا؟

284
00:19:56,756 --> 00:19:58,656
"انظري، مثل "شاريد

285
00:20:14,042 --> 00:20:16,602
تيقّن من تنظيف ذلك
الهراء من ثديها

286
00:20:16,645 --> 00:20:20,376
"فيتو)، أمر "أتلانتيك سيتي)
الأمر منتهِ

287
00:20:20,415 --> 00:20:22,542
لمَ التغيير؟

288
00:20:22,584 --> 00:20:25,280
أعجز عن مواصلة محاربة
فِل) في هذا الأمر)

289
00:20:25,321 --> 00:20:27,380
عملنا متظافر معاً

290
00:20:27,423 --> 00:20:30,950
على المرء اختيار معاركه
!أتريد عملك المتخفّي؟ على (فيتو) أن يرحل

291
00:20:33,763 --> 00:20:35,993
(إنه التحرّك الصحيح يا (تي

292
00:20:36,032 --> 00:20:38,523
كلّ تلك الأسابيع في المشفى

293
00:20:38,569 --> 00:20:40,969
عمليّات جراحيّة، ألم متواصل
من أجل ماذا؟

294
00:20:41,004 --> 00:20:44,132
أخرج إلى هنا وأُقتل
من أجل شيءٍ كهذا؟

295
00:20:45,175 --> 00:20:46,836
إني آسف

296
00:20:46,877 --> 00:20:49,175
إذا أراد (فيتو) مواصلة
نمط الحياة هذا

297
00:20:49,214 --> 00:20:51,580
كان يجدر به القيام
بذلك بتكتّم

298
00:20:51,616 --> 00:20:54,346
كان يفعل، أليس كذلك؟

299
00:20:56,121 --> 00:20:58,282
أيّ أحد بالتحديد تريد
إسناد هذه المهمّة له؟

300
00:20:59,824 --> 00:21:03,225
كارلو) أكثر من يعاني من ذلك(
فليعتني هو بالأمر

301
00:21:06,632 --> 00:21:10,535
إنه خطأ (فيتو) اللعين
لمَ عجز عن البقاء حيثُ كان؟

302
00:21:12,806 --> 00:21:14,899
لا تقسو على نفسك بسبب هذا

303
00:21:25,052 --> 00:21:27,384
سأخبر (كارلو) أن يتواجد
في المركز التجاري

304
00:21:37,699 --> 00:21:39,599
مرحباً، إنه أنا

305
00:21:39,635 --> 00:21:42,399
أردتُ أن أخبرك أننا
حللنا بسلامة وأمان

306
00:21:42,437 --> 00:21:45,167
هاتفني مجدداً
تذكّر الوقت مقدّم لستّ ساعات

307
00:21:45,207 --> 00:21:47,266
إني أفتقدك

308
00:21:55,018 --> 00:21:58,613
ألاحظ وجود كلّ تلك اللوحات
في كلّ مكان.. ماذا تقول؟

309
00:22:01,058 --> 00:22:03,618
20أغسطس لعام 1944

310
00:22:05,329 --> 00:22:09,356
(هذا الرجل (فرانسوا مارتين
قاتل في المقاومة

311
00:22:09,400 --> 00:22:11,891
وأردته القوات الألمانية
هنا في هذا المكان بالضبط

312
00:22:13,972 --> 00:22:15,940
فِل)؟)

313
00:22:15,974 --> 00:22:18,534
ما الذي فعله ذلك الخيّاط لبنطالي؟

314
00:22:18,577 --> 00:22:21,102
ماذا؟ -
بنطالي -

315
00:22:21,147 --> 00:22:24,947
إنه يفقد بصره، بسبب مرض السكري

316
00:22:24,984 --> 00:22:28,078
سآخذهم للخيّاط الكوري
في طريقي للكنيسة غداً

317
00:22:28,120 --> 00:22:30,884
لديّ إجتماع مع الأمّهات
الكاثوليكيّات القلقات

318
00:22:30,923 --> 00:22:32,686
أخبرك الحقيقة

319
00:22:32,726 --> 00:22:35,058
لا أري الذهاب تقريباً للإجتماع

320
00:22:35,095 --> 00:22:38,895
ها نحن ذا مجدداً -
شاذّ في عائلتنا؟ -

321
00:22:38,932 --> 00:22:42,493
سيأتي هذا الوزير البروتستانتي
من "دينفر" للتحدث معنا غداً

322
00:22:42,536 --> 00:22:44,299
خبير

323
00:22:45,473 --> 00:22:48,067
إني محرجة للغاية
أمام القسّ

324
00:22:53,581 --> 00:22:57,073
قال لي القسّ إن لم
يتبرّا (فيتو) من تلك الحياة

325
00:22:57,119 --> 00:22:59,212
فهو ملعون -
أعلم -

326
00:22:59,255 --> 00:23:01,519
ماذا؟ -
أعلم -

327
00:23:01,557 --> 00:23:04,151
قال القسّ ذلك بشكل
واضح الأسبوع الماضي

328
00:23:04,193 --> 00:23:06,457
قال "لا يوجد شيء
!"شاذّ بشأن الجحيم

329
00:23:06,495 --> 00:23:10,022
هذا جيد، إني متيقّن
أنه لم يقُل تلك العبارة من نفسه

