1
00:00:04,051 --> 00:00:19,470
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:23,111 --> 00:00:25,111
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:35,036 --> 00:00:36,746
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:39,749 --> 00:00:41,125
أيها الشاب...

5
00:00:42,501 --> 00:00:44,796
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:46,047 --> 00:00:48,007
أنا متعب.

7
00:00:48,091 --> 00:00:50,093
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:50,176 --> 00:00:53,512
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:55,932 --> 00:00:58,351
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:00:59,268 --> 00:01:03,481
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:04,440 --> 00:01:07,026
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:13,532 --> 00:01:15,910
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:54,801 --> 00:02:58,763
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:02:59,723 --> 00:03:01,850
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:03:01,933 --> 00:03:04,978
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:05,061 --> 00:03:07,105
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:07,188 --> 00:03:09,523
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:09,607 --> 00:03:11,192
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:12,276 --> 00:03:15,989
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:16,072 --> 00:03:18,116
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:19,033 --> 00:03:21,160
المال يجلب الشر.

22
00:03:21,244 --> 00:03:25,790
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:25,874 --> 00:03:28,209
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:29,502 --> 00:03:31,587
شجاعة؟

25
00:03:31,670 --> 00:03:34,465
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:34,548 --> 00:03:37,551
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:37,635 --> 00:03:41,055
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:41,139 --> 00:03:43,933
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:45,852 --> 00:03:48,396
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:48,479 --> 00:03:51,357
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:52,275 --> 00:03:56,195
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:56,279 --> 00:03:57,363
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:57,446 --> 00:04:00,574
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:04:00,658 --> 00:04:02,576
وقُتل واحد آخر.

35
00:04:03,452 --> 00:04:04,871
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:18,551 --> 00:04:21,679
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:21,763 --> 00:04:22,764
هل أنت مجنون؟

38
00:04:22,847 --> 00:04:26,559
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:26,642 --> 00:04:29,062
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:29,145 --> 00:04:32,565
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:32,648 --> 00:04:34,733
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:34,818 --> 00:04:37,862
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:38,612 --> 00:04:41,115
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:41,199 --> 00:04:42,741
بلا شك.

45
00:04:43,952 --> 00:04:48,706
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:49,540 --> 00:04:52,668
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:54,045 --> 00:04:56,255
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:56,339 --> 00:04:58,716
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:04:58,800 --> 00:05:00,468
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:05:00,551 --> 00:05:01,803
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:05:01,886 --> 00:05:04,222
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:05,139 --> 00:05:07,558
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:07,641 --> 00:05:09,060
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:09,143 --> 00:05:12,105
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:13,647 --> 00:05:15,566
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:16,484 --> 00:05:18,862
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:18,945 --> 00:05:24,158
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:24,993 --> 00:05:26,202
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:26,995 --> 00:05:30,874
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:30,957 --> 00:05:34,127
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:34,210 --> 00:05:38,172
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:38,256 --> 00:05:40,299
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:45,263 --> 00:05:47,056
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:48,933 --> 00:05:52,020
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:52,103 --> 00:05:55,731
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:06:03,406 --> 00:06:06,492
علبة الشتائم

67
00:06:08,244 --> 00:06:11,915
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:14,959 --> 00:06:17,503
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:26,054 --> 00:06:27,596
لصالح كليهما.

70
00:06:28,847 --> 00:06:30,016
أهما قريبان؟

71
00:06:30,099 --> 00:06:32,643
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:32,726 --> 00:06:35,396
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:36,022 --> 00:06:37,440
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:42,987 --> 00:06:44,780
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:44,863 --> 00:06:46,490
لا.

77
00:06:46,574 --> 00:06:50,161
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:52,830 --> 00:06:54,415
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:55,583 --> 00:06:56,834
"شيكاغو".

80
00:06:56,917 --> 00:06:59,045
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:07:00,463 --> 00:07:02,673
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:05,593 --> 00:07:06,970
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
حسناً.

84
00:07:09,430 --> 00:07:11,265
أنت ريفي.

85
00:07:11,349 --> 00:07:15,644
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:15,728 --> 00:07:17,896
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:17,981 --> 00:07:20,191
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:20,274 --> 00:07:22,068
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:22,151 --> 00:07:24,820
يمكنك... لمسها.

90
00:07:26,114 --> 00:07:27,240
"كوتنماوث".

91
00:07:27,323 --> 00:07:30,451
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:30,534 --> 00:07:32,036
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:32,120 --> 00:07:34,205
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:35,123 --> 00:07:39,168
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:41,462 --> 00:07:45,299
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:45,383 --> 00:07:47,218
لا.

97
00:08:10,616 --> 00:08:12,868
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:15,079 --> 00:08:17,831
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:17,915 --> 00:08:19,833
لا.

