1
00:00:02,082 --> 00:00:05,682
ـ ما اسمها؟
.ـ "روز ستاغ"، إنها المرأة التي كنا نبحث عنها

2
00:00:05,683 --> 00:00:08,843
المصاب بالطلق الناري القادم في الطريق
نعتقد أنه المسؤول عن هذا؟

3
00:00:08,844 --> 00:00:11,084
ـ كيف يبلي؟
.ـ لا أعلم

4
00:00:11,085 --> 00:00:14,325
.لقد فقد الكثير من الدماء، يبدو أنه يحتضر

5
00:00:14,326 --> 00:00:17,846
إذًا، هو خنّاق "بيلفاست"؟

6
00:00:17,847 --> 00:00:22,247
.لقد تعرض أبوكما لحادث، وهو في المستشفى

7
00:00:22,248 --> 00:00:25,768
.ـ أريد أن أراه حقًا
.ـ لا يمكنكِ، ليس الليلة

8
00:00:25,769 --> 00:00:27,329
"أوليفيا"

9
00:00:27,330 --> 00:00:29,049
لم جريت تجاهه؟

10
00:00:29,050 --> 00:00:32,690
،"كنت تصرخين "نحن نفقده
.كنتِ تبدين ملتاعة

11
00:00:32,691 --> 00:00:34,531
أريده أن يحيا

12
00:00:34,532 --> 00:00:39,652
،حتى يُحاكم ويُحكم عليه
.ويقضي بقية حياته في السجن

13
00:00:39,653 --> 00:00:43,133
.إنه في المستشفى، المستشفى العام على ما أعتقد

14
00:00:43,134 --> 00:00:44,974
.أريدك أن تذهبي إلى هناك

15
00:00:44,975 --> 00:00:47,775
.ماذا؟ لا أعلم ما يجب أن أفعل

16
00:00:57,899 --> 00:00:59,499
.لا يجب أن تكوني هنا

17
00:01:01,300 --> 00:01:02,620
.أخرجي رجاءً

18
00:03:44,306 --> 00:03:47,007
ترجمة
Eman Fawzy

19
00:04:18,717 --> 00:04:22,037
ـ ماذا تفعل هنا؟
.ـ أنا في طريقي إلى اجتماع مجلس الشرطة

20
00:04:22,038 --> 00:04:24,239
.لدي اجتماع مع رئيسة مكتب الشكاوى

21
00:04:25,319 --> 00:04:27,679
.ـ يمكننا أن نوصلكِ
.ـ لا، لدي سيارتي

22
00:04:27,680 --> 00:04:28,720
.يمكنها أن تتبعنا

23
00:04:55,328 --> 00:04:57,849
.صدرت لي تعليمات كي أؤكد اسم "سبيكتور" للإعلام

24
00:04:59,209 --> 00:05:01,450
ـ لم؟
.ـ الاسم معروف بالفعل

25
00:05:02,250 --> 00:05:07,411
.سنبدو كالحمقى إن استمرينا بإنكار ما يعرفه الجميع

26
00:05:07,412 --> 00:05:11,013
مدير النيابة العامة والرئيس
.يظنان أنه من حق العامة أن يعرفوا

27
00:05:13,493 --> 00:05:17,454
"أريده أن يُحاكم في المحكمة يا "جيم
.وليس بين العامة

28
00:05:17,455 --> 00:05:19,695
.لقد تحول الأمر إلى سيرك إعلامي بالفعل

29
00:05:20,776 --> 00:05:23,777
.على أية حال، لقد أُتخذ القرار

30
00:05:26,337 --> 00:05:29,457
."نحن نمسك ببطاقتين رابحتين فقط يا "ستيلا

31
00:05:29,458 --> 00:05:31,618
،الأولى أننا قبضنا عليه

32
00:05:31,619 --> 00:05:36,340
.والثانية أننا عثرنا عليها حية، والبقية كارثية

33
00:05:38,941 --> 00:05:40,862
أهذا ما أردت أن تخبرني به؟

34
00:05:42,262 --> 00:05:44,262
.لا

35
00:05:44,263 --> 00:05:46,383
.لقد تم نقل فريق العمل

36
00:05:47,624 --> 00:05:49,383
ماذا تعني؟

37
00:05:49,384 --> 00:05:53,704
،من غرفة التحقيق الرئيسية
."من مركز "كولادج أسكوير

38
00:05:53,705 --> 00:05:55,385
لماذا؟

39
00:05:55,386 --> 00:05:59,747
احتاجت وحدة التحقيق بجرائم الإرهاب الغرفة والمكاتب

40
00:06:02,348 --> 00:06:04,988
ـ إلى أين؟
.ـ لا أعلم

41
00:06:04,989 --> 00:06:07,548
.إنه مكتب، مساحة شاغرة ما
.لم أرها بعد

42
00:06:07,549 --> 00:06:09,229
متى سيحدث هذا؟

43
00:06:09,230 --> 00:06:11,190
.يحدث الآن في الواقع

44
00:06:14,391 --> 00:06:17,632
ـ لماذا لم يُخبرني أحد؟
.ـ هناك الكثير يحدث الآن

45
00:06:40,039 --> 00:06:42,119
.كايتي"، ستتأخرين على المدرسة"

46
00:07:18,490 --> 00:07:21,690
لمّ أحضرتي "آندرسون" إلى الفريق؟

47
00:07:21,691 --> 00:07:27,053
ـ لمّ تسأل؟
.ـ لأن ربما يسألك أخرون السؤال ذاته

48
00:07:29,173 --> 00:07:31,973
.لأننا كنا نفتقد لأحد برتبته في الفريق

49
00:07:31,974 --> 00:07:34,894
لكن، لم هو تحديدًا؟

50
00:07:34,895 --> 00:07:37,815
لقد أبهرني بالطريقة التي تعامل بها
"مع حادث انتحار "ماكفرسون

51
00:07:37,816 --> 00:07:43,737
لقد فكر بأمر "روز" واتصل بالفريق
.وأمن الموقع بكفاءة

52
00:07:43,738 --> 00:07:50,098
لكنها لم تكن "روز"، كما أنه عجز عن رؤية
.رباط يتدلى من غصن الشجرة فوق الجثة

53
00:07:50,099 --> 00:07:53,380
"لم أقل إنه بارع كل البراعة يا "جيم
.لكنني رأيت احتمالية به

54
00:07:54,901 --> 00:07:56,541
.فهمت

55
00:08:00,542 --> 00:08:02,223
إلام تلمح؟

56
00:08:03,783 --> 00:08:09,225
أتساءل إن كان "آندرسون" رجلًا قويًا
"بما يكفي كي يُقيد مع "سبيكتور

57
00:08:11,266 --> 00:08:18,147
لم يكن لحجم وقوة "آندرسون" أي تأثير
.على ما حدث في الغابة

58
00:08:18,148 --> 00:08:22,788
إن لم يُعالج تلف الأعصاب في ذراعه
.سيفقد وظيفته

59
00:08:22,789 --> 00:08:26,390
.التشكيك في رجولته أمر مثير للشفقة

60
00:08:30,111 --> 00:08:32,392
لم جاء معكِ في سيارتك ذلك الصباح؟

61
00:08:39,314 --> 00:08:43,074
."ـ  أخبرك "أيستوود
."ـ لا، ليس "أيستوود

62
00:08:43,075 --> 00:08:45,715
.ـ عرفت من البوابة الرئيسية
ـ لمّ؟

63
00:08:45,716 --> 00:08:51,798
لأن كل ما تفعلينه، وكل قرار تأخذينه
."ينعكس على هذه القضية يا "ستيلا

64
00:08:54,758 --> 00:08:56,679
."وأنت كذلك يا "جيم

65
00:09:14,764 --> 00:09:15,965
.انطلق

66
00:09:32,369 --> 00:09:33,889
لماذا لم ترتدي زي المدرسة؟

67
00:09:33,890 --> 00:09:37,130
لدي اختبار، ولسنا مجبرين
.على ارتداءه في الاختبار