330
00:23:11,801 --> 00:23:13,962
شيء واحد أعلمه

331
00:23:14,004 --> 00:23:16,666
على (فيتو) أن يُحمل
!على مواجهة مشاكله مباشرةً

332
00:25:24,979 --> 00:25:27,311
شكراً من أجل التوصيلة

333
00:25:32,753 --> 00:25:34,188
تفضّلي

334
00:25:34,222 --> 00:25:36,588
لم يكن عليك فعل هذا
لكنّك لطيف

335
00:25:38,059 --> 00:25:39,822
حسناً

336
00:26:01,385 --> 00:26:02,750
نعم؟

337
00:26:02,787 --> 00:26:04,755
كنتُ أتسائل إن كنت
قد فكّرت في عرضي

338
00:26:04,789 --> 00:26:08,281
نعم، فعلت، وأريد أن أعرف
من هم متعاقدي "أتلانتك سيتي" أولئك

339
00:26:08,326 --> 00:26:11,489
قابلني في المركز التجاري
في 11:30، لا تتأخّر

340
00:26:35,856 --> 00:26:37,915
أوقفه -
!كلاّ -

341
00:26:37,959 --> 00:26:40,553
تعال هنا، تعال هنا -
اخرس -

342
00:26:40,595 --> 00:26:42,722
لا تتحرّك، اخرس

343
00:27:02,452 --> 00:27:04,420
!إنك عار لعين

344
00:27:43,229 --> 00:27:46,323
يرجع الزوج للبيت...
مع بطّة تحت ذراعه، ويقول

345
00:27:46,366 --> 00:27:48,391
هذا هو الخنزير"
"الذي كنتُ أضاجعه

346
00:27:48,435 --> 00:27:51,199
تقول الزوجة" "إنه ليس خنزير
"إنها بطّة

347
00:27:51,238 --> 00:27:54,105
"قال "لم أكن أتحدث إليكِ

348
00:27:59,581 --> 00:28:02,573
فيتو).. عُثر عليه وهو)
مُبرح ضرباً حتّى الموت

349
00:28:02,617 --> 00:28:04,312
"في نُزل في "فورت لي

350
00:28:04,352 --> 00:28:07,150
أخبرني الشرطيّ هناك بذلك -
!اللعنة -

351
00:28:07,188 --> 00:28:09,349
بجانب أنّ محقّق جرائم القتل أخبره

352
00:28:09,391 --> 00:28:11,450
أنّ (فيتو) أُدخل في مؤخّرته
!عصا بلياردو

353
00:28:34,151 --> 00:28:37,348
شجار الأحبّة ربّما؟ -
استمع، نعلم جميعاً من قام بذلك -

354
00:28:37,388 --> 00:28:40,118
!(فِل)
!ياله من جريء

355
00:28:40,157 --> 00:28:42,284
ما أقول عنه دوماً؟

356
00:28:48,133 --> 00:28:50,033
أرى أنكم عرفتم الأخبار

357
00:28:50,068 --> 00:28:53,265
لابدّ وأنّ هذا (فِل)، أليس كذلك؟ -
جيمي أولسن) هناك) -

358
00:28:53,305 --> 00:28:56,331
أعلم أنه تخطّى الحدّ، لكن مع ذلك
علينا الإعجاب بالرجل

359
00:28:56,376 --> 00:28:58,401
إنه يقوم بأفعال لا بأقوال

360
00:29:02,015 --> 00:29:05,246
أقول أنه وفّر علينا
عناء كبير، أليس كذلك؟

361
00:29:15,229 --> 00:29:18,494
ليس بقرار يسير
أن تقتل رجلاً في عداد الموتى؟

362
00:29:18,533 --> 00:29:22,025
من الطبيعي، أنّ (فِل) لن يتفاخر
بالأمر، لأنه لا يستطيع

363
00:29:22,070 --> 00:29:25,631
كان (فِل) في موقف عسير
شرف عائلته قد دُنّس

364
00:29:25,674 --> 00:29:28,142
لو أني تمكّنتُ من (فيتو) أولاً
ستكون نفس العاقبة

365
00:29:28,176 --> 00:29:29,837
!بكلّ تأكيد

366
00:29:39,355 --> 00:29:41,585
!(ليتني استدنتُ مالاً من (فيتو

367
00:29:46,229 --> 00:29:48,254
تعلم عمّ يدو هذا الأمر
أليس كذلك؟

368
00:29:48,298 --> 00:29:50,789
(إنه ليس بشأن (فيتو
إنه بشأني أنا

369
00:29:50,834 --> 00:29:53,268
يرسل (فِل) رسالة أنّ بوسعه
فعل ما يشاء

370
00:29:53,304 --> 00:29:55,465
بما في ذلك قتل قائد
في عائلتي

371
00:29:55,506 --> 00:29:57,804
ولا يمكنُني القيام
بشيءٍ البتّة حيال ذلك

372
00:29:57,842 --> 00:30:00,276
الأمر كان بشأن ذلك دوماً

373
00:30:00,311 --> 00:30:03,303
صدّقني، شاحنة الكحول
هي البداية فحسب

374
00:30:08,721 --> 00:30:10,882
(إنها (كارميلا

375
00:30:13,592 --> 00:30:16,857
هل تحترق "باريس"؟ -
مرحباً، أأنت مشغول؟ -

376
00:30:16,896 --> 00:30:19,330
كلاّ، كلاّ، أتحدث مع (سيل) فحسب

377
00:30:19,365 --> 00:30:21,094
كيف الحال؟

378
00:30:21,134 --> 00:30:23,295
في الواقع، الجوّ بارد، ممطر

379
00:30:23,336 --> 00:30:26,772
حينما تمطر مطراً خفيفاً، أليس كذلك؟ -
(إنك أسوأ من (رو -

