1
00:00:05,694 --> 00:00:22,071
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:03:08,815 --> 00:03:10,233
أيتها الفاسقة!

3
00:04:06,848 --> 00:04:08,641
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

4
00:04:12,353 --> 00:04:14,730
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

5
00:04:17,650 --> 00:04:19,944
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

6
00:04:22,655 --> 00:04:24,908
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

7
00:04:25,824 --> 00:04:27,535
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

8
00:04:28,161 --> 00:04:30,079
أنت مفلس بالفعل.

9
00:04:32,623 --> 00:04:34,667
دعني أفسر الأمر.

10
00:04:34,750 --> 00:04:36,710
لقد حصلت على العقار.

11
00:04:36,794 --> 00:04:38,796
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

12
00:04:38,880 --> 00:04:42,133
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

13
00:04:42,216 --> 00:04:44,468
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

14
00:04:47,180 --> 00:04:50,892
لدي حوالي 250 ألفاً.

15
00:04:52,226 --> 00:04:54,103
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

16
00:04:54,187 --> 00:04:58,024
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

17
00:04:58,107 --> 00:05:01,194
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

18
00:05:01,277 --> 00:05:03,321
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

19
00:05:04,863 --> 00:05:06,240
لكن ماذا؟

20
00:05:06,324 --> 00:05:08,659
الناس يتكلمون.

21
00:05:08,742 --> 00:05:11,870
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

22
00:05:11,955 --> 00:05:14,165
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

23
00:05:15,624 --> 00:05:18,669
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

24
00:05:18,752 --> 00:05:20,171
لقد كنت أقرأ كتاباً.

25
00:05:21,422 --> 00:05:23,549
هل أصبحت تقرأ؟

26
00:05:23,632 --> 00:05:25,218
نعم. إنه كتاب عن السياسة

27
00:05:25,301 --> 00:05:28,637
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

28
00:05:28,721 --> 00:05:31,140
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

29
00:05:31,224 --> 00:05:33,392
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

30
00:05:33,476 --> 00:05:36,562
وهرع البيض إلى الضواحي.

31
00:05:36,645 --> 00:05:40,774
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

32
00:05:40,858 --> 00:05:45,488
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

33
00:05:45,571 --> 00:05:46,780
ماذا؟

34
00:05:46,864 --> 00:05:50,201
الإهمال غير الخطير.

35
00:05:50,284 --> 00:05:51,952
المعنى هو كالآتي,

36
00:05:52,953 --> 00:05:56,290
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

37
00:05:56,374 --> 00:06:00,003
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

38
00:06:21,565 --> 00:06:23,734
الإهمال غير الخطير.

39
00:06:26,487 --> 00:06:28,739
نعم, حسناً.

40
00:06:32,451 --> 00:06:34,370
الشرطة تحتجز مالي.

41
00:06:35,121 --> 00:06:37,540
لذا علي تكثيف جهودي.

42
00:06:37,623 --> 00:06:41,169
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

43
00:06:42,086 --> 00:06:45,631
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

44
00:06:45,714 --> 00:06:48,051
أريد نصف أموالهم على الأقل.

45
00:06:48,717 --> 00:06:50,803
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

46
00:06:50,886 --> 00:06:54,807
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

47
00:06:56,475 --> 00:06:59,145
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

48
00:07:01,689 --> 00:07:03,191
انظر حولك.

49
00:07:04,650 --> 00:07:07,653
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

50
00:07:09,363 --> 00:07:10,698
"فورت نوكس"؟

51
00:07:14,160 --> 00:07:16,204
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

52
00:07:17,413 --> 00:07:19,998
يبدو شيئا تافهاً.

53
00:07:21,459 --> 00:07:26,089
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

54
00:07:28,257 --> 00:07:31,427
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

55
00:07:37,058 --> 00:07:38,892
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

56
00:07:40,311 --> 00:07:44,482
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

57
00:07:45,941 --> 00:07:50,028
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

58
00:07:50,113 --> 00:07:52,823
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

59
00:07:55,159 --> 00:07:56,994
ماذا تفعلون؟

60
00:07:58,121 --> 00:07:59,580
الوقت ثمين!

61
00:07:59,663 --> 00:08:00,998
تحركوا!

62
00:08:02,208 --> 00:08:03,542
"زيب"!

63
00:08:06,420 --> 00:08:07,880
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

64
00:08:13,927 --> 00:08:15,971
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

65
00:08:30,736 --> 00:08:32,738
ابتعد!

66
00:08:44,708 --> 00:08:47,420
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

67
00:08:47,503 --> 00:08:49,338
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

68
00:08:49,422 --> 00:08:53,008
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

69
00:08:56,345 --> 00:08:58,096
حان يوم الحساب يا"عائشة".

70
00:08:58,181 --> 00:08:59,973
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

71
00:09:01,850 --> 00:09:03,602
ابتعد.

72
00:09:03,686 --> 00:09:05,103
أعطيني هذا.

73
00:09:08,316 --> 00:09:09,942
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

74
00:09:15,781 --> 00:09:16,865
نهاية مثالية لموسم تاريخي

75
00:09:16,949 --> 00:09:18,367
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

76
00:09:19,117 --> 00:09:21,162
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

77
00:09:21,245 --> 00:09:22,371
لقد تم فصله.

78
00:09:22,455 --> 00:09:24,373
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

79
00:09:25,874 --> 00:09:27,168
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

80
00:09:27,251 --> 00:09:28,586
أرجوك يا"زيب".