100
00:08:19,917 --> 00:08:21,377
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:21,460 --> 00:08:23,296
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:25,131 --> 00:08:27,091
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:28,009 --> 00:08:29,593
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:30,511 --> 00:08:33,472
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:33,556 --> 00:08:36,767
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:37,518 --> 00:08:42,023
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:42,106 --> 00:08:43,274
هذا صحيح.

108
00:08:44,608 --> 00:08:47,611
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:51,490 --> 00:08:53,951
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:55,161 --> 00:08:57,788
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:57,871 --> 00:09:02,210
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:09:02,751 --> 00:09:03,877
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:04,920 --> 00:09:06,880
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:07,798 --> 00:09:13,096
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:14,180 --> 00:09:16,014
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:17,266 --> 00:09:19,102
نعم.

117
00:09:19,185 --> 00:09:21,187
مخز.

118
00:09:22,605 --> 00:09:25,649
كف جرحت يديك؟

119
00:09:26,900 --> 00:09:28,277
أثناء الحلاقة.

120
00:09:28,944 --> 00:09:32,240
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:33,366 --> 00:09:35,618
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:37,328 --> 00:09:38,912
مسدسان.

123
00:09:39,955 --> 00:09:41,499
4 ثوان.

124
00:09:42,500 --> 00:09:43,626
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
لا, ليس بعد.

126
00:09:47,505 --> 00:09:50,716
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:50,799 --> 00:09:54,178
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:54,262 --> 00:09:56,054
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:56,139 --> 00:09:57,973
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:58,056 --> 00:10:01,018
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:10:01,102 --> 00:10:05,648
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:05,731 --> 00:10:06,774
كش ملك.

133
00:10:14,031 --> 00:10:15,741
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:16,492 --> 00:10:17,743
إنها قديمة.

135
00:10:20,913 --> 00:10:22,331
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:23,040 --> 00:10:24,250
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:24,917 --> 00:10:26,794
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:26,877 --> 00:10:28,086
في"سيغايت".

139
00:10:28,837 --> 00:10:30,298
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:31,257 --> 00:10:32,633
لقد نشأت هنا.

141
00:10:34,218 --> 00:10:35,553
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:38,306 --> 00:10:40,766
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:41,684 --> 00:10:44,437
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
"ريكو"أو...

145
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
"شيكو".

146
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
نعم...

147
00:10:54,363 --> 00:10:55,823
"شيكو".

148
00:10:58,201 --> 00:11:00,453
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:11:02,413 --> 00:11:04,122
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:11,422 --> 00:11:14,675
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
نعم.

153
00:11:21,474 --> 00:11:23,267
"بوب"...

154
00:11:23,351 --> 00:11:25,478
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:26,562 --> 00:11:28,314
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:28,397 --> 00:11:30,358
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:31,567 --> 00:11:32,985
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:35,321 --> 00:11:37,197
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:37,281 --> 00:11:38,532
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:39,825 --> 00:11:41,327
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:43,496 --> 00:11:45,789
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:49,627 --> 00:11:50,961
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:51,920 --> 00:11:53,756
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:53,839 --> 00:11:55,674
اسم تقليدي.

165
00:11:55,758 --> 00:11:57,843
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:12:00,638 --> 00:12:04,892
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:04,975 --> 00:12:07,603
وعقاب جهنم.

169
00:12:07,686 --> 00:12:10,273
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:11,315 --> 00:12:14,943
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:15,986 --> 00:12:17,446
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:19,407 --> 00:12:20,824
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:23,744 --> 00:12:25,913
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:27,998 --> 00:12:29,917
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:30,000 --> 00:12:31,335
وليس أنا.

176
00:12:33,796 --> 00:12:35,506
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:36,173 --> 00:12:38,384
ليس اليوم.

178
00:12:38,467 --> 00:12:40,010
علي الذهاب.

179
00:12:41,304 --> 00:12:43,347
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:47,935 --> 00:12:52,147
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:53,316 --> 00:12:55,484
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:56,735 --> 00:12:58,696
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:12:59,863 --> 00:13:02,199
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:06,704 --> 00:13:09,748
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:09,832 --> 00:13:14,962
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:15,629 --> 00:13:17,798
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:19,174 --> 00:13:21,844
لا, لا بأس.

188
00:13:26,223 --> 00:13:27,850
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:14:00,132 --> 00:14:03,469
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:14:03,552 --> 00:14:05,262
آسف يا"بوب".

192
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:07,765 --> 00:14:09,057
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:09,141 --> 00:14:12,436
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:12,520 --> 00:14:14,980
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:15,063 --> 00:14:19,151
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:19,234 --> 00:14:21,278
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:22,363 --> 00:14:24,740
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:25,783 --> 00:14:27,200
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:30,538 --> 00:14:33,248
هذا المكان محايد.