380
00:30:26,806 --> 00:30:29,570
سأجنّ من إشارات "البوب" تلك

381
00:30:29,610 --> 00:30:32,943
(إني أشاهد أشياء رائعة يا (توني

382
00:30:32,980 --> 00:30:35,813
أتحدث عن الآثار التاريخيّة
ستروق لك بشدّة

383
00:30:35,850 --> 00:30:38,148
كيف الخبز المحمّص؟ -
ماذا؟ -

384
00:30:38,185 --> 00:30:39,914
الخبز الفرنسي المحمّص؟

385
00:30:39,955 --> 00:30:42,515
في الواقع، يسمّونه شيئاً آخر

386
00:30:42,557 --> 00:30:45,856
كيف هي البطاطا الفرنسيّة؟ -
"بوم أولميت- "

387
00:30:45,894 --> 00:30:47,987
سحقاً لها -
هل سمعت من (ميدو)؟ -

388
00:30:48,029 --> 00:30:49,690
أكثر ممّا كنتُ أظنّ

389
00:30:49,731 --> 00:30:52,393
تعرفين كيف تقوم الفتاة
بلا أيّ شيءٍ البتّة؟

390
00:30:52,435 --> 00:30:55,370
كانت تتسائل إن كان بوسعها
الحصول على خدمات السيارة بشكل منتظم

391
00:30:55,404 --> 00:30:57,804
لأنه لا يوجد جليد بالخارج هناك

392
00:30:57,840 --> 00:31:00,638
كيف حال الأمر (ألبرت)؟ -
ستلائمه "فرنسا" تماماً -

393
00:31:00,676 --> 00:31:02,803
لا يجدي شيئاً من تلك الأمور

394
00:31:02,845 --> 00:31:05,040
جعلته يخرج صناديق القمامة
بالرغم من ذلك

395
00:31:05,082 --> 00:31:06,674
!ذلك تقدّم

396
00:31:06,717 --> 00:31:09,652
إنك مشغول على الأرجح
سأدعك تذهب

397
00:31:09,686 --> 00:31:11,984
أردتُ إلقاء التحيّة فحسب
إني أفتقدك

398
00:31:12,022 --> 00:31:15,116
أفتقدكِ أيضاً
توخّي الحذر، حسناً؟

399
00:31:24,936 --> 00:31:26,836
سيتوقّع الناس رد

400
00:31:26,872 --> 00:31:30,171
أترى؟
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

401
00:31:30,209 --> 00:31:34,009
نقتل أحد رجال (فِل)؟ -
(لاحق (جو بانانز) (كارلو جامبينو -

402
00:31:34,046 --> 00:31:37,482
قُتل العديد، استمرّت الحرب
لسبعة سنوات

403
00:31:37,516 --> 00:31:39,177
كم مرّة سيتعيّن عليّ قول هذا؟

404
00:31:39,219 --> 00:31:40,948
حينما يكون الرجال بالخارج
فهم أهداف سهلة الصيد

405
00:31:40,987 --> 00:31:43,649
إذاً؟ ماذا؟

406
00:31:49,630 --> 00:31:51,996
كل ما يكترث له
فِل) هو المال)

407
00:31:55,837 --> 00:31:58,169
لديه تلك الغرفة المحكمة
في خليج "شيبشايد"، أليس كذلك؟

408
00:31:58,206 --> 00:32:00,606
رآها رجالنا -
أجل -

409
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
"أقمتُ في "لاس فيجاس
لستّة شهور

410
00:32:29,073 --> 00:32:31,701
لدي صديقي مطعم، إني أعمل هناك

411
00:32:31,742 --> 00:32:34,472
تروقني الولايات المتحدة -
"وأنا تروقني "فرنسا -

412
00:32:35,647 --> 00:32:37,706
رو)، أستأتين أم لا؟)

413
00:32:39,885 --> 00:32:42,410
حسناً، هاتفيني، خسناً؟ -
حسناً -

414
00:32:53,099 --> 00:32:54,623
"يقيم في "بيلفيل

415
00:32:54,667 --> 00:32:57,431
لديهم "بيلفيل" في فرنسا

416
00:32:57,470 --> 00:33:00,030
لن تخرجين معه
أليس كذلك؟

417
00:33:00,073 --> 00:33:02,405
!أعني، إنه في الـ26 من العمر

418
00:33:06,513 --> 00:33:08,606
ربّاه، أليس هذا جميلاً؟

419
00:33:11,119 --> 00:33:13,781
"بعد الميلاد"1350

420
00:33:13,821 --> 00:33:17,621
أتدركين أنّ ثمّة نساء
مثلنا تماماً إرتدوا هذا؟

421
00:33:18,927 --> 00:33:21,157
كانت متزوّجة على الأرجح
لديها أطفال

422
00:33:22,331 --> 00:33:26,162
"حمّامات جالو الرومانيّة"
"القرن الثالث"

423
00:33:26,201 --> 00:33:28,669
أتسائل عمّ لديهم هناك

424
00:33:35,745 --> 00:33:37,508
تلك المدينة قديمة للغاية

425
00:33:37,547 --> 00:33:39,981
تفكّرين في كلّ الناس
الذين عاشوا هنا

426
00:33:40,016 --> 00:33:42,211
أجيال بعد أجيال

427
00:33:42,252 --> 00:33:46,018
مئات ومئات من السنين
كلّ أولئك البشر

428
00:33:46,057 --> 00:33:48,651
ربّاه، إنه أمر محزن للغاية

429
00:33:50,561 --> 00:33:53,086
أعني، إنه ليس أمراً حزيناً
لا أدي، يجعل المرء يفكّر

