1
00:00:06,711 --> 00:00:12,511
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:12,714 --> 00:00:15,549
لوك

3
00:00:15,633 --> 00:00:18,636
تنفس
تنفس فحسب.

4
00:00:21,765 --> 00:00:24,392
لا تتحرك. اتفقنا؟ سأتولى أمرك.

5
00:01:09,395 --> 00:01:10,939
مرحباً.

6
00:01:14,400 --> 00:01:15,860
حسناً.

7
00:01:15,944 --> 00:01:17,445
هيا.

8
00:01:17,528 --> 00:01:19,197
استرخ.

9
00:01:20,907 --> 00:01:21,991
استرخ. أنت بخير.

10
00:01:23,034 --> 00:01:25,619
- أين أنا؟
- أنت في سيارة إسعاف.

11
00:01:25,703 --> 00:01:27,621
لقد أصبت بصدمة.

12
00:01:28,581 --> 00:01:29,623
لقد استدعيت صديقي"ماني".

13
00:01:29,707 --> 00:01:31,542
لقد كان يرافق عمي في الماضي.

14
00:01:31,625 --> 00:01:32,961
إنه يقود السيارة . وهو يكتم السر.

15
00:01:33,044 --> 00:01:34,838
لم فعلت ذلك

16
00:01:35,629 --> 00:01:37,298
- ماذا تعني؟
- لا أود دخول المستشفى.

17
00:01:37,381 --> 00:01:40,343
- لا يمكن تدوين معلوماتي في السجلات.
- لقد استعارها.

18
00:01:41,094 --> 00:01:42,470
كما أخبرتك, سيكتم السر.

19
00:01:42,553 --> 00:01:44,973
أتود النزف في سيارة أجرة ما؟

20
00:01:45,056 --> 00:01:46,933
سيفلت ذلك الأنظار أكثر.

21
00:01:47,976 --> 00:01:50,436
علينا إبقاؤك بأمان. اشرب هذا.

22
00:01:50,519 --> 00:01:52,688
يجب ألا تُصاب بالجفاف.

23
00:01:56,985 --> 00:01:59,778
رأيتك تبحث عن مطلق النار قبل فقدانك وعيك.

24
00:02:00,696 --> 00:02:01,906
هل رأيته؟

25
00:02:02,615 --> 00:02:03,616
لا.

26
00:02:03,699 --> 00:02:06,785
ما درجة ألمك على مقياس من 1 إلى 10 الآن؟

27
00:02:08,454 --> 00:02:09,788
3.

28
00:02:10,664 --> 00:02:11,833
أنت تكذب.

29
00:02:12,500 --> 00:02:13,626
أنا بخير.

30
00:02:14,752 --> 00:02:16,004
أنت لست بخير.

31
00:02:17,088 --> 00:02:19,883
لقد اخترقت الطلقة جلدك.
لم أظن أن ذلك ممكن.

32
00:02:22,468 --> 00:02:23,845
وأنا أيضاً.

33
00:02:27,849 --> 00:02:30,226
- بحثت عن جرح مخرج الطلقة, لكن...
- أعرف.

34
00:02:31,227 --> 00:02:32,520
ما زالت في جسدي.

35
00:02:34,355 --> 00:02:37,859
بحسب الصوت الذي أصدرته
بدا وكأنها تحفر جسدك...

36
00:02:39,485 --> 00:02:40,819
أود إلقاء نظرة متمعنة.

37
00:02:41,737 --> 00:02:44,490
لأرى ما يحدث في جسدك.
أعرف مكاناً مناسباً لذلك.

38
00:02:47,118 --> 00:02:49,495
لنفعل ما يتطلبه الأمر.

39
00:03:16,772 --> 00:03:18,191
مسلسلات نتفليكس الأصلية

40
00:04:19,918 --> 00:04:24,132
"لوك كيج"

41
00:04:26,425 --> 00:04:28,344
- هل أنت بخير؟
- أجل.

42
00:04:30,138 --> 00:04:32,598
-"ماني"؟
- من كان ذلك الوغد؟

43
00:04:32,681 --> 00:04:35,518
- هل أنت بخير؟
- سأكون بخير.

44
00:04:35,601 --> 00:04:39,730
لكن أحداً أطلق النار علينا.
عليكما مغادرة المكان. تحركا!

45
00:04:54,620 --> 00:04:55,704
انتبه.

46
00:05:03,379 --> 00:05:06,049
أتستمتعون بهذا؟

47
00:05:07,466 --> 00:05:09,302
ما هذا؟

48
00:05:11,179 --> 00:05:13,306
كل ليلة جمعة في السينما.