202
00:14:33,331 --> 00:14:35,292
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:35,376 --> 00:14:38,879
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:44,217 --> 00:14:45,553
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:46,804 --> 00:14:48,722
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:48,806 --> 00:14:51,308
اسمع... بلى.

207
00:14:51,392 --> 00:14:53,185
أنت حزين.

208
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:57,064 --> 00:15:01,652
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:15:01,735 --> 00:15:03,487
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:15:03,571 --> 00:15:08,701
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:08,784 --> 00:15:12,538
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:12,621 --> 00:15:15,458
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:16,959 --> 00:15:21,129
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:28,512 --> 00:15:31,098
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:34,560 --> 00:15:36,228
أريد أن تعوضني.

218
00:15:49,575 --> 00:15:50,576
مهلاً!

219
00:15:55,789 --> 00:15:57,875
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:57,958 --> 00:16:02,004
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:16:02,087 --> 00:16:04,172
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:06,383 --> 00:16:08,761
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:09,970 --> 00:16:11,597
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:11,680 --> 00:16:12,890
توقف.

225
00:16:15,017 --> 00:16:16,143
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:16,226 --> 00:16:18,020
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:21,064 --> 00:16:22,440
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:23,859 --> 00:16:24,860
لا.

230
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:28,947 --> 00:16:30,783
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:36,121 --> 00:16:39,124
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:42,460 --> 00:16:45,463
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:45,548 --> 00:16:49,760
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:50,427 --> 00:16:51,637
وماذا سأكسب؟

238
00:16:53,096 --> 00:16:56,058
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:17:00,353 --> 00:17:01,354
هل اتفقنا؟

241
00:17:04,775 --> 00:17:06,318
السيدات أولاً.

242
00:17:07,485 --> 00:17:08,529
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:14,910 --> 00:17:17,037
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:23,586 --> 00:17:26,421
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:27,840 --> 00:17:29,842
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:31,552 --> 00:17:33,053
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:50,571 --> 00:17:52,030
تعال.

248
00:17:53,907 --> 00:17:54,950
أترى هذا؟

249
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
96
"م ن"

250
00:17:56,744 --> 00:17:58,579
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:18:00,831 --> 00:18:02,207
لنلعب.

252
00:18:06,670 --> 00:18:07,796
هيا, الآن!

253
00:19:08,023 --> 00:19:09,524
نعم.

254
00:19:11,694 --> 00:19:12,945
أهلاً.

255
00:19:21,578 --> 00:19:23,080
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:24,081 --> 00:19:25,165
ماذا؟

257
00:19:25,248 --> 00:19:26,834
إنه ليس كافياً.

258
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:30,462 --> 00:19:32,673
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:33,716 --> 00:19:36,844
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:36,927 --> 00:19:39,847
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:40,388 --> 00:19:42,975
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:43,058 --> 00:19:45,227
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:45,310 --> 00:19:48,230
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:48,313 --> 00:19:50,148
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:51,859 --> 00:19:55,195
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:57,114 --> 00:19:59,449
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:19:59,532 --> 00:20:02,202
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:04,496 --> 00:20:07,249
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:08,166 --> 00:20:09,417
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:09,501 --> 00:20:12,295
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:12,379 --> 00:20:15,215
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:15,298 --> 00:20:18,635
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:25,934 --> 00:20:27,352
دائماً.

278
00:20:28,812 --> 00:20:31,189
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:32,690 --> 00:20:35,402
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
لا أريد ذلك.

281
00:20:37,404 --> 00:20:38,864
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:40,824 --> 00:20:43,827
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
إنه في طور الحل.

284
00:20:47,414 --> 00:20:49,082
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
"شاميك"ميت.

287
00:21:01,219 --> 00:21:04,181
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:06,516 --> 00:21:09,186
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:10,103 --> 00:21:11,313
جيد.

290
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:19,112 --> 00:21:21,489
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:22,657 --> 00:21:23,867
"بوبس"؟

294
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
من أجل والدك.

295
00:21:27,788 --> 00:21:30,874
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:30,958 --> 00:21:32,625
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:33,543 --> 00:21:35,712
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:39,757 --> 00:21:41,718
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:41,802 --> 00:21:44,012
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:44,096 --> 00:21:46,556
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:46,639 --> 00:21:48,350
اسمع...

303
00:21:48,433 --> 00:21:51,478
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:52,520 --> 00:21:56,649
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:58,110 --> 00:22:02,447
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:05,575 --> 00:22:08,453
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:19,589 --> 00:22:22,885
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:29,016 --> 00:22:30,517
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:47,075 --> 00:22:49,202
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:54,541 --> 00:22:56,709
حان دورك يا بني.