430
00:33:53,130 --> 00:33:55,564
يجعلكِ تنظرين إلى نفسكِ
بشكل مختلف

431
00:34:04,576 --> 00:34:08,410
ذات ليلة في المشفى حينما
كان وضع (توني) بالغ الخطورة

432
00:34:09,148 --> 00:34:10,848
أفاق من الغيبوبة لوهلة

433
00:34:10,883 --> 00:34:12,874
وقال: "من أنا؟
"إلى أين أذهب؟

434
00:34:15,588 --> 00:34:18,182
طوال الوقت لم أعلم
ما يعنيه

435
00:34:19,625 --> 00:34:21,718
لكن مع قدومي هنا

436
00:34:21,762 --> 00:34:24,356
أشعر بذات الشيء
أليس هذا غريباً؟

437
00:34:24,398 --> 00:34:26,366
لألتقط صورة

438
00:34:31,438 --> 00:34:33,633
عزيزتي، ماذا؟

439
00:34:33,675 --> 00:34:38,304
إننا نقلق كثيراً
أحياناً أشعر أنّ هذا جلّ ما نفعله

440
00:34:38,346 --> 00:34:41,179
لكن في النهاية ينتهي كلّ شيء

441
00:34:41,216 --> 00:34:44,049
..كلّ شيء فقط
ينتهي كلّ شيء

442
00:34:45,488 --> 00:34:47,581
تعالِ هنا

443
00:35:00,504 --> 00:35:02,665
أعرف ما تقوله الصحف

444
00:35:02,706 --> 00:35:05,766
لكن تعتقد الشرطة أنه
ليس شجار شواذّ

445
00:35:05,809 --> 00:35:07,538
ماري)، عزيزتي)

446
00:35:07,578 --> 00:35:11,878
يلتقطون الغرباء في الحانات
ومواضع توقّف الشاحنات

447
00:35:11,916 --> 00:35:15,317
الطريقة التي ضربوه بها
!ربّاه.. وجهه

448
00:35:15,353 --> 00:35:18,049
!لم يعد يبدو كشخص بعد الآن

449
00:35:18,090 --> 00:35:20,456
لا تدعِ ذهنكِ ينشغل بالأمر

450
00:35:22,061 --> 00:35:24,359
!أغلق هذا

451
00:35:28,567 --> 00:35:32,230
(إتصلت العمّة (سيل
لا لكيّ تتحدث مع الأطفال حتّى

452
00:35:32,272 --> 00:35:34,365
أنّى لتلك القسوة في الناس؟

453
00:35:34,407 --> 00:35:37,103
إنه إثم بعد كلّ شيء
(يا (ماري

454
00:35:37,143 --> 00:35:40,169
الكنيسة واضحة للغاية
بشأن هذا الأمر

455
00:35:40,213 --> 00:35:42,511
لكنكِ هنا، قد أتيتِ

456
00:35:42,550 --> 00:35:48,050
يقول القسّ دوماً
"اكرهوا الذنب، أحبّوا المذنب"

457
00:35:48,089 --> 00:35:50,455
ليتني كنتُ ميّتة

458
00:35:50,491 --> 00:35:53,426
أعني ذلك
ليتني كنتُ ميّتة

459
00:35:53,462 --> 00:35:56,761
أوتدرين؟
سأعدّ لترتيبات الجنازة

460
00:35:56,798 --> 00:35:59,460
لستِ في حالة تسمح لكِ
بناءً على الظروف التي تمرّين بها

461
00:35:59,501 --> 00:36:02,937
جنازة صغيرة
أقارب العائلة فحسب

462
00:36:02,971 --> 00:36:07,067
كان رجلاً جيداً
أليس كذلك يا (فِل)؟

463
00:36:07,110 --> 00:36:09,670
بالفعل، أحببته كنسيبي

464
00:36:09,712 --> 00:36:12,772
لكن للقدر أفعاله الخاصّة

465
00:36:16,120 --> 00:36:19,783
خيّاطنا، يُصاب العمى
في الـ47 من العمر

466
00:36:19,823 --> 00:36:23,020
يسير في تلك الأحذية

467
00:36:24,628 --> 00:36:28,428
(وعليّ أن أقول يا (ماري
فيتو) على صعيدِ ما)

