1
00:00:07,848 --> 00:00:21,542
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:21,843 --> 00:00:23,443
خذ أسلحة "جون بليز"

3
00:00:25,068 --> 00:00:26,695
دعك من إسعاد أحد ما.

4
00:00:26,778 --> 00:00:28,613
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

5
00:00:31,074 --> 00:00:33,284
هذا رائع.

6
00:00:41,960 --> 00:00:43,294
هل علي قولها؟

7
00:00:53,262 --> 00:00:56,600
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

8
00:00:56,683 --> 00:00:58,267
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

9
00:00:59,268 --> 00:01:00,562
ألم تسمع الخبر؟

10
00:01:00,645 --> 00:01:04,899
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

11
00:01:04,983 --> 00:01:06,275
انفجار!

12
00:01:13,532 --> 00:01:18,537
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

13
00:01:18,622 --> 00:01:23,459
المحقق "سكارف"

14
00:01:41,477 --> 00:01:42,520
أيتها المحققة.

15
00:01:43,772 --> 00:01:45,356
تذكري من أنت.

16
00:01:45,439 --> 00:01:50,278
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

17
00:01:50,361 --> 00:01:54,240
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

18
00:01:54,323 --> 00:01:55,784
أتنعتني بالكلب؟

19
00:01:55,867 --> 00:02:00,830
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

20
00:02:01,706 --> 00:02:02,999
رغم أن الأمر صحيح،

21
00:02:03,917 --> 00:02:07,086
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

22
00:02:09,422 --> 00:02:11,340
هذه هي مشكلة الكلبة.

23
00:02:12,634 --> 00:02:15,762
حالما تنقض على عظمة،

24
00:02:15,845 --> 00:02:17,221
لا تتركها.

25
00:02:19,348 --> 00:02:22,769
سترى من سيكون لديه عشيقة

26
00:02:22,852 --> 00:02:25,396
عندما تُسجن،

27
00:02:26,773 --> 00:02:28,107
يا "كورنيل".

28
00:02:38,201 --> 00:02:39,618
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

29
00:02:39,703 --> 00:02:40,995
ها هو!

30
00:03:33,047 --> 00:03:34,883
مسلسلات نتفليكس الأصلية

31
00:04:41,615 --> 00:04:44,285
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

32
00:04:44,368 --> 00:04:45,954
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

33
00:04:46,037 --> 00:04:48,122
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

34
00:04:50,041 --> 00:04:51,918
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

35
00:04:52,001 --> 00:04:53,419
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

36
00:04:53,502 --> 00:04:56,130
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

37
00:04:57,256 --> 00:04:58,591
ما الشيء البغيض في هذا؟

38
00:04:58,674 --> 00:05:02,220
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

39
00:05:03,554 --> 00:05:06,265
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

40
00:05:06,349 --> 00:05:08,226
وسيخضع الآخرون جميعاً.

41
00:05:08,852 --> 00:05:11,813
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

42
00:05:11,896 --> 00:05:12,981
تباً...

43
00:05:13,898 --> 00:05:15,358
وحتى الكوريون.

44
00:05:15,984 --> 00:05:17,360
سيعلنون الولاء جميعاً.

45
00:05:18,611 --> 00:05:20,154
نحن بخير تماماً.

46
00:05:23,407 --> 00:05:24,658
لذا...

47
00:05:26,702 --> 00:05:28,537
متى سأستلم خائني؟

48
00:05:29,538 --> 00:05:30,623
لن تستلمه.

49
00:05:31,540 --> 00:05:32,834
أنت غاضب جداً الآن.

50
00:05:33,792 --> 00:05:35,628
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

51
00:05:37,171 --> 00:05:39,507
إنه مجرد شيء ثانوي.

52
00:05:40,341 --> 00:05:42,510
وعليك التركيز على كسب المال.

53
00:05:43,887 --> 00:05:46,014
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

54
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
ما عليه سوى الظهور

55
00:05:50,434 --> 00:05:53,646
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

56
00:05:53,729 --> 00:05:58,651
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

57
00:06:03,990 --> 00:06:06,075
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

58
00:06:06,910 --> 00:06:08,119
أهو كذلك؟

59
00:06:11,789 --> 00:06:13,624
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

60
00:06:16,835 --> 00:06:19,630
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

61
00:06:21,215 --> 00:06:23,301
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

62
00:06:26,262 --> 00:06:27,430
حسناً.

63
00:07:34,205 --> 00:07:36,582
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

64
00:07:37,833 --> 00:07:40,294
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

65
00:07:41,212 --> 00:07:42,296
حتى أن أمر "سبيرلوك"

66
00:07:42,380 --> 00:07:44,840
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

67
00:07:45,883 --> 00:07:48,219
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

68
00:07:49,220 --> 00:07:50,929
ولن يشهد.

69
00:07:51,014 --> 00:07:53,391
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

70
00:07:55,393 --> 00:07:56,810
هل انتهى الأمر إذن

71
00:07:59,105 --> 00:08:00,648
العراقيل تظهر طوال الوقت.

72
00:08:00,731 --> 00:08:03,151
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

73
00:08:03,234 --> 00:08:04,610
لم أنا؟

74
00:08:05,194 --> 00:08:08,656
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

75
00:08:09,365 --> 00:08:10,783
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

76
00:08:11,284 --> 00:08:13,702
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

77
00:08:13,786 --> 00:08:16,580
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

78
00:08:16,664 --> 00:08:18,582
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

79
00:08:18,666 --> 00:08:20,293
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

80
00:08:21,169 --> 00:08:23,337
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

81
00:08:23,421 --> 00:08:24,630
أتريدين مني فعل هذا؟

82
00:08:25,089 --> 00:08:28,384
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

83
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
عليك تحقيقها بنفسك.