81
00:09:29,337 --> 00:09:31,255
هذا لوالدي.

82
00:09:36,469 --> 00:09:39,388
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

83
00:09:39,472 --> 00:09:41,849
اصرخي في وجه"لوك كيج".

84
00:09:41,932 --> 00:09:44,059
سيخبرك لم نفعل هذا.

85
00:09:52,735 --> 00:09:54,862
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

86
00:09:54,945 --> 00:09:57,406
إنه"دابر دان"بنفسه.

87
00:09:57,490 --> 00:09:59,325
"دابر دان"؟

88
00:10:00,826 --> 00:10:03,537
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

89
00:10:05,122 --> 00:10:08,834
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

90
00:10:08,917 --> 00:10:12,087
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

91
00:10:15,048 --> 00:10:19,094
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

92
00:10:21,597 --> 00:10:25,934
"هنري )بوب) هنتر"

93
00:10:41,659 --> 00:10:44,537
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

94
00:10:44,620 --> 00:10:47,205
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

95
00:10:47,290 --> 00:10:50,751
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

96
00:10:56,048 --> 00:10:58,426
كيف كان"مايك تايسون"؟

97
00:10:58,509 --> 00:11:01,053
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

98
00:11:01,136 --> 00:11:03,013
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

99
00:11:03,931 --> 00:11:06,058
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

100
00:11:06,141 --> 00:11:07,685
لكنه يلاكم بوحشية.

101
00:11:07,768 --> 00:11:10,313
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

102
00:11:10,396 --> 00:11:14,858
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

103
00:11:15,943 --> 00:11:18,236
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

104
00:11:20,656 --> 00:11:22,366
هذا أسلوب مهندم.

105
00:11:22,450 --> 00:11:24,993
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

106
00:11:28,831 --> 00:11:30,333
دعني أراك.

107
00:11:33,126 --> 00:11:34,878
إنها بدلة رائعة.

108
00:11:36,630 --> 00:11:39,091
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

109
00:11:39,174 --> 00:11:41,594
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

110
00:11:41,677 --> 00:11:45,055
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

111
00:11:46,014 --> 00:11:48,726
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

112
00:11:48,809 --> 00:11:50,603
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

113
00:11:50,686 --> 00:11:52,771
سيكون أصعب ما قمت به

114
00:11:52,855 --> 00:11:55,148
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

115
00:11:56,108 --> 00:12:00,696
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

116
00:12:00,779 --> 00:12:03,115
حسب علم أهل الحي على الأقل.

117
00:12:04,450 --> 00:12:07,745
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

118
00:12:07,828 --> 00:12:13,041
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

119
00:12:13,125 --> 00:12:15,753
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

120
00:12:15,836 --> 00:12:18,422
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

121
00:12:18,506 --> 00:12:20,173
"كاندي"؟

122
00:12:20,257 --> 00:12:23,135
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

123
00:12:23,218 --> 00:12:27,139
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

124
00:12:29,558 --> 00:12:32,269
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

125
00:12:32,352 --> 00:12:34,187
لقد كان"بوب"زير نساء.

126
00:12:34,271 --> 00:12:36,399
سمة كما تشاء.

127
00:12:38,275 --> 00:12:41,612
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

128
00:12:41,695 --> 00:12:44,907
خاصة أن شقتك انفجرت.

129
00:12:53,416 --> 00:12:55,918
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

130
00:12:56,001 --> 00:12:57,878
ستفعل بالطبع.

131
00:12:58,712 --> 00:13:01,715
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

132
00:13:03,300 --> 00:13:05,803
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

133
00:13:07,846 --> 00:13:10,390
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

134
00:13:10,474 --> 00:13:11,934
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

135
00:13:12,017 --> 00:13:15,228
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

136
00:13:15,312 --> 00:13:16,605
ماذا تقصدين؟

137
00:13:16,689 --> 00:13:18,441
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

138
00:13:18,524 --> 00:13:21,151
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

139
00:13:21,234 --> 00:13:23,070
- لم؟
- لا يهمني السبب.

140
00:13:23,153 --> 00:13:24,780
عليك استعادة خاتم أبي.

141
00:13:24,863 --> 00:13:27,365
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

142
00:13:27,450 --> 00:13:29,201
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

143
00:13:30,160 --> 00:13:32,580
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

144
00:13:32,663 --> 00:13:36,166
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

145
00:13:36,249 --> 00:13:38,752
على أحد حماية هذا الإرث.

146
00:13:38,836 --> 00:13:39,878
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

147
00:13:41,755 --> 00:13:43,882
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

148
00:13:43,966 --> 00:13:46,594
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

149
00:13:46,677 --> 00:13:48,554
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

150
00:13:48,637 --> 00:13:51,599
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

151
00:14:01,358 --> 00:14:02,985
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

152
00:14:03,861 --> 00:14:07,865
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

153
00:14:07,948 --> 00:14:09,449
إلى أين ستذهب؟

154
00:14:09,533 --> 00:14:12,119
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

155
00:14:13,621 --> 00:14:14,747
صالون حلاقة

156
00:14:14,830 --> 00:14:17,290
لقد حطموا كل معروضاتي!

157
00:14:17,374 --> 00:14:19,292
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

158
00:14:19,376 --> 00:14:20,461
لقد سلبوني بقشيشي.

159
00:14:20,544 --> 00:14:22,838
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

160
00:14:22,921 --> 00:14:24,172
سأتولى الأمر!