68
00:09:37,131 --> 00:09:39,131
.لا يمكنك أن تخرجي بهذه الثياب

69
00:09:40,212 --> 00:09:42,411
.ـ تعالي هنا
.ـ لقد تأخرت

70
00:09:42,412 --> 00:09:44,252
ما هذا؟

71
00:09:44,253 --> 00:09:46,533
يا إلهي، أهذا حقيقي؟

72
00:09:46,534 --> 00:09:49,213
.ـ بالطبع
ـ متى فعلت هذا؟

73
00:09:49,214 --> 00:09:51,494
.ـ فعلته للتو
ـ لم؟

74
00:09:51,495 --> 00:09:53,174
ولم لا؟

75
00:09:53,175 --> 00:09:55,655
.كايتي"، يبدو مريعًا"

76
00:09:55,656 --> 00:09:57,976
هذا كل ما همكِ يومًا، صحيح؟

77
00:09:57,977 --> 00:10:00,338
.كيف يبدو وليس كيف أشعر

78
00:10:02,898 --> 00:10:04,379
"كايتي"

79
00:10:15,062 --> 00:10:16,821
هل أدليت بشهادتكِ؟

80
00:10:16,822 --> 00:10:19,542
.ـ أجل يا سيدتي
ـ كيف جرى الأمر؟

81
00:10:19,543 --> 00:10:24,144
تم إيقافي من العمل الميداني
.طالما التحقيق ساريًا

82
00:10:24,145 --> 00:10:27,225
.كان مسلحًا، وأطلق النار أولًا

83
00:10:28,346 --> 00:10:32,827
ووفقًا لشخصيته وماضيه
.لا أظن أن هناك ما تقلقي بشأنه

84
00:10:33,867 --> 00:10:36,548
.بخلاف الجزء الخاص بأنني قتلت إنسان

85
00:10:38,989 --> 00:10:42,390
ليست كل النساء تقاتل غريزة
.قريبة جدًا للسطح

86
00:10:43,470 --> 00:10:45,590
.إنه لأمر جيد أن غريزتك كانت كذلك

87
00:10:45,591 --> 00:10:47,751
كان يمكن لـ"تايلر" أن يقتل جميع من هناك

88
00:10:47,752 --> 00:10:51,032
.ويشمل هذا أنا وأنت، إن لم توقفيه

89
00:10:55,834 --> 00:10:58,755
لم لا تعودي للعمل في الفريق؟

90
00:11:01,396 --> 00:11:05,156
ـ حقًا؟
.ـ أنتِ تعرفين القضية

91
00:11:05,157 --> 00:11:07,477
.وستكونين خير عون في إعداد الملف

92
00:11:09,478 --> 00:11:13,918
لقد اخترنا العمل في ثقافة أبوية ذكورية عسكرية

93
00:11:13,919 --> 00:11:16,080
.دعينا لا نجعلها تهزمنا

94
00:11:19,801 --> 00:11:21,201
.شكرًا يا سيدتي

95
00:11:31,044 --> 00:11:34,324
ـ كيف حاله؟
.ـ لقد كان مستقرًا طوال الليل

96
00:11:34,325 --> 00:11:37,245
كمية البول ثابتة، الأكسجين 30 بالمئة

97
00:11:37,246 --> 00:11:41,486
درجة الحموضة طبيعية، لاكتات واحد
.الهيموغلوبين ثابت

98
00:11:41,487 --> 00:11:42,967
ما معدل التخثر الآن؟

99
00:11:42,968 --> 00:11:44,967
.طبيعي، الهيموغلوبين 102

100
00:11:44,968 --> 00:11:47,688
إنه مستعد، متى سنأخذه؟

101
00:11:47,689 --> 00:11:49,649
.وُضع على قائمة الطوارئ

102
00:11:49,650 --> 00:11:51,890
ـ هل أجرى صور الأشعة السينية؟
.ـ أجل

103
00:11:57,652 --> 00:12:00,172
ـ هل هذه شظايا الرصاصة؟
ـ هل سنفعل شيئًا بشأنها؟

104
00:12:00,173 --> 00:12:02,092
.لا، فحجمها صغير للغاية

105
00:12:02,093 --> 00:12:03,773
.لن تؤثر عليه

106
00:12:03,774 --> 00:12:06,014
.أتوقع أن يقوم الجسد بتغليفها

107
00:12:07,335 --> 00:12:09,776
.ـ أعتقد أننا سنأخذه الساعة العاشرة
.ـ أجل

108
00:12:30,782 --> 00:12:32,542
.انتظري هنا رجاءً

109
00:12:41,265 --> 00:12:43,664
مساء الخير ومرحبًا بكم في القسم الخاص

110
00:12:43,665 --> 00:12:45,705
.من السلطة التنفيذية بالشرطة

111
00:12:45,706 --> 00:12:48,026
أود أن أرحب برئيس الشرطة

112
00:12:48,027 --> 00:12:53,067
."ومساعد رئيس الشرطة "جيم بيرنز

113
00:12:53,068 --> 00:12:57,308
سنبدأ بأسئلة أعضاء المجلس التنفيذي
لرئيس الشرطة

114
00:12:57,309 --> 00:12:59,269
.جون بورتر"، تفضل رجاءً"

115
00:12:59,270 --> 00:13:00,589
."شكرًا لكِ يا "تشيربيرسون

116
00:13:00,590 --> 00:13:03,470
هلا أخبرنا رئيس الشرطة بمستجدات

117
00:13:03,471 --> 00:13:06,552
في فرقة مهام عملية "ميوزك تاسك"؟

118
00:13:09,633 --> 00:13:12,474
"أود أن أدع لمساعد الرئيس "بيرنز
الإجابة عن هذا السؤال

119
00:13:17,395 --> 00:13:19,075
المحققة المشرفة "غيبسون"؟

120
00:13:19,076 --> 00:13:21,436
.أنا "جوان كينكيد"، رئيسة مكتب الشكاوي

121
00:13:21,437 --> 00:13:22,717
.اتبعيني رجاءً

122
00:13:26,798 --> 00:13:28,359
.اقعدي من فضلكِ

123
00:13:29,759 --> 00:13:32,119
هل يتم استجوابي؟

124
00:13:32,120 --> 00:13:34,319
.نعم

125
00:13:34,320 --> 00:13:36,240
لماذا لم يتم إخباري؟

126
00:13:36,241 --> 00:13:39,321
أنتِ لست رهن الإعتقال، وأنت حرة
ترحلي وقتما تريدين

127
00:13:39,322 --> 00:13:41,202
.وتطلبين المشورة القانونية وقتما تريدين

128
00:13:42,203 --> 00:13:45,444
هل تحتاجين وقت للاستعداد، وإعداد بيانكِ؟

129
00:13:46,564 --> 00:13:50,925
هل تقولين أن هناك أساس للشك
في ارتكابي جريمة جنائية؟

130
00:13:52,326 --> 00:13:54,126
إن كان الأمر كذلك، فما التهمة؟

131
00:13:55,367 --> 00:13:58,808
.إن كنتِ ستبقين، فاجلسي وأطفئ هاتفكِ رجاءً

132
00:14:00,528 --> 00:14:02,249
ما التهمة؟

133
00:14:03,969 --> 00:14:07,289
كان "جيمس تايلر" عنيفًا مع السجين من قبل

134
00:14:07,290 --> 00:14:13,211
ثم صار مهووسًا بفكرة أن السجين
على علاقة جنسية مع زوجته

135
00:14:13,212 --> 00:14:16,332
.الأمر الذي نعلم الآن أنه غير حقيقي

136
00:14:16,333 --> 00:14:20,333
ورغم ذلك، رغم تاريخ "جيمس تايلر" مع العنف الطائفي

137
00:14:20,334 --> 00:14:27,255
لم يكن هناك ما يشير أنه
.سيفعل ما فعله من هجومه على السجين