84
00:08:32,846 --> 00:08:36,267
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

85
00:08:37,518 --> 00:08:38,727
لم فعلت ذلك أنت؟

86
00:08:39,645 --> 00:08:41,814
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

87
00:08:41,897 --> 00:08:44,358
فمم أنت خائف؟

88
00:08:58,331 --> 00:08:59,832
"بوبس باربر شوب".

89
00:09:03,502 --> 00:09:04,878
المكالمة لك.

90
00:09:06,172 --> 00:09:07,423
لنجتمع ونتناقش.

91
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

92
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
أو نتورط في مشاكل العصابات.

93
00:09:14,680 --> 00:09:16,390
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

94
00:09:17,558 --> 00:09:20,478
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

95
00:09:22,146 --> 00:09:23,522
"هارلمز بارادايس".

96
00:09:24,565 --> 00:09:25,816
اجلب مريولك.

97
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
ماذا قال؟

98
00:09:40,081 --> 00:09:41,415
ما يكفي.

99
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

100
00:09:52,676 --> 00:09:55,388
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

101
00:09:56,472 --> 00:09:57,890
ليس لي.

102
00:09:58,807 --> 00:10:00,684
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

103
00:10:00,768 --> 00:10:03,271
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

104
00:10:04,355 --> 00:10:06,023
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

105
00:10:10,278 --> 00:10:12,321
حسناً ها نحن.

106
00:10:12,405 --> 00:10:14,698
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

107
00:10:14,782 --> 00:10:16,909
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

108
00:10:17,451 --> 00:10:19,036
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

109
00:10:19,120 --> 00:10:21,622
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

110
00:10:21,705 --> 00:10:24,375
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

111
00:10:24,458 --> 00:10:26,419
أنصحك بإزالة هذا اللوح

112
00:10:26,502 --> 00:10:28,337
وكل من غلقت صورهم عليه.

113
00:10:28,421 --> 00:10:31,382
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

114
00:10:31,465 --> 00:10:35,136
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

115
00:10:54,447 --> 00:10:55,823
"مرسيدس".

116
00:10:57,450 --> 00:10:58,784
"بريسيلا".

117
00:11:01,329 --> 00:11:03,164
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

118
00:11:04,081 --> 00:11:06,292
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

119
00:11:06,375 --> 00:11:09,420
من وراء ظهرك حين ترقيت.

120
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
سيكون هذا مسلياً.

121
00:11:19,763 --> 00:11:22,099
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

122
00:11:22,182 --> 00:11:23,767
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

123
00:11:23,851 --> 00:11:26,979
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

124
00:11:27,062 --> 00:11:28,939
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

125
00:11:29,022 --> 00:11:31,817
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

126
00:11:31,900 --> 00:11:34,445
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

127
00:11:36,489 --> 00:11:37,698
دعوه يمر.

128
00:11:40,117 --> 00:11:41,869
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

129
00:11:41,952 --> 00:11:44,580
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

130
00:11:44,663 --> 00:11:48,626
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

131
00:11:48,709 --> 00:11:51,128
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

132
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
هلا تحددون رجاءً؟

133
00:11:53,046 --> 00:11:56,259
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

134
00:11:58,344 --> 00:11:59,928
الأولوية للعائلة يا "روبن".

135
00:12:00,638 --> 00:12:03,056
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

136
00:12:03,140 --> 00:12:06,352
التهم التي ضده باطلة تماماً

137
00:12:06,435 --> 00:12:08,396
ولهدا أطلقوا سراحه.

138
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

139
00:12:11,815 --> 00:12:15,861
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

140
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
مفهوم؟ انتهينا.

141
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

142
00:12:24,119 --> 00:12:27,915
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

143
00:12:27,998 --> 00:12:30,543
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

144
00:12:31,502 --> 00:12:33,921
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

145
00:12:34,004 --> 00:12:37,007
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

146
00:12:37,925 --> 00:12:39,760
ما مدى صحة ما يقولونه؟

147
00:12:42,095 --> 00:12:43,306
تباً.

148
00:12:43,972 --> 00:12:45,140
هل الأمر بهذا السوء؟

149
00:12:47,017 --> 00:12:48,226
سمعتك...

150
00:12:49,144 --> 00:12:50,646
ملطخة.

151
00:12:50,729 --> 00:12:53,899
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

152
00:12:54,650 --> 00:12:57,611
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

153
00:12:58,946 --> 00:13:01,824
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

154
00:13:02,825 --> 00:13:04,743
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

155
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
والحصول على تراخيصك.

156
00:13:06,579 --> 00:13:08,246
بعد سنة من الآن،

157
00:13:08,331 --> 00:13:11,542
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

158
00:13:11,625 --> 00:13:13,126
هذا لطيف.

159
00:13:14,670 --> 00:13:19,299
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

160
00:13:19,383 --> 00:13:23,387
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

161
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
ابحث عن هواية أخرى.

162
00:13:25,598 --> 00:13:27,683
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

163
00:13:28,601 --> 00:13:29,935
ستسقطين.

164
00:13:30,894 --> 00:13:33,564
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

165
00:13:33,647 --> 00:13:35,566
عليك الرحيل الآن.

166
00:13:37,443 --> 00:13:39,778
ارحل أيها القادم من "مارايني".

167
00:13:59,632 --> 00:14:00,758
أتحتاجين إلى شيء؟

168
00:14:00,841 --> 00:14:03,176
أريد الويسكي. من دون ثلج.

169
00:14:09,517 --> 00:14:10,809
"مارايا"؟

170
00:14:14,062 --> 00:14:15,856
كيف دخلت إلى هنا؟

171
00:14:15,939 --> 00:14:17,400
علينا التحدث.

172
00:14:23,447 --> 00:14:24,573
وحدنا.