49
00:05:14,432 --> 00:05:16,142
فيلم"ذا واريرز".

50
00:05:17,060 --> 00:05:21,855
"كارل", اخرج لتلعب.

51
00:05:23,816 --> 00:05:25,068
أنت تعرفه, صحيح؟

52
00:05:31,365 --> 00:05:33,076
أنا أستمتع بهذا يا"كارل".

53
00:05:33,159 --> 00:05:34,702
استمر بالهرب.

54
00:05:39,039 --> 00:05:41,417
اسمع يا"لوك".

55
00:05:41,500 --> 00:05:43,294
لا يمكنك مواجهته بعد.

56
00:05:45,338 --> 00:05:46,839
أنت ضعيف جداً الآن.

57
00:05:47,798 --> 00:05:48,799
هيا.

58
00:06:02,355 --> 00:06:03,772
لم أرد ذلك!

59
00:06:10,070 --> 00:06:11,864
هل غيرت رأيك؟

60
00:06:23,334 --> 00:06:25,002
ما الذي تفكرين فيه؟

61
00:06:27,463 --> 00:06:29,382
أنا لا أفكر في شيء.

62
00:06:30,383 --> 00:06:31,550
هل هذا طبيعي؟

63
00:06:32,301 --> 00:06:34,720
ما دامت لديك حجة غياب, فلا يهم.

64
00:06:35,888 --> 00:06:41,435
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

65
00:06:41,519 --> 00:06:45,398
كل ثانية ضائعة تقربك أكثر من السجن.

66
00:06:46,565 --> 00:06:47,608
ماذا علينا فعله إذن

67
00:06:48,692 --> 00:06:52,196
الحمض النووي يساعدنا ويورطنا.

68
00:06:52,280 --> 00:06:53,989
علينا التعامل معه بحذر.

69
00:06:54,072 --> 00:06:56,867
اذهبي إلى الحمام لتغسلي.

70
00:06:57,743 --> 00:06:58,869
ليست لدي ثياب.

71
00:06:58,952 --> 00:07:01,914
كلفت"أليكس"بجلبها. إنها هناك.

72
00:07:03,291 --> 00:07:06,335
لنحكم التهمة, نحتاج إلى مغفل.

73
00:07:11,674 --> 00:07:14,635
ها قد انهار الرجل العظيم.

74
00:07:14,718 --> 00:07:16,220
العاقبة وخيمة.

75
00:07:16,304 --> 00:07:19,807
إنها لا تحب أن تكون بسيطة.
بل تنتقم في النهاية.

76
00:07:19,890 --> 00:07:21,934
- استعدي لمواجهة الأمر.
- هل الأمر بهذا السوء؟

77
00:07:22,017 --> 00:07:23,060
أجل.

78
00:07:26,230 --> 00:07:28,149
هل نسيت شيئا؟

79
00:07:28,982 --> 00:07:29,983
الزجاجة.

80
00:07:30,067 --> 00:07:31,360
لا!

81
00:07:33,446 --> 00:07:35,281
لقد ضربته على رأسه بزجاجة.

82
00:07:36,490 --> 00:07:37,575
هل انكسرت؟

83
00:07:38,784 --> 00:07:41,204
- لا.
- جيد.

84
00:07:42,330 --> 00:07:44,290
تأكد من تصوير المنصة.

85
00:07:44,373 --> 00:07:47,084
قارن الصور بآخر استعراض تم تصويره هنا.

86
00:07:47,168 --> 00:07:49,337
وتأكد إن كان ثمة شيء مفقود.

87
00:07:49,420 --> 00:07:52,298
حامل الميكروفون أو شاشة أو أي شيء.

88
00:07:52,381 --> 00:07:55,884
ما رأيك؟ أنت خبيرة الصور.

89
00:08:01,974 --> 00:08:03,851
أترى ضربات الرأس والوجه؟

90
00:08:03,934 --> 00:08:06,479
يستحيل أن تكون بسبب السقوط.
فالارتفاع غير كاف.

91
00:08:18,574 --> 00:08:20,659
لكنه ليس ميتاً بعد.

92
00:08:24,330 --> 00:08:29,167
فلنقل إن المجرم ضربه مراراً
بأداة مثلمة إلى أن مات.

93
00:08:29,252 --> 00:08:31,962
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

94
00:08:32,045 --> 00:08:35,090
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

95
00:08:35,173 --> 00:08:37,301
سيحرقها"سبيرلوك".

96
00:08:37,385 --> 00:08:42,139
ستوضع المناشف التي تستعملينها والبسط
في كيس القمامة.