138
00:14:27,256 --> 00:14:30,336
رغم معرفتك أن في حيازته سلاح؟

139
00:14:30,337 --> 00:14:35,057
.ـ سرقه سابقًا من شرطي
.ـ حتى رغم ذلك

140
00:14:35,058 --> 00:14:42,980
هلا أخبرتني كيف تمكن من هذا
رغم وجود حبل يربط السلاح بالحزام؟

141
00:14:45,141 --> 00:14:52,063
الشرطي الصغير المذكور، لسبب ما
.فشل في تأمين سلاحه

142
00:14:56,264 --> 00:14:59,184
مكتب الشكاوي يتولى التحقيق في كل حالات
إطلاق الأعيرة النارية

143
00:14:59,185 --> 00:15:01,905
"من قبل رجال الشرطة في "أيرلندا الشمالية

144
00:15:01,906 --> 00:15:06,706
خلال التحقيق، سأحصل على إفادات
.من الشرطيين الأخرين المتورطين في الحادث

145
00:15:06,707 --> 00:15:11,548
والآن، كما أفهم. كنتِ المسؤولة عن العملية؟

146
00:15:11,549 --> 00:15:13,388
.نعم

147
00:15:13,389 --> 00:15:20,471
هل تعتقدين أنه أُجري تقييم حقيقي للمخاطر
قبل نقل السجين من الحبس؟

148
00:15:22,192 --> 00:15:29,514
طلبت من الرقيب "بويد" تقييم مخاطر العملية، بينما
.كنت أُطلع الرقيب "آندرسون" باختصار على الأمر

149
00:15:32,355 --> 00:15:35,876
هل تعتقدين أنه حدث أي شكل من أشكال الإهمال؟

150
00:15:38,597 --> 00:15:42,677
لم يعطنا السجين أي معلومات حقيقية مسبقة

151
00:15:42,678 --> 00:15:46,518
.لم يقل ما يدل على إذا ما كانت "روز" حية أو ميتة

152
00:15:46,519 --> 00:15:49,799
وعلى هذا الأساس، تم الإتفاق على
"عملية البحث مع "غيد غرين

153
00:15:49,800 --> 00:15:56,801
"مستشار البحث، عن "روز ستاغ
.أو جثتها الغير مدفونة

154
00:15:56,802 --> 00:16:06,124
وإن لم ينجح ذلك، اتفقنا أننا سنكمل بحثنا
.في المنطقة ذاتها عن جثتها أو بقاياها المدفونة

155
00:16:06,125 --> 00:16:12,926
،كان لدينا تغطية كفاية على الأرض
.ودعم جوي بالتصوير الحراري

156
00:16:12,927 --> 00:16:15,087
.لم يكن هناك وقت لاحضار الكلاب

157
00:16:17,248 --> 00:16:20,328
هل معكِ سجل القرارت؟

158
00:16:20,329 --> 00:16:21,928
.أجل

159
00:16:21,929 --> 00:16:26,370
،عملت في الشرطة لما يقرب من 30 عام
."أغلبها هنا في "أيرلندا الشمالية

160
00:16:26,371 --> 00:16:31,971
،ولقد حصلنا على حصتنا من القتلة
بعضهم كانوا مختلين عقليًا بلا شك، لكن

161
00:16:31,972 --> 00:16:34,213
.لا أحد منهم مثل هذا السجين

162
00:16:35,774 --> 00:16:41,374
كان لدى "ستيلا غيبسون" ولا يزال لديها مجموعة
مهارات خاصة طورتها

163
00:16:41,375 --> 00:16:45,095
."خلال التحقيق الذي قادته لقضية "ذا مون

164
00:16:45,096 --> 00:16:51,697
إنها متفانية وجادة في عملها
.وقائدة ملهمة

165
00:16:51,698 --> 00:16:57,419
"لقد بقيت على اتصال دائم مع مساعد الرئيس "بيرنز
.والمحقق "آيستوود" في وحدة الجرائم الخطيرة

166
00:16:57,420 --> 00:17:02,340
اتفقنا مسبقًا أن يبقى الموكب صغيرًا
.كي لا نلفت الانتباه

167
00:17:02,341 --> 00:17:06,301
عربة إسعاف، وسيارة شرطة ثانية
"وفريق الدعم الإقليمي بقيادة الرقيب "غرين

168
00:17:06,302 --> 00:17:09,343
.انضم إلينا في نقطة اللقاء المتفق عليها مسبقًا

169
00:17:10,904 --> 00:17:18,505
،ربما كان يمكننا أن إقامة طوقًا أكثر أمانًا في الغابة
لكن كل ما فُعل

170
00:17:18,506 --> 00:17:23,508
.كان بهدف إنقاذ حياة "روز ستاغ" إن أمكن

171
00:17:37,192 --> 00:17:39,631
من هذا؟

172
00:17:39,632 --> 00:17:42,952
ـ من هذا؟
.ـ مجرد مريض مصاب في حادث مرور

173
00:17:42,953 --> 00:17:45,513
من كان هذا؟

174
00:17:45,514 --> 00:17:49,514
.اهدئي، كل شيء على ما يرام. استلقي

175
00:17:49,515 --> 00:17:53,076
.استلقي، هيا استلقي واهدئي

176
00:17:54,957 --> 00:17:57,236
.استلقي، أنتِ بخير. أنا هنا

177
00:17:57,237 --> 00:18:00,157
أريدكِ أن تأخذي أنفاس عميقة، اتفقنا؟

178
00:18:00,158 --> 00:18:01,598
.من خلال أنفكِ

179
00:18:01,599 --> 00:18:04,520
.نفس عميق، واخرجيه
.جيد جدًا

180
00:18:05,720 --> 00:18:07,520
.ها هي ذي

181
00:18:09,201 --> 00:18:12,521
لم ذهبت إلى الغابة بمفردك؟

182
00:18:12,522 --> 00:18:16,843
.أردت تقليل احتمالات تلوث مسرح الجريمة للحد الأدنى

183
00:18:18,484 --> 00:18:21,444
بعد عثورك على السيارة، لماذا لم تنتظري
التأكد من خلوها من الأفخاخ؟

184
00:18:21,445 --> 00:18:24,806
ألم تجازفي بفتحها عنوة؟

185
00:18:25,966 --> 00:18:30,087
.السجين متهم بالقتل وليس بالإرهاب

186
00:18:33,008 --> 00:18:35,488
.علمت أن "روز" هناك

187
00:18:35,489 --> 00:18:37,649
.لا أعرف كيف، لكنني عرفت

188
00:18:40,410 --> 00:18:42,171
.وأردت أن أخرجها

189
00:18:43,611 --> 00:18:48,372
ألم يكن من الأفضل أن تحاولي الوصول
لحقيبة السيارة من المقعد الخلفي؟

190
00:18:51,853 --> 00:18:54,334
.في تلك اللحظة، لم يخطر هذا بذهني

191
00:19:04,657 --> 00:19:08,657
أخبرني طبيب الطوارئ أنه يعتقد

192
00:19:08,658 --> 00:19:12,019
أن "روز ستاغ" كانت قريبة جدًا
.من الموت عندما عثرنا عليها

193
00:19:13,260 --> 00:19:18,581
ربما على بعد 15 دقيقة، أو ساعة
.قبل أن تتوقف أعضاء جسدها عن العمل