173
00:14:26,534 --> 00:14:30,621
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

174
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
أظنه كان غاسل أطباق.

175
00:14:33,707 --> 00:14:35,543
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

176
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

177
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

178
00:14:40,047 --> 00:14:41,507
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

179
00:14:41,590 --> 00:14:43,509
بالطبع أجده كذلك.

180
00:14:43,592 --> 00:14:46,344
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

181
00:14:46,429 --> 00:14:51,392
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

182
00:14:51,475 --> 00:14:53,894
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

183
00:14:53,977 --> 00:14:56,354
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

184
00:15:04,029 --> 00:15:05,531
تباً.

185
00:15:41,817 --> 00:15:44,528
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

186
00:15:44,612 --> 00:15:46,363
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

187
00:15:46,447 --> 00:15:48,031
أنا أتخيلها في عقلي.

188
00:15:49,407 --> 00:15:51,494
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

189
00:15:51,577 --> 00:15:55,122
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

190
00:15:55,205 --> 00:15:56,915
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

191
00:15:56,999 --> 00:15:58,041
وكأن قليلاً من الموسيقى

192
00:15:58,125 --> 00:16:00,293
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

193
00:16:00,377 --> 00:16:02,713
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

194
00:16:02,796 --> 00:16:08,343
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

195
00:16:08,426 --> 00:16:11,304
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

196
00:16:11,388 --> 00:16:13,641
"كورنيل" بارع حقاً.

197
00:16:13,724 --> 00:16:16,018
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

198
00:16:16,101 --> 00:16:17,269
الفتاة محقة.

199
00:16:17,352 --> 00:16:20,355
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

200
00:16:20,438 --> 00:16:22,274
لأنها ستكون محامية،

201
00:16:22,357 --> 00:16:24,442
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

202
00:16:24,527 --> 00:16:26,278
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

203
00:16:27,195 --> 00:16:30,323
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

204
00:16:30,407 --> 00:16:32,951
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

205
00:16:34,119 --> 00:16:36,121
يا "كوتنماوث".

206
00:16:36,204 --> 00:16:37,831
هل ستأتي

207
00:16:37,915 --> 00:16:39,625
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

208
00:16:39,708 --> 00:16:41,919
يمكنني أن أناديك "كورني".

209
00:16:42,002 --> 00:16:45,172
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

210
00:16:45,255 --> 00:16:47,465
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

211
00:16:47,550 --> 00:16:49,134
عليه الانهماك في شيء من العمل.

212
00:16:53,138 --> 00:16:55,558
في الحقيقة "بيت" محق.

213
00:16:55,641 --> 00:16:57,184
ابق هنا يا "كورنيل".

214
00:16:58,101 --> 00:16:59,477
يمكنك الذهاب.

215
00:16:59,562 --> 00:17:02,147
وابق أنت معي.

216
00:17:09,362 --> 00:17:12,490
زوجي وشقيقه وأنا،

217
00:17:13,408 --> 00:17:16,995
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

218
00:17:17,079 --> 00:17:19,623
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

219
00:17:19,707 --> 00:17:25,045
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

220
00:17:25,128 --> 00:17:28,465
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

221
00:17:29,174 --> 00:17:32,010
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

222
00:17:34,471 --> 00:17:36,306
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

223
00:17:36,389 --> 00:17:40,185
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

224
00:17:50,028 --> 00:17:52,447
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

225
00:17:53,782 --> 00:17:56,869
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

226
00:17:59,663 --> 00:18:03,416
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

227
00:18:04,417 --> 00:18:06,754
من أوحى لك بالفكرة ؟

228
00:18:06,837 --> 00:18:08,631
إلى من تنظر؟

229
00:18:10,883 --> 00:18:12,509
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

230
00:18:12,593 --> 00:18:14,094
لا.

231
00:18:14,762 --> 00:18:16,680
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

232
00:18:16,764 --> 00:18:20,142
عليه أن ينضج.

233
00:18:29,693 --> 00:18:31,111
تعال أيها الزنجي!

234
00:18:31,194 --> 00:18:32,821
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

235
00:18:32,905 --> 00:18:34,156
انهض!

236
00:18:34,239 --> 00:18:36,158
أبق الصوت منخفضا.

237
00:18:36,241 --> 00:18:39,244
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

238
00:18:51,924 --> 00:18:53,884
أرجوك! أنا آسف!

239
00:19:40,723 --> 00:19:43,391
رغم أنني أكرهك،

240
00:19:45,435 --> 00:19:46,687
لكن علي الاعتراف،

241
00:19:47,938 --> 00:19:49,439
بأنك موهوب.

242
00:19:51,274 --> 00:19:52,943
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

243
00:19:56,529 --> 00:19:59,282
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

244
00:20:00,200 --> 00:20:03,996
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

245
00:20:06,498 --> 00:20:07,624
ما الأمر إذن

246
00:20:08,541 --> 00:20:10,711
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

247
00:20:10,794 --> 00:20:11,879
اسمع.

248
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
أنت اتصلت بي.

249
00:20:15,298 --> 00:20:18,135
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

250
00:20:18,886 --> 00:20:20,512
سأقبض عليك.

251
00:20:20,595 --> 00:20:25,558
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

252
00:20:26,143 --> 00:20:28,186
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

253
00:20:29,813 --> 00:20:32,399
لأنه حسب معلوماتي،

254
00:20:33,776 --> 00:20:35,944
لم تعد شرطياً...

255
00:20:38,696 --> 00:20:39,907
يا "كارل".

256
00:20:42,492 --> 00:20:44,327
إنك لا تفعل الكثير.

257
00:20:45,245 --> 00:20:46,538
"كارل لوكاس".

258
00:20:47,330 --> 00:20:50,500
ذلك اسم رتيب يا رجل.

259
00:20:50,583 --> 00:20:54,922
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

260
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
اسمع...