312
00:22:56,793 --> 00:22:58,836
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:22:58,921 --> 00:23:03,008
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:16,980 --> 00:23:19,774
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:19,857 --> 00:23:22,110
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:27,657 --> 00:23:29,117
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:31,286 --> 00:23:32,996
لن يأتي.

319
00:23:34,664 --> 00:23:36,166
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:38,126 --> 00:23:39,836
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:40,878 --> 00:23:44,424
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:45,633 --> 00:23:47,552
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:49,804 --> 00:23:51,598
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:53,183 --> 00:23:54,726
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:54,809 --> 00:23:56,353
بلا شك.

326
00:23:56,436 --> 00:23:59,481
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:23:59,564 --> 00:24:04,319
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:04,402 --> 00:24:06,363
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:08,865 --> 00:24:11,368
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:11,451 --> 00:24:15,038
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:15,955 --> 00:24:20,252
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:20,335 --> 00:24:23,838
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:23,921 --> 00:24:25,340
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:25,423 --> 00:24:27,842
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:27,925 --> 00:24:29,052
نعم.

336
00:24:29,136 --> 00:24:32,097
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:32,180 --> 00:24:34,516
تقريباً.

338
00:24:37,894 --> 00:24:39,812
ماذا حدث إذن

339
00:24:39,896 --> 00:24:41,273
تم اعتقالنا.

340
00:24:42,774 --> 00:24:46,944
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:48,321 --> 00:24:51,366
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:51,449 --> 00:24:52,909
لم أبح بشيء.

343
00:24:54,077 --> 00:24:56,413
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:56,496 --> 00:24:58,748
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:24:58,831 --> 00:25:04,087
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:04,171 --> 00:25:10,052
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:10,135 --> 00:25:13,638
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:13,721 --> 00:25:15,598
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:18,393 --> 00:25:21,396
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:23,190 --> 00:25:25,525
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:29,946 --> 00:25:32,782
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:32,865 --> 00:25:34,867
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:34,951 --> 00:25:36,786
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:38,205 --> 00:25:39,872
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:39,956 --> 00:25:43,085
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:44,377 --> 00:25:46,338
لست مذنباً.

358
00:25:46,421 --> 00:25:49,674
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:50,967 --> 00:25:54,471
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:55,388 --> 00:25:59,267
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:25:59,351 --> 00:26:02,354
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:26:02,437 --> 00:26:08,735
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:12,739 --> 00:26:14,782
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:16,243 --> 00:26:20,538
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:21,831 --> 00:26:24,417
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:27,129 --> 00:26:28,921
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:32,675 --> 00:26:34,093
الفتية يهربون.

368
00:26:35,137 --> 00:26:37,180
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:37,264 --> 00:26:38,681
أنت رجل.

370
00:26:41,976 --> 00:26:43,436
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:44,937 --> 00:26:46,356
أو...

372
00:26:47,732 --> 00:26:51,319
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:51,986 --> 00:26:53,905
هذا صحيح.

374
00:26:55,573 --> 00:26:56,616
نعم.

375
00:26:56,699 --> 00:26:58,785
هيا. لنذهب.

376
00:27:02,914 --> 00:27:04,332
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:04,416 --> 00:27:06,209
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:06,293 --> 00:27:08,044
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:09,003 --> 00:27:10,713
إلى أن أفوز.

380
00:27:10,797 --> 00:27:12,340
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:12,424 --> 00:27:14,008
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:14,091 --> 00:27:16,594
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:16,678 --> 00:27:18,721
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:38,366 --> 00:27:40,535
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:40,618 --> 00:27:44,289
أنا آسف!

386
00:27:46,082 --> 00:27:47,334
أيها الأحمق.

387
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:50,962 --> 00:27:52,088
أحمق.

389
00:28:02,265 --> 00:28:03,391
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:05,685 --> 00:28:06,894
هذا ما في الأمر.

391
00:28:08,938 --> 00:28:10,982
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:13,943 --> 00:28:15,695
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:15,778 --> 00:28:17,239
اخرج من هنا.

394
00:28:17,322 --> 00:28:18,906
اذهب.

395
00:28:18,990 --> 00:28:20,742
لقد سمعتني.

396
00:28:29,626 --> 00:28:31,085
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:33,421 --> 00:28:36,090
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:36,173 --> 00:28:39,427
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:39,511 --> 00:28:41,429
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:41,513 --> 00:28:43,139
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:43,223 --> 00:28:45,099
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:45,182 --> 00:28:47,644
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:47,727 --> 00:28:50,272
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:50,355 --> 00:28:51,648
لا.

405
00:28:53,275 --> 00:28:55,818
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:55,902 --> 00:28:57,904
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:28:59,906 --> 00:29:00,948
"تيرك".

408
00:29:03,993 --> 00:29:04,994
"ميستي".