194
00:19:22,142 --> 00:19:27,063
كل ما فعلته كان بغرض

195
00:19:27,064 --> 00:19:29,584
.إنقاذ حياتها

196
00:19:29,585 --> 00:19:34,106
.وهذا كما تعلمين الواجب الأول لأي شرطي

197
00:19:41,308 --> 00:19:43,829
ماذا عن حياة السيد "سبيكتور"؟

198
00:19:45,229 --> 00:19:47,430
ألم يكن لديك واجب لحمايته؟

199
00:19:49,310 --> 00:19:51,991
.نحتاج لسكب الماء هنا رجاءً

200
00:19:59,193 --> 00:20:02,354
ـ لدينا 4 حشوات هنا، صحيح؟
.ـ أجل

201
00:20:04,755 --> 00:20:06,275
واحد

202
00:20:09,436 --> 00:20:10,997
...اثنان

203
00:20:12,157 --> 00:20:13,756
هل سحبتي سلاحكِ؟

204
00:20:13,757 --> 00:20:15,878
.لم أكن بحاجة لذلك

205
00:20:17,839 --> 00:20:20,800
.شرطية الدورية تصرفت على الفور

206
00:20:22,320 --> 00:20:26,641
.ولولاها لفقدنا حيوات أكثر

207
00:20:28,202 --> 00:20:31,563
.أصدرت تعليمات للرقيب "غرين" بطلب الدعم الطبي

208
00:20:33,523 --> 00:20:35,324
.كان السجين يحتضر

209
00:20:36,764 --> 00:20:41,084
عربة الإسعاف الناقلة لـ"روز" كانت قد غادرت بالفعل
.ولم أر أنه علينا إعادتها

210
00:20:41,085 --> 00:20:43,685
.المروحية لم تتمكن من الهبوط

211
00:20:43,686 --> 00:20:47,327
انتظرنا أسرع سيارة تلبي الإستغاثة
.سيارة الإسعاف الثانية

212
00:20:48,808 --> 00:20:51,569
.وأثناء هذا، كان السجين ينزف حتى الموت

213
00:20:53,049 --> 00:20:55,130
هل كان بين ذراعيكِ؟

214
00:20:56,650 --> 00:20:58,291
.أجل

215
00:21:00,571 --> 00:21:03,371
أملت أن إمساكي له بهذه الطريقة

216
00:21:03,372 --> 00:21:06,653
.سأحافط على مجرى الهواء، وأمنعه من الإختناق

217
00:21:07,933 --> 00:21:11,134
.وفي هذا الوضع، تمكنت من الضغط على جرحه

218
00:21:12,855 --> 00:21:14,375
.فهمت

219
00:21:16,056 --> 00:21:17,616
كم بقي أمامنا؟

220
00:21:19,057 --> 00:21:20,417
.الحجاب الحاجز مستقر

221
00:21:24,018 --> 00:21:25,418
.حسنًا، سأفحص الأمعاء

222
00:21:28,019 --> 00:21:29,660
.لا أرى أي نزيف أخر

223
00:21:33,221 --> 00:21:35,221
.كل شيء على ما يرام

224
00:21:39,022 --> 00:21:41,502
.حسنًا، صُبي الماء رجاءً

225
00:21:41,503 --> 00:21:43,184
.وامتصاص

226
00:21:45,664 --> 00:21:49,946
"كنت تعرفين أن "جيمس تايلر
."قد هدد حياة السيد "سبيكتور

227
00:21:50,946 --> 00:21:57,707
وأنه كان مسلحًا بالسلاح الذي هدد به زوجته
.والنساء الأخريات في الملجأ

228
00:21:57,708 --> 00:22:02,988
لم كان السيد "سبيكتور" واقفًا في مكان مفتوح
وليس بداخل سيارة الشرطة؟

229
00:22:02,989 --> 00:22:06,790
"لماذا لم يكن يرتدي هو والمحقق "آندرسون

230
00:22:06,791 --> 00:22:10,152
دروع واقية؟ لماذا لم ترتديها أنتِ؟

231
00:22:12,072 --> 00:22:18,113
"لقد قرر كلٌ من مدير النيابة العامة "جورج لودين
ورئيس الشرطة "مالكوم فرانكس" إتخاذ

232
00:22:18,114 --> 00:22:25,915
خطوة غير إعتيادية بإعلان اسم المعتقل والمتهم
"بالجرائم التي وقعت مؤخرًا في جنوب "بيلفاست

233
00:22:25,916 --> 00:22:29,876
"يمكنني أن أؤكد أن المتهم هو "بول سبيكتور

234
00:22:29,877 --> 00:22:36,038
ويُعرف أيضًا باسم "بيتر بالدوين"، يبلغ 32 عام
."ويعمل مستشار للمكنوبين في جنوب "بيلفاست

235
00:22:36,039 --> 00:22:39,439
هو رجل متزوج، وأب لطفلين

236
00:22:39,440 --> 00:22:47,322
وكما سبق وأعلنا يوجد بالمستشفى، نتيجة لحادث
وقع له أثناء تواجده تحت حراسة الشرطة

237
00:23:39,458 --> 00:23:40,817
كيف سارت الجراحة؟

238
00:23:40,818 --> 00:23:43,458
.تمت إزالة حشوات البطن، لم يجدوا نزيفًا أخر

239
00:23:43,459 --> 00:23:46,419
أٌغلق جرح البطن إغلاقًا شاملًا
حتى الغمد

240
00:23:46,420 --> 00:23:48,340
.وإغلاق إعتيادي للجلد بالتدبيس

241
00:23:49,541 --> 00:23:51,700
لنخفف له الجرعة إذًا، ماذا يأخذ؟

242
00:23:51,701 --> 00:23:54,942
،بروبوفول 10ميللتر في الساعة
.و فنتانيل 5 ميللتر

243
00:23:56,223 --> 00:23:58,263
.قللي جرعة البروبوفول

244
00:24:06,667 --> 00:24:08,267
"بول سبيكتور"

245
00:24:10,369 --> 00:24:13,270
"حُظر الدخول"

246
00:24:19,773 --> 00:24:22,974
"لقائي مع القاتل المزعوم"

247
00:24:29,276 --> 00:24:31,277
"مرحبًا بكم في مستشفى (بيلفاست) العام"

248
00:24:36,279 --> 00:24:38,480
"رقم محجوب"

249
00:24:44,037 --> 00:24:45,436
من معي؟

250
00:24:45,437 --> 00:24:48,998
كايتي"، أنا "أوليفيا"، أتعرفين ما حدث لأبي؟"

251
00:24:50,599 --> 00:24:53,038
لا، هل تعرفين أنتِ؟

252
00:24:53,039 --> 00:24:54,840
.إنه في المستشفى، على ما أعتقد

253
00:24:55,960 --> 00:25:00,280
ـ هل رأيته؟
ـ لا، هل لديكِ صديقة تُدعى "دايزي"؟

254
00:25:00,281 --> 00:25:03,081
لم؟

255
00:25:03,082 --> 00:25:06,282
.ـ نُشر شيئًا عنها على الإنترنت
ـ ماذا؟

256
00:25:06,283 --> 00:25:07,924
.عن لقائها لأبي ذات مرة

257
00:25:09,924 --> 00:25:11,084
ماذا؟

258
00:25:11,085 --> 00:25:12,324
ماذا تفعلان؟

259
00:25:12,325 --> 00:25:15,206
.لا يُسمح لكما باستخدام هاتف العاملين

260
00:25:16,206 --> 00:25:17,527
.تعالا معي

261
00:25:56,618 --> 00:25:59,299
.نفكر في وضع اثنان أخريان هناك

262
00:26:09,302 --> 00:26:12,782
.يوجد مكتبان يا سيدتي، خصصت إحدهما لكِ

263
00:26:12,783 --> 00:26:15,302
.محتويات مكتبكِ القديم لا تزال في الصناديق

264
00:26:15,303 --> 00:26:18,103
.سأجعلهم ينقلونها

265
00:26:18,104 --> 00:26:20,624
.إنه أصغر من زنزانة

266
00:26:20,625 --> 00:26:22,346
.سنجعل الأمر ينجح

267
00:26:46,473 --> 00:26:48,073
"بول"

268
00:26:49,634 --> 00:26:51,954
بول"، هلا فتحت عيناك؟"

269
00:26:53,475 --> 00:26:55,234
"بول"

270
00:26:55,235 --> 00:26:57,115
.بول"، افتح عيناك"

271
00:26:57,116 --> 00:26:59,997
بول"، أيمكنك أن تفتح عيناك؟"