261
00:21:02,554 --> 00:21:04,890
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

262
00:21:04,973 --> 00:21:08,101
لكنني أظن أنك لو هربت،

263
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

264
00:21:10,771 --> 00:21:12,815
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

265
00:21:13,731 --> 00:21:15,859
وعليك العودة .

266
00:21:17,820 --> 00:21:19,737
لن تقبض علي.

267
00:21:21,239 --> 00:21:22,740
لن تشي بي.

268
00:21:22,825 --> 00:21:23,951
حسناً...

269
00:21:25,035 --> 00:21:27,454
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

270
00:21:30,498 --> 00:21:32,084
لكنك لست لصاً.

271
00:21:34,169 --> 00:21:35,545
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

272
00:21:35,628 --> 00:21:38,882
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

273
00:21:38,966 --> 00:21:41,509
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

274
00:21:42,427 --> 00:21:43,929
بربك أيها الزنجي.

275
00:21:45,555 --> 00:21:47,140
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

276
00:21:47,224 --> 00:21:50,518
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

277
00:21:51,895 --> 00:21:54,606
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

278
00:21:57,692 --> 00:21:59,027
أنت لست أفضل مني.

279
00:22:03,448 --> 00:22:04,782
لقد قُبض عليك.

280
00:22:05,658 --> 00:22:08,245
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

281
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
ألسنا جميعاً كذلك؟

282
00:22:17,129 --> 00:22:19,381
سأحفظ سرك الصغير.

283
00:22:21,133 --> 00:22:23,886
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

284
00:22:26,554 --> 00:22:28,306
أنا أمتلكك الآن.

285
00:22:28,390 --> 00:22:32,644
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

286
00:22:33,436 --> 00:22:36,564
سأدبر هذا بنفسي.

287
00:22:38,733 --> 00:22:43,405
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

288
00:22:44,281 --> 00:22:46,491
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

289
00:23:24,029 --> 00:23:28,116
أتذكرينني وأنا فتى؟

290
00:23:29,034 --> 00:23:30,035
لا.

291
00:23:30,953 --> 00:23:34,372
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

292
00:23:36,833 --> 00:23:38,293
لم أمتلك شيئا.

293
00:23:39,294 --> 00:23:40,837
لقد تربيت في الشوارع.

294
00:23:41,921 --> 00:23:45,092
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

295
00:23:46,176 --> 00:23:47,469
هو "ستوكس".

296
00:23:48,720 --> 00:23:50,430
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

297
00:23:51,098 --> 00:23:53,600
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

298
00:23:53,683 --> 00:23:54,892
ملابس للمدرسة؟

299
00:23:55,810 --> 00:23:57,562
"ماما ميبل ستوكس".

300
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
إن ضربني والدي؟

301
00:24:01,066 --> 00:24:03,276
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

302
00:24:04,569 --> 00:24:07,572
ولن يتكرر ذلك أبداً.

303
00:24:07,655 --> 00:24:10,408
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

304
00:24:10,492 --> 00:24:14,329
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

305
00:24:14,412 --> 00:24:19,251
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

306
00:24:20,710 --> 00:24:22,629
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

307
00:24:24,589 --> 00:24:26,758
عصبة إجرامية بلا طائل.

308
00:24:26,841 --> 00:24:31,804
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

309
00:24:32,722 --> 00:24:34,599
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

310
00:24:35,725 --> 00:24:38,103
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

311
00:24:39,354 --> 00:24:40,605
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

312
00:24:40,688 --> 00:24:43,566
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

313
00:24:43,650 --> 00:24:47,862
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

314
00:24:47,945 --> 00:24:49,656
أيعجبك هذا الشعور؟

315
00:24:51,824 --> 00:24:53,118
أن تكوني عديمة القوة ؟

316
00:24:53,201 --> 00:24:56,204
وأن يتحكم بك الآخرون؟

317
00:24:59,791 --> 00:25:01,543
ما رأيك؟

318
00:25:02,127 --> 00:25:03,420
أظن...

319
00:25:05,297 --> 00:25:06,839
أنه عندما تملكين الجرأة ،

320
00:25:09,426 --> 00:25:10,968
ستتفاجئين...

321
00:25:11,886 --> 00:25:13,513
بقدراتك.

322
00:25:36,286 --> 00:25:39,289
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

323
00:25:41,249 --> 00:25:42,709
لا يمكنني فعل شيء.

324
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
كفاك انهزامية.

325
00:25:45,587 --> 00:25:47,089
ما الذي يحدث؟

326
00:25:48,340 --> 00:25:50,758
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

327
00:25:52,302 --> 00:25:54,346
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

328
00:25:55,263 --> 00:25:56,723
وسأعود إلى السجن.

329
00:25:59,142 --> 00:26:01,228
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

330
00:26:01,311 --> 00:26:04,522
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

331
00:26:04,606 --> 00:26:08,485
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

332
00:26:09,486 --> 00:26:12,029
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

333
00:26:12,114 --> 00:26:14,491
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

334
00:26:14,574 --> 00:26:16,868
وقد بقيت بينما مات.

335
00:26:16,951 --> 00:26:21,080
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

336
00:26:21,164 --> 00:26:22,332
من التالي؟

337
00:26:22,832 --> 00:26:24,251
أنا غير مفيد لأحد.

338
00:26:25,502 --> 00:26:27,754
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

339
00:26:28,796 --> 00:26:30,006
الناس يحتاجون إليك.

340
00:26:30,089 --> 00:26:33,050
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

341
00:26:33,135 --> 00:26:36,763
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

342
00:26:36,846 --> 00:26:39,474
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

343
00:26:39,557 --> 00:26:42,519
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

344
00:26:42,602 --> 00:26:48,483
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

345
00:26:48,566 --> 00:26:51,068
أنت لا تختلف عن الآخرين.