409
00:29:06,371 --> 00:29:08,373
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:08,456 --> 00:29:11,668
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:11,751 --> 00:29:13,753
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:13,836 --> 00:29:16,298
أنا بريء تماماً.

413
00:29:16,381 --> 00:29:19,842
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:20,593 --> 00:29:23,596
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:23,680 --> 00:29:26,349
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:26,433 --> 00:29:28,601
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:28,685 --> 00:29:31,271
سأقبض عليك.

418
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:34,607 --> 00:29:35,817
أنا أفهمك...

420
00:29:37,360 --> 00:29:38,903
أيتها المحققة.

421
00:29:39,821 --> 00:29:40,988
تماماً.

422
00:29:45,660 --> 00:29:48,120
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:49,080 --> 00:29:51,082
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:51,708 --> 00:29:53,042
تأكد يا"لوك".

425
00:29:58,965 --> 00:30:00,091
الشرطة هنا!

426
00:30:01,175 --> 00:30:03,678
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:06,348 --> 00:30:08,265
اذهب!

428
00:30:10,184 --> 00:30:12,103
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:12,186 --> 00:30:13,605
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:13,688 --> 00:30:14,689
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:14,772 --> 00:30:16,399
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
سيخرج سريعاً.

433
00:30:19,861 --> 00:30:22,196
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:26,701 --> 00:30:29,912
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:29,996 --> 00:30:32,540
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:32,624 --> 00:30:34,334
حسناً.

437
00:30:35,710 --> 00:30:38,588
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:38,671 --> 00:30:40,006
انتبه!

439
00:30:40,089 --> 00:30:41,966
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:44,051 --> 00:30:46,262
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:46,346 --> 00:30:50,099
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:51,017 --> 00:30:52,268
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:54,687 --> 00:30:56,022
هل هذا شريكك؟

444
00:30:56,981 --> 00:30:58,608
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:31:02,362 --> 00:31:03,821
حسناً.

446
00:31:03,905 --> 00:31:05,865
بم أساعدكما؟

447
00:31:05,948 --> 00:31:08,576
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:08,660 --> 00:31:10,119
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:10,202 --> 00:31:14,499
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:14,582 --> 00:31:16,333
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:17,419 --> 00:31:18,545
لا.

452
00:31:19,128 --> 00:31:20,380
حقاً؟

453
00:31:21,255 --> 00:31:23,716
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:24,426 --> 00:31:26,428
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:26,511 --> 00:31:28,680
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:28,763 --> 00:31:32,058
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:32,141 --> 00:31:36,854
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:36,938 --> 00:31:40,316
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:40,400 --> 00:31:42,610
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:42,694 --> 00:31:45,237
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:47,156 --> 00:31:48,199
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:49,617 --> 00:31:52,620
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:52,704 --> 00:31:54,539
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:54,622 --> 00:31:57,875
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:57,959 --> 00:32:00,294
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:32:01,378 --> 00:32:02,630
بسبب المال؟

467
00:32:04,298 --> 00:32:05,633
من أنت؟

468
00:32:10,930 --> 00:32:12,223
"لوك كيج".

469
00:32:14,266 --> 00:32:16,393
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:16,478 --> 00:32:17,979
محققة.

471
00:32:18,980 --> 00:32:21,608
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:29,281 --> 00:32:32,827
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:32,910 --> 00:32:34,621
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:34,704 --> 00:32:37,331
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:37,414 --> 00:32:40,167
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:40,251 --> 00:32:43,463
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:43,546 --> 00:32:45,757
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:45,840 --> 00:32:47,258
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:47,341 --> 00:32:50,011
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:50,928 --> 00:32:53,806
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:53,890 --> 00:32:55,475
أي الحقاق.

482
00:32:55,558 --> 00:32:58,936
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:32:59,854 --> 00:33:02,482
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:33:03,608 --> 00:33:08,655
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:08,738 --> 00:33:11,448
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:13,951 --> 00:33:15,369
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:16,287 --> 00:33:18,623
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:19,957 --> 00:33:21,417
سأفعل.

489
00:33:24,170 --> 00:33:25,588
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:25,672 --> 00:33:29,008
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:46,275 --> 00:33:47,652
حقاً؟

492
00:33:49,028 --> 00:33:50,530
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:53,157 --> 00:33:54,576
صحيح؟

494
00:33:57,995 --> 00:33:59,330
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:33:59,413 --> 00:34:01,207
لا.

496
00:34:01,290 --> 00:34:03,960
عليك مقابلته.

497
00:34:04,043 --> 00:34:07,088
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:07,171 --> 00:34:11,843
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:12,969 --> 00:34:15,763
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:15,847 --> 00:34:17,807
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:19,141 --> 00:34:22,604
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:28,610 --> 00:34:30,987
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:31,946 --> 00:34:34,866
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:37,619 --> 00:34:40,830
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:43,332 --> 00:34:44,959
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:51,215 --> 00:34:52,884
سأفعل.