97
00:08:42,223 --> 00:08:46,435
ارتدي الملابس الموجودة في كيس الثياب.

98
00:08:47,060 --> 00:08:48,896
أبدو كأنني مصدومة.

99
00:08:50,273 --> 00:08:53,317
ألهذا تتحدث إلي وكأنني طفلة؟

100
00:08:54,985 --> 00:08:56,612
عليك أن تسمعيني.

101
00:08:56,695 --> 00:08:58,822
أريد أن تكسبي.

102
00:09:00,115 --> 00:09:01,617
افعلي ما أقوله...

103
00:09:02,618 --> 00:09:04,620
وعندما تتملصين من هذا...

104
00:09:05,120 --> 00:09:08,081
يمكنك العودة إلى كونك المثيرة ,

105
00:09:09,041 --> 00:09:12,503
والمتسلطة الحقيرة
التي نكره جميعاً أن نحبها.

106
00:09:13,671 --> 00:09:15,047
اذهبي الآن.

107
00:09:28,311 --> 00:09:31,480
هذه آخر مرة تنعتني فيها بالحقيرة .

108
00:09:38,862 --> 00:09:40,739
انظري إلى ما فعلته.

109
00:09:44,159 --> 00:09:45,661
تحطيم الوجه,

110
00:09:47,913 --> 00:09:50,165
ناتج عن الغضب العارم.

111
00:09:51,792 --> 00:09:53,794
لكن الرحيل من دون ترك أثر دماء؟

112
00:09:53,877 --> 00:09:55,253
من يفعل هذا؟

113
00:09:55,338 --> 00:09:57,465
انتبه لغضبك يا"كارل".

114
00:10:05,514 --> 00:10:07,891
أقدم تعازي أيتها المستشارة "ديلارد".

115
00:10:08,892 --> 00:10:10,603
أرجوك.

116
00:10:10,686 --> 00:10:14,607
ما زال قريبي على الأرض وتقدمين التعازي.

117
00:10:14,690 --> 00:10:16,317
ما الذي يعزيني؟ الشرشف؟

118
00:10:17,818 --> 00:10:19,612
أنت تأخذين الأمر على محمل شخصي.

119
00:10:19,695 --> 00:10:20,904
لم لا تأخذينه أنت كذلك؟

120
00:10:24,992 --> 00:10:27,035
إننا نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

121
00:10:27,119 --> 00:10:28,996
قالوا إنك بلغت عن هذا.

122
00:10:32,708 --> 00:10:36,420
قرابة الظهر, هاتفت"كورنيل"
وأخبرته أن علينا التحدث.

123
00:10:37,546 --> 00:10:39,965
قال إنه مشغول وسيعاود الاتصال بي.

124
00:10:40,048 --> 00:10:43,218
فذهبت إلى العمل. ماذا كنت لأفعل؟

125
00:10:44,428 --> 00:10:47,556
بفضله, لدي مشكلات كثيرة لحلها.

126
00:10:49,517 --> 00:10:52,060
قرابة ال01, لم أكن قد تلقيت جوابه لذا...

127
00:10:53,937 --> 00:10:55,564
قررت المجيء إلى هنا.

128
00:10:55,648 --> 00:10:59,026
"بفضله". إذن كنت غاضبة.

129
00:10:59,860 --> 00:11:04,072
محبطة, نعم. غاضبة؟ مطلقاً.

130
00:11:05,408 --> 00:11:10,413
لقد كان قريبي من الدرجة الأولى,
لكنني ربيته عملياً.

131
00:11:13,874 --> 00:11:15,250
لقد أحببته.

132
00:11:16,627 --> 00:11:19,171
هل كان الباب معلقاً عندما جئت؟

133
00:11:21,799 --> 00:11:25,844
ثمة رمز سري لمدخل الشخصيات المهمة.
ليبعد المصورين الذين يلاحقون المشاهير.

134
00:11:25,928 --> 00:11:27,262
وهو يتغير كل أسبوع.

135
00:11:28,221 --> 00:11:29,807
ولدي إذن بالدخول.

136
00:11:29,890 --> 00:11:32,267
إذن دخلت بنفسك. وماذا بعد ذلك

137
00:11:34,352 --> 00:11:38,398
ثم وجدته ملقى كدمية قماشية.

138
00:11:38,482 --> 00:11:41,359
إذن فقد كان ميتاً عند وصولك.

139
00:11:43,946 --> 00:11:45,072
أجل.

140
00:11:47,324 --> 00:11:49,743
لكنني أيضاً سمعت أحداً آخر يبكي.