346
00:26:51,153 --> 00:26:53,946
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

347
00:26:55,615 --> 00:26:57,909
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

348
00:26:57,992 --> 00:27:00,620
وأوقعت به الى الأبد؟

349
00:27:00,703 --> 00:27:02,830
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

350
00:27:02,914 --> 00:27:04,624
وتحرر نفسك.

351
00:27:06,125 --> 00:27:07,377
أو...

352
00:27:17,554 --> 00:27:19,597
ارفع صوت الغيتار.

353
00:27:19,681 --> 00:27:22,267
"دي - نايس"

354
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
أنا لا أعتذر.

355
00:27:33,361 --> 00:27:34,696
لا تعتذر إذن.

356
00:27:35,947 --> 00:27:37,865
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

357
00:27:37,949 --> 00:27:39,326
إنها غلطتي.

358
00:27:40,368 --> 00:27:42,245
لم أقصد مواجهتك هكذا.

359
00:27:44,997 --> 00:27:46,833
أنت متوتر للغاية.

360
00:27:47,584 --> 00:27:49,586
بسبب الزنجي "لوك كيج".

361
00:27:51,003 --> 00:27:52,422
لقد دعوته إلى المجيء.

362
00:27:53,047 --> 00:27:54,632
كان علي إخباره.

363
00:27:57,427 --> 00:27:58,636
ماذا فعلت؟

364
00:27:59,554 --> 00:28:01,055
أخبرته بالأمر.

365
00:28:01,138 --> 00:28:03,433
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

366
00:28:05,142 --> 00:28:06,143
ماذا؟

367
00:28:06,228 --> 00:28:10,232
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

368
00:28:10,315 --> 00:28:12,859
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

369
00:28:12,942 --> 00:28:14,236
ماذا يعرف عن "كيج"؟

370
00:28:14,319 --> 00:28:17,071
هل أخفته؟ أسيهرب؟

371
00:28:17,154 --> 00:28:19,241
سيكون تحت سيطرتي.

372
00:28:21,826 --> 00:28:23,035
لا شك في ذلك.

373
00:28:28,666 --> 00:28:32,295
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

374
00:28:32,379 --> 00:28:35,298
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

375
00:28:37,133 --> 00:28:39,427
أين كنت؟

376
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

377
00:28:41,471 --> 00:28:45,725
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

378
00:28:46,434 --> 00:28:50,021
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

379
00:28:50,104 --> 00:28:53,190
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

380
00:28:55,192 --> 00:28:57,654
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

381
00:28:57,737 --> 00:28:59,864
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

382
00:28:59,947 --> 00:29:02,909
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

383
00:29:02,992 --> 00:29:05,036
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

384
00:29:05,119 --> 00:29:08,290
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

385
00:29:09,165 --> 00:29:10,625
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

386
00:29:12,919 --> 00:29:14,421
البورتوريكيون؟

387
00:29:14,504 --> 00:29:19,592
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

388
00:29:19,676 --> 00:29:22,804
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

389
00:29:22,887 --> 00:29:24,221
أين كنت؟

390
00:29:25,307 --> 00:29:28,268
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

391
00:29:28,351 --> 00:29:30,102
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

392
00:29:30,186 --> 00:29:31,521
عم كانا يتكلمان؟

393
00:29:31,604 --> 00:29:33,147
كانا في الغرفة الخلفية.

394
00:29:34,065 --> 00:29:35,650
وقد غابا لفترة .

395
00:29:38,235 --> 00:29:39,821
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:44,451 --> 00:29:45,952
لقد أحسنت العمل.

397
00:29:47,119 --> 00:29:50,957
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

398
00:29:51,040 --> 00:29:53,460
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

399
00:29:53,543 --> 00:29:56,087
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

400
00:29:56,170 --> 00:29:59,173
- أنت واحد منهم!
- لا.

401
00:29:59,256 --> 00:30:01,301
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

402
00:30:01,384 --> 00:30:03,886
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

403
00:30:03,970 --> 00:30:05,179
يمكن أن يكسب كلانا المال.

404
00:30:05,262 --> 00:30:07,349
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

405
00:30:07,432 --> 00:30:08,808
أعرف أنك تسمع أشياء.

406
00:30:11,978 --> 00:30:14,397
أسمع وأرى كل شيء.

407
00:30:14,481 --> 00:30:17,734
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

408
00:30:17,817 --> 00:30:19,527
لكنني لست واشياً.

409
00:30:19,611 --> 00:30:21,278
لا يستحق الجميع التقدير.

410
00:30:21,363 --> 00:30:25,074
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

411
00:30:25,992 --> 00:30:27,827
بل أن تدلني على ما رأيته.

412
00:30:30,121 --> 00:30:31,247
حسناً.

413
00:30:32,415 --> 00:30:33,875
عمن تبحث؟

414
00:30:35,585 --> 00:30:37,253
"دومينغو كولون".

415
00:30:46,638 --> 00:30:47,930
"دومينغو كولون"!

416
00:30:50,182 --> 00:30:51,768
أظن أنه أنت.

417
00:31:07,492 --> 00:31:09,952
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

418
00:31:10,036 --> 00:31:12,121
اقتلاه.

419
00:31:26,678 --> 00:31:29,472
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

420
00:31:43,528 --> 00:31:46,698
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

421
00:31:46,781 --> 00:31:50,827
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

422
00:31:51,911 --> 00:31:53,830
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

423
00:31:54,456 --> 00:31:55,457
اعتقد هذا.

424
00:31:57,959 --> 00:31:59,961
يمكنني حملك،

425
00:32:00,044 --> 00:32:02,088
وأخذك إلى الجسر،

426
00:32:03,005 --> 00:32:04,882
لألقي بك في نهز "هدسون".

