1
00:00:00,359 --> 00:00:16,786
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:17,193 --> 00:00:19,195
إنه يقتل الجميع يا رجل!

3
00:01:01,112 --> 00:01:03,490
مسلسلات نتفليكس الأصلية

4
00:02:07,804 --> 00:02:11,099
في وقت سابق من اليوم

5
00:02:11,182 --> 00:02:14,561
ولتفاصيل أكثر حول القصة
سننتقل إلى مراسلتنا"ماغن مكلارين",

6
00:02:14,644 --> 00:02:16,730
في"هارلم", على الهواء مباشرة ."ماغن".

7
00:02:16,813 --> 00:02:19,733
شكراً يا"تيم". ما زال أهل المنطقة مصدومين

8
00:02:19,816 --> 00:02:21,735
لفقدان"هنري هنتر",

9
00:02:21,818 --> 00:02:24,738
أو"بوب", كما يُعرف في هذا الحي
من"هارلم".

10
00:02:24,821 --> 00:02:28,700
لقد كان")بوبس( باربر شوب"
مكان تجمع للجميع

11
00:02:28,783 --> 00:02:31,495
من الفتية المحليين إلى المشاهير.

12
00:02:31,578 --> 00:02:34,581
لكنه أصبح الآن
شيئا معروفاً جداً للجميع في"هارلم"...

13
00:02:36,207 --> 00:02:37,459
إذ أصبح مسرح جريمة.

14
00:02:38,793 --> 00:02:44,007
لقد أطلق مهاجمون مجهولون النار
على المحل ليلة أمس, وقتلوا السيد"هنتر".

15
00:02:44,090 --> 00:02:48,678
وقد أصيب الموظف"ويلفريدو دياز",
بإصابة حرجة أيضاً.

16
00:02:48,762 --> 00:02:51,347
يأتي حادث إطلاق النار بعد أيام قليلة
من تصاعد التوتر

17
00:02:51,430 --> 00:02:53,391
بين عصابات السود واللاتينيين

18
00:02:53,474 --> 00:02:56,561
بعد إطلاق متعدد للنار
في مستودع خردة في"هارلم".

19
00:02:57,562 --> 00:03:00,356
ويخشى بعض السكان من أن يقوم
تزايد إطلاق النار مؤخراً

20
00:03:00,439 --> 00:03:03,818
بإفساد ما يسميه الكثيرون
"نهضة )هارلم( الجديدة ".

21
00:03:03,902 --> 00:03:05,319
")جنكيز كوني)
تشاينيز رستورانت"

22
00:03:05,403 --> 00:03:08,364
من الواضح أن هذا الحي سيحزن لخسارة رجل

23
00:03:08,447 --> 00:03:12,536
كان صوته الهادئ الفكه يشيع البهجة.

24
00:03:28,342 --> 00:03:34,057
صالون حلاقة
مسرح جريمة - ممنوع التجاوز

25
00:03:41,815 --> 00:03:43,066
التقدم...

26
00:03:44,233 --> 00:03:45,484
باستمرار.

27
00:04:19,603 --> 00:04:21,354
نعم, انتهينا. لنرحل من هنا.

28
00:04:29,362 --> 00:04:31,364
تأكد من هؤلاء.

29
00:04:31,447 --> 00:04:32,531
- هل أخبروك شيئا؟
- لا.

30
00:04:32,616 --> 00:04:35,785
"لم أر شيئا."
هذا ما يقولونه جميعاً اليوم.

31
00:04:35,869 --> 00:04:38,204
إنه رد تقليدي. علي اتخاذه كعلامة مميزة لي.

32
00:04:38,287 --> 00:04:42,626
- أتعرف كم مرة أسمع هذا؟
- لا. أنا أيضاً لا يمكنني سماع شيء.

33
00:04:42,709 --> 00:04:43,877
لقد بدت الأهداف محددة .

34
00:04:43,960 --> 00:04:48,757
كانوا يعرفون ما يفعلونه. قالت الضحايا
إن المهاجمين كانوا يتحدثون الإسبانية.

35
00:04:49,716 --> 00:04:51,593
هل الضحايا جزء من طاقم عمل"كوتنماوث"؟

36
00:04:51,676 --> 00:04:54,888
من يدري؟ الحاسوب معطل.
يمكننا تشغيله في مركز الشرطة.

37
00:04:54,971 --> 00:04:59,100
أو يمكننا أخذ شهادة شاهد عيان.
ما رأيك؟ أتحب طعام المستشفيات؟

38
00:04:59,183 --> 00:05:01,895
- من سيقود السيارة ؟
- فلنجر قرعة.

39
00:05:03,312 --> 00:05:06,149
- أنت ستقود.
- حاضر يا آنسة"دايزي".

40
00:05:07,483 --> 00:05:09,819
زخرفة ذهبية على تابوت من خشب الماهوغني؟

41
00:05:11,070 --> 00:05:13,239
أنا أقدر قيمته العالية.

42
00:05:13,322 --> 00:05:15,867
لكن هذا كثير بعض الشيء.

43
00:05:15,950 --> 00:05:18,161
لدينا أشياء أخرى...

44
00:05:18,787 --> 00:05:20,496
أقل سعراً.

45
00:05:22,916 --> 00:05:24,333
أيمكنني رؤية الجثة؟

46
00:05:24,417 --> 00:05:26,836
آسف. لقد وصلت الجثة للتو من المشرحة.

47
00:05:26,920 --> 00:05:28,963
ما زال علينا تحضيرها قبل رؤيتها.

48
00:05:31,507 --> 00:05:34,260
اسمع يا سيد"هنتر"...

49
00:05:34,343 --> 00:05:37,722
لقد كان"بوب"بمثابة أبي.

50
00:05:38,682 --> 00:05:43,311
إنه والد زوجتي وهي ميتة أيضاً.

51
00:05:43,394 --> 00:05:46,439
لا يوجد غيري. أنا كل أهله.

52
00:05:47,816 --> 00:05:52,111
أود التأكد من العناية به
إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.

53
00:05:52,195 --> 00:05:53,863
لا تقلق بهذا الشأن يا أخي.

54
00:05:55,656 --> 00:05:56,783
لقد تم تولي الأمر بالفعل.

55
00:05:58,242 --> 00:06:01,579
تلك اللفتنة هي طريقتنا البسيطة
لتبجيل فقيدنا العزيز.

56
00:06:03,998 --> 00:06:07,460
من المؤسف أنك لا تستطيع إقامة الجنازة
التي يستحقها"بوب".

57
00:06:08,502 --> 00:06:10,421
يجب أن تليق الجنازة باستقامة ذلك الرجل.

58
00:06:14,675 --> 00:06:16,720
أيمكنك تركنا وحدنا يا"جول"؟

59
00:06:16,803 --> 00:06:18,596
لا بأس يا سيد"ستوكس".

60
00:06:28,022 --> 00:06:30,775
لم أكن أتفق مع"هنري".

61
00:06:33,694 --> 00:06:35,154
لكن لطالما دعمته.

62
00:06:36,740 --> 00:06:40,034
لم يكن ليرغب في إثارة الاضطراب. خاصة هنا.

63
00:06:40,118 --> 00:06:41,828
كان"بوب"ليرغب بألا تدفع

64
00:06:41,911 --> 00:06:44,497
تكاليف جنازته بمال آثم.

65
00:06:45,581 --> 00:06:47,625
لقد عقدنا اتفاقاً.

66
00:06:47,708 --> 00:06:50,169
- ظننت أن كلمتك بمثابة عقد.
- إنها كذلك.

67
00:06:51,755 --> 00:06:54,841
لقد بالغ أحد شركائي السابقين بالثقة بنفسه.

68
00:06:56,843 --> 00:06:59,137
لكنه لم يعد موجوداً الآن.

69
00:06:59,220 --> 00:07:02,598
لا يهم. ما زال ذنب موت"بوب"برقبتك.

70
00:07:02,681 --> 00:07:04,183
ابتعد عن طريقي.

71
00:07:04,267 --> 00:07:05,476
قبل أن تتأذى.

72
00:07:06,853 --> 00:07:08,521
لم؟

73
00:07:08,604 --> 00:07:10,064
ما زلت في البداية.

74
00:07:12,984 --> 00:07:14,068
من الجيد معرفة ذلك.

75
00:07:15,569 --> 00:07:17,571
كيف تسير أمور البحث عن عمل؟

76
00:07:19,783 --> 00:07:21,575
يا غاسل الأطباق.