161
00:14:32,180 --> 00:14:34,266
لقد تأخرت.

162
00:14:34,349 --> 00:14:36,560
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

163
00:14:36,644 --> 00:14:38,979
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

164
00:14:40,523 --> 00:14:42,107
فيم كنت تفكرين؟

165
00:14:42,190 --> 00:14:44,401
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

166
00:14:44,485 --> 00:14:46,194
كان ليقتلك.

167
00:14:46,278 --> 00:14:48,280
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

168
00:14:48,363 --> 00:14:51,492
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

169
00:14:53,035 --> 00:14:54,995
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

170
00:14:56,204 --> 00:14:57,748
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

171
00:14:57,831 --> 00:14:59,542
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

172
00:15:00,668 --> 00:15:02,002
هل...

173
00:15:02,085 --> 00:15:04,254
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

174
00:15:05,172 --> 00:15:07,966
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

175
00:15:12,137 --> 00:15:13,514
ما هذا...

176
00:15:15,098 --> 00:15:17,142
- أين هو؟
- من؟

177
00:15:17,225 --> 00:15:18,602
غيتار"ليس بول"؟

178
00:15:29,487 --> 00:15:31,489
نادي"شوغار دادي"للرجال

179
00:15:31,574 --> 00:15:33,033
- هذان الاثنان؟
- نعم.

180
00:15:33,116 --> 00:15:35,828
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

181
00:15:35,911 --> 00:15:37,162
أنا أقوم مقام السلاح.

182
00:15:38,205 --> 00:15:40,373
أيها الشيء 1 والشيء 2.

183
00:15:40,457 --> 00:15:42,167
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

184
00:15:42,250 --> 00:15:43,501
أتود أن أضربك؟

185
00:15:48,966 --> 00:15:50,551
أتعرف اسمي؟

186
00:15:50,634 --> 00:15:52,177
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

187
00:15:52,260 --> 00:15:55,681
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

188
00:15:56,724 --> 00:15:57,975
عندما تستفيق,

189
00:15:58,058 --> 00:16:00,518
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

190
00:16:00,603 --> 00:16:04,064
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

191
00:16:04,147 --> 00:16:05,566
أستفيق؟

192
00:16:25,586 --> 00:16:28,338
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

193
00:16:28,421 --> 00:16:30,758
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

194
00:16:31,967 --> 00:16:34,136
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

195
00:16:34,219 --> 00:16:35,888
لن تشي؟

196
00:16:39,683 --> 00:16:41,309
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

197
00:16:42,477 --> 00:16:43,812
تباً.

198
00:16:44,813 --> 00:16:46,690
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

199
00:16:46,774 --> 00:16:50,861
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

200
00:16:54,322 --> 00:16:56,449
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

201
00:16:56,533 --> 00:16:58,493
"عائشة"ليست كالآخرين.

202
00:16:58,576 --> 00:17:00,913
إنها تود استعادة الخاتم.

203
00:17:00,996 --> 00:17:02,455
عليك أن تفهم ذلك.

204
00:17:02,539 --> 00:17:06,960
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

205
00:17:07,044 --> 00:17:09,296
إنها أقوى مما تبدو.

206
00:17:09,379 --> 00:17:10,673
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

207
00:17:11,674 --> 00:17:15,218
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

208
00:17:15,302 --> 00:17:17,012
من أين حصلت على المسدس؟

209
00:17:18,305 --> 00:17:20,307
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

210
00:17:20,390 --> 00:17:22,309
تعنين التعديل ال5.

211
00:17:22,392 --> 00:17:24,937
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

212
00:17:27,648 --> 00:17:28,816
أين هي؟

213
00:17:29,775 --> 00:17:31,443
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

214
00:17:31,526 --> 00:17:34,196
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

215
00:17:37,700 --> 00:17:40,535
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

216
00:17:42,162 --> 00:17:43,538
من هذه؟

217
00:17:46,709 --> 00:17:48,794
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

218
00:17:48,877 --> 00:17:52,380
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

219
00:17:52,464 --> 00:17:54,216
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

220
00:17:54,299 --> 00:17:56,343
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

221
00:17:57,177 --> 00:17:59,930
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

222
00:18:00,013 --> 00:18:02,015
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

223
00:18:02,099 --> 00:18:03,976
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

224
00:18:05,894 --> 00:18:08,396
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

225
00:18:08,480 --> 00:18:11,066
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

226
00:18:11,149 --> 00:18:12,985
لكن يجب أن يتوقف هذا.

227
00:18:13,068 --> 00:18:14,486
ثمة أبرياء يتأذون.

228
00:18:14,569 --> 00:18:17,530
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

229
00:18:17,614 --> 00:18:20,033
سأفعل. سأرحل.

230
00:18:20,117 --> 00:18:22,035
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

231
00:18:25,831 --> 00:18:27,249
انتظر!

232
00:18:28,375 --> 00:18:30,836
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

233
00:18:30,919 --> 00:18:32,212
لا تفعل.

234
00:18:41,096 --> 00:18:42,931
عليك التغاضي عن هذا.

235
00:18:44,016 --> 00:18:45,225
لا.

236
00:18:45,934 --> 00:18:47,895
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

237
00:18:49,521 --> 00:18:51,231
لا يمكنني تجاهله.

238
00:18:52,649 --> 00:18:54,651
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

239
00:18:54,735 --> 00:18:58,822
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

240
00:19:01,784 --> 00:19:03,160
حسناً...

241
00:19:04,327 --> 00:19:06,914
أيها المستشار الإجرامي.