272
00:27:03,438 --> 00:27:05,878
.هذا جيد للغاية

273
00:27:13,240 --> 00:27:15,601
.أحتاج للمساعدة هنا

274
00:27:17,362 --> 00:27:18,802
.أحتاج للمساعدة

275
00:27:23,724 --> 00:27:25,404
.سأتولى أمره

276
00:27:29,285 --> 00:27:30,925
.إنه يعض على أنبوبة

277
00:27:30,926 --> 00:27:33,766
،معدل التشبع بالأكسجين لديه يتهاوى
.علينا أن نخدره

278
00:27:50,211 --> 00:27:52,172
.لنزد الأكسجين إلى 100 بالمئة

279
00:28:21,260 --> 00:28:23,741
ـ أأنت بخير؟
.ـ أجل، بالطبع

280
00:28:31,703 --> 00:28:33,704
.كانت تلك إفاقة صاخبة

281
00:28:46,948 --> 00:28:49,748
ـ "روز"، ماذا تفعلين؟
.ـ أريد العودة إلى منزلي

282
00:28:49,749 --> 00:28:52,148
.كان مقرر أن تُنقلي لجناح آخر لاحقًا

283
00:28:52,149 --> 00:28:54,869
.لا، أريدة العودة إلى منزلي، والاتصال بزوجي

284
00:28:54,870 --> 00:28:57,431
.أريد ثيابًا. أريد أن أعود إلى المنزل

285
00:28:59,432 --> 00:29:02,032
.ـ أريد العودة إلى منزلي
.ـ حسنًا

286
00:29:30,881 --> 00:29:33,321
.لقد رأيت "كايتي بينيديتو" تتجه للعناية المركزة

287
00:29:33,322 --> 00:29:34,762
.عُلم

288
00:29:40,724 --> 00:29:44,365
ربما حدثت أضرار دماغية
.نتيجة لانخفاض ضغط الدم لفترة طويلة

289
00:29:46,165 --> 00:29:49,245
لا أعلم مدى قدرتنا على إجراء رنينًا مغناطيسي
.مع وجود شطايا الرصاصة

290
00:29:49,246 --> 00:29:51,166
.سنبقيه نائمًا، ونرتب لإجراء أشعة مقطعية

291
00:29:51,167 --> 00:29:55,688
تفقدي الأنابيب، وتأكدي أن كل شيء في موضعه
.وأنه لم يفتح الغرز الجراحية

292
00:29:57,649 --> 00:30:00,409
ـ أأنتِ بخير؟ هل أؤذيتِ؟
.ـ لا، أنا بخير

293
00:30:32,139 --> 00:30:36,180
.سيدة "سبيكتور"، المديرة ترغب في رؤيتكِ

294
00:30:42,182 --> 00:30:45,502
لقد أعترفت "أوليفيا" باستخدامها الحاسوب بدون موافقة

295
00:30:45,503 --> 00:30:48,424
.وعثرنا عليها تستخدم الهاتف الخاص بالعاملين فقط

296
00:30:49,464 --> 00:30:54,864
.يتصل الأباء بالمدرسة طوال اليوم، حتى قبل الإعلان

297
00:30:54,865 --> 00:30:56,946
.وطاقم العمل قلق للغاية

298
00:30:58,466 --> 00:31:04,908
لقد تلقى "أوليفيا" و"ليام" الكثير من التعليقات
.الغير لائقة من التلاميذ

299
00:31:06,869 --> 00:31:09,190
.أنا أضع مصلحتهم أولًا

300
00:31:10,830 --> 00:31:17,912
وأخر ما أريده أن يُذما، بسبب شيء ربما فعله
.أو لم يفعله أحد والديّهما

301
00:31:19,713 --> 00:31:23,553
.لم أكن بهذا الموقف من قبل

302
00:31:23,554 --> 00:31:25,634
.ولا أعرف أحدًا كان به

303
00:31:26,955 --> 00:31:29,276
.ربما في الماضي خلال الاضطرابات

304
00:31:30,556 --> 00:31:36,117
ربما عليكِ أن تبقيهما في المنزل، لبضعة أيام
.حتى نتدبر الأمر

305
00:31:36,118 --> 00:31:38,798
.سأناقش الموقف مع الرؤساء

306
00:31:41,959 --> 00:31:44,120
.أنا أسفة

307
00:32:14,929 --> 00:32:17,170
.أعتذر للنقل

308
00:32:18,930 --> 00:32:20,611
.لم يكن فكرتي

309
00:32:23,411 --> 00:32:29,132
اعلموا أن قواعد الإفشاء تعني أن كل حمض نووي قد رُفع

310
00:32:29,133 --> 00:32:35,374
،كل سجلات مسارح الجرائم
وصور الجرائم، وكل ما قُيد في الدفاتر

311
00:32:35,375 --> 00:32:40,897
.يجب أن يمتثل لإرشادات الحفظ

312
00:32:43,617 --> 00:32:50,858
أريد سجلات مدونة عن توقيت تبديل الضباط
.لأرديتهم الوقائية الشرعية

313
00:32:50,859 --> 00:32:57,381
لا يمكننا أن ندع أي فرصة للدفاع
.للطعن على استمرارية أحراز القضية

314
00:32:58,902 --> 00:33:06,823
التنظيم أمر مهم للغاية في المرحلة التالية
من تحقيقاتنا

315
00:33:06,824 --> 00:33:08,705
.وهي بناء القضية

316
00:33:10,225 --> 00:33:16,907
لا أعلم ما سيحدث مع "سبيكتور"، أو كم من الوقت
سيحتاج كي يتعافي من إصاباته

317
00:33:18,027 --> 00:33:22,388
.لكن لا يمكننا أن نتكاسل ولو لدقيقة

318
00:33:22,389 --> 00:33:26,070
عليّنا أن نبحث عن كل ما يمكننا من أدلة

319
00:33:27,750 --> 00:33:33,552
.لتعزيز موقفنا والسرد المبرهن للقضية

320
00:33:34,632 --> 00:33:41,073
نحتاج للتنبؤ بأي مواطن ضعف في قضيتنا
.وسد أي ثغرات بالأدلة

321
00:33:41,074 --> 00:33:45,194
.الأدلة الحقيقية، والكتابية، والظرفية

322
00:33:45,195 --> 00:33:46,756
.شهادات الشهود

323
00:33:47,836 --> 00:33:49,837
.الأدلة القوية المؤثرة

324
00:33:52,037 --> 00:33:53,558
.لقد حدثت أخطاء

325
00:33:55,638 --> 00:33:57,159
.لا مزيد من الأخطاء

326
00:34:05,001 --> 00:34:07,241
ماذا حدث في سيارة "روز ستاغ"؟

327
00:34:07,242 --> 00:34:10,642
.تمت استعادتها، وجاري العمل عليها

328
00:34:10,643 --> 00:34:13,443
.تُفحص بحثًا عن حمض نووي أو أية أدلة

329
00:34:13,444 --> 00:34:15,644
.وسيبحثون عن بصمات الأصابع غدًا

330
00:34:20,326 --> 00:34:25,886
.يبدو أنه جاءنا رجل رأى صورة "سبيكتور" في الأخبار

331
00:34:25,887 --> 00:34:33,490
قال إن "سبيكتور" يشبه رجلًا استأجر مستودعًا منه
."في شرق "بيلفاست" تحت اسم "بالدون

332
00:34:35,850 --> 00:34:37,891
.لنستخرج تصريح من أجل هذا

333
00:34:39,571 --> 00:34:41,131
"بول"

334
00:34:41,132 --> 00:34:43,251
"بول"

335
00:34:43,252 --> 00:34:45,453
بول"، هل تسمعني؟"

336
00:34:47,254 --> 00:34:52,415
بول"، أنا "كيرا" ممرضتك؟"
هل تسمعني؟

337
00:34:57,136 --> 00:34:59,497
.سأتلو عليك بعض الأحرف

338
00:35:00,818 --> 00:35:05,338
."وأريدك أن تضغط على يدي كلما قلت الحرف "أي

339
00:35:05,339 --> 00:35:07,660
كل مرة، اتفقنا؟

340
00:35:10,660 --> 00:35:12,501
"أس"