77
00:08:09,040 --> 00:08:10,624
رأيتك تقف في الخارج في وقت سابق.

78
00:08:13,920 --> 00:08:17,090
- لم أكن مستعداً للدخول بعد.
- أنا أفهم ذلك.

79
00:08:18,341 --> 00:08:21,510
دخول هذا المحل هو أصعب ما فعلته.

80
00:08:25,056 --> 00:08:26,891
نعم.

81
00:08:26,975 --> 00:08:30,186
لكن, من هو مستعد لرؤية شيء كهذا, أصلا؟

82
00:08:52,041 --> 00:08:53,334
ما علاقتك ب"بوب"؟

83
00:08:54,002 --> 00:08:57,213
اعتدنا لعب الشطرنج
في منتزه"ماركوس غارفي".

84
00:08:57,964 --> 00:09:00,758
حين أصبح منشغلاً عن اللعب,
بدأت المجيء إلى هنا.

85
00:09:01,926 --> 00:09:05,138
عندما كنت تلعب معه, من كان يريح؟

86
00:09:05,221 --> 00:09:06,264
أنا.

87
00:09:09,142 --> 00:09:11,978
لا يعني موته أنه علي تغيير الحقاق.

88
00:09:20,987 --> 00:09:22,321
ماذا سيحل بهذا المكان إذن

89
00:09:22,405 --> 00:09:25,283
سيأتي البنك ليأخذه في النهاية.

90
00:09:26,409 --> 00:09:27,869
لم أنت متأكد من ذلك

91
00:09:28,661 --> 00:09:33,166
بالإضافة إلى لعب الشطرنج,
كنت أنظم ضرائب الرجل كل سنة.

92
00:09:33,249 --> 00:09:36,002
أعرف كل الحسابات وحجم الديون وأصحابها.

93
00:09:38,296 --> 00:09:40,631
صدقني, حالما ينتش خبر موته,

94
00:09:40,714 --> 00:09:43,509
سيأتي جامعو الديون.

95
00:09:44,427 --> 00:09:47,555
- ليس وأنا أتولى الأمر.
- هل لديك 80 ألف دولار؟

96
00:09:47,638 --> 00:09:50,599
لأن هذا هو المبلغ المطلوب
لاستمرار العمل في هذا المحل.

97
00:09:51,850 --> 00:09:53,477
إذن فقد فات الأوان.

98
00:09:54,687 --> 00:09:56,189
ليس بالضرورة .

99
00:09:56,272 --> 00:09:59,901
لن أحصل على 80 ألف دولار بسهولة.

100
00:09:59,984 --> 00:10:02,653
ماذا علينا فعله أنتحدث إلى البنك؟

101
00:10:02,736 --> 00:10:05,406
لدينا وقت قصير.

102
00:10:05,489 --> 00:10:07,741
لن يأتي أحد للسؤال وإغلاق المحل

103
00:10:07,825 --> 00:10:09,868
ما دمنا نسدد التكاليف في أوقاتها المحددة .

104
00:10:09,953 --> 00:10:11,120
الشتم ممنوع

105
00:10:11,204 --> 00:10:13,581
لم تعتقد أن الكثيرين
يحصلون على منازل أجدادهم

106
00:10:13,664 --> 00:10:17,460
من دون إجراءات رسمية إضافية أو توكيل محام؟

107
00:10:18,627 --> 00:10:21,714
إن سددت الفواتير, فلن يكترث الناس لشيء.

108
00:10:25,301 --> 00:10:26,970
فيم تفكر الآن؟

109
00:10:28,930 --> 00:10:32,058
بقدر ما أود ضرب"كوتنماوث",

110
00:10:32,141 --> 00:10:35,478
إلا أنه علي النيل من ماله.
هكذا يُنتقم منه.

111
00:10:35,561 --> 00:10:39,315
"روبن كوتنماوث"
هو السبب الحقيقي لكل هذه المشاكل.

112
00:10:45,779 --> 00:10:47,323
أنت محق تماماً.

113
00:10:48,616 --> 00:10:50,201
لن أمس به.

114
00:10:51,160 --> 00:10:52,703
ليس كما أود.

115
00:10:54,663 --> 00:10:56,624
وبما أنني لا أستطيع المساس ب"الملك",

116
00:10:56,707 --> 00:10:59,585
فسأقضي على ملكته ورجاله,

117
00:11:00,836 --> 00:11:01,920
وبيادقه...

118
00:11:04,382 --> 00:11:06,217
سأقضي على كل ما لديه.

119
00:11:07,718 --> 00:11:09,137
إلى أين ستذهب الآن؟

120
00:11:10,638 --> 00:11:12,265
لأتفقد هؤلاء الأغبياء.

121
00:11:18,354 --> 00:11:21,607
ثلاثة أصدقاء. متلازمون في الابتدائية.

122
00:11:21,690 --> 00:11:23,692
ومتلازمون في الملعب.

123
00:11:23,776 --> 00:11:26,945
جل همهم أن يكونوا فريق
كرة السلة الأفضل في المدينة.

124
00:11:27,030 --> 00:11:29,615
ماذا حدث إذن

125
00:11:29,698 --> 00:11:31,492
لم تصبحوا محترفين.

126
00:11:31,575 --> 00:11:34,953
بدأ أحدكم يعمل لدى"كوتنماوث",

127
00:11:35,538 --> 00:11:37,790
وحصل على المال, ولاحت له فرصة مؤاتية,

128
00:11:37,873 --> 00:11:39,417
فاغتنمتموها.

129
00:11:42,836 --> 00:11:44,880
لقد كنت متورطاً في السرقة, صحيح؟

130
00:11:44,963 --> 00:11:49,302
وقد كان إطلاق النار على صالون الحلاقة
جزاء السرقة.

131
00:11:49,385 --> 00:11:51,179
ماذا حدث لصديقك"دانتي"؟

132
00:11:54,014 --> 00:11:56,100
قام"شاميك"بقتل"دانتي".

133
00:11:57,893 --> 00:11:59,562
أتؤكد ذلك

134
00:12:01,397 --> 00:12:02,398
أؤكد ماذا؟

135
00:12:02,481 --> 00:12:06,777
لقد افترضت أن"شاميك"فعلها.
لأنني أعرف أنني لم أفعل.

136
00:12:06,860 --> 00:12:08,154
لا تفترض شيئا أبداً يا فتى.

137
00:12:08,237 --> 00:12:10,698
يؤسفنا أن صديقيك ليسا هنا لتأكيد روايتك.

138
00:12:12,366 --> 00:12:14,285
ربما يقول الحقيقة.

139
00:12:15,369 --> 00:12:17,205
لنفترض ذلك.

140
00:12:17,288 --> 00:12:18,956
رأى"شاميك"كل تلك النقود وقال,

141
00:12:19,039 --> 00:12:22,668
"تباً, لن يُقسم هذا على ثلاثة."لذا...

142
00:12:24,170 --> 00:12:26,630
تم اقتسام المبلغ على اثنين بدلاً من ثلاثة.

143
00:12:26,714 --> 00:12:28,591
قُبض على"شاميك"مع حصته.

144
00:12:28,674 --> 00:12:31,802
من قبل"كوتنماوث", كما أفترض.

145
00:12:33,971 --> 00:12:34,972
من؟

146
00:12:37,433 --> 00:12:40,103
-"من"؟
-"كوتنماوث".

147
00:12:40,186 --> 00:12:42,271
الرجل الذي سرقت منه.

148
00:12:42,355 --> 00:12:43,522
رئيس"دانتي"السابق.

149
00:12:43,606 --> 00:12:47,151
الرجل الذي أطلق الرصاص
على")بوبس) باربر شوب"

150
00:12:47,235 --> 00:12:50,738
وقتل رجلاً طيباً في محاولته للنيل منك.

151
00:12:53,574 --> 00:12:58,121
إننا لا نود النيل منك يا"شيكو".

152
00:12:58,204 --> 00:13:04,042
بل نسعى خلف قاتلي"شاميك"
ومن أطلقوا على صالون الحلاقة.

153
00:13:05,043 --> 00:13:06,295
تقدم للشهادة .

154
00:13:07,380 --> 00:13:09,715
افعل شيئا حسناً لأحد لمرة واحدة .

155
00:13:16,054 --> 00:13:17,848
لا يمكنني مساعدتك في هذا.

156
00:13:22,645 --> 00:13:25,063
أيمكنكما نزع هذه القيود؟

157
00:13:25,148 --> 00:13:27,650
أنا الضحية هنا.