242
00:19:06,997 --> 00:19:08,498
ضع نفسك في مكاني.

243
00:19:08,581 --> 00:19:11,001
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

244
00:19:11,084 --> 00:19:14,129
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

245
00:19:14,212 --> 00:19:15,713
لن أفعل.

246
00:19:17,465 --> 00:19:19,843
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

247
00:19:20,844 --> 00:19:23,680
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

248
00:19:26,809 --> 00:19:29,019
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

249
00:19:31,146 --> 00:19:33,231
ولن يُباع.

250
00:19:35,358 --> 00:19:37,861
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

251
00:19:37,945 --> 00:19:39,612
فسينتهي أمرك.

252
00:19:44,659 --> 00:19:46,787
يمثل هذا المكان سمعتي.

253
00:19:50,248 --> 00:19:51,708
ودمي.

254
00:19:53,668 --> 00:19:55,420
وإرثي.

255
00:20:07,474 --> 00:20:09,267
إنه هنا.

256
00:20:28,120 --> 00:20:30,288
هذا أنتم؟ ثانية؟

257
00:20:35,836 --> 00:20:36,920
ها هو.

258
00:20:39,172 --> 00:20:40,966
غاسل الأطباق"لازرس".

259
00:20:41,842 --> 00:20:43,635
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

260
00:20:46,304 --> 00:20:49,557
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

261
00:20:49,641 --> 00:20:53,145
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

262
00:20:53,228 --> 00:20:55,981
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

263
00:20:56,064 --> 00:21:00,360
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

264
00:21:01,611 --> 00:21:03,196
هذه دياري.

265
00:21:04,322 --> 00:21:06,449
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

266
00:21:29,097 --> 00:21:30,933
"كارل لوكاس"؟

267
00:21:39,316 --> 00:21:40,943
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

268
00:21:41,902 --> 00:21:46,198
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

269
00:21:47,240 --> 00:21:49,117
أتود خوض حرب؟

270
00:21:53,871 --> 00:21:55,873
سأجعلك تخوضها.

271
00:21:55,958 --> 00:21:58,001
ليس لديك ما يكفي من الناس.

272
00:21:58,710 --> 00:22:00,170
هذه العصابة غير كافية.

273
00:22:01,171 --> 00:22:02,839
اسأل رجلك"شيدز".

274
00:22:02,923 --> 00:22:04,632
يُفترض أن تكون ميتاً.

275
00:22:05,675 --> 00:22:07,344
لا يمكنك قتلي.

276
00:22:09,637 --> 00:22:11,098
لا تأت على ذكري.

277
00:22:14,434 --> 00:22:15,936
وإلا ماذا؟

278
00:22:31,326 --> 00:22:32,827
أتعرف هذا الحقير؟

279
00:22:33,703 --> 00:22:35,413
إنها قصة طويلة.

280
00:22:36,081 --> 00:22:37,665
سأتفرغ للاستماع.

281
00:22:48,885 --> 00:22:50,220
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

282
00:22:51,013 --> 00:22:52,472
هل تخشين أن أسكبه؟

283
00:22:53,431 --> 00:22:55,475
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

284
00:22:56,393 --> 00:22:57,852
ألست كذلك؟

285
00:23:02,399 --> 00:23:04,359
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

286
00:23:09,031 --> 00:23:11,324
الجواب إما نعم أو لا.

287
00:23:15,245 --> 00:23:16,704
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

288
00:23:18,498 --> 00:23:19,999
ولا يمكن تفسيرها.

289
00:23:23,420 --> 00:23:26,881
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

290
00:23:26,964 --> 00:23:32,304
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

291
00:23:32,387 --> 00:23:36,766
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

292
00:23:36,849 --> 00:23:39,811
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

293
00:23:40,478 --> 00:23:42,439
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

294
00:23:43,565 --> 00:23:46,568
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

295
00:23:47,360 --> 00:23:50,613
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

296
00:23:52,240 --> 00:23:54,284
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

297
00:23:56,286 --> 00:23:57,954
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

298
00:23:59,539 --> 00:24:01,416
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

299
00:24:01,499 --> 00:24:04,794
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

300
00:24:05,587 --> 00:24:07,589
ما الذي سيسعدك؟

301
00:24:09,841 --> 00:24:11,884
لقد قابلت رجلاً,

302
00:24:11,968 --> 00:24:14,512
كفيف يمكنه الرؤية,

303
00:24:14,596 --> 00:24:17,557
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

304
00:24:19,351 --> 00:24:23,563
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

305
00:24:23,646 --> 00:24:26,649
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

306
00:24:26,733 --> 00:24:28,943
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

307
00:24:29,944 --> 00:24:31,904
أظن أن هذا ما أود فعله.

308
00:24:33,948 --> 00:24:35,575
أي مساعدة الناس

309
00:24:36,659 --> 00:24:38,411
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

310
00:24:41,080 --> 00:24:46,711
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

311
00:24:48,880 --> 00:24:52,675
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

312
00:24:53,426 --> 00:24:58,014
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

313
00:24:59,766 --> 00:25:03,228
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

314
00:25:04,687 --> 00:25:07,732
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

315
00:25:07,815 --> 00:25:10,693
وأناس يحملون مطارق فضية.

316
00:25:11,403 --> 00:25:12,987
ووحوش خضراء.