341
00:35:13,501 --> 00:35:14,622
"أي"

342
00:35:16,382 --> 00:35:18,622
"في"

343
00:35:18,623 --> 00:35:20,503
"إي"

344
00:35:21,904 --> 00:35:23,624
"أي"

345
00:35:25,665 --> 00:35:27,505
"أتش"

346
00:35:28,666 --> 00:35:30,306
"أي"

347
00:35:31,627 --> 00:35:32,987
"آر"

348
00:35:34,627 --> 00:35:36,028
"تي"

349
00:35:38,829 --> 00:35:41,149
."حسنًا، هذا جيد للغاية يا "بول

350
00:35:43,830 --> 00:35:46,071
.والآن، ارفع نفس عدد الأصابع

351
00:35:53,273 --> 00:35:56,914
.حسنًا، الآن اليد الأخرى

352
00:36:05,757 --> 00:36:07,797
.والآن أضف أصبعًا أخر

353
00:36:14,359 --> 00:36:17,000
."حسنًا، هذا جيد للغاية يا "بول

354
00:36:45,208 --> 00:36:46,449
.تم إزالة الكُفة

355
00:36:50,210 --> 00:36:51,690
.حسنًا

356
00:37:05,894 --> 00:37:07,615
.استلق

357
00:37:28,741 --> 00:37:32,941
."ـ "غيبسون
.ـ أنا "هغستروم" يا سيدتي

358
00:37:32,942 --> 00:37:35,702
.يبدو أن "سبيكتور" استعاد وعيه

359
00:37:35,703 --> 00:37:38,423
يدخل الكثيرون ويخرجون من عنده

360
00:37:38,424 --> 00:37:40,543
.أخبروني أنه وسنان لكن يقظ

361
00:37:40,544 --> 00:37:42,065
.فهمت

362
00:37:43,265 --> 00:37:46,185
.شكرًا لكِ. أبقيني على إطلاع

363
00:37:46,186 --> 00:37:48,307
.حاضر يا سيدتي

364
00:37:59,390 --> 00:38:01,871
.بول"، سأغير ضمادتك وحسب"

365
00:38:04,111 --> 00:38:06,071
من أنتِ؟

366
00:38:06,072 --> 00:38:08,593
.أنا "كيرا"، ممرضتك

367
00:38:09,633 --> 00:38:12,313
أين أنا؟

368
00:38:12,314 --> 00:38:16,555
،أنت في مستشفى "بيلفاست" العام
.وحدة العناية المركزة

369
00:38:17,955 --> 00:38:21,036
.لقد أجريت جراحة، لكنك تبلي حسنًا

370
00:38:22,277 --> 00:38:23,677
جراحة؟

371
00:38:25,438 --> 00:38:29,278
.والآن استلق، أنت بخير. استرخ وحسب

372
00:38:29,279 --> 00:38:33,520
،سأحضر الطبيب كي يخبرك بالمزيد
.لكن الآن على أن أفحص جرحك

373
00:38:48,724 --> 00:38:51,005
.ـ تفضلي
.ـ شكرًا

374
00:38:53,806 --> 00:38:56,246
،كنت أفكر

375
00:38:56,247 --> 00:38:59,447
.يجب أن تعملي على أن يحصل على تمثيل قانوني

376
00:38:59,448 --> 00:39:00,488
.محام

377
00:39:01,648 --> 00:39:04,648
ـ أليس فات أوان هذا؟
.ـ إطلاقًا

378
00:39:04,649 --> 00:39:07,769
.الآن بعدما استعاد وعيه، سيحتاج للمشورة القانونية

379
00:39:07,770 --> 00:39:09,851
.هذا هو الصواب

380
00:39:13,132 --> 00:39:17,132
هل هناك أحد في شركتك قد يدافع عنه؟

381
00:39:17,133 --> 00:39:20,573
.سيكون هذا تعارض في المصالح، لأننا نمثلكِ

382
00:39:20,574 --> 00:39:26,855
"بالإضافة أن هناك شخص واحد في "بيلفاست
.يمكنه تولي قضية بهذا الحجم

383
00:39:26,856 --> 00:39:32,497
،يمكنني أن أتصل بالنيابة عنك
.لكن لا بد أن يأتي التوكيل منكِ باعتبارك أحد أٌقاربه

384
00:39:34,138 --> 00:39:36,058
هل ستذهبين لزيارة "بول"؟

385
00:39:39,419 --> 00:39:42,660
ألا تظنين أن "أوليفيا" على الأقل يجب أن تراه؟

386
00:39:57,064 --> 00:39:58,304
"ليون وهيلي"

387
00:39:58,305 --> 00:40:00,104
"مرحبًا، أنا "ستيف جينينغيوز

388
00:40:00,105 --> 00:40:02,665
"من شركة "سيمون وباتريك
."من أجل "شيون هيلي

389
00:40:02,666 --> 00:40:04,026
.سأرى إن كان متاح

390
00:40:10,708 --> 00:40:12,549
سيد "سبيكتور"؟

391
00:40:14,710 --> 00:40:15,750
سيد "سبيكتور"؟

392
00:40:19,631 --> 00:40:22,072
.أنا د. "سبنسر" مستشار العناية المركزة

393
00:40:24,833 --> 00:40:26,553
هل تعلم أين أنت؟

394
00:40:30,794 --> 00:40:33,514
.أنا في مستشفى "بيلفاست" العام

395
00:40:33,515 --> 00:40:35,036
.لقد أخبرتني

396
00:40:37,076 --> 00:40:39,756
وهل تعرف لم أنت هنا؟

397
00:40:39,757 --> 00:40:41,597
.بسبب حادث سيارة

398
00:40:43,878 --> 00:40:45,679
هل تذكر ما حدث؟

399
00:40:49,360 --> 00:40:51,280
.لقد تحطم الزجاج الأمامي

400
00:40:52,521 --> 00:40:53,961
.وفقدت السيطرة

401
00:40:57,202 --> 00:40:58,763
ما اسمك الثاني؟

402
00:41:01,243 --> 00:41:02,843
"بيتر"

403
00:41:02,844 --> 00:41:04,164
وما لقبك؟

404
00:41:07,765 --> 00:41:09,486
"سبيكتور"

405
00:41:11,166 --> 00:41:12,887
"سبيك-تور"

406
00:41:15,767 --> 00:41:18,647
أين ولدت؟

407
00:41:18,648 --> 00:41:20,488
.لا

408
00:41:20,489 --> 00:41:23,010
لا؟ أين ولدت يا "بول"؟

409
00:41:24,050 --> 00:41:25,410
"بيلفاست"

410
00:41:28,011 --> 00:41:30,772
وما تاريخ ميلادك؟هل تذكره؟

411
00:41:33,613 --> 00:41:36,213
.يوم 25 مايو 1979

412
00:41:37,454 --> 00:41:38,854
إذًا، كم عمرك؟

413
00:41:40,175 --> 00:41:41,495
.26

414
00:41:44,016 --> 00:41:45,616
في أي عام تظننا؟

415
00:41:51,378 --> 00:41:52,578
.إنه 2006

416
00:41:57,420 --> 00:41:59,339
وأي فصل؟

417
00:41:59,340 --> 00:42:00,981
.دافئ

418
00:42:03,421 --> 00:42:05,461
هل أنت متزوج؟

419
00:42:07,263 --> 00:42:09,142
.أجل

420
00:42:09,143 --> 00:42:11,704
ـ ما اسم زوجتك؟
."ـ "سالي

421
00:42:14,345 --> 00:42:16,025
هل لديك أي أطفال؟

422
00:42:18,066 --> 00:42:19,586
.ابنة

423
00:42:21,347 --> 00:42:22,986
ما اسمها؟

424
00:42:22,987 --> 00:42:25,388
."ليفي"، "أوليفيا"