507
00:34:53,550 --> 00:34:54,551
حسناً.

508
00:34:57,722 --> 00:34:59,223
شكراً.

509
00:35:08,608 --> 00:35:11,568
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:12,569 --> 00:35:14,488
"كيج".

511
00:35:14,571 --> 00:35:16,532
"كيج"!

512
00:35:16,616 --> 00:35:18,450
أتسمعني؟

513
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
"كيج"!

514
00:35:29,378 --> 00:35:32,924
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:33,007 --> 00:35:35,592
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:38,304 --> 00:35:40,431
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:42,099 --> 00:35:43,434
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:43,517 --> 00:35:45,728
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:45,812 --> 00:35:46,979
فتشه.

520
00:35:54,654 --> 00:35:55,988
ليس لديه سلاح.

521
00:35:57,364 --> 00:35:58,950
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:36:00,284 --> 00:36:02,369
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:36:03,537 --> 00:36:04,956
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:06,833 --> 00:36:08,876
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:10,044 --> 00:36:12,964
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:13,047 --> 00:36:15,174
لذا أرسلني.

527
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:17,218 --> 00:36:19,887
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:21,388 --> 00:36:23,557
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:24,934 --> 00:36:26,894
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:27,436 --> 00:36:29,814
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:33,025 --> 00:36:34,026
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:34,110 --> 00:36:37,363
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:37,446 --> 00:36:38,906
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:38,990 --> 00:36:41,033
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:42,368 --> 00:36:44,203
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:44,286 --> 00:36:45,287
قابلني في الأسفل

538
00:36:46,538 --> 00:36:50,001
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:50,084 --> 00:36:52,754
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:52,837 --> 00:36:55,589
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:55,672 --> 00:36:59,135
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:37:02,554 --> 00:37:04,098
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:05,182 --> 00:37:06,809
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:08,895 --> 00:37:11,688
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:25,119 --> 00:37:27,997
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:29,749 --> 00:37:31,708
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:31,793 --> 00:37:33,169
أتفهم؟

548
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
سأخبره.

549
00:37:38,549 --> 00:37:39,884
بالمناسبة...

550
00:37:41,218 --> 00:37:42,719
أنت مطرود.

551
00:37:44,221 --> 00:37:45,514
لا, لست كذلك.

552
00:37:46,473 --> 00:37:48,517
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:06,452 --> 00:38:08,454
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:08,537 --> 00:38:10,122
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:10,957 --> 00:38:13,209
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:19,673 --> 00:38:21,133
انس الأمر.

557
00:38:22,301 --> 00:38:23,928
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:25,512 --> 00:38:26,597
هل أنت متأكد؟

559
00:38:26,680 --> 00:38:28,975
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:29,892 --> 00:38:33,020
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:44,991 --> 00:38:46,742
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:46,826 --> 00:38:50,162
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:50,246 --> 00:38:52,539
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:52,623 --> 00:38:54,834
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:54,917 --> 00:38:56,793
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:57,503 --> 00:39:01,298
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:29,493 --> 00:39:32,997
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:33,080 --> 00:39:34,706
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:35,917 --> 00:39:38,377
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:38,878 --> 00:39:40,462
منذ متى

571
00:39:40,546 --> 00:39:42,214
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:44,175 --> 00:39:45,968
مهلاً!

573
00:39:46,052 --> 00:39:47,053
مهلاً!

574
00:39:47,719 --> 00:39:49,680
أين مالي؟

575
00:40:03,610 --> 00:40:04,778
أسترحلين؟

576
00:40:04,861 --> 00:40:06,822
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:06,906 --> 00:40:09,033
أين"لوك"؟

578
00:40:12,786 --> 00:40:16,623
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:16,707 --> 00:40:19,793
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:29,095 --> 00:40:31,847
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:31,931 --> 00:40:33,265
ماذا؟

582
00:40:33,890 --> 00:40:35,017
مال السود.

583
00:40:36,102 --> 00:40:39,688
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:42,524 --> 00:40:45,319
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:46,487 --> 00:40:48,489
صحيح؟

586
00:41:12,972 --> 00:41:14,515
ماذا قال؟

587
00:41:14,598 --> 00:41:18,602
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:22,939 --> 00:41:25,526
أود شيئا أفضل.

589
00:41:25,609 --> 00:41:28,195
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:29,571 --> 00:41:31,282
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:36,578 --> 00:41:38,205
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:39,748 --> 00:41:42,709
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:42,793 --> 00:41:47,089
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:52,261 --> 00:41:53,970
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:54,055 --> 00:41:57,891
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:12,948 --> 00:42:15,284
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:15,367 --> 00:42:17,453
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:22,999 --> 00:42:24,000
"بوب"!