317
00:25:15,031 --> 00:25:19,286
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

318
00:25:20,745 --> 00:25:24,957
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

319
00:25:27,294 --> 00:25:29,379
ماذا تسمين هذا؟

320
00:25:29,462 --> 00:25:32,006
أسوأ حظ في العالم.

321
00:25:33,508 --> 00:25:36,135
بل اسمه القدر.

322
00:25:44,852 --> 00:25:46,521
ذلك هو"كارل لوكاس".

323
00:25:48,105 --> 00:25:51,025
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

324
00:25:51,108 --> 00:25:55,530
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

325
00:25:55,613 --> 00:25:58,115
يستحيل أن يكون قد نجا.

326
00:25:59,284 --> 00:26:03,705
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

327
00:26:04,497 --> 00:26:06,291
ثمة نقطة ضعف للجميع.

328
00:26:07,500 --> 00:26:09,043
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

329
00:26:10,002 --> 00:26:11,588
ماذا تقصد؟

330
00:26:11,671 --> 00:26:13,590
لدي سلاح أريك إياه.

331
00:26:20,472 --> 00:26:22,181
أهو روسي؟

332
00:26:22,265 --> 00:26:23,933
بل أوكراني, كما أظن.

333
00:26:24,016 --> 00:26:25,602
من أصل شرق أوروبي.

334
00:26:29,231 --> 00:26:31,023
"كيفلار"؟

335
00:26:31,107 --> 00:26:33,192
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

336
00:26:33,276 --> 00:26:35,612
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

337
00:26:49,751 --> 00:26:51,210
هذا غير مميز.

338
00:26:51,294 --> 00:26:52,462
مهلاً.

339
00:26:52,545 --> 00:26:53,880
مهلاً.

340
00:26:59,761 --> 00:27:02,138
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

341
00:27:02,221 --> 00:27:04,349
هل أنت جاد؟

342
00:27:04,432 --> 00:27:06,518
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

343
00:27:06,601 --> 00:27:09,937
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

344
00:27:10,021 --> 00:27:13,525
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

345
00:27:15,610 --> 00:27:17,487
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

346
00:27:18,946 --> 00:27:20,407
النوع غير الموجود على الأرض.

347
00:27:21,574 --> 00:27:24,536
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

348
00:27:24,619 --> 00:27:28,456
إن أردت قتل"يسوع",

349
00:27:30,082 --> 00:27:31,459
فذلك هو السلاح المطلوب.

350
00:27:31,543 --> 00:27:34,462
لهذا يسمونه"يهوذا".

351
00:27:34,546 --> 00:27:39,551
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

352
00:27:42,345 --> 00:27:43,846
كيف يمكنني الحصول عليه

353
00:27:44,764 --> 00:27:46,223
بإحدى طريقتين.

354
00:27:47,224 --> 00:27:48,768
إما أن تشتريه.

355
00:27:50,395 --> 00:27:53,523
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

356
00:27:55,650 --> 00:27:57,819
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

357
00:27:59,612 --> 00:28:01,280
كم سعر ذلك الشيء؟

358
00:28:13,000 --> 00:28:14,586
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

359
00:28:14,669 --> 00:28:16,128
حقاً؟

360
00:28:18,756 --> 00:28:19,924
تباً.

361
00:28:20,883 --> 00:28:23,470
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

362
00:28:23,553 --> 00:28:25,888
لن يقرضك شيئا.

363
00:28:25,972 --> 00:28:27,974
فقد أخطأت كثيراً.

364
00:28:29,183 --> 00:28:30,560
هل أخبرك ذلك

365
00:28:31,644 --> 00:28:33,187
هل عليه أن يفعل؟

366
00:28:36,649 --> 00:28:38,443
سأتصل به بنفسي.

367
00:28:42,071 --> 00:28:43,906
لم يعد كما كان في السابق.

368
00:28:46,033 --> 00:28:49,704
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

369
00:28:52,457 --> 00:28:54,166
أنا أخبرك فقط.

370
00:29:09,391 --> 00:29:13,728
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

371
00:29:15,062 --> 00:29:17,023
ليقرضني"دايموندباك"المال.

372
00:29:17,940 --> 00:29:21,068
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

373
00:29:23,112 --> 00:29:24,781
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

374
00:29:26,115 --> 00:29:27,534
أنت رائع.

375
00:29:38,127 --> 00:29:39,629
مرحباً أيتها القائدة .

376
00:29:40,547 --> 00:29:43,132
علينا التحدث, بجدية.

377
00:29:44,676 --> 00:29:46,469
ما المشكلة؟

378
00:29:46,553 --> 00:29:47,845
"سكارف".

379
00:29:47,929 --> 00:29:49,681
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

380
00:29:49,764 --> 00:29:53,059
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

381
00:29:53,142 --> 00:29:54,268
ماذا؟

382
00:29:56,604 --> 00:29:58,690
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

383
00:29:58,773 --> 00:30:00,608
هل هو عنيف؟ نعم.

384
00:30:00,692 --> 00:30:02,444
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

385
00:30:02,527 --> 00:30:06,322
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

386
00:30:06,406 --> 00:30:07,990
ما أساس الشك به؟

387
00:30:08,991 --> 00:30:11,578
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

388
00:30:11,661 --> 00:30:14,539
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

389
00:30:14,622 --> 00:30:15,915
وماذا في ذلك

390
00:30:15,998 --> 00:30:17,875
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

391
00:30:17,959 --> 00:30:21,838
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

392
00:30:21,921 --> 00:30:23,631
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

393
00:30:24,591 --> 00:30:26,468
هذا غير صحيح.