468
00:36:28,466 --> 00:36:31,026
ربّما من الأفضل للأطفال
ألاّ يقتدوا بهذا المثل

469
00:36:43,182 --> 00:36:45,980
...إذاً

470
00:36:46,018 --> 00:36:48,043
كلّ النساء في منزلك قد رحلن

471
00:36:54,094 --> 00:36:57,029
(ما شعورك بشأن قيام (كارميلا
برحلة دونك؟

472
00:36:57,063 --> 00:36:59,463
هل علينا حقيقةً أن نتحدث بشأن هذا؟

473
00:36:59,499 --> 00:37:01,967
بالطبع كلاّ

474
00:37:04,238 --> 00:37:07,469
قبل أن ننتهي، أهناك ثمّة
شيء تريد مناقشته؟

475
00:37:12,747 --> 00:37:14,544
حسناً

476
00:37:20,155 --> 00:37:22,214
ماذا عن حقيقة أني أكره ابني؟

477
00:37:23,659 --> 00:37:25,490
أعود للمنزل وهو جالس على الحاسوب

478
00:37:25,528 --> 00:37:27,257
في سرواله

479
00:37:27,297 --> 00:37:29,492
يضيّع وقته في غرف الدردشة

480
00:37:29,532 --> 00:37:32,160
يتحرك جيئةً وذهاباً
مع أحمق لعين

481
00:37:32,202 --> 00:37:34,170
يقهقه مثل تلميذة صغيرة

482
00:37:34,204 --> 00:37:36,638
!أريد تحطيم وجهه اللعين

483
00:37:39,076 --> 00:37:41,408
ابني

484
00:37:41,445 --> 00:37:43,504
ما رأيكِ في هذا؟

485
00:37:45,149 --> 00:37:47,674
أنثوني)، أعتقد أنّ)
(غضبك على (أي جي

486
00:37:47,718 --> 00:37:49,515
بدأ يتكوّن من وقت بعيد

487
00:37:50,956 --> 00:37:53,015
علينا التعامل مع هذا الأمر

488
00:37:53,058 --> 00:37:55,322
كلّ ما أعرفه أن عدم وجود
أبي على قيد الحياة لهو شيء جيّ>

489
00:37:55,360 --> 00:37:57,191
لأنه كان ليجد هذا
الأمر مضحكاً للغاية

490
00:37:57,229 --> 00:37:58,787
يجد ماذا أنه مضحك؟

491
00:37:58,830 --> 00:38:01,731
نوع.. الإبن الذي أنجبته

492
00:38:01,767 --> 00:38:07,165
تعني لأنّ (أنثوني) لا يتوافق
مع فكرة أبيك عمّ يجب أن يكون عليه الرجل؟

493
00:38:07,206 --> 00:38:09,834
فكرته، فكرتي، أو فكرة أيّ أحد

494
00:38:13,180 --> 00:38:15,842
لأخبركِ

495
00:38:15,882 --> 00:38:19,579
(إذا تركتني (كارميلا) أقسو على  (أي جي
مثلما قسى عليّ أبي

496
00:38:19,620 --> 00:38:21,417
لربّما نضج وهو رجل

497
00:38:21,455 --> 00:38:24,185
مثلك -
أجل، مثلي -

498
00:38:25,426 --> 00:38:29,228
لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه

499
00:38:29,264 --> 00:38:32,256
بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين

500
00:38:32,300 --> 00:38:36,701
لربّما نضج برغبة مستميتة
للإستحواذ والسيطرة

501
00:38:38,474 --> 00:38:42,103
أنثوني)، إننا ندور حول)
هذا الأمر لسنوات

502
00:38:42,144 --> 00:38:44,203
طريقة حياتك

503
00:38:49,953 --> 00:38:52,046
ماذا تريد من حياتك؟

504
00:38:59,430 --> 00:39:01,864
أعجز عن ضربه، حتّى لو أردتُ ذلك

505
00:39:01,899 --> 00:39:04,561
إنه ضئيل الحجم للغاية
جانب (كارميلا) من العائلة

506
00:39:04,602 --> 00:39:06,570
إنهم أُناس صغيروا الحجم
والدها.. يمكنكِ

507
00:39:06,604 --> 00:39:08,538
!إطاحته بأقلّ جهود

508
00:39:08,572 --> 00:39:10,597
حسناً

509
00:39:13,378 --> 00:39:15,471
لكن عليّ أن أشير

510
00:39:15,514 --> 00:39:17,778
ما تستاء بشأن ما تقوم
(به (كارميلا) تجاه (أي جي

511
00:39:17,816 --> 00:39:20,444
حمايته من أبيه

512
00:39:20,485 --> 00:39:22,350
هو الشيء الذي كنت
ترغبُ فيه بشدّة

513
00:39:22,388 --> 00:39:24,185
أن تفعله والدتك من أجلك؟

514
00:39:29,896 --> 00:39:32,694
أحبّ ذلك النبيذ
لا أكتفي منه

515
00:39:32,732 --> 00:39:35,496
التقديم لوحده يزيد من وزنك
من يكترث؟

516
00:39:35,536 --> 00:39:38,733
أعلينا الشعور بالذنب؟
لقد عملنا بكدّ

517
00:39:47,415 --> 00:39:49,144
أتعرفين ما الغريب يا (رو)؟

518
00:39:49,184 --> 00:39:51,846
حينما تذهبين إلى مكان
لم تحلّي به من قبل، إنه وكأنّ

519
00:39:51,886 --> 00:39:54,719
كلّ أولئك الناس خياليّين
حتّى وصلتِ إلى هناك

520
00:39:54,756 --> 00:39:58,089
إنه مثل لحظة رؤيتكِ لهم
كأنهم لم يوجدوا من قبل قط

521
00:39:58,127 --> 00:40:00,322
ولم توجدي لهم من قبل قط

522
00:40:00,363 --> 00:40:03,890
لا أدري، ربّما أنتِ ذات طابع
فلسفي أكثر منّي

523
00:40:03,933 --> 00:40:05,662
كلاّ، كلاّ، إنه يجعلني
أفكّر، ذلك كلّ شيء

524
00:40:05,701 --> 00:40:07,498
أوتدرين؟
إنه مثلما يموت المرء

525
00:40:07,536 --> 00:40:09,663
تمضي الحياة قدماً بدونك

526
00:40:09,706 --> 00:40:12,539
"مثلما تمضي في "باريس
عندما لا نكون هنا

527
00:40:12,576 --> 00:40:15,773
نذهب للمتاجر غداً

528
00:40:15,812 --> 00:40:18,440
"كلوي"، "كوا" -
"اكيلي باك بور موا" -

529
00:40:23,154 --> 00:40:25,782
بورديكس" لذيذ للغاية"