427
00:32:07,760 --> 00:32:11,889
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

428
00:32:11,973 --> 00:32:14,016
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

429
00:32:14,100 --> 00:32:17,979
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

430
00:32:18,062 --> 00:32:19,522
ستسأل نفسك،

431
00:32:20,565 --> 00:32:23,317
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

432
00:32:25,069 --> 00:32:26,696
الأسلحة في الطابق السفلي.

433
00:32:29,491 --> 00:32:31,659
شكراً جزيلاً.

434
00:32:44,088 --> 00:32:46,048
نادي "كولون" الرياضي

435
00:32:46,132 --> 00:32:48,050
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

436
00:32:48,926 --> 00:32:50,637
سيعجبك هذا.

437
00:32:51,763 --> 00:32:52,930
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

438
00:32:53,890 --> 00:32:57,184
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

439
00:32:58,102 --> 00:33:01,355
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

440
00:33:01,438 --> 00:33:03,858
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

441
00:33:05,234 --> 00:33:07,028
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

442
00:33:07,987 --> 00:33:10,823
لأنه نظيف جداً.

443
00:33:11,741 --> 00:33:14,786
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

444
00:33:15,452 --> 00:33:18,122
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

445
00:33:18,205 --> 00:33:20,500
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

446
00:33:20,583 --> 00:33:24,295
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

447
00:33:24,378 --> 00:33:27,048
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

448
00:33:28,633 --> 00:33:31,302
هذا الرجل غيرموجود.

449
00:33:31,385 --> 00:33:33,137
لقد تم اختلاقه.

450
00:33:33,220 --> 00:33:35,431
إنه نتاج خيال أحد ما.

451
00:33:35,515 --> 00:33:38,893
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

452
00:33:38,976 --> 00:33:41,312
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

453
00:33:42,271 --> 00:33:44,315
لكنه بريء.

454
00:33:44,398 --> 00:33:46,192
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

455
00:33:46,275 --> 00:33:48,235
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

456
00:33:48,319 --> 00:33:50,279
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

457
00:33:51,864 --> 00:33:53,533
متى ستصدرين الإعلان؟

458
00:33:53,616 --> 00:33:56,953
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

459
00:33:57,036 --> 00:34:00,582
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

460
00:34:00,665 --> 00:34:02,041
أفهمك.

461
00:34:05,419 --> 00:34:10,299
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

462
00:34:10,382 --> 00:34:11,551
صحيح؟

463
00:34:11,634 --> 00:34:14,011
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

464
00:34:14,095 --> 00:34:15,137
ليس لدينا خيار آخر.

465
00:34:15,221 --> 00:34:16,556
- حسناً.
- أنا آسفة.

466
00:34:41,998 --> 00:34:43,916
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

467
00:34:44,000 --> 00:34:46,127
- اجلب السيارة .
- فوراً.

468
00:35:43,517 --> 00:35:45,227
على سرير موته،

469
00:35:46,729 --> 00:35:48,731
بم وعدت "باغي"؟

470
00:35:52,819 --> 00:35:57,198
أنك ستعني بي وبعملنا.

471
00:35:58,324 --> 00:36:00,534
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

472
00:36:01,535 --> 00:36:04,038
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

473
00:36:08,375 --> 00:36:11,503
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

474
00:36:11,587 --> 00:36:13,214
لكنني تخليت عن ذلك.

475
00:36:14,674 --> 00:36:16,342
إنك تخمين دائماً عائلتك.

476
00:36:17,885 --> 00:36:19,553
مهما كلف الأمر.

477
00:36:19,636 --> 00:36:21,597
أخنتني إذن

478
00:36:23,390 --> 00:36:25,142
مع بورتوريكيين ملاعين؟

479
00:36:25,226 --> 00:36:26,477
هذا...

480
00:36:30,898 --> 00:36:34,736
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

481
00:36:36,362 --> 00:36:38,364
وتعرفين ذلك.

482
00:36:42,284 --> 00:36:44,328
"سلفادور" وإخوانه

483
00:36:44,411 --> 00:36:46,998
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

484
00:36:48,624 --> 00:36:50,793
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

485
00:36:50,877 --> 00:36:54,255
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

486
00:36:56,507 --> 00:36:58,592
الطموح مفيد،

487
00:37:00,427 --> 00:37:01,721
لكن الجشع...

488
00:37:03,097 --> 00:37:04,598
يسبب الخسارة .

489
00:37:08,477 --> 00:37:10,271
كان الأمر يتعلق بجشعك.

490
00:37:12,982 --> 00:37:14,608
أتعرفين؟

491
00:37:14,691 --> 00:37:17,194
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

492
00:37:19,238 --> 00:37:21,157
فما هي؟

493
00:37:47,266 --> 00:37:49,226
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

494
00:37:51,395 --> 00:37:53,355
وماذا عن موهبتك؟

495
00:38:01,989 --> 00:38:03,532
ما الذي تفعله؟

496
00:38:05,910 --> 00:38:07,619
لم تُخلق لهدا.

497
00:38:08,913 --> 00:38:11,958
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

498
00:38:13,667 --> 00:38:16,337
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

499
00:38:18,923 --> 00:38:22,259
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

500
00:38:23,177 --> 00:38:25,012
وما فعلته بي!

501
00:38:25,762 --> 00:38:27,223
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

502
00:38:28,099 --> 00:38:30,392
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

503
00:38:30,476 --> 00:38:32,686
لقد كانت لعبة.

504
00:38:32,769 --> 00:38:33,896
"كورنيل".

505
00:38:35,898 --> 00:38:37,691
قلت لك ما عليك فعله.

506
00:38:39,610 --> 00:38:41,487
قف منتصباً.

507
00:38:43,614 --> 00:38:44,949
وافعلها.