425
00:42:27,068 --> 00:42:28,749
كم عمر "ليفي"؟

426
00:42:31,150 --> 00:42:32,350
.صغيرة

427
00:42:42,793 --> 00:42:44,272
أمي؟

428
00:42:44,273 --> 00:42:46,394
.نانسي"، تعالي هنا"

429
00:42:50,555 --> 00:42:52,436
.تسعدني رؤيتكِ للغاية

430
00:42:54,036 --> 00:42:56,236
ـ كيف حالكِ يا ملاكي؟
.ـ بخير

431
00:42:56,237 --> 00:42:59,557
هل أنتِ بخير؟ هل اعتنى أبوكِ بكِ جيدًا؟

432
00:42:59,558 --> 00:43:00,838
.أجل

433
00:43:04,599 --> 00:43:05,880
.شكرًا لك

434
00:43:07,200 --> 00:43:10,721
أأنتِ بخير؟ ما الخطب؟

435
00:43:14,442 --> 00:43:16,443
ماذا حدث لهؤلاء الناس؟

436
00:43:19,164 --> 00:43:21,443
.ليسوا بأفضل حال

437
00:43:21,444 --> 00:43:24,605
.ـ هذا مؤسف
.ـ أجل

438
00:43:45,251 --> 00:43:48,411
.لقد جاءتنا قضية مثيرة للأهتمام

439
00:43:48,412 --> 00:43:49,692
ذلك الاتصال الهاتفي؟

440
00:43:49,693 --> 00:43:52,774
ـ هل تريدين المشاركة؟
ـ هل ستخبرني عنها؟

441
00:43:54,094 --> 00:43:56,013
."خنّاق "بيلفاست

442
00:43:56,014 --> 00:43:59,374
."أو الرجل الذي تدعي الشرطة أنه خنّاق "بيلفاست

443
00:43:59,375 --> 00:44:03,736
ـ الرجل في المستشفى؟
."ـ ذاته. يُدعى "بول سبيكتور

444
00:44:03,737 --> 00:44:07,577
.إنه في وحدة الحالات الحرجة في المستشفى العام

445
00:44:07,578 --> 00:44:10,258
أبلغي الرقيب في وحدة الجرائم الخطيرة

446
00:44:10,259 --> 00:44:15,179
إنه تم توكيلنا بالدفاع عنه، من أحد أقاربه
."وهي زوجته "سالي آن سبيكتور

447
00:44:15,180 --> 00:44:19,300
واحصلي على نسخة من عريضة الاتهام، وسجل الاحتجاز

448
00:44:19,301 --> 00:44:21,301
.قال "جينينغز" أنه أعترف

449
00:44:21,302 --> 00:44:23,902
.بمجرد حصولك علي الأشرطة، أريد تفريغها

450
00:44:23,903 --> 00:44:25,823
.خلال الليل، إن لزم الأمر

451
00:44:29,424 --> 00:44:33,224
"لم تصاب بحادث سيارة يا "بول
.لقد تم إطلاق النار عليك

452
00:44:33,225 --> 00:44:34,826
.في البطن

453
00:44:36,226 --> 00:44:39,467
.إحدى الرصاصة كانت سطحية تحت الجلد

454
00:44:41,028 --> 00:44:44,748
والأخرى أصابت الطحال، ونعتقد أنها أصابت ضلع

455
00:44:44,749 --> 00:44:46,548
.لأنها تفتت

456
00:44:46,549 --> 00:44:49,430
.كانت إصابة الطحال بالغة، لذا اضطررنا لإزالته

457
00:44:50,670 --> 00:44:54,111
أنت محظوظ للغاية لأن الرصاصة
لم تصب أي أعضاء حيوية أخرى

458
00:44:54,112 --> 00:44:57,311
.لكنك فقدت كمية كبيرة من الدماء

459
00:44:57,312 --> 00:44:59,153
.كانت نجاتك غير أكيدة

460
00:45:02,274 --> 00:45:04,033
لم أُطلق علي النار؟

461
00:45:04,034 --> 00:45:06,235
.كنت محتجز من قبل الشرطة حينها

462
00:45:08,756 --> 00:45:09,876
ماذا؟

463
00:45:12,517 --> 00:45:14,117
لم كانت الشرطة تحتجزني؟

464
00:45:16,398 --> 00:45:20,359
،لا يمكنني أن أجيبك على هذا
.وأنا صدقًا لا أعرف الإجابة

465
00:45:21,760 --> 00:45:23,799
هذا شيء يمكنك مناقشته مع المحامي

466
00:45:23,800 --> 00:45:25,681
.عندما تشتد قوتك قليلًا

467
00:45:27,401 --> 00:45:30,362
محامي؟ لم أحتاج إلى محام؟

468
00:45:32,403 --> 00:45:35,363
نحن هنا لنعتني بصحتك فقط يا "بول"، اتفقنا؟

469
00:45:35,364 --> 00:45:37,764
.وبقية الأمور هي مهمة أخرون

470
00:45:50,248 --> 00:45:52,848
."ـ "غيبسون
.ـ أنا "هغستروم" مجددًا يا سيدتي

471
00:45:52,849 --> 00:45:54,208
أجل؟

472
00:45:54,209 --> 00:45:56,970
.لقد أخرجت "روز ستاغ" نفسها من العناية المركزة

473
00:45:58,170 --> 00:45:59,411
ماذا؟

474
00:46:00,571 --> 00:46:01,850
لم؟

475
00:46:01,851 --> 00:46:03,411
.شيء أفزعها

476
00:46:03,412 --> 00:46:05,973
.لا بد أنها عرفت أن "سبيكتور" هنا بطريقة ما

477
00:46:06,933 --> 00:46:08,133
.يا إلهي

478
00:46:09,254 --> 00:46:12,294
ـ من هو الطبيب؟
.ـ د. "باتريك سبنسر" يا سيدتي

479
00:46:14,015 --> 00:46:16,415
.شكرًا

480
00:46:16,416 --> 00:46:17,696
.سحقًا

481
00:46:21,057 --> 00:46:24,297
.لقد تلقيت اتصال من "بويد" بقسم الاحتجاز

482
00:46:24,298 --> 00:46:28,099
.ويبدو أن "سبيكتور" لديه محام الآن، بناء على طلب زوجته

483
00:46:29,099 --> 00:46:30,659
"شون هيلي"

484
00:46:30,660 --> 00:46:33,180
بالنسبة لي، هو شخص متعجرف ومتلاعب

485
00:46:33,181 --> 00:46:34,781
.واثق ببراعته لدرجة مزعجة

486
00:46:36,341 --> 00:46:40,463
.لكنه رابح، وإن كانت هناك ثغرة، سيستغلها

487
00:46:41,783 --> 00:46:44,064
.يمكننا توقع شغب عند كل منعطف

488
00:46:46,504 --> 00:46:48,064
.عظيم

489
00:46:48,065 --> 00:46:49,465
.أنا مستعد عندما تكوني مستعدة

490
00:47:25,436 --> 00:47:29,117
.ـ لا تدع "ليام" مستيقظ لوقت متأخر
.ـ لا تقلقي، سيكون بخير

491
00:47:31,318 --> 00:47:32,838
.حسنًا، ادلفي

492
00:47:37,840 --> 00:47:39,359
حسنًا يا "أوليفيا"؟

493
00:47:39,360 --> 00:47:41,921
.ـ أراكما لاحقًا
.ـ نراك لاحقًا، شكرًا

494
00:47:54,004 --> 00:47:58,885
ـ ماذا تظني أنه قد حدث لأبيكِ؟
.ـ أطلق عليه النار