530
00:40:25,823 --> 00:40:27,950
حينما كنّا في كنيسة
(القدّيس (يوستاش

531
00:40:27,992 --> 00:40:29,926
لاحظُ أنكِ أضأتِ شمعتين

532
00:40:29,961 --> 00:40:31,986
لـ(جاكي) و(جاكي) الصغير
أليس كذلك؟

533
00:40:33,532 --> 00:40:35,591
أوتدرين؟
لم نتحدث بشأن هذا الأمر قط

534
00:40:35,634 --> 00:40:37,727
بشأن ماذا؟ -
بشأن (جاكي) الصغير؟ -

535
00:40:37,770 --> 00:40:40,603
ماذا هنالك كيّ نتحدث عنه؟

536
00:40:41,607 --> 00:40:43,074
سيدتي

537
00:41:03,431 --> 00:41:06,696
شكراً -
!ربّاه -

538
00:41:06,735 --> 00:41:08,760
(لم أقصد التطفّل يا (رو

539
00:41:08,804 --> 00:41:10,601
فقط.. أعني إننا أصدقاء

540
00:41:10,639 --> 00:41:12,937
إن كان هناك ثمّة
ما تريدين التحدث عنه

541
00:41:15,977 --> 00:41:20,540
أعني، لا أستطيع
أن أفكّر مطلقاً في فقدان ابن

542
00:41:24,654 --> 00:41:26,986
(ربّاه يا (كارم

543
00:41:28,424 --> 00:41:31,655
إننا في عطلة، إننا نتناول
عشاء رائع

544
00:41:31,695 --> 00:41:34,129
لمَ تذكرين هذا الأمر؟

545
00:41:35,499 --> 00:41:37,160
(لم أقصد إزعاجكِ يا (رو

546
00:41:37,201 --> 00:41:39,260
خلتُ لأننا قضينا هذا الوقت معاً

547
00:41:39,303 --> 00:41:41,032
إنه أمر سقيم
هذا ما هو عليه الأمر

548
00:41:41,072 --> 00:41:42,937
(إني آسفة يا (رو

549
00:41:44,275 --> 00:41:46,709
!إنه ميّت، لقد رحل

550
00:41:46,744 --> 00:41:48,871
ماذا يمكنُني فعله بحيال ذلك؟

551
00:41:48,913 --> 00:41:50,744
أضيء شمعة

552
00:41:53,686 --> 00:41:56,120
أتخيّله مع أبيه

553
00:41:56,155 --> 00:41:58,453
ومع جدّته التي أحبّها

554
00:41:58,491 --> 00:42:00,550
ومع المسيح

555
00:42:00,593 --> 00:42:02,390
ماذا دهاكِ؟

556
00:42:02,428 --> 00:42:04,487
لمَ أحضرتِ معكِ متاعب
نيو جيرسي" هنا؟"

557
00:42:04,531 --> 00:42:07,989
لمَ لا يمكنُنا أن نحظى بوقتٍ جيّد؟ -
إنكِ محقّة، أعتذر لكِ -

558
00:42:14,674 --> 00:42:16,767
سأخرج مع (ميشيل) الليلة

559
00:42:16,811 --> 00:42:19,245
حسناً

560
00:42:24,352 --> 00:42:27,583
(كما تعلمين، أنتِ مرحّب بكِ يا (كارم

561
00:42:27,623 --> 00:42:31,024
أعني هذا -
شكراً لكِ، لكن كلاّ، فلتذهبي أنتِ -

562
00:42:31,059 --> 00:42:33,050
"أريد السير على نهر "السين
مرّة أخرى

563
00:42:47,377 --> 00:42:49,868
علينا مهاتفة أفراد المبيدات
!هذه روث جرذان

564
00:42:49,913 --> 00:42:51,710
ما الذي قالوه هم و(باستي)؟

565
00:42:51,749 --> 00:42:54,513
ها هم ذا
"قراصنة "بيرشوت

566
00:42:54,552 --> 00:42:56,952
"قطّاع طرق "برشول -
(مرحباً يا (دوم -

567
00:43:01,559 --> 00:43:04,187
"انتهت اللعبة في "كاناريس
أقدّر العجلات الدوّارة التي أرسلتها

568
00:43:04,229 --> 00:43:06,925
أتودّ المكوث؟

569
00:43:06,965 --> 00:43:09,160
كلاّ، علىّ الذهاب
"لإبنتي في "متوتشن

570
00:43:11,436 --> 00:43:14,030
أسف بشأن رجلكم

571
00:43:17,410 --> 00:43:19,844
شيء فظيع

572
00:43:19,879 --> 00:43:22,780
لديه ابن في الثالثة عشر
وابنة في التاسعة من عمرها

573
00:43:24,116 --> 00:43:26,778
سيراكيس"، خُزّن مجدداً"

574
00:43:31,325 --> 00:43:33,520
عصا البلياردو تلك
أتسائل إن كانت مشحوذة

575
00:43:33,560 --> 00:43:36,893
(مضحك للغاية يا (دوم
مضحك

576
00:43:36,931 --> 00:43:40,025
لم أفهمها تماماً
لكن مُضحك

577
00:43:40,068 --> 00:43:42,935
أوتدرون أنهم وجدوا ثلاثة
خصيات في جيبه الأيمن

578
00:43:42,971 --> 00:43:45,235
ألست متعجلاً -
وجدوا منديلاً -

579
00:43:45,273 --> 00:43:48,242
"به أحمر شفاه "كارلو
في الجيب الآخر

580
00:43:48,277 --> 00:43:51,007
إني أنقل الأخبار فحسب

581
00:43:51,046 --> 00:43:54,243
إنك محقّ بالرغم من ذلك
لا يجب أن نسخر من مأساة

582
00:44:00,457 --> 00:44:02,721
الممثّل الشاذّ القديم
رامو نافارو)؟)