141
00:11:50,619 --> 00:11:51,704
من؟

142
00:11:54,039 --> 00:11:55,791
"كانديس".

143
00:11:55,874 --> 00:11:58,461
"كانديس ميلر".

144
00:11:58,544 --> 00:12:01,171
"كانديس"هي مضيفة الشخصيات المهمة
لدى"كورنيل".

145
00:12:02,255 --> 00:12:05,926
عملت"كانديس"في"هارلمز بارادايس"
منذ إعادة افتتاحه.

146
00:12:13,183 --> 00:12:16,604
آنسة"ميلر", أنا المحققة"ميستي نايت".

147
00:12:17,605 --> 00:12:18,939
ماذا رأيت؟

148
00:12:19,857 --> 00:12:22,485
خذي وقتك لاستجماع أفكارك.

149
00:12:22,568 --> 00:12:25,738
لا أحتاج إلى وقت. لقد رأيت الفاعل.

150
00:12:25,821 --> 00:12:27,405
لقد كان"لوك كيج".

151
00:12:42,254 --> 00:12:44,840
- أيتها المستشارة !
- هنا!

152
00:12:45,924 --> 00:12:48,636
أيمكنك التأكيد على أن"لوك كيج"قتل قريبك؟

153
00:12:48,719 --> 00:12:50,262
هل بطل"هارلم"قاتل؟

154
00:12:50,345 --> 00:12:51,639
أم أنه تخلص من مجرم؟

155
00:12:51,722 --> 00:12:53,306
- من قال هذا؟
- أنا."فرانك"...

156
00:12:53,390 --> 00:12:57,853
قريبي"كورنيل ستوكس"كان رجلاً معقداً.

157
00:12:57,936 --> 00:13:02,357
ومتناقضاً, لكنه في الحقيقة
يحمل روح الموسيقي.

158
00:13:02,858 --> 00:13:05,861
لقد كان ابناً أصيلاً ل"هارلم".

159
00:13:05,944 --> 00:13:08,906
أما بشأن الغريب؟ ذلك هو المجرم.

160
00:13:08,989 --> 00:13:12,492
لكن في خضم تسرع الإعلام
لتلميع صورة منقذ بعد انفجار

161
00:13:12,576 --> 00:13:16,914
مطعم"جنكيز كوني",
لم يطرح أحد السؤال المهم.

162
00:13:16,997 --> 00:13:19,958
من هو"لوك كيج"؟

163
00:13:20,042 --> 00:13:23,420
إنكم تنعتون"كورنيل ستوكس"بالمجرم والوغد.

164
00:13:23,503 --> 00:13:27,382
لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً
في"ماونت أوليفيت",

165
00:13:27,465 --> 00:13:31,219
فقد كان"كورنيل"تائباً
يواجه ماضيه العنيف.

166
00:13:31,303 --> 00:13:33,138
ويحاول التكفير عن أخطائه.

167
00:13:33,221 --> 00:13:36,850
لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة.

168
00:13:36,934 --> 00:13:39,728
المحاربون اللعينون
الذين يسمون أنفسهم أبطالاً,

169
00:13:39,812 --> 00:13:43,398
مثل"لوك كيج", خطرون.

170
00:13:43,481 --> 00:13:46,026
إنهم تهديد للأمن والأمان,

171
00:13:46,109 --> 00:13:49,697
ولاستقرار مجتمعنا. أتعلمون أمراً؟

172
00:13:49,780 --> 00:13:51,907
لقد استخدم الناس كلمات كثيرة لوصف قريبي,

173
00:13:51,990 --> 00:13:54,868
لكن الكلمة الوحيدة
التي لم يستخدموها هي,"جبان".

174
00:13:54,952 --> 00:13:57,329
والجبان فقط هو من يختبئ

175
00:13:57,412 --> 00:13:59,539
ويقتل رجلاً بريئاً. انتهى.

176
00:14:00,624 --> 00:14:03,836
سؤال أخير أيتها المستشارة . هل كان بريئاً؟

177
00:14:08,591 --> 00:14:11,802
ذلك الرجل يعرض حياة الأبرياء للخطر
ليصل إليك.

178
00:14:14,512 --> 00:14:17,349
سأمنع هذا, لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

179
00:14:28,276 --> 00:14:31,196
احتفظي بهذا. يجب ألا أضيعه.

180
00:14:31,279 --> 00:14:32,530
حسناً.

181
00:14:42,207 --> 00:14:43,709
سأطهر المنطقة المصابة.