394
00:30:26,551 --> 00:30:29,887
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

395
00:30:30,888 --> 00:30:34,684
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

396
00:30:34,767 --> 00:30:36,268
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

397
00:30:36,352 --> 00:30:39,522
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

398
00:30:39,606 --> 00:30:40,898
هل هو مستبصر؟

399
00:30:40,982 --> 00:30:42,567
إنه لا يخبرك كل شيء.

400
00:30:43,192 --> 00:30:45,528
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

401
00:30:46,446 --> 00:30:47,780
ثمة أخبار سارة .

402
00:30:48,906 --> 00:30:50,617
عاد بائع لحم ال"غيرو".

403
00:30:50,700 --> 00:30:53,870
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

404
00:30:53,953 --> 00:30:55,455
وشطيرة الخضار لي.

405
00:30:57,289 --> 00:31:01,002
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

406
00:31:01,085 --> 00:31:03,170
يسهل التعامل معها في غيابك.

407
00:31:04,213 --> 00:31:08,259
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

408
00:31:12,722 --> 00:31:14,181
ما الأمر

409
00:31:15,767 --> 00:31:17,309
"لوك كيج".

410
00:31:17,393 --> 00:31:20,897
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

411
00:31:20,980 --> 00:31:25,652
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

412
00:31:25,735 --> 00:31:27,361
ينسى المرء العمل البوليسي.

413
00:31:29,321 --> 00:31:31,365
عندما أعود من حقل التأبين,

414
00:31:31,448 --> 00:31:34,661
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

415
00:31:34,744 --> 00:31:37,371
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

416
00:31:37,454 --> 00:31:39,248
اذهبي لتوديع صديقك.

417
00:31:53,179 --> 00:31:54,471
"سكارف".

418
00:31:57,141 --> 00:31:59,143
نعم, فهمت.

419
00:31:59,226 --> 00:32:01,353
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

420
00:32:01,437 --> 00:32:03,523
لنقم بهذا.

421
00:32:04,566 --> 00:32:06,067
أعطني إياه يا عزيزي.

422
00:32:06,150 --> 00:32:08,444
شكراً.

423
00:32:13,074 --> 00:32:14,491
- بالضبط.
- خذ مالي.

424
00:32:14,576 --> 00:32:17,036
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

425
00:32:17,119 --> 00:32:18,871
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

426
00:32:21,958 --> 00:32:23,084
تباً.

427
00:32:23,167 --> 00:32:26,462
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

428
00:32:29,131 --> 00:32:31,342
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

429
00:32:32,384 --> 00:32:33,510
لا يا رجل.

430
00:32:39,100 --> 00:32:40,935
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

431
00:33:02,665 --> 00:33:05,251
هل لديك خاتم"عائشة"؟

432
00:33:08,045 --> 00:33:10,214
فكر في مكانك.

433
00:33:11,758 --> 00:33:14,343
هذا المنتزه, مكان مقدس.

434
00:33:15,344 --> 00:33:16,929
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

435
00:33:21,058 --> 00:33:23,895
إنه هنا. في كل مكان حولك.

436
00:33:23,978 --> 00:33:26,230
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

437
00:33:26,313 --> 00:33:27,899
إلى ماذا؟

438
00:33:28,983 --> 00:33:30,192
إلى إرثنا.

439
00:33:51,798 --> 00:33:53,507
لا أعرف ما كنت تفعل.

440
00:33:53,590 --> 00:33:54,926
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

441
00:33:55,009 --> 00:33:57,219
وقد أعلموا القائدة .

442
00:33:57,303 --> 00:33:59,055
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

443
00:33:59,138 --> 00:34:01,808
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

444
00:34:01,891 --> 00:34:05,812
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

445
00:34:07,271 --> 00:34:11,150
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

446
00:34:11,233 --> 00:34:13,527
سحقاً ل"كوتنماوث".

447
00:34:15,571 --> 00:34:16,781
ماذا تقترح؟

448
00:34:19,158 --> 00:34:21,160
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

449
00:34:22,829 --> 00:34:24,330
ليس حقاً.

450
00:34:24,413 --> 00:34:26,498
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

451
00:34:26,582 --> 00:34:28,876
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

452
00:34:29,836 --> 00:34:32,421
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

453
00:34:32,504 --> 00:34:33,505
التخلص من الأسلحة النارية

454
00:34:33,589 --> 00:34:35,466
"مكلين"؟

455
00:34:35,549 --> 00:34:38,469
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

456
00:34:38,552 --> 00:34:39,721
سنكون بخير. إننا ندفع له.

457
00:34:39,804 --> 00:34:40,847
توقيع الضابط

458
00:34:40,930 --> 00:34:42,431
إن تورطنا, سيتورط معنا.

459
00:34:42,514 --> 00:34:44,600
دليل جنائي
مقبول

460
00:34:49,689 --> 00:34:52,149
"هامر"

461
00:35:05,537 --> 00:35:07,790
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

462
00:35:19,719 --> 00:35:21,303
هل أنت من السارقين؟

463
00:35:23,264 --> 00:35:24,849
- لا.
- جيد.

464
00:35:25,975 --> 00:35:27,810
لأنه لم يبق لدينا شيء.

465
00:35:30,813 --> 00:35:33,107
أنا آسف لما حصل لمحلك.

466
00:35:34,191 --> 00:35:36,068
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

467
00:35:37,111 --> 00:35:39,196
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

468
00:35:39,280 --> 00:35:42,825
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

469
00:35:42,909 --> 00:35:44,701
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

470
00:35:45,787 --> 00:35:48,956
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

471
00:35:49,040 --> 00:35:50,917
كان اسم المرء يعني شيئا.