599
00:42:51,278 --> 00:42:53,364
لا تتحرك.

600
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:39,201 --> 00:43:40,744
هل أنت بخير؟

602
00:43:41,662 --> 00:43:43,997
"بوب"!

603
00:43:44,080 --> 00:43:46,208
"بوب"...

604
00:43:47,959 --> 00:43:49,085
هيا...

605
00:43:50,086 --> 00:43:51,213
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:52,214 --> 00:43:55,217
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:56,760 --> 00:43:58,595
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
الشتائم...

609
00:44:05,894 --> 00:44:08,647
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:09,273 --> 00:44:11,900
سأفعل.

611
00:44:15,696 --> 00:44:17,406
"لوك"...

612
00:44:20,867 --> 00:44:24,371
التقدم, باستمرار.

613
00:44:28,542 --> 00:44:30,001
الاستمرار...

614
00:44:33,422 --> 00:44:35,174
بالتقدم.

615
00:44:39,386 --> 00:44:40,721
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:44,850 --> 00:44:46,268
لا.

617
00:44:47,936 --> 00:44:49,813
لا...

618
00:44:50,731 --> 00:44:52,858
لا!

619
00:44:54,735 --> 00:44:55,944
لا!

620
00:44:57,654 --> 00:44:59,323
لا!

621
00:45:21,595 --> 00:45:23,639
أمي, أنا بخير.

622
00:45:23,722 --> 00:45:26,642
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:26,725 --> 00:45:30,312
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:30,396 --> 00:45:32,606
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:32,731 --> 00:45:34,691
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:38,404 --> 00:45:40,281
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:40,364 --> 00:45:41,532
لا.

628
00:45:41,615 --> 00:45:43,659
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:56,338 --> 00:45:57,881
"لوك".

630
00:45:59,550 --> 00:46:00,926
"لوك"؟

631
00:46:01,843 --> 00:46:03,261
هل أنت بخير؟

632
00:46:08,475 --> 00:46:09,935
ألم تُصب؟

633
00:46:11,186 --> 00:46:13,021
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:17,359 --> 00:46:18,819
ماذا حدث؟

635
00:46:19,778 --> 00:46:21,363
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:22,280 --> 00:46:24,491
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:25,409 --> 00:46:27,661
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:28,579 --> 00:46:30,372
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:31,457 --> 00:46:34,501
جذبته وغطيته.

640
00:46:35,669 --> 00:46:39,340
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:43,301 --> 00:46:45,346
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:46,763 --> 00:46:49,558
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:53,311 --> 00:46:55,897
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:55,981 --> 00:46:57,649
خمسة أشهر.

645
00:46:59,526 --> 00:47:05,031
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:07,033 --> 00:47:09,536
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:14,958 --> 00:47:18,754
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:18,837 --> 00:47:21,757
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:21,840 --> 00:47:26,177
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:26,261 --> 00:47:27,763
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:27,846 --> 00:47:30,181
لا شك في ذلك.

652
00:47:30,265 --> 00:47:33,435
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:34,352 --> 00:47:36,772
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:36,855 --> 00:47:40,442
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:40,526 --> 00:47:41,735
لا شيء؟

656
00:48:05,091 --> 00:48:06,802
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:18,104 --> 00:48:20,273
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:20,356 --> 00:48:22,526
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:25,904 --> 00:48:27,573
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:29,365 --> 00:48:31,702
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:31,785 --> 00:48:35,038
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:35,121 --> 00:48:36,582
ماذا حدث؟

663
00:48:36,665 --> 00:48:38,333
هاتفني"تيرك".

664
00:48:38,416 --> 00:48:41,628
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:41,712 --> 00:48:45,298
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:45,381 --> 00:48:46,758
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:48,176 --> 00:48:49,553
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:52,180 --> 00:48:54,766
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:56,184 --> 00:48:57,561
نعم, حسناً.

670
00:48:59,187 --> 00:49:00,731
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:49:00,814 --> 00:49:03,609
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:49:03,692 --> 00:49:07,278
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:07,362 --> 00:49:09,405
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:09,490 --> 00:49:11,658
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:16,412 --> 00:49:19,249
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:19,332 --> 00:49:20,959
ننتظر؟

677
00:49:21,042 --> 00:49:24,129
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:25,046 --> 00:49:27,799
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:28,550 --> 00:49:30,636
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:30,719 --> 00:49:33,930
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:34,014 --> 00:49:36,224
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:40,478 --> 00:49:41,855
عذراً.

683
00:49:41,938 --> 00:49:43,481
عذراً.