158
00:13:27,733 --> 00:13:31,154
تحدث إلينا. تحدث إلى هيئة محلفين.

159
00:13:31,237 --> 00:13:34,823
يمكنك إنقاذ حياة أناس يا"ويلفريدو".

160
00:13:35,991 --> 00:13:37,368
خذ موقفاً.

161
00:13:47,420 --> 00:13:49,213
ستتولى عصابات الشوارع ذلك الأمر.

162
00:13:50,423 --> 00:13:52,090
كما سيفعلون دائماً.

163
00:14:05,062 --> 00:14:06,564
نعم, سيفعلون.

164
00:14:26,250 --> 00:14:27,585
ماذا تفعل؟

165
00:14:30,754 --> 00:14:32,173
إنني أحررك.

166
00:14:32,256 --> 00:14:33,674
كما قلت...

167
00:14:35,301 --> 00:14:36,927
أنت ضحية,

168
00:14:37,010 --> 00:14:39,347
ولست مشتبهاً به, صحيح؟

169
00:14:40,097 --> 00:14:41,307
لذا, ارحل.

170
00:14:42,391 --> 00:14:43,476
إلى أي مكان.

171
00:14:44,602 --> 00:14:47,062
ليست لديك ثياب ولا مال.

172
00:14:47,145 --> 00:14:49,815
سيود أصدقاؤك إنهاء الأمر, صحيح؟

173
00:14:50,899 --> 00:14:52,776
لكنك رجل.

174
00:14:54,111 --> 00:14:56,113
ستكون بخير يا"شيكو".

175
00:14:57,573 --> 00:15:00,868
"شيكو"هو البطل.

176
00:15:05,873 --> 00:15:07,541
لقد كان"بوب"صديقاً لي.

177
00:15:09,793 --> 00:15:12,296
- إنه يستحق الأفضل.
- صحيح.

178
00:15:13,422 --> 00:15:14,923
أرى أنك كنت منشغلاً.

179
00:15:20,137 --> 00:15:22,055
ماذا عن هذا الرجل

180
00:15:24,517 --> 00:15:25,893
"تون"؟

181
00:15:28,562 --> 00:15:29,938
كان علي التخلص منه.

182
00:15:31,148 --> 00:15:33,025
لا شيء يخفف من كبرياء المرء كالسقوط.

183
00:15:36,069 --> 00:15:37,363
تذكر...

184
00:15:38,364 --> 00:15:40,283
كالعادة .

185
00:15:40,366 --> 00:15:41,992
عليك إخفاء هذه الجثة.

186
00:15:48,291 --> 00:15:50,251
أية جثة؟

187
00:15:51,585 --> 00:15:53,587
أنت رائع.

188
00:16:10,271 --> 00:16:12,565
وها هو الساقي.

189
00:16:13,441 --> 00:16:14,733
"لوك كيج".

190
00:16:15,693 --> 00:16:18,904
وسط الملهى الليلي,

191
00:16:18,987 --> 00:16:21,282
وصالون الحلاقة,

192
00:16:21,365 --> 00:16:22,908
وكل مكان.

193
00:16:23,909 --> 00:16:26,579
- إلى أين ستذهب؟
- سأذهب لأرى صديقاً.

194
00:16:30,165 --> 00:16:33,336
ما خطبك يا امرأة ؟ لم أفعل شيئا.

195
00:16:33,419 --> 00:16:36,547
ثمة شخص واحد فقط
عمل لدى"بوب"و"كوتنماوث",

196
00:16:36,630 --> 00:16:38,299
وهو أنت.

197
00:16:38,382 --> 00:16:39,675
في ال27 ساعة الماضية,

198
00:16:39,758 --> 00:16:43,387
مات ثلاثة أشخاص ذوي علاقة.
"شاميك"و"دانتي"و"بوب".

199
00:16:43,471 --> 00:16:46,432
ووقع حادث إطلاق نار هذا الصباح
على علاقة بكل هذا.

200
00:16:46,515 --> 00:16:49,059
- أتسمي هذا لا شيء؟
- وهل أتحمل هذا كله؟

201
00:16:50,519 --> 00:16:51,937
لم لا تجدون قاتل"بوب"

202
00:16:52,020 --> 00:16:53,564
بدلاً من التدخل في شؤوني؟

203
00:16:53,647 --> 00:16:57,943
شؤونك وتحقيقنا هما الشيء نفسه.

204
00:17:03,741 --> 00:17:05,326
تعرفين أين أسكن.

205
00:17:07,828 --> 00:17:09,788
أتودين حل بعض الأمور؟

206
00:17:12,249 --> 00:17:14,001
يمكننا فعل ذلك هناك دائماً.

207
00:17:15,168 --> 00:17:17,338
يمكنك حتى جلب قيود هذه المرة .

208
00:17:31,727 --> 00:17:32,811
لا تقلق.

209
00:17:33,396 --> 00:17:35,022
لا يحاول"كوتنماوث"قتلك.

210
00:17:35,648 --> 00:17:38,942
أتمزح؟ هل تعرضت لإطلاق النار
كما تعرضت أنا؟

211
00:17:39,026 --> 00:17:42,405
لقد فعلها رجله"تون".
قام"تون"بذلك من تلقاء نفسه.

212
00:17:42,488 --> 00:17:45,658
وقد مات لوحده.

213
00:17:45,741 --> 00:17:47,701
إنه يقضي على المتورطين ولن أكون التالي.

214
00:17:47,785 --> 00:17:51,121
حصل"كوتنماوث"على ماله. وهذا ما يهمه فقط.

215
00:17:52,330 --> 00:17:53,916
أنت محق بهذا.

216
00:17:53,999 --> 00:17:57,002
لا يهم كم شخصاً يموت للحصول عليه, صحيح؟

217
00:17:57,085 --> 00:17:58,421
لم تحصل على المال كهبة.

218
00:17:59,337 --> 00:18:01,549
لقد اقترفت ذنباً.

219
00:18:01,632 --> 00:18:03,801
لا يهم. سأنسحب.

220
00:18:05,260 --> 00:18:08,055
- لقد سببت ما يكفي من المشاكل.
- بل أكثر مما يكفي.

221
00:18:08,138 --> 00:18:11,224
لقد حكم"بوب"على نفسه بالموت
حين قرر مساعدتك.

222
00:18:12,309 --> 00:18:13,936
أصبح الأمر معكوساً, صحيح؟

223
00:18:14,728 --> 00:18:17,731
الرصاصة التي قتلت"بوب"
ارتدت عن جسدك على الأرجح.

224
00:18:20,025 --> 00:18:21,402
أنت واحد منهم, صحيح؟

225
00:18:23,737 --> 00:18:25,781
أنت لا تعرف شيئا.

226
00:18:25,864 --> 00:18:27,700
أعرف أن هذه ليست غلطتي.

227
00:18:29,076 --> 00:18:31,954
بعقد الاتفاق أو من دونه,
إنه ذنب"كوتنماوث".

228
00:18:36,417 --> 00:18:38,085
ساعدني للانتقام منه إذن.

229
00:18:45,175 --> 00:18:46,635
ماذا تريد؟

230
00:18:47,678 --> 00:18:49,888
قبل أن تقرروا سرقته,

231
00:18:50,931 --> 00:18:53,851
كم أخبرك"دانتي"عن عمليات"كوتنماوث"؟

232
00:18:55,310 --> 00:18:56,479
أخبرني كل شيء.

233
00:18:56,562 --> 00:18:58,731
يبيع"كوتنماوث"الأسلحة.

234
00:18:58,814 --> 00:19:01,358
وقريبته"مارايا"تدير الأمور المالية.

235
00:19:01,442 --> 00:19:04,445
- إلى أين يذهب المال كله؟
- إلى كل مكان يمكنك تخيله.

236
00:19:04,528 --> 00:19:08,406
لديهم مراكز إيداع
ومخابئ أسلحة منتشرة في المدينة.

237
00:19:08,491 --> 00:19:12,578
شقق وأعمال فاسدة وتجار مخدرات.

238
00:19:12,661 --> 00:19:14,497
إنهم يخفونها تماماً.

239
00:19:14,580 --> 00:19:17,791
هل هناك مستقر أخير لها؟ أثمة بنك رئيسي؟

240
00:19:20,794 --> 00:19:23,005
لديهم خطة إن ساءت الأمور.

241
00:19:24,465 --> 00:19:26,800
كل الأموال تؤول إلى"كريسباس أتاكس".

242
00:19:28,511 --> 00:19:31,930
حتى أنني سمعت أن لديهم
غرفة محكمة كالسرداب,

243
00:19:32,014 --> 00:19:34,349
في وسط المجمع.