472
00:35:52,543 --> 00:35:55,171
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

473
00:35:57,339 --> 00:35:58,883
هل أنت"إيدي"؟

474
00:36:00,885 --> 00:36:02,804
أنا هو بالتأكيد.

475
00:36:02,887 --> 00:36:04,430
علي إيجاد ابنتك.

476
00:36:05,597 --> 00:36:09,268
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

477
00:36:11,187 --> 00:36:13,730
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

478
00:36:15,482 --> 00:36:17,193
في الماضي.

479
00:36:26,035 --> 00:36:27,619
ماذا عن والدك؟

480
00:36:28,537 --> 00:36:30,497
هل كان يمارس اللعبة؟

481
00:36:30,581 --> 00:36:32,041
بالطبع.

482
00:36:32,124 --> 00:36:34,501
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

483
00:36:35,502 --> 00:36:38,089
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

484
00:36:38,172 --> 00:36:39,799
لأن جميع الآباء رحلوا.

485
00:36:44,220 --> 00:36:46,848
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

486
00:36:48,432 --> 00:36:50,476
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

487
00:36:51,560 --> 00:36:53,604
والانشغال بشيء إيجابي.

488
00:36:54,688 --> 00:36:58,275
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

489
00:36:59,443 --> 00:37:01,278
لكنها لم تستمع إلي قط.

490
00:37:07,034 --> 00:37:08,953
كف عن إحباطها.

491
00:37:10,079 --> 00:37:13,457
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

492
00:37:14,876 --> 00:37:16,460
علي رؤيتها.

493
00:37:19,171 --> 00:37:20,631
هل أنت هو؟

494
00:37:21,715 --> 00:37:23,759
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

495
00:37:24,718 --> 00:37:26,387
ولكن ليس بشكل طيب.

496
00:37:27,763 --> 00:37:29,556
سأغير ذلك.

497
00:37:30,724 --> 00:37:32,434
وعليك فعل الشيء نفسه.

498
00:37:46,157 --> 00:37:47,199
إنه هو.

499
00:37:47,283 --> 00:37:48,993
انفجار الغاز في"هارلم"

500
00:37:49,076 --> 00:37:50,870
- من؟
-"لوك".

501
00:37:50,953 --> 00:37:54,248
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

502
00:37:55,374 --> 00:37:58,335
ذلك هو"لوك كيج".

503
00:37:58,419 --> 00:38:01,005
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

504
00:38:01,088 --> 00:38:02,839
إنه قوي حقاً.

505
00:38:35,247 --> 00:38:36,623
تباً.

506
00:38:40,336 --> 00:38:43,047
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

507
00:39:11,742 --> 00:39:12,743
مرحباً.

508
00:39:14,328 --> 00:39:16,247
أتعرف الرجل

509
00:40:00,124 --> 00:40:03,252
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

510
00:40:04,753 --> 00:40:07,048
نعم

511
00:40:28,944 --> 00:40:30,946
لم أعرف والدي حقاً.

512
00:40:32,364 --> 00:40:36,285
لطالما قلت بتلقائية,

513
00:40:37,828 --> 00:40:39,413
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

514
00:40:41,207 --> 00:40:44,668
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

515
00:40:45,586 --> 00:40:47,003
باعتباره ميتاً.

516
00:40:47,921 --> 00:40:49,506
أما الآن وهو ميت بالفعل,

517
00:40:50,382 --> 00:40:52,343
فأنا أحتاج إليه.

518
00:40:52,426 --> 00:40:54,345
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:40:54,428 --> 00:40:55,971
كنت سأقول له...

520
00:40:56,972 --> 00:40:58,849
أنا أنتظر طفلاً.

521
00:40:59,808 --> 00:41:01,017
إنه جد.

522
00:41:03,229 --> 00:41:06,065
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

523
00:41:07,316 --> 00:41:09,025
سأتمكن من القيام بالأشياء

524
00:41:10,694 --> 00:41:13,364
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

525
00:41:24,083 --> 00:41:25,751
"عائشة".

526
00:41:25,834 --> 00:41:27,628
لقد توليت الأمر.

527
00:41:28,837 --> 00:41:30,672
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

528
00:41:31,465 --> 00:41:34,301
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

529
00:41:43,935 --> 00:41:46,272
أيود أحد آخر قول شيء؟

530
00:41:48,649 --> 00:41:50,401
أود التحدث قليلاً.

531
00:42:07,418 --> 00:42:09,670
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

532
00:42:12,005 --> 00:42:13,632
وأقدم أصدقائي.

533
00:42:14,758 --> 00:42:16,635
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

534
00:42:17,511 --> 00:42:20,972
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

535
00:42:21,056 --> 00:42:22,308
"بوب".

536
00:42:24,893 --> 00:42:26,353
لكنه تغير.

537
00:42:27,688 --> 00:42:28,939
لقد تطور.

538
00:42:30,899 --> 00:42:32,484
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

539
00:42:33,235 --> 00:42:37,281
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

540
00:42:37,364 --> 00:42:43,329
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

541
00:42:45,581 --> 00:42:47,208
من"بيلي سترايهورن"...

542
00:42:48,417 --> 00:42:51,378
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

543
00:42:51,462 --> 00:42:53,004
كل هؤلاء الإخوة .