583
00:44:02,759 --> 00:44:05,284
وجدوا بمؤخّرته عصا عاج
حينما عثروا عليه

584
00:44:05,328 --> 00:44:08,320
جميل جداً كلّ هذا الهراء
أليس كذلك يا (دوم)؟

585
00:44:08,365 --> 00:44:11,300
لقد كان من "نيو جيرسي" أيضاً

586
00:44:11,335 --> 00:44:12,825
ماذا وجودا في أمّك؟

587
00:44:12,870 --> 00:44:15,236
"جان وقت الذهاب لـ"ميتوشتن
ما رأيك؟

588
00:44:15,272 --> 00:44:16,967
خطأي

589
00:44:17,008 --> 00:44:18,737
"أحمر شفاه "كارلو
!(كان على عضو (فيتو

590
00:44:20,144 --> 00:44:21,839
!اضربه
!اضرب الأحمق

591
00:44:21,879 --> 00:44:24,347
!(كلاّ يا (كارلو

592
00:44:24,383 --> 00:44:26,214
!(كارلو)

593
00:44:28,420 --> 00:44:30,183
!أبعده عنّي

594
00:44:31,990 --> 00:44:33,617
ما رأيك في هذا
أيها الأحمق؟

595
00:44:57,017 --> 00:44:59,247
!سحقاً

596
00:45:08,163 --> 00:45:10,358
هاتف (باستي) والآخرين

597
00:45:10,399 --> 00:45:13,300
لتقل أنه كان علينا
الرحيل، انكسرت أنبوبة

598
00:45:14,670 --> 00:45:17,002
انتظر حتّى يغلق المتجر
ثمّ نخرجه

599
00:45:17,039 --> 00:45:19,837
أقطّعه في منطقة العمل؟

600
00:45:21,211 --> 00:45:23,111
كلاّ

601
00:45:23,146 --> 00:45:25,341
الحمض النووي

602
00:45:27,284 --> 00:45:29,184
تخلّص من سيارته

603
00:45:29,219 --> 00:45:31,119
"احصل على بعض "البنجالين

604
00:45:54,646 --> 00:45:56,079
!(سال)

605
00:45:57,250 --> 00:45:59,081
!هيا، افتح الباب

606
00:45:59,119 --> 00:46:02,850
تباً -
مرحباً، أيوجد أحد؟ -

607
00:46:07,026 --> 00:46:08,789
تون)، لا ترغب بالدخول)
إلى هنا

608
00:46:08,829 --> 00:46:11,059
عد لسيارتك، اذهب لجولة -
ماذا؟ -

609
00:46:15,936 --> 00:46:18,029
(أتى البدين (دوم جاميلو

610
00:46:18,072 --> 00:46:21,064
(كما تعلم، للسخرية من (فيتو

611
00:46:21,109 --> 00:46:22,701
... (كارلو)

612
00:46:24,513 --> 00:46:27,107
ضربه (سال) أولاً

613
00:46:34,957 --> 00:46:36,788
توني)، فقط دعني)

614
00:46:38,895 --> 00:46:41,420
(هذا صحيح يا (تون
اذهب، إنك لا تعلم شيئاً

615
00:46:41,464 --> 00:46:44,797
إنك محقّ، إنهم قتلوا رجلاً
في عداد الموتى، هذا ما يحدث

616
00:46:44,835 --> 00:46:47,565
(أوصل تحيّاتي لـ(جاب
!قل لها أني آمل أنها تعافت من الإنفلونزا

617
00:46:47,604 --> 00:46:49,469
!(اللعنة يا (فيتو

618
00:47:25,512 --> 00:47:28,072
ما أصعب شيء بشأن التزلّج؟

619
00:47:28,114 --> 00:47:31,242
أستسلم، ما أصعب
شيء بشأن التزلّج؟

620
00:47:31,285 --> 00:47:33,583
أن تقول لوالديك أنك شاذّ

621
00:47:37,291 --> 00:47:39,259
سيدي

622
00:47:39,293 --> 00:47:40,726
خلتُ أنك ذاهب للعشاء بالخارج

623
00:47:40,762 --> 00:47:42,992
هل لي بمحادثتك
في المرآب لوهلة؟

624
00:47:50,005 --> 00:47:51,734
ماذا الآن؟

625
00:47:51,774 --> 00:47:53,969
صباح الغدّ، في السابعة
عليك الذهاب لهذا العنوان

626
00:47:54,010 --> 00:47:56,274
(لتسأل عن السيد (كارفايلو

627
00:47:56,312 --> 00:47:59,247
لقد أغلقت المهاتفة معه -
في السابعة صباحاً؟ -

628
00:47:59,282 --> 00:48:01,580
لمَ؟ -
ستعمل في المقاولات -

629
00:48:01,618 --> 00:48:03,950
ماذا؟ -
تمرّر الأسمنت في عربة يد -

630
00:48:03,988 --> 00:48:07,253
إذاً، بالخارج؟ -
أجل -

631
00:48:07,291 --> 00:48:09,384
حسناً، إنه وقت الشتاء

632
00:48:09,426 --> 00:48:10,791
لديك الكثير من السترات المقنّعة

633
00:48:10,828 --> 00:48:13,729
مثلما ترتديه تلك الفرق
"التي تشاهدها على قناة "ام تي في