684
00:49:44,190 --> 00:49:45,859
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:45,942 --> 00:49:48,862
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:48,945 --> 00:49:51,156
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:56,411 --> 00:49:58,163
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:04,670 --> 00:50:06,379
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:08,131 --> 00:50:10,300
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:11,384 --> 00:50:12,844
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:12,928 --> 00:50:15,722
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:21,519 --> 00:50:22,896
ماذا؟

693
00:50:25,440 --> 00:50:26,567
لقد مات"بوبس".

694
00:50:30,320 --> 00:50:32,614
كان ضحية قتال.

695
00:50:32,698 --> 00:50:34,866
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:34,950 --> 00:50:36,326
يا جماعة...

697
00:50:36,409 --> 00:50:38,078
أين مالي؟

698
00:50:40,789 --> 00:50:42,290
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:42,373 --> 00:50:44,459
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:44,542 --> 00:50:46,962
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:47,045 --> 00:50:48,922
والآن, أين مالي؟

702
00:50:50,298 --> 00:50:51,758
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:51,842 --> 00:50:54,803
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:54,886 --> 00:50:56,972
- نعم.
- صحيح؟

705
00:51:00,266 --> 00:51:01,768
حسناً.

706
00:51:02,644 --> 00:51:03,979
مهلاً!

707
00:51:13,905 --> 00:51:19,160
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:22,288 --> 00:51:25,458
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:26,793 --> 00:51:28,879
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:28,962 --> 00:51:31,589
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:41,307 --> 00:51:42,684
أهذا كاف؟

712
00:51:46,437 --> 00:51:48,106
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:52,694 --> 00:51:54,570
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:54,655 --> 00:51:56,364
راضية عم؟

715
00:51:58,199 --> 00:52:00,911
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:52:01,912 --> 00:52:04,122
القتل؟ لا!

717
00:52:04,205 --> 00:52:05,749
لست راضية.

718
00:52:07,709 --> 00:52:09,169
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:09,252 --> 00:52:11,254
ما زال المال كما هو.

720
00:52:14,925 --> 00:52:16,467
هذا صحيح.

721
00:52:17,886 --> 00:52:19,470
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:20,513 --> 00:52:23,684
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:23,767 --> 00:52:25,393
أيتها المستشارة .

724
00:52:25,476 --> 00:52:26,937
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:27,020 --> 00:52:29,480
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:39,240 --> 00:52:40,992
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:43,494 --> 00:52:45,330
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:45,413 --> 00:52:46,998
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:51,377 --> 00:52:55,256
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:16,778 --> 00:53:18,780
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:21,950 --> 00:53:23,284
ماذا؟

732
00:53:25,411 --> 00:53:27,330
"لوك"...

733
00:53:27,413 --> 00:53:28,749
"كيج".

734
00:53:30,792 --> 00:53:32,460
لقد غطى الفتى.

735
00:53:34,254 --> 00:53:37,423
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:37,507 --> 00:53:39,968
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:42,137 --> 00:53:43,972
كيف لم يُصب؟

738
00:53:46,224 --> 00:53:47,768
أنت ثملة.

739
00:53:51,062 --> 00:53:52,647
ليس بعد.

740
00:54:52,916 --> 00:54:54,750
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:55:03,176 --> 00:55:04,802
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:07,931 --> 00:55:09,474
أيها الشاب...

743
00:55:10,641 --> 00:55:12,853
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:14,229 --> 00:55:16,189
أنا متعب.

745
00:55:16,272 --> 00:55:18,316
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:18,399 --> 00:55:21,402
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:24,072 --> 00:55:26,241
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:27,533 --> 00:55:31,746
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:32,663 --> 00:55:35,583
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:37,793 --> 00:55:39,921
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:40,005 --> 00:55:41,422
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:41,506 --> 00:55:42,757
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:42,840 --> 00:55:46,552
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:48,429 --> 00:55:52,183
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:52,267 --> 00:55:54,310
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:54,394 --> 00:55:55,937
لكنه قاوم!

757
00:55:56,854 --> 00:55:58,564
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:55:59,315 --> 00:56:01,067
لكنه بدأ شيئا.

759
00:56:02,152 --> 00:56:05,363
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:06,031 --> 00:56:09,034
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:09,910 --> 00:56:11,702
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:13,579 --> 00:56:16,082
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:16,874 --> 00:56:18,043
أتود قتلي؟

764
00:56:19,085 --> 00:56:20,795
افعلها.

765
00:56:20,878 --> 00:56:22,380
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:22,463 --> 00:56:25,175
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:25,258 --> 00:56:26,676
افعلها!

768
00:56:27,552 --> 00:56:30,346
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:31,847 --> 00:56:33,558
حسناً.

770
00:56:33,641 --> 00:56:35,185
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:10,678 --> 00:57:12,597
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:14,390 --> 00:57:15,850
التقدم...

773
00:57:17,102 --> 00:57:18,603
باستمرار.