544
00:42:53,922 --> 00:42:56,883
انحدروا من هذا المكان.

545
00:42:59,970 --> 00:43:04,433
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

546
00:43:06,435 --> 00:43:10,146
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

547
00:43:10,231 --> 00:43:12,023
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

548
00:43:16,111 --> 00:43:18,154
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

549
00:43:20,282 --> 00:43:23,994
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

550
00:43:24,995 --> 00:43:26,497
أنا أشتاق ل"بوب".

551
00:43:27,873 --> 00:43:31,084
وأعدكم بكل ما أملك

552
00:43:32,168 --> 00:43:36,047
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

553
00:43:36,131 --> 00:43:38,342
من قبل دخلاء,

554
00:43:39,468 --> 00:43:40,719
غرباء

555
00:43:41,928 --> 00:43:43,179
ذوي قدرات غريبة...

556
00:43:49,478 --> 00:43:50,896
أعدكم...

557
00:43:51,813 --> 00:43:54,149
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

558
00:43:55,401 --> 00:43:58,237
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

559
00:43:59,946 --> 00:44:02,073
نعم!

560
00:44:52,749 --> 00:44:54,501
لقد سألت"بوب"مرة

561
00:44:56,211 --> 00:44:59,881
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

562
00:45:00,882 --> 00:45:04,260
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

563
00:45:05,346 --> 00:45:06,347
فقال,

564
00:45:07,764 --> 00:45:12,268
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

565
00:45:13,770 --> 00:45:18,442
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

566
00:45:19,526 --> 00:45:22,821
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

567
00:45:26,950 --> 00:45:28,577
لم أرد أن أذهب متأخراً,

568
00:45:28,660 --> 00:45:31,788
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

569
00:45:34,082 --> 00:45:35,333
وهو مساعدة المحتاجين.

570
00:45:36,377 --> 00:45:40,839
وحمايتهم مما يؤذيهم.

571
00:45:44,385 --> 00:45:46,720
كنت أنانياً في البداية,

572
00:45:48,096 --> 00:45:50,098
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

573
00:45:50,724 --> 00:45:52,393
لكن أصبح الوضع أهم.

574
00:45:54,770 --> 00:45:58,649
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

575
00:45:58,732 --> 00:46:01,527
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

576
00:46:03,737 --> 00:46:05,030
سنخسر.

577
00:46:08,283 --> 00:46:10,411
لم ينس"بوب"قومه قط.

578
00:46:11,620 --> 00:46:14,205
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

579
00:46:15,499 --> 00:46:17,668
كان يراهم جواهر ثمينة.

580
00:46:17,751 --> 00:46:22,964
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

581
00:46:24,340 --> 00:46:25,926
ويُغطى بالقذارة .

582
00:46:27,010 --> 00:46:28,720
لكن عندما نصقله,

583
00:46:29,638 --> 00:46:30,889
يصبح لامعاً.

584
00:46:39,606 --> 00:46:44,027
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

585
00:46:44,110 --> 00:46:47,573
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

586
00:46:48,239 --> 00:46:51,743
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

587
00:46:53,579 --> 00:46:57,165
علينا العمل بجد يومياً

588
00:46:57,248 --> 00:46:59,710
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

589
00:47:01,252 --> 00:47:04,255
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

590
00:47:05,924 --> 00:47:09,928
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

591
00:47:15,809 --> 00:47:17,686
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

592
00:47:19,229 --> 00:47:23,859
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

593
00:47:45,631 --> 00:47:48,717
أعتقد أن هذا لك.

594
00:47:51,928 --> 00:47:53,847
أنت أحدهم إذن

595
00:47:54,430 --> 00:47:56,850
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

596
00:47:56,933 --> 00:47:58,184
نعم.

597
00:48:17,746 --> 00:48:18,997
لقد كنت مخطئاً.

598
00:48:20,040 --> 00:48:21,291
أنا مسرور لمجيئك.

599
00:48:21,374 --> 00:48:23,794
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

600
00:48:23,877 --> 00:48:26,504
في الخفاء في ناديك الرخيص.

601
00:48:28,339 --> 00:48:30,801
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

602
00:48:34,387 --> 00:48:36,389
إن تم المس بي ثانية.

603
00:48:37,515 --> 00:48:39,100
سأعاقبك.

604
00:48:45,440 --> 00:48:46,775
نعم.

605
00:48:51,071 --> 00:48:54,032
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

606
00:48:54,115 --> 00:48:56,743
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

607
00:48:56,827 --> 00:49:01,039
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

608
00:49:01,122 --> 00:49:04,417
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

609
00:49:04,500 --> 00:49:07,588
سأوقع به بالشكل الصحيح.

610
00:49:07,671 --> 00:49:10,548
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

611
00:49:10,632 --> 00:49:13,259
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

612
00:49:13,343 --> 00:49:15,637
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

613
00:49:15,721 --> 00:49:17,097
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

614
00:49:18,223 --> 00:49:20,601
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

615
00:49:20,684 --> 00:49:22,644
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

616
00:49:22,728 --> 00:49:26,898
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

617
00:49:26,982 --> 00:49:29,317
ستعاني"هارلم".

618
00:49:29,400 --> 00:49:31,277
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

619
00:49:31,361 --> 00:49:33,488
عليك الرحيل الآن يا لوك",

620
00:49:33,571 --> 00:49:35,782
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

621
00:49:40,829 --> 00:49:43,373
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

622
00:49:45,751 --> 00:49:47,711
لكنني لن أرحل.