244
00:19:37,227 --> 00:19:41,148
لم سنسطو على شحنة أسلحة
ما دمنا نستطيع الحصول على المال بسهولة؟

245
00:19:43,441 --> 00:19:45,443
هل أنت مجنون؟

246
00:19:47,488 --> 00:19:49,990
مجمع"كريسباس أتاكس"أشبه بحصن.

247
00:19:50,908 --> 00:19:53,243
لديهم جدران إسمنتية,

248
00:19:53,326 --> 00:19:56,497
ورجال بأسلحة أوتوماتيكية
وحراب وأقبية معتمة...

249
00:19:56,580 --> 00:19:59,416
له مدخل واحد ومخرج واحد.

250
00:19:59,500 --> 00:20:02,294
إنه أشبه بخلية نحل تعيسة.

251
00:20:02,377 --> 00:20:04,713
اقتحام المكان مهمة انتحارية بالتأكيد.

252
00:20:07,841 --> 00:20:11,053
هل أخبرك"دانتي"
عن مكان أي من مخابئ الأسلحة الأخرى؟

253
00:20:12,596 --> 00:20:15,683
نعم. لقد ذهبنا إلى بعض منها.

254
00:20:16,934 --> 00:20:19,019
وقع حادث إطلاق نار هذا الصباح.

255
00:20:19,102 --> 00:20:23,899
- أصيب بعض رجال"كوتنماوث".
- لقد حصلت الشرطة على أسلحة عملية السرقة.

256
00:20:23,982 --> 00:20:26,527
وأظن أن الفاعل هو"دومينغو"ورجاله,

257
00:20:26,610 --> 00:20:29,530
ليحذروا"كوتنماوث"من أنهم غير راضين.

258
00:20:30,280 --> 00:20:32,741
إن هاجموه بضع مرات أخرى,

259
00:20:32,825 --> 00:20:36,286
فقد يضطر"كوتنماوث"إلى نقل المال كله
إلى"كريسباس"لحمايته.

260
00:20:38,872 --> 00:20:41,499
أستحاول إقناع"دومينغو"بمهاجمتهم؟

261
00:20:42,417 --> 00:20:43,544
لا.

262
00:20:44,920 --> 00:20:46,922
لست محتاجاً إلى دفع"دومينغو"ليقوم بعمله.

263
00:20:49,257 --> 00:20:51,426
يمكنني القيام بذلك بنفسي.

264
00:20:52,886 --> 00:20:56,264
حسناً, اختبار الصوت. لنبدأ.

265
00:22:34,905 --> 00:22:37,574
- أترى هذا؟
- نعم. لم يتركون المال؟

266
00:23:38,510 --> 00:23:39,636
مرحباً.

267
00:23:42,097 --> 00:23:43,140
اسمعيني...

268
00:23:43,723 --> 00:23:44,933
هل أنت بخير؟

269
00:23:46,309 --> 00:23:47,895
ماذا حدث هنا؟

270
00:23:49,396 --> 00:23:52,900
مر من هنا رجل يرتدي قميصاً وقلنسوة .

271
00:23:52,983 --> 00:23:55,068
- حقاً؟
- نعم.

272
00:23:56,236 --> 00:23:59,531
"مر من هنا". هل رأيت وجهه؟

273
00:24:01,116 --> 00:24:02,117
اسمعيني...

274
00:24:02,785 --> 00:24:04,661
ماذا يمكنك إخباري عنه؟

275
00:24:08,290 --> 00:24:10,042
لقد كان طيباً.

276
00:24:17,382 --> 00:24:20,177
ماذا تعني بأن الأمور بخير؟

277
00:24:20,260 --> 00:24:21,804
كما قلت, الأمور بخير.

278
00:24:22,554 --> 00:24:26,683
لديك عاملو لحام يعززون متانة أبواب
لغرف سرية لا أدخلها حتى.

279
00:24:26,766 --> 00:24:27,851
ماذا يفعلون؟

280
00:24:28,811 --> 00:24:31,063
هُوجمنا نحن اليوم. علينا اتخاذ الاحتياطات.

281
00:24:31,146 --> 00:24:35,067
أنزلوا القضبان. يبدو المكان كسجن الآن.

282
00:24:35,150 --> 00:24:37,194
وماذا تقصد بكلمة"نحن"؟

283
00:24:37,277 --> 00:24:40,864
- هل هُوجمتم ثانية؟
- تعرضت 4 من مخابئ أسلحتي للهجوم اليوم.

284
00:24:40,948 --> 00:24:43,575
لأجهز"فورت نوكس"للطوارئ.

285
00:24:43,658 --> 00:24:45,785
لطالما كانت هذه هي الخطة إن حدثت مشاكل.

286
00:24:45,869 --> 00:24:48,663
هذه ليست خطة. إنه رد فعل.

287
00:24:48,746 --> 00:24:51,541
أسمعت الحكمة التي تدعو
لعدم وضع كل ما تملك في مكان واحد؟

288
00:24:51,624 --> 00:24:53,085
انظري إليه.

289
00:24:53,168 --> 00:24:55,170
ثمة مدخل واحد, ومخرج واحد.

290
00:24:55,253 --> 00:24:57,797
إنه مكشوف على مد النظر.

291
00:24:57,881 --> 00:25:00,926
لا أحد يدخل إلى العشوائيات.
لقد أغلقنا المنطقة.

292
00:25:01,009 --> 00:25:02,427
إنها ليست عشوائيات.

293
00:25:02,510 --> 00:25:06,849
ستتحول إلى حي
حالما أحصل على تمويل لنبدأ بالبناء.

294
00:25:09,309 --> 00:25:11,186
هذا مجرد تمويه.

295
00:25:11,269 --> 00:25:14,689
إنها واجهة يا"مارايا".
لطالما كان المشروع مجرد واجهة.

296
00:25:14,772 --> 00:25:16,566
إنه مشروع حقيقي.

297
00:25:16,649 --> 00:25:19,945
مبادرة المساكن منخفضة التكاليف
ستغير الأمور.

298
00:25:20,028 --> 00:25:22,405
دعيني أتولى أمور العصابات.

299
00:25:22,489 --> 00:25:25,158
- أنت مجرد أداة لتبييض الأموال.
- لا, لست كذلك.

300
00:25:25,242 --> 00:25:27,744
بل أنا الشخصية المهمة التي تمثل أعمالنا.

301
00:25:28,786 --> 00:25:30,830
ماذا يجعلني هذا؟ بلا أهمية؟

302
00:25:30,914 --> 00:25:33,083
أنت شريك أساسي,

303
00:25:33,166 --> 00:25:36,962
يشكل عبئاً بأفعاله غير المسؤولة.

304
00:25:39,297 --> 00:25:41,508
مشروع"كريسباس أتاكس"حقيقي يا"كورنيل".

305
00:25:41,591 --> 00:25:44,011
أنا لا أسطو على شيء.

306
00:25:44,928 --> 00:25:48,723
أنا أهتم حقا بما يحدث هنا.

307
00:25:48,806 --> 00:25:52,144
الطريقة الوحيدة لحماية"هارلم"
هي اتباع القانون...

308
00:25:52,769 --> 00:25:55,898
وتوجيهه ضد الدخلاء الحقيقيين.

309
00:25:55,981 --> 00:25:57,774
لا يهم.

310
00:25:57,857 --> 00:26:00,944
سيكون الأمر كما هو دائماً, وتعرفين ذلك.

311
00:26:01,028 --> 00:26:02,695
استمري بالعيش في تلك الأحلام.

312
00:26:02,779 --> 00:26:06,283
يجب أن تكون حلماً قبل أن تصبح حقيقة.

313
00:26:08,410 --> 00:26:10,120
انظر حولك.

314
00:26:10,203 --> 00:26:13,415
لقد أحبت"ماما ميبل"هذا المكان.

315
00:26:14,582 --> 00:26:18,295
لقد شُيدت قضبان التسلق تلك
بفضل صلاتها السياسية.

316
00:26:20,005 --> 00:26:21,881
أنقوم بهذا من أجل قضبان التسلق؟

317
00:26:23,341 --> 00:26:25,427
تلك الصلات السياسية

318
00:26:25,510 --> 00:26:29,889
كانوا مجرد مسنين مجانين
ابتزتهم لإتمام الإجراءات الرسمية.

319
00:26:29,973 --> 00:26:32,267
لم تعتقد أنها ابتزت هؤلاء السياسيين؟

320
00:26:32,350 --> 00:26:35,895
كان ذلك في سبيل هدف سام أكبر.