508
00:38:46,742 --> 00:38:47,952
انظر إلي.

509
00:38:49,912 --> 00:38:51,497
انظر إلي!

510
00:38:54,416 --> 00:38:55,417
كل مرة ...

511
00:39:09,556 --> 00:39:13,435
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

512
00:39:14,186 --> 00:39:15,687
دائماً.

513
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
نعم يا سيدتي.

514
00:39:30,286 --> 00:39:31,913
كان يمكنك الاتصال أولاً.

515
00:39:31,996 --> 00:39:34,581
الآن أحتاج إلى دعوة .

516
00:39:37,209 --> 00:39:39,461
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

517
00:39:40,379 --> 00:39:43,507
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

518
00:39:43,590 --> 00:39:46,343
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

519
00:39:46,427 --> 00:39:49,180
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

520
00:39:49,263 --> 00:39:51,974
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

521
00:39:53,725 --> 00:39:55,811
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

522
00:39:56,562 --> 00:40:00,983
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

523
00:40:02,068 --> 00:40:06,155
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

524
00:40:06,238 --> 00:40:08,449
سمعتي تلطخت!

525
00:40:08,532 --> 00:40:11,160
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

526
00:40:11,243 --> 00:40:12,369
وتعمل في القدارة .

527
00:40:12,453 --> 00:40:14,205
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

528
00:40:14,288 --> 00:40:16,665
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

529
00:40:16,748 --> 00:40:18,000
استمري بهذا الهراء.

530
00:40:21,253 --> 00:40:23,464
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

531
00:40:24,631 --> 00:40:25,925
موسيقاي...

532
00:40:27,343 --> 00:40:31,722
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

533
00:40:32,723 --> 00:40:35,267
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

534
00:40:35,351 --> 00:40:36,893
أيها الغبي.

535
00:40:36,978 --> 00:40:40,522
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

536
00:40:41,357 --> 00:40:44,026
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

537
00:40:45,277 --> 00:40:46,612
لقد كنت في ال41.

538
00:40:46,695 --> 00:40:48,447
لقد خاننا العم "بيت".

539
00:40:48,530 --> 00:40:51,575
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

540
00:40:53,369 --> 00:40:57,789
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

541
00:40:57,873 --> 00:40:58,874
ولماذا؟

542
00:40:59,458 --> 00:41:02,336
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

543
00:41:02,419 --> 00:41:04,546
هل كنت محمية؟

544
00:41:04,630 --> 00:41:09,426
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

545
00:41:09,510 --> 00:41:13,555
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

546
00:41:13,639 --> 00:41:15,349
لم يرغب بك والدك!

547
00:41:15,432 --> 00:41:19,603
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

548
00:41:19,686 --> 00:41:21,022
ويتحمل بكاءك؟

549
00:41:21,105 --> 00:41:24,525
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

550
00:41:27,694 --> 00:41:30,697
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

551
00:41:30,781 --> 00:41:32,491
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

552
00:41:33,367 --> 00:41:35,161
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

553
00:41:38,289 --> 00:41:39,415
لا!

554
00:41:40,874 --> 00:41:41,917
لا!

555
00:41:45,212 --> 00:41:48,965
لم أرد ذلك!

556
00:41:49,050 --> 00:41:50,051
لا!

557
00:41:51,760 --> 00:41:53,262
اصمت!

558
00:41:53,345 --> 00:41:57,433
لا، لم أرد ذلك!

559
00:42:05,566 --> 00:42:07,859
لم أرد ذلك!

560
00:42:14,825 --> 00:42:16,702
انظري إليك.

561
00:42:24,710 --> 00:42:26,002
لقد امتلكت الجرأة ...

562
00:42:30,424 --> 00:42:31,467
وقد تقدمت.

563
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
لم أرد هذا.

564
00:42:38,057 --> 00:42:39,391
في أعماقك...

565
00:42:42,644 --> 00:42:43,812
أعتقد أنك أردته.

566
00:42:47,191 --> 00:42:48,400
المرة الأولى...

567
00:42:50,569 --> 00:42:51,820
هي الأصعب دائماً.

568
00:43:00,121 --> 00:43:04,083
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

569
00:43:06,127 --> 00:43:08,504
بجانب ركن غسيل الأطباق.

570
00:43:11,173 --> 00:43:12,591
فكرة ممتازة .

571
00:43:17,304 --> 00:43:20,307
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

572
00:43:31,485 --> 00:43:34,571
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

573
00:43:35,822 --> 00:43:37,866
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

574
00:43:39,410 --> 00:43:41,787
لديك مفاجآت دائماً.

575
00:43:44,331 --> 00:43:45,999
وأنا أكره هذا.

576
00:43:46,082 --> 00:43:48,377
لا أعرف شيئا عنك.

577
00:43:49,670 --> 00:43:52,798
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

578
00:43:54,341 --> 00:43:59,430
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

579
00:43:59,513 --> 00:44:02,641
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

580
00:44:02,724 --> 00:44:05,686
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

581
00:44:06,562 --> 00:44:08,605
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

582
00:44:09,523 --> 00:44:11,483
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

583
00:44:12,276 --> 00:44:13,569
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

584
00:44:13,652 --> 00:44:16,405
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

585
00:44:16,488 --> 00:44:20,075
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

586
00:44:20,159 --> 00:44:23,912
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

587
00:44:23,995 --> 00:44:26,623
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

588
00:44:27,874 --> 00:44:31,545
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

589
00:44:31,628 --> 00:44:34,089
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

590
00:44:34,173 --> 00:44:36,425
وكأنك تعرف ما أمر به.

591
00:44:37,676 --> 00:44:40,053
سأتولى أمر "كوتنماوث".