634
00:48:13,764 --> 00:48:16,324
يمكن أن تثقّل في الملابس -
بربّك، هذا هراء -

635
00:48:21,072 --> 00:48:24,200
كلّ بنس تجنيه، هو لك
لن نحاسبك على الإيجار

636
00:48:24,242 --> 00:48:26,608
وصدّقني، المال جيّد
إنه علم النقابة

637
00:48:29,081 --> 00:48:32,073
أريد أن أراك جيداً فحسب

638
00:48:32,118 --> 00:48:34,746
أنت ابني وأحبّك

639
00:48:38,659 --> 00:48:42,219
استمع، عليّ أن أترك صديقك
في وقتِ حرج عندما أعود للدراسة

640
00:48:42,262 --> 00:48:44,423
لا بأس، إنه يتعامل
مع ذلك الأمر طوال الوقت

641
00:48:45,532 --> 00:48:47,659
كنتُ أواظب البحث على الإنترنت

642
00:48:47,701 --> 00:48:49,931
كلّي يقين أنك تفعل

643
00:48:49,971 --> 00:48:52,371
لكن إن لم تتواجد بذلك
الموقع صباح الغد

644
00:48:52,407 --> 00:48:54,341
سأحرمك من سيارتك

645
00:48:54,375 --> 00:48:56,468
ثمّ سأحرمك من ملابسك

646
00:48:56,511 --> 00:48:58,479
ثمّ سأحرمك من غرفتك

647
00:48:58,513 --> 00:48:59,946
ثمّ سأحرمك من طعام والدتك

648
00:48:59,981 --> 00:49:02,506
وعمّا قريب، ستكون ملقى بالشارع

649
00:49:17,067 --> 00:49:18,432
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

650
00:49:18,468 --> 00:49:21,130
ربّما تتعرض للتيارات الهوائيّة
قليلاً حينما تقود للعمل غداً

651
00:49:21,171 --> 00:49:23,298
لكن سأنزع ذلك الشيء اللعين من هنا

652
00:49:23,340 --> 00:49:25,968
وأسوّيه في وسادات

653
00:49:26,010 --> 00:49:28,877
أعني، انظر للسيارة
!إنك لا تعتني بها

654
00:49:34,986 --> 00:49:38,080
!لا تختبر صبري

655
00:50:10,491 --> 00:50:12,652
"انظري، وجدتُ "كوسيت

656
00:50:16,931 --> 00:50:19,695
صديقتكِ.. على أحدهم
!أن يخبرها أنها ميّتة

657
00:50:47,665 --> 00:50:49,496
سيّارة الأجرة خاصّتكِ قادمة

658
00:50:50,868 --> 00:50:52,631
مساء الخير سيّدتي

659
00:50:55,606 --> 00:50:58,769
!تباً
"لقد نسيتُ "تولوش لوتريك

660
00:51:39,855 --> 00:51:42,016
سأحضر الحقيبة الأخرى

661
00:51:42,057 --> 00:51:44,821
هاي هي ذا
!المسافرة حول العالم

662
00:51:44,861 --> 00:51:47,022
!مرحباً

663
00:51:48,798 --> 00:51:51,096
كيف كانت رحلتكِ؟ -
!(ربّاه يا (توني -

664
00:51:52,835 --> 00:51:54,769
مرحباً بعودتك للمنزل

665
00:51:54,804 --> 00:51:56,601
كيف كانت الرحلة؟

666
00:51:56,640 --> 00:51:58,505
"ربّاه، يا أمّي، ولروعة "باريس

667
00:52:00,110 --> 00:52:03,705
تحجب الشرطة معلومات"
"محدّدة بشأن جريمة القتل

668
00:52:03,747 --> 00:52:06,580
"قريب لـ(سباتوفور) في "بروكلين

669
00:52:06,617 --> 00:52:09,415
"تحدث بشرط حجب هويّته؟

670
00:52:09,454 --> 00:52:11,388
ما الذي يعنيه هذا؟

671
00:52:11,422 --> 00:52:13,652
...يعني

672
00:52:13,691 --> 00:52:16,159
لا نعرف من هو الشخص

673
00:52:16,194 --> 00:52:19,357
قال للمراسلين أنّ (سباتوفور) وزوجته"

674
00:52:19,398 --> 00:52:21,593
انفصلا حديثاً

675
00:52:21,634 --> 00:52:24,034
يقول الأقارب أنّ الضحيّة

676
00:52:24,069 --> 00:52:26,697
فاجأ أصدقائه وعائلته

677
00:52:26,739 --> 00:52:29,674
بإعلانه أنه شاذّ

678
00:52:29,708 --> 00:52:33,337
وقال أنه يودّ أن يعيش
"حياة الشذوذ

679
00:52:35,048 --> 00:52:37,915
لا أفهم

680
00:52:39,119 --> 00:52:41,610
لم يكن أبي جاسوساً؟

681
00:52:43,658 --> 00:52:45,785
كلاّ

682
00:52:53,502 --> 00:52:56,528
مع إرهاق السفر هذا
أعجز عن النوم

683
00:52:56,572 --> 00:52:59,006
إني أقوم بعمل تمارين
إذا أردت

684
00:53:00,309 --> 00:53:03,210
فلتقضِ يوماً ممتعاً في العمل

685
00:53:21,966 --> 00:53:24,366
إني أعرف هذا الرجل -
ماذا؟ -

686
00:53:25,769 --> 00:53:27,828
كان من المافيا؟

687
00:53:27,872 --> 00:53:30,067
"إلتقطتُ صورته من أجل "نادي النحافة

688
00:53:41,637 --> 00:54:42,360
Mr_Chico :ترجمـــــة