321
00:26:35,979 --> 00:26:37,647
هل نسيت ذلك

322
00:26:40,567 --> 00:26:41,568
لا.

323
00:26:45,155 --> 00:26:47,991
قد يكون هذا المبنى هو مخزن أموالك.

324
00:26:48,075 --> 00:26:50,994
لكن مجمعات"كريسباس أتاكس"
و"مدام سي جاي واكر",

325
00:26:51,078 --> 00:26:54,497
"آدم كلايتون باول"و"شيرلي شيزوم"

326
00:26:54,581 --> 00:26:57,875
ستكون مجتمعات نشطة تعكس التغيير

327
00:26:57,960 --> 00:27:01,463
الذي سيحفظ"هارلم"للسود وسيكسبنا المال.

328
00:27:01,546 --> 00:27:05,217
ركزي على السود, وسأحمي أنا مالنا.

329
00:27:06,509 --> 00:27:08,720
"فورت نوكس"أساسي لهذا الغرض.

330
00:27:09,262 --> 00:27:10,430
علينا الاستعداد فقط.

331
00:27:12,224 --> 00:27:13,850
أنا على استعداد دائم يا عزيزي.

332
00:27:36,914 --> 00:27:39,459
كيف حالك يا آنسة"مارايا"؟ تسرني رؤيتك.

333
00:27:45,298 --> 00:27:46,841
سيفلح الأمر.

334
00:27:46,924 --> 00:27:50,553
هكذا تتم الأمور مع شخص مثل"شيكو".

335
00:27:51,888 --> 00:27:56,018
المهم أن تتلاعبي بعقله.

336
00:27:56,101 --> 00:27:59,812
عليك دفعه للاعتقاد بأنه يحتاج إلينا.

337
00:27:59,896 --> 00:28:01,939
هذا هو الشيء المهم.

338
00:28:02,024 --> 00:28:05,943
ثم توهمينه بالحصول على الحرية.

339
00:28:07,570 --> 00:28:08,571
أنت.

340
00:28:10,073 --> 00:28:11,616
لم تسمعي كلمة مما قلته للتو.

341
00:28:12,950 --> 00:28:14,827
عذراً.

342
00:28:14,911 --> 00:28:17,247
لا يسعني التوقف عن التفكير في"بوب".

343
00:28:18,873 --> 00:28:21,000
هل كنت تعرفينه منذ مدة طويلة؟

344
00:28:21,084 --> 00:28:23,170
منذ أن كنت في التاسعة.

345
00:28:23,253 --> 00:28:25,088
لقد كان السبب وراء لعبي كرة السلة.

346
00:28:25,172 --> 00:28:29,008
- هل كان مدربك؟
- لا. لم أره خارج المحل قط.

347
00:28:29,092 --> 00:28:31,928
اعتاد أبي جلبي معه عند ذهابه لقص شعره.

348
00:28:32,011 --> 00:28:34,681
- فتاة أبيك المدللة.
- لطالما كنت كذلك.

349
00:28:34,764 --> 00:28:38,060
كانوا يجلسون
ويتجادلون حول كرة السلة طوال الوقت.

350
00:28:38,143 --> 00:28:40,312
"لاري بيرد"."كيفن مكهيل".

351
00:28:40,395 --> 00:28:42,522
"روبرت باريش"...

352
00:28:42,605 --> 00:28:43,606
فريق"سيلتيكس"؟

353
00:28:44,607 --> 00:28:48,153
والدي مشجع لفريق"سيلتيكس".

354
00:28:48,236 --> 00:28:51,489
أرجوك, لا تقولي هذا.

355
00:28:51,573 --> 00:28:54,076
- أفضل فريق واعد في تاريخ رابطة كرة السلة.
-"سيلتيكس"؟

356
00:28:54,159 --> 00:28:57,412
أول فريق بمدرب رئيسي أسود هو"بيل راسل".

357
00:28:57,495 --> 00:28:59,997
وكان"كي سي جونز"مدربهم الرئيسي
خلال ذروة الثمانينيات

358
00:29:00,082 --> 00:29:01,916
بوجود"بيرد"و"مكهيل". بربك.

359
00:29:01,999 --> 00:29:03,876
لقد فهمت الأمر كله الآن.

360
00:29:03,960 --> 00:29:07,714
اعتقدت أنه ليس لديك حبيب

361
00:29:07,797 --> 00:29:09,257
لأنك تحبين السود,

362
00:29:09,341 --> 00:29:10,675
ولا يمكن لسود كثيرين الاتفاق مع فتاة

363
00:29:10,758 --> 00:29:13,720
تحمل مسدساً وتطيح بهم. لكن هذا ليس السبب.

364
00:29:13,803 --> 00:29:16,223
- هل أصبحت خبيراً الآن؟
- السبب هو

365
00:29:16,306 --> 00:29:18,766
أنك مشجعة لفريق"سيلتيكس"
تعيش في مدينة"نيويورك".

366
00:29:19,851 --> 00:29:22,395
- أنا معجبة بفريق"بيستونز".
- تباً!

367
00:29:23,521 --> 00:29:26,941
كنت أسمع"بوب"
وأبي يتجادلان بشأن كرة السلة,

368
00:29:27,024 --> 00:29:28,318
كان ذلك يدفعني للعب.

369
00:29:28,860 --> 00:29:30,112
ففعلت.

370
00:29:30,195 --> 00:29:33,906
كان"بوب"يشكو من اللاعبين الذين يعجزون
عن الذهاب يمنة أو يسرة ,

371
00:29:33,990 --> 00:29:36,159
أو صد الخصم, أو الدفاع.

372
00:29:36,243 --> 00:29:37,827
ففعلت.

373
00:29:37,910 --> 00:29:39,912
يبدو أنه أجاد تعليمك.

374
00:29:41,164 --> 00:29:43,583
كنت ألعب في الجامعة عندما أدركت

375
00:29:43,666 --> 00:29:47,170
كم صقلت موهبتي تلك المجادلات
ومشاهدة المباريات في المحل.

376
00:29:48,171 --> 00:29:50,047
الكثيرون أحبوا هذا الرجل.

377
00:29:50,132 --> 00:29:54,010
وحتى عندما كان الوضع خطراً في الثمانينيات,

378
00:29:54,094 --> 00:29:57,805
إذ كانت تقع حوادث إطلاق النار كل يومين,
كان المحل آمناً.

379
00:29:58,848 --> 00:30:00,975
لم يقل أحد شيئا قط.

380
00:30:01,058 --> 00:30:02,852
كان الأمر يسير هكذا.

381
00:30:02,935 --> 00:30:04,187
دائماً.

382
00:30:05,438 --> 00:30:07,357
إلى أن...

383
00:30:07,440 --> 00:30:10,735
- ماذا؟
- إلى أن بدأ"لوك كيج"يعمل فيه.

384
00:30:14,697 --> 00:30:16,616
لديك مشكلة حقيقة مع هذا الرجل.

385
00:30:17,867 --> 00:30:22,164
ربما لم يكن عليك مضاجعته بهذه السرعة.

386
00:30:26,459 --> 00:30:27,502
متى حدث ذلك

387
00:30:28,378 --> 00:30:31,047
بعد بضعة أيام من تخفيك
في"هارلمز بارادايس"؟

388
00:30:33,591 --> 00:30:35,218
في الليلة ذاتها.

389
00:30:35,885 --> 00:30:37,429
تباً يا فتاة !

390
00:30:38,971 --> 00:30:41,308
- في شقته أم في شقتك؟
- اصمت.

391
00:30:42,475 --> 00:30:46,729
أؤكد لك أن ثمة شيئا غريباً في هذا الرجل.

392
00:30:46,813 --> 00:30:48,356
لكنني لا أستطيع وضع يدي عليه.

393
00:30:48,440 --> 00:30:50,150
يبدو أنك وضعت أكثر من يدك عليه.

394
00:30:50,233 --> 00:30:52,777
- لا تدعني أخنقك.
- مهلاً!

395
00:30:53,611 --> 00:30:54,821
انتبهي لوجبة التوفو الكاملة.

396
00:30:54,904 --> 00:30:57,365
وانتبهي لشعري.

397
00:30:57,449 --> 00:30:59,242
يتطلب تسريحة وقتاً طويلاً.

398
00:30:59,326 --> 00:31:01,118
إنك تضع الكثير من مستحضرات الشعر.

399
00:31:14,924 --> 00:31:15,925
تباً.