592
00:44:40,136 --> 00:44:42,556
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

593
00:44:44,766 --> 00:44:46,602
ما هي خطتك الخطيرة ؟

594
00:44:48,144 --> 00:44:49,938
أستسيطر على "هارلم"؟

595
00:44:50,021 --> 00:44:51,857
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

596
00:44:51,940 --> 00:44:52,941
أن أُترك وشأني.

597
00:44:53,024 --> 00:44:54,818
إن كان هذا ما تريده حقاً...

598
00:44:55,944 --> 00:44:59,490
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

599
00:44:59,573 --> 00:45:00,657
التي يمكن الاستناد إليها.

600
00:45:00,741 --> 00:45:04,160
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

601
00:45:04,245 --> 00:45:05,537
لن أفعل يا "ميستي".

602
00:45:06,705 --> 00:45:08,832
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

603
00:45:08,915 --> 00:45:11,585
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

604
00:45:11,668 --> 00:45:14,963
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

605
00:45:15,964 --> 00:45:17,758
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

606
00:45:18,550 --> 00:45:20,176
علي قتل "كوتنماوث".

607
00:45:21,470 --> 00:45:22,721
لكنني لن أفعل.

608
00:45:23,597 --> 00:45:25,557
أريده أن يتعذب.

609
00:45:27,100 --> 00:45:29,227
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

610
00:45:29,311 --> 00:45:32,481
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

611
00:45:32,564 --> 00:45:35,776
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

612
00:45:36,902 --> 00:45:38,570
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

613
00:45:39,488 --> 00:45:40,614
كما فعل "بوب".

614
00:45:41,740 --> 00:45:47,037
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

615
00:46:00,676 --> 00:46:02,469
معلومة مجهولة المصدر؟

616
00:46:04,262 --> 00:46:06,640
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

617
00:46:08,809 --> 00:46:10,644
لم تتخلصي من المتاعب.

618
00:46:11,812 --> 00:46:13,480
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

619
00:46:30,706 --> 00:46:31,998
المحققة "نايت".

620
00:46:34,918 --> 00:46:36,086
ماذا؟

621
00:46:37,796 --> 00:46:39,673
تباً!

622
00:46:40,507 --> 00:46:42,926
حسناً أحاول تخيل الأمر.

623
00:46:43,844 --> 00:46:46,262
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

624
00:46:47,389 --> 00:46:49,683
إنه كل ما استطعت أخذه.

625
00:46:50,434 --> 00:46:53,437
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

626
00:46:54,355 --> 00:46:56,690
رباه.

627
00:46:57,608 --> 00:46:59,610
ماذا قال والدك عندما رآك؟

628
00:47:02,237 --> 00:47:03,238
لا شيء.

629
00:47:05,240 --> 00:47:06,992
إنه لا يعرف أنني حي.

630
00:47:10,203 --> 00:47:11,830
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

631
00:47:12,748 --> 00:47:14,082
أنا...

632
00:47:15,250 --> 00:47:16,502
عاره.

633
00:47:20,005 --> 00:47:23,174
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

634
00:47:24,092 --> 00:47:26,219
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

635
00:47:26,302 --> 00:47:27,763
الذي يمنع حدوث ذلك.

636
00:47:28,805 --> 00:47:29,973
ومع هذا...

637
00:47:30,891 --> 00:47:32,308
فقد سُجنت.

638
00:47:33,519 --> 00:47:35,562
لم تكن غلطتك.

639
00:47:35,646 --> 00:47:37,606
لم ير الأمر هكذا.

640
00:47:38,231 --> 00:47:40,233
لقد حاولت الشرح.

641
00:47:40,316 --> 00:47:43,487
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

642
00:47:43,570 --> 00:47:45,572
وقد أعادها كلها.

643
00:47:45,656 --> 00:47:50,076
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

644
00:47:50,160 --> 00:47:51,787
مجرم ميت.

645
00:47:52,287 --> 00:47:54,831
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

646
00:47:58,835 --> 00:48:00,128
بأية حال، شكراً.

647
00:48:01,087 --> 00:48:02,088
لم؟

648
00:48:02,839 --> 00:48:07,218
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

649
00:48:08,303 --> 00:48:10,055
يعني لي الكثير أن تثق بي.

650
00:48:11,181 --> 00:48:14,560
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

651
00:48:14,643 --> 00:48:16,770
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

652
00:48:16,853 --> 00:48:18,021
وأنا كذلك.

653
00:48:19,940 --> 00:48:21,232
أنت محقة.

654
00:48:22,150 --> 00:48:23,444
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

655
00:48:25,612 --> 00:48:27,656
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

656
00:48:29,365 --> 00:48:31,117
إن تحدث "كوتنماوث"،

657
00:48:31,201 --> 00:48:35,622
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

658
00:48:35,706 --> 00:48:37,165
سأعود إلى "سيغايت".

659
00:48:37,248 --> 00:48:39,793
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

660
00:48:39,876 --> 00:48:41,753
هذا ما يجعلك بطلاً.

661
00:48:43,505 --> 00:48:45,173
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

662
00:48:45,882 --> 00:48:47,050
لا.

663
00:48:48,885 --> 00:48:51,555
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

664
00:48:52,973 --> 00:48:55,350
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

665
00:48:55,433 --> 00:48:58,269
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

666
00:48:59,480 --> 00:49:01,231
هذا يجعلهم يثقون بك.

667
00:49:11,492 --> 00:49:13,284
مرحباً يا "كارل".

668
00:49:13,368 --> 00:49:15,829
خائن مقابل الآخر.

669
00:49:18,790 --> 00:49:22,878
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

670
00:49:22,961 --> 00:49:24,379
حقاً؟

671
00:49:33,221 --> 00:49:34,264
"لوك"؟

672
00:49:41,855 --> 00:49:43,064
"لوك"؟

673
00:49:44,475 --> 00:49:46,227
"لوك"؟