495
00:47:58,886 --> 00:48:02,207
ـ من أخبركِ بهذا؟
.ـ كل من بالمدرسة قالوا هذا

496
00:48:03,887 --> 00:48:06,967
ـ هل قرأتِ أشياءً على الأنترنت؟
.ـ نعم

497
00:48:06,968 --> 00:48:09,488
."لا أريدكِ أن تفعلي هذا يا "أوليفيا

498
00:48:09,489 --> 00:48:12,370
.ـ لا أريدكِ أن تتصفحي الإنترنت
.ـ حسنًا

499
00:48:17,051 --> 00:48:19,211
هل قالوا لم أُطلق عليه النار؟

500
00:48:19,212 --> 00:48:20,931
.قالوا أن رجال الشرطة من فعلوها

501
00:48:20,932 --> 00:48:22,173
لكن لم؟

502
00:48:24,373 --> 00:48:27,733
ـ لأنه قتل أناس؟
ـ أناس؟

503
00:48:27,734 --> 00:48:30,055
.نساء

504
00:48:31,575 --> 00:48:33,655
هل تصدقين هذا؟

505
00:48:33,656 --> 00:48:34,896
.لا

506
00:48:42,659 --> 00:48:46,700
.أريد أن أراه، لا أريده أن يكون خائف ووحيد

507
00:48:48,060 --> 00:48:49,380
.أرجوكِ يا أمي

508
00:49:10,227 --> 00:49:13,308
ـ كم ستكلفنا سيارة الأجرة؟
.ـ 5 جنيهات

509
00:49:30,152 --> 00:49:32,592
.ماذا تفعلين هنا؟ لقد فاتك الاختبار

510
00:49:32,593 --> 00:49:35,314
ـ هل صرت سمراء الشعر الآن؟
ـ أجل، ولم لا؟

511
00:49:36,594 --> 00:49:38,995
لم تروي الاكاذيب عن "بول"؟

512
00:49:40,395 --> 00:49:42,155
.لم أفعل

513
00:49:42,156 --> 00:49:44,796
.ـ قلتِ أنه ترك تعليقات على مقاطعكِ المصورة
.ـ لقد فعل

514
00:49:44,797 --> 00:49:47,036
.ـ أنتِ كاذبة
ـ ماذا؟

515
00:49:47,037 --> 00:49:49,918
هل تريدي أن تري؟ سأريكِ؟

516
00:49:51,599 --> 00:49:53,838
ـ ما خطبكِ؟
.ـ أبقي بعيدة عنه

517
00:49:53,839 --> 00:49:55,679
.لم أقترب منه

518
00:49:55,680 --> 00:49:58,521
،أنت بحاجة لأن تتمالكي نفسكِ، أنتِ مهووسة
.وهذا مثير للشفقة

519
00:50:02,122 --> 00:50:05,402
ـ من مثير للشفقة الآن؟
.ـ عيناي

520
00:50:05,403 --> 00:50:07,924
.نحن نحتاج للإسعاف

521
00:50:10,604 --> 00:50:13,485
.ـ عيناي
.ـ صبي بعض الماء علي عينها

522
00:50:18,327 --> 00:50:20,366
.لقد علمت أنكِ ممرضة

523
00:50:20,367 --> 00:50:24,007
عانى زوجكِ من حالة إنخفاض حاد
.في ضغط الدم لمدة 20 دقيقة

524
00:50:24,008 --> 00:50:31,329
.كان تحت عناية شديدة خلال ذلك الوقت
.يمكنه أن يتحدث لكنه مشوش ومضطرب

525
00:50:31,330 --> 00:50:36,971
لا يبدو أنه يذكر ما حدث له، وما جاء به إلى هنا

526
00:50:36,972 --> 00:50:44,614
.أو أن الشرطة كانت تحتجزه، وسبب ذلك
.أفضل ان يُترك ذلك للمحامي عندما يصير أقوى

527
00:50:46,455 --> 00:50:51,495
أحيانًا تكون رؤية الأطفال لأبائهم وأمهاتهم
.في العناية المركزة أمر مفجع لهم

528
00:50:51,496 --> 00:50:53,777
.فكري جيدًا قبلما تأخذيها إلى الداخل

529
00:50:55,297 --> 00:50:56,858
.إنها تريد أن تراه

530
00:50:58,978 --> 00:51:00,619
.تحتاج أن تراه

531
00:51:08,381 --> 00:51:09,422
"بول"

532
00:51:11,502 --> 00:51:13,463
.زوجتك وابنتك هنا لرؤيتك

533
00:51:41,431 --> 00:51:42,471
.مرحبًا يا أبي

534
00:51:46,112 --> 00:51:48,073
."هذه أنا يا أبي. "أوليفيا

535
00:51:52,794 --> 00:51:53,955
"سالي"

536
00:51:58,596 --> 00:51:59,916
ماذا يحدث؟

537
00:52:02,157 --> 00:52:04,358
.لا بأس يا أبي، لا بأس

538
00:52:07,759 --> 00:52:09,079
لم أنتِ كبيرة هكذا؟

539
00:52:13,560 --> 00:52:15,440
وأنتِ؟

540
00:52:15,441 --> 00:52:17,001
.تبدين مختلفة

541
00:52:18,202 --> 00:52:19,402
.أكبر

542
00:52:21,043 --> 00:52:22,643
ماذا يحدث لي؟

543
00:52:45,250 --> 00:52:47,770
.انتبهي للأنابيب في ذراع أبيكِ

544
00:52:57,333 --> 00:52:58,774
أهذه أنتِ؟

545
00:53:01,294 --> 00:53:03,014
أهذه أنتِ حقًا؟

546
00:53:03,015 --> 00:53:04,255
.نعم يا أبي

547
00:53:12,578 --> 00:53:14,138
...أشعر أنني أعرفك

548
00:53:16,259 --> 00:53:17,898
.وأنني أحبكِ

549
00:53:17,899 --> 00:53:19,779
.أنت تحبني بالفعل يا أبي

550
00:53:19,780 --> 00:53:21,420
.وأنا أحبك أيضًا

551
00:54:17,917 --> 00:54:19,197
.هذه هي

552
00:54:21,758 --> 00:54:25,118
.هذه هي السيارة المسروقة ذات اللوح المزيف

553
00:54:25,119 --> 00:54:26,559
."هذا مستودع "سبيكتور

554
00:55:02,290 --> 00:55:03,530
مرحبًا؟

555
00:55:04,611 --> 00:55:06,131
هل أحد هنا؟

556
00:55:15,214 --> 00:55:16,814
.يا إلهي

557
00:55:22,536 --> 00:55:25,617
يبدو أن "سبيكتور" رغم كل شيء
"كان ينوي أن يطعم "روز

558
00:55:30,498 --> 00:55:34,339
.ربما كان ذلك ما يفعله على التل في تلك الليلة

559
00:55:35,900 --> 00:55:38,020
.وعاد أدراجه عندما رأني

560
00:55:42,422 --> 00:55:44,222
.وكادت "روز" أن تموت

561
00:55:49,024 --> 00:55:50,504
سيدتي؟

562
00:56:21,433 --> 00:56:22,713
.أرى صور

563
00:56:24,754 --> 00:56:26,353
.فتات

564
00:56:26,354 --> 00:56:27,795
.لحظات من الإدراك

565
00:56:30,876 --> 00:56:33,156
.لكني لا أفهم شيئًا منها

566
00:56:36,437 --> 00:56:38,558
.أشعر وكأنني فقدت عقلي

567
00:56:40,399 --> 00:56:41,879
.إنها بعض الذكريات وحسب

568
00:56:47,041 --> 00:56:48,801
.ابنتك فتاة جميلة للغاية

569
00:56:51,442 --> 00:56:52,962
.يجب أن تنام

570
00:56:54,283 --> 00:56:56,842
.أنا هنا إن احتجت شيئًا

571
00:56:56,843 --> 00:56:58,364
.نم الآن

572
00:57:36,335 --> 00:57:37,615
.سيدتي

573
00:57:44,177 --> 00:57:45,738
.يا إلهي

574
00:57:51,900 --> 00:57:53,220
كم عددهم؟

575
00:57:54,580 --> 00:57:56,141
.تسع أو عشر

576
00:58:01,782 --> 00:58:03,383
المزيد من الضحايا؟

577
00:58:31,292 --> 00:58:33,393
ترجمة
Eman Fawzy