400
00:31:18,261 --> 00:31:23,266
لا يمكن للمرء التمعن في هذا المكان
إلى أن تُضاء الأنوار.

401
00:31:23,350 --> 00:31:24,767
ابتعد يا"زيب".

402
00:31:29,689 --> 00:31:31,148
"دومينغو"محق.

403
00:31:33,526 --> 00:31:35,653
عندما تُضاء الأنوار,

404
00:31:35,737 --> 00:31:38,155
يمكن للمرء رؤية الأشياء على حقيقتها.

405
00:31:42,785 --> 00:31:45,247
سأخبرك بعض الحقاق.

406
00:31:45,330 --> 00:31:47,749
لقد هُوجمنا. وأنت الفاعل.

407
00:31:49,501 --> 00:31:53,087
لم يكن عليك إرسال قتلة للإطاحة بمنظمتي.

408
00:31:53,170 --> 00:31:55,882
أظن أن أحداً يحاول مضايقتك...

409
00:31:55,965 --> 00:31:57,634
ويفعل ذلك باسمي.

410
00:31:58,760 --> 00:32:02,555
لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً.

411
00:32:14,150 --> 00:32:16,694
أتعرف ما هو الزقزاق يا"كورنيل"؟

412
00:32:22,033 --> 00:32:26,538
طيور الزقزاق تجلس في فم المساح.

413
00:32:26,621 --> 00:32:27,914
لكن الطائر ليس غبياً.

414
00:32:29,081 --> 00:32:33,795
يلتقط الزقزاق فتات اللحم عن أسنان المساح,

415
00:32:33,878 --> 00:32:36,631
لحماية المساح من الالتهابات.

416
00:32:36,714 --> 00:32:40,217
ويحظى الزقزاق بوجبة مجانية.

417
00:32:42,011 --> 00:32:45,640
ماذا تقصد بهذا التشبيه
أيها المتحدث عن الحيوان؟

418
00:32:50,395 --> 00:32:51,646
أنت زقزاق.

419
00:32:54,566 --> 00:32:55,775
وأنا تمساح.

420
00:32:56,984 --> 00:33:00,154
إنك تبيع أسلحتك, وتلتقط ما أتركه من فتات.

421
00:33:03,491 --> 00:33:04,951
وأنا أسمح بذلك.

422
00:33:12,709 --> 00:33:14,669
أتعترف بمهاجمتك لي إذن

423
00:33:19,507 --> 00:33:21,551
أتظن أنني أحتاج إلى تدمير عملك؟

424
00:33:26,598 --> 00:33:28,766
لقد حنثت بوعدك يا"كورنيل".

425
00:33:30,560 --> 00:33:33,187
ما رأي"دايموندباك"بهذا؟

426
00:33:39,276 --> 00:33:43,239
ألم تعتقد أنني كنت أعرف مزودك
في تلك الليلة؟

427
00:33:45,157 --> 00:33:47,952
لقد كنت أحاول التأكد
إن كنت ستخبرني الحقيقة.

428
00:33:55,292 --> 00:33:56,961
أريد استعادة مالي.

429
00:33:57,879 --> 00:33:59,631
أو أخذ البضاعة التي وُعدت بها.

430
00:34:01,383 --> 00:34:03,092
"دومينغو".

431
00:34:05,637 --> 00:34:07,597
لا نتبع سياسة إعادة البضاعة.

432
00:34:07,680 --> 00:34:09,724
فأنا لا أدير متجر"إل إل بين".

433
00:34:38,670 --> 00:34:39,671
جميل.

434
00:34:44,592 --> 00:34:47,261
إذن ما الذي يحدث؟

435
00:34:50,848 --> 00:34:53,350
يجدر بنا أن نتقن لغة التفاهم معه.

436
00:34:55,061 --> 00:34:57,897
لقد أعلن"دومينغو كولون"الحرب علينا للتو.

437
00:35:34,851 --> 00:35:36,769
أيتها المستشارة , دعيني أفتح لك الباب.

438
00:36:36,078 --> 00:36:37,539
تعال إلى هنا!

439
00:36:47,256 --> 00:36:48,758
كيف فعل ذلك

440
00:39:22,619 --> 00:39:23,620
إنه مال كثير.

441
00:39:23,705 --> 00:39:25,665
ماذا؟

442
00:39:25,748 --> 00:39:27,792
ثمة مال كثير. في الحقائب القماشية.

443
00:39:27,875 --> 00:39:29,460
أمهلني لحظة فقط.

444
00:39:30,586 --> 00:39:31,796
إنها ملايين.

445
00:39:41,180 --> 00:39:42,389
هذا أنت.

446
00:39:47,687 --> 00:39:49,856
تباً, إنك تفعلينها ثانية.

447
00:39:49,939 --> 00:39:52,399
تباً, لقد أفقدتني تركيزي.

448
00:39:52,483 --> 00:39:55,862
كالعادة , أولوياتك تتعارض مع الوضع.

449
00:39:56,946 --> 00:40:01,325
إنك تنظرين الآن إلى صورة هيكل مبنى فارغ.

450
00:40:01,408 --> 00:40:03,870
بينما أنظر إلى مهربات بملايين الدولارات.

451
00:40:03,953 --> 00:40:06,247
تعرف أن هذا المال ل"كوتنماوث".

452
00:40:06,330 --> 00:40:07,664
كما يُعتقد.

453
00:40:07,749 --> 00:40:09,458
كما يُعتقد.

454
00:40:11,043 --> 00:40:13,212
الشيء الذي لا أفهمه هو...

455
00:40:13,295 --> 00:40:15,631
لم يقوم أحد

456
00:40:15,715 --> 00:40:17,633
بتكبد المشقة في الخارج,

457
00:40:17,717 --> 00:40:20,594
وإثارة الاضطراب, ليترك المال؟

458
00:40:24,140 --> 00:40:26,517
ربما لإبعاده عن الأيادي.

459
00:40:26,600 --> 00:40:28,560
إذ حالما يُحتجز,

460
00:40:28,644 --> 00:40:31,605
لن يستطيع صاحبه الوصول إليه أياً كان.

461
00:40:31,688 --> 00:40:33,816
تلك رسالة مهمة يقوم أحد بتوجيهها.

462
00:40:33,900 --> 00:40:37,319
مع كل إطلاق النار لا وجود للجثث.

463
00:40:37,403 --> 00:40:39,571
أنت محقة.

464
00:40:39,655 --> 00:40:43,367
إنهم غير مهيمن.

465
00:40:43,450 --> 00:40:46,120
قصدت عدم وجود جثث.

466
00:40:46,203 --> 00:40:47,663
ولا واحدة .

467
00:40:47,747 --> 00:40:52,043
رجل أسود ضخم يلبس قميصاً وقلنسوة
يتلقى طلقات مباشرة ,

468
00:40:52,126 --> 00:40:54,378
ويصفع ويلكم ويجرجر الناس في الأرجاء

469
00:40:54,461 --> 00:40:56,172
ولا يقتل أحداً؟

470
00:40:56,255 --> 00:40:57,965
ألا يبدو الأمر غريباً لك؟

471
00:40:58,674 --> 00:41:01,052
وكأن هذا الشخص أرادنا أن نغلق هذا المكان.

472
00:41:01,135 --> 00:41:02,636
من يهتم؟

473
00:41:04,221 --> 00:41:05,347
ماذا؟

474
00:41:05,431 --> 00:41:07,016
أنا جاد.

475
00:41:08,768 --> 00:41:09,894
من يهتم؟

476
00:41:11,228 --> 00:41:15,066
منذ أن تطأ أقدامنا المكان, كم تحقيقاً

477
00:41:15,149 --> 00:41:17,985
يبدأ وينتهي في هذه العشوائيات؟

478
00:41:18,069 --> 00:41:19,278
العشرات.

479
00:41:19,361 --> 00:41:21,113
ويأتي الآن شخص

480
00:41:21,197 --> 00:41:26,452
ويود القيام بنفسه
بعمل يتطلب دورية الشرطة سنة لتنفيذه؟

481
00:41:26,535 --> 00:41:29,538
لا أرى عيباً في ذلك.

482
00:41:29,621 --> 00:41:31,332
محارب؟

483
00:41:31,415 --> 00:41:33,375
نعم, ثمة عيب في ذلك.

484
00:41:33,459 --> 00:41:36,879
إنها فوضى, وتعني انهيار كامل للنظام.

485
00:41:36,963 --> 00:41:39,173
ثمة قواعد وقوانين لعملنا.

486
00:41:39,256 --> 00:41:44,428
نعم, ومحامون وأعمال مكتبية وأعذار.

487
00:41:44,511 --> 00:41:48,140
بدلاً من مسح الدم

488
00:41:48,224 --> 00:41:51,936
واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً,

489
00:41:52,019 --> 00:41:54,105
لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة.

490
00:41:54,188 --> 00:41:56,773
رباه يا"سكارف", إلى أي جانب تقف؟

491
00:41:56,858 --> 00:41:58,734
لقد رأيت الحادثة عن قرب.

492
00:41:58,818 --> 00:42:02,279
ما يمكننا فعله كشرطة, وما لا يمكننا فعله.

493
00:42:03,447 --> 00:42:05,782
ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي
الذي أضعه

494
00:42:05,867 --> 00:42:08,785
بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية,

495
00:42:08,870 --> 00:42:10,496
فلا فائدة من هذا العمل كله.

496
00:42:12,123 --> 00:42:13,958
إنهم غير مدربين.

497
00:42:14,041 --> 00:42:15,960
ولا يتحملون المسؤولية.

498
00:42:16,043 --> 00:42:17,879
عليك إدراك ما تفعله.

499
00:42:17,962 --> 00:42:22,549
ليس لديهم الحق بتطبيق العدالة
كما يشاؤون. بربك.

500
00:42:22,633 --> 00:42:26,012
ثمة رجل يلبس قميصاً وقلنسوة

501
00:42:26,095 --> 00:42:29,891
يهاجم عدة مواقع لتجارة السلاح
في المدينة اليوم؟

502
00:42:29,974 --> 00:42:32,643
أظن أن ذلك رائع. علينا شكره.

503
00:42:32,726 --> 00:42:34,937
- لقيامه بعملنا؟
- بالضبط.

504
00:42:35,021 --> 00:42:37,189
أنا لا أحب العمل المكتبي,

505
00:42:37,273 --> 00:42:40,609
لكنني أفضل أن تجرح ورقة اصبعي على أن أصاب برصاصة .

506
00:42:40,692 --> 00:42:43,487
انظري إلى حوادث إطلاق النارتلك.

507
00:42:43,570 --> 00:42:45,281
أتودين أن تكوني في خضم هذا حقاً؟

508
00:42:45,364 --> 00:42:47,992
ولم؟ لتناول مأدبة عشاء من الدجاج

509
00:42:48,075 --> 00:42:50,577
والتقاط صورة مع العمدة كمكافأة ؟

510
00:42:50,661 --> 00:42:52,246
لا.

511
00:42:53,705 --> 00:42:57,626
أنت مكسب للشرطة يا"سكارف".

512
00:43:01,130 --> 00:43:02,298
آلو.

513
00:43:03,132 --> 00:43:04,550
أنا مسرور لسماع ذلك.

514
00:43:07,344 --> 00:43:08,512
أين؟

515
00:43:12,766 --> 00:43:14,060
سنحضر.

516
00:43:14,143 --> 00:43:15,852
هذا أنت على الأرجح.

517
00:43:15,937 --> 00:43:17,939
سأقلك أمام المبنى.

518
00:43:19,815 --> 00:43:20,816
كان ذلك"شيكو".

519
00:43:22,318 --> 00:43:24,278
إنه يود التحدث, ويريدنا أن نوافيه.

520
00:43:25,279 --> 00:43:28,032
- أهنا تقول,"لقد أخبرتك؟ "
- نوعاً ما.

521
00:43:28,782 --> 00:43:30,910
- هل ستأتين؟
- لا.

522
00:43:30,993 --> 00:43:34,705
لقد خلف رجلك ذو القميص والفلنسوة
الكثير من العمل لإنهائه.

523
00:43:34,788 --> 00:43:38,417
سأدفع"شيكو"للاعتراف.
إننا نتمتع بعلاقة متينة.

524
00:43:38,500 --> 00:43:40,586
نعم, أنت تهتم بالعلاقات المتينة.

525
00:43:40,669 --> 00:43:42,671
تعرفين ذلك.

526
00:43:42,754 --> 00:43:43,839
سأراك لاحقاً.

527
00:43:47,176 --> 00:43:50,137
هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

528
00:43:50,221 --> 00:43:52,556
لا أرى شيئا.

529
00:43:52,639 --> 00:43:54,891
علي اتخاذ تلك العلامة المميزة بالفعل.

530
00:44:03,359 --> 00:44:06,653
لطالما كنت معجباً بمطعم"جمبو".

531
00:44:06,737 --> 00:44:10,407
كنت أحب"ويلي برغر"في الماضي.

532
00:44:11,408 --> 00:44:14,620
لكن لا يمكنني التخلي عن البطاطا المقلية.

533
00:44:14,703 --> 00:44:15,829
صحيح.

534
00:44:17,789 --> 00:44:19,500
أين المحققة"نايت"؟

535
00:44:21,002 --> 00:44:22,169
إنها منشغلة.

536
00:44:25,172 --> 00:44:29,760
أظن أنك سمعت عما حدث
في"كريسباس أتاكس"اليوم.

537
00:44:33,472 --> 00:44:34,640
لهذا اتصلت بك.

538
00:44:37,893 --> 00:44:39,061
إنه دوري.

539
00:44:41,147 --> 00:44:42,814
دورك لأي شيء؟

540
00:44:44,275 --> 00:44:46,485
لأخبرك كل شيء.

541
00:44:51,157 --> 00:44:52,491
أنا أنصت.

542
00:44:54,868 --> 00:44:57,121
أخبرني أحد ما

543
00:44:57,204 --> 00:44:59,456
أننا مدينون ل"بوب"بالتقدم.

544
00:45:01,458 --> 00:45:03,919
لقد قام بواجبه.

545
00:45:04,002 --> 00:45:05,629
وعلي القيام بواجبي.

546
00:45:09,633 --> 00:45:11,427
أنا مستعد للتحدث.

547
00:45:13,595 --> 00:45:14,805
"كوتنماوث".

548
00:45:15,889 --> 00:45:17,599
سأعطيك أسماء وتواريخ.

549
00:45:18,892 --> 00:45:20,227
وكل المعلومات.

550
00:45:25,107 --> 00:45:26,275
"بوب"...

551
00:45:27,359 --> 00:45:30,696
لطالما اعتاد التكلم إلي عن المسؤولية.

552
00:45:33,074 --> 00:45:34,450
وعن معنى الرجولة.

553
00:45:37,203 --> 00:45:38,912
وعن المواجهة.

554
00:45:42,499 --> 00:45:44,293
لقد طلب إلي أن أتولى المسؤولية.

555
00:45:45,211 --> 00:45:47,754
والتقدم إلى الأمام وليس التراجع أبداً.

556
00:45:53,260 --> 00:45:55,887
"لوك كيج", لست...

557
00:47:00,161 --> 00:47:03,247
- 7 ملايين!
-"كورنيل"!

558
00:47:03,330 --> 00:47:05,707
اذهبي من أمامي الآن يا"مارايا"!

559
00:47:05,791 --> 00:47:08,377
إن كان على أحد تكسير شيء, فسيكون أنا!

560
00:47:08,460 --> 00:47:11,087
لقد هاجموا مكتبي!

561
00:47:11,172 --> 00:47:14,800
لقد أخذوا كل مالي تقريباً,
وتتحدثين عن مكتب؟

562
00:47:14,883 --> 00:47:16,843
يمكنك كسب مزيد من المال دائماً.

563
00:47:16,927 --> 00:47:19,596
لكن لا يمكنني استعادة سمعتي.

564
00:47:19,680 --> 00:47:23,517
وسيبدأ أحد بطرح الأسئلة.

565
00:47:23,600 --> 00:47:26,728
- توقف يا"كورنيل"!
- اصمتي يا"مارايا"السوداء.

566
00:47:28,189 --> 00:47:29,731
أنا حر في كسر أشيائي!

567
00:47:30,649 --> 00:47:34,403
يجدر بك الصمت, وإلا قتلتك.

568
00:47:34,486 --> 00:47:35,529
نادني بذلك اللقب ثانية.

569
00:47:37,113 --> 00:47:38,365
سيد"ستوكس"؟

570
00:47:39,491 --> 00:47:40,867
قل ما عندك.

571
00:47:40,951 --> 00:47:44,120
جاء محقق لرؤيتك.

572
00:47:45,747 --> 00:47:47,165
الشرطة هنا؟

573
00:47:51,295 --> 00:47:54,130
- أيها المحقق.
- استقبالك لي غير لاق.

574
00:47:54,215 --> 00:47:58,552
ما الفائدة من الدفع لغبي
إن لم يطلعني على المعلومات مبكراً؟

575
00:47:58,635 --> 00:48:01,722
لقد أوقعت بمخبرك. وشنقته.

576
00:48:07,686 --> 00:48:09,104
نعم.

577
00:48:23,244 --> 00:48:26,955
ألديك معلومات عن كيفية فقداني
80 بالمئة من مخزوني من السيولة؟

578
00:48:27,873 --> 00:48:30,000
ربما.

579
00:48:33,003 --> 00:48:36,882
ستجد في شاحنتي رجلاً ميتاً.

580
00:48:36,965 --> 00:48:39,593
اسمه"ويلفريدو شيكو دياز".

581
00:48:39,676 --> 00:48:41,637
أنا واثق بأن صديقك في مشرحة"سبورلوك"

582
00:48:41,720 --> 00:48:43,054
يمكنه أن يجد له تصريفاً.

583
00:48:44,556 --> 00:48:46,767
لقد انزاح ذلك العبء عنك. على الرحب والسعة.

584
00:48:50,687 --> 00:48:52,731
ماذا عندك لي أيضاً؟

585
00:48:52,814 --> 00:48:54,024
ماذا عندي لك أيضاً؟

586
00:48:54,816 --> 00:48:57,778
ماذا عندي أيضاً...

587
00:48:57,861 --> 00:49:00,697
أعرف من تسبب باحتجاز أموالك طوال اليوم,

588
00:49:00,781 --> 00:49:04,368
ومن هاجم العشوائيات بنفسه.

589
00:49:05,744 --> 00:49:09,373
لا أظن أنك تعرف شيئا عن...

590
00:49:10,874 --> 00:49:13,126
"لوك كيج", أتعرفه؟

591
00:49:13,835 --> 00:49:15,211
"لوك كيج"؟

592
00:49:16,922 --> 00:49:19,090
هل هو من فعل هذا كله؟

593
00:49:19,174 --> 00:49:20,801
هذا ما أخبرك إياه.

594
00:49:22,010 --> 00:49:25,764
وبصفتي محققاً فخوراً في شرطة"نيويورك",

595
00:49:25,847 --> 00:49:28,224
أنا وشريكتي,

596
00:49:28,309 --> 00:49:30,060
مسؤولان عن بعضنا.

597
00:49:30,143 --> 00:49:33,397
على واحدنا معرفة مكان الآخر
على مدار الساعة.

598
00:49:33,480 --> 00:49:36,983
وبفضل خاصية تحديد المواقع على هاتف شريكتي,

599
00:49:37,067 --> 00:49:39,778
فقد حصلت على عنوان منزل السيد"كيج".

600
00:49:39,861 --> 00:49:43,198
وسأعطيه لك إن كنت مطيعاً.

601
00:49:47,035 --> 00:49:48,286
"فرجينيا سليم"...

602
00:49:49,663 --> 00:49:51,498
ربما أثبت للتو أنك مفيد.

603
00:49:51,582 --> 00:49:53,375
"فرجينيا سليم", ما هذا؟

604
00:49:53,459 --> 00:49:56,002
ماذا تسمي امرأة بيضاء نحيلة غير ذلك

605
00:49:58,547 --> 00:50:01,425
حان الوقت لمقابلة غاسل الأطباق.

606
00:50:01,508 --> 00:50:02,634
بشكل شخصي.

607
00:50:04,678 --> 00:50:07,931
لا أود معرفة التفاصيل. أنجز المهمة فقط.

608
00:50:27,493 --> 00:50:29,077
تباً أيها الزنجي.

609
00:50:30,245 --> 00:50:32,623
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ هل صدمتك حافلة؟

610
00:50:33,915 --> 00:50:35,709
علبة الشتائم.

611
00:50:35,792 --> 00:50:36,793
لقد شتمت.

612
00:50:36,877 --> 00:50:40,964
علبة الشتائم؟ بربك يا رجل. أنا...

613
00:50:41,047 --> 00:50:43,467
لا أحمل نقوداً الآن.

614
00:50:53,894 --> 00:50:55,103
بل تحمل.

615
00:50:57,355 --> 00:51:00,025
لديك فكة يمكنها أن تشكل فرقاً.

616
00:51:03,111 --> 00:51:04,946
ماذا فعلت؟

617
00:51:06,281 --> 00:51:09,117
أيمكن أن تنسى علبة الشتائم قليلاً؟

618
00:51:11,202 --> 00:51:12,704
ما هذا...

619
00:51:20,587 --> 00:51:22,714
من أين أتى هذا المال كله؟

620
00:51:23,674 --> 00:51:26,510
لا يهتم البنك لهذا
وليس عليك الاهتمام أيضاً.

621
00:51:28,053 --> 00:51:29,555
استخدمه من أجل المحل.

622
00:51:31,598 --> 00:51:33,517
ليس عليك أن تكرر الطلب.

623
00:51:33,600 --> 00:51:36,144
لن أسأل, لئلا تكذب.

624
00:51:36,227 --> 00:51:39,355
سأهاتف بعض الناس وسنبدأ بهذا المال.

625
00:51:40,566 --> 00:51:41,817
جيد.

626
00:51:42,943 --> 00:51:44,986
أرى أنك كنت تعمل على الأمر.

627
00:51:45,070 --> 00:51:46,071
نعم.

628
00:51:46,780 --> 00:51:47,989
وأنت أيضاً.

629
00:51:52,243 --> 00:51:53,704
لماذا لم تذهب إلى البيت بعد

630
00:51:55,497 --> 00:51:58,124
لم أستطع ترك المكان وهو يبدو بهذا السوء.

631
00:51:58,208 --> 00:52:01,211
كانت تلك ميزة "بوب".
إذ كان يفخر بالاهتمام بالتفاصيل.

632
00:52:01,294 --> 00:52:05,173
كتلك النافذة الذهبية
التي تحمل شعار")بوبس) باربر شوب"؟

633
00:52:07,008 --> 00:52:08,552
لقد كنت ألمعها يومياً.

634
00:52:09,470 --> 00:52:12,764
كان على أحرف"ب و ب"أن تبقى نظيفة تماماً.

635
00:52:14,558 --> 00:52:17,268
أول شيء قاله"بوب"حين وظفني,

636
00:52:17,352 --> 00:52:19,605
"عليك تنظيف النافذة يا أخي."

637
00:52:19,688 --> 00:52:22,065
لقد كان ذلك أمراً.

638
00:52:31,449 --> 00:52:33,118
علينا إبقاء هذا المحل مفتوحاً.

639
00:52:34,327 --> 00:52:35,537
أعرف.

640
00:52:39,332 --> 00:52:40,834
هل ستديره؟

641
00:52:40,917 --> 00:52:43,003
أنا لست حلاقاً.

642
00:52:43,086 --> 00:52:44,462
ماذا عنك؟

643
00:52:48,925 --> 00:52:51,469
دع ذلك السؤال لوقت آخريا صديقي.

644
00:52:53,805 --> 00:52:56,600
علينا أن نقرر قريباً على أية حال.

645
00:53:00,937 --> 00:53:02,773
سأفعل.

646
00:53:02,856 --> 00:53:04,608
لا بد أنك بت تعرف هذا عني الآن.

647
00:53:05,734 --> 00:53:07,235
أحب إنجاز المهام.

648
00:53:09,988 --> 00:53:11,322
إلى أين ستذهب الآن؟

649
00:53:12,908 --> 00:53:14,576
أنا أتضور جوعاً.

650
00:53:33,637 --> 00:53:35,889
لم أرك تأكل بهذه الشراهة من قبل.

651
00:53:36,973 --> 00:53:39,100
أظن أن شهيتي مفتوحة اليوم.

652
00:53:39,184 --> 00:53:40,811
هل ذهبت لأداء مهمتك؟

653
00:53:42,270 --> 00:53:43,897
نوعاً ما.

654
00:53:55,491 --> 00:53:56,993
لم يكن الطعام لذيذاً لهذه الدرجة.

655
00:53:57,077 --> 00:53:59,204
أردت تصويب الأمور فقط.

656
00:54:02,040 --> 00:54:03,834
من أين أتى المال؟

657
00:54:03,917 --> 00:54:05,460
لا يهم.

658
00:54:06,461 --> 00:54:08,964
ما يهم هو ما تفعلينه بالمال.

659
00:54:32,195 --> 00:54:33,739
رباه!