182
00:14:50,548 --> 00:14:53,176
- أتشعر بهذا؟
- قليلاً.

183
00:14:54,344 --> 00:14:55,888
استمري.

184
00:14:55,971 --> 00:14:58,223
سأرى أي مخدر لديهم هنا.

185
00:14:58,306 --> 00:15:00,267
- لا تستعملي المخدر.
-"لوك"...

186
00:15:00,350 --> 00:15:02,310
لا يمكن نخديري.

187
00:15:02,394 --> 00:15:05,272
يمكن أن يموت أناس أبرياء.
لا أستطيع المخاطرة .

188
00:15:06,857 --> 00:15:08,692
حسناً يا مفتول العضلات.

189
00:15:09,818 --> 00:15:11,319
في الواقع, لقبي هو"الرجل القوي".

190
00:15:11,403 --> 00:15:14,031
هذا ما اعتاد"بوب"أن يناديني به.

191
00:15:14,114 --> 00:15:15,448
هذا مبتذل أكثر.

192
00:15:19,161 --> 00:15:20,245
حسناً.

193
00:15:21,038 --> 00:15:22,372
سأدخل المبضع.

194
00:15:26,919 --> 00:15:29,587
سأضغط بشدة أكثر, اتفقنا؟

195
00:15:40,808 --> 00:15:42,475
يا للهول.

196
00:15:43,435 --> 00:15:47,564
يُفترض أن يكون هذا رقيقاً,
لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.

197
00:15:47,648 --> 00:15:49,107
أعطيني إياه.

198
00:16:11,379 --> 00:16:12,673
علي إخراجها.

199
00:16:13,674 --> 00:16:15,425
يصعب علي التنفس.

200
00:16:16,760 --> 00:16:18,636
فلننظر إلى الداخل.

201
00:16:30,648 --> 00:16:33,902
- أثمة أحد ينتظرك في البيت؟
- والداي.

202
00:16:33,986 --> 00:16:36,446
سأرحل حال انتهائي من المدرسة المسائية.

203
00:16:36,529 --> 00:16:37,530
جيد.

204
00:16:38,573 --> 00:16:41,994
كلما أسرعت في إجابة أسئلتي,
خرجت بسرعة. أتفهمين؟

205
00:16:42,077 --> 00:16:43,203
حسناً.

206
00:16:44,371 --> 00:16:46,498
اذكري اسمك وعنوانك لتسجيلهما.

207
00:16:46,581 --> 00:16:49,042
"كانديس ميلر". 555 شارع"إدجكومب".

208
00:16:49,126 --> 00:16:51,419
- ما صلتك بالسيد"ستوكس"؟
- لقد كان مديري.

209
00:16:51,503 --> 00:16:54,631
- لاحظت أن شعرك رطب.
- لقد اغتسلت.

210
00:16:54,715 --> 00:16:58,510
مسحت شرطة مسرح الجريمة
"هارلمز بارادايس"بدقة.

211
00:16:58,593 --> 00:17:02,347
ولاحظنا أنه تم استعمال
مكان الاغتسال في حمام السيد"ستوكس".

212
00:17:02,430 --> 00:17:04,307
- لقد استعملته.
- متى

213
00:17:05,308 --> 00:17:06,977
بعد أن رأيت السيد"ستوكس".

214
00:17:07,811 --> 00:17:11,064
هل أنت واحدة من... صديقاته؟

215
00:17:12,524 --> 00:17:13,691
أجل.

216
00:17:14,692 --> 00:17:16,319
هل لديه صديقات كثيرات؟

217
00:17:17,445 --> 00:17:20,532
أفترض إذن أنك تملكين الرمز السري
لمدخله الخاص.

218
00:17:21,574 --> 00:17:22,826
أي مدخل خاص؟

219
00:17:24,452 --> 00:17:27,790
لا تقولي كلمة أخرى يا آنسة"ميلر".
أنا أمثلك الآن.

220
00:17:27,873 --> 00:17:29,624
هل هذا المخادع هو محاميك؟

221
00:17:31,209 --> 00:17:34,212
إن لم تكوني مذنبة, ستجيبين أسئلتي.

222
00:17:34,296 --> 00:17:36,673
محاولة جيدة . موكلتي ليست معتقلة.

223
00:17:36,757 --> 00:17:38,216
- آنسة"ميلر"...
- لست مذنبة.

224
00:17:38,300 --> 00:17:41,136
- ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟
- لا تقولي كلمة أخرى.

225
00:17:41,219 --> 00:17:44,765
استخدمنا مادة "لومينل"ووجدنا
آثار دم في حمام السيد"ستوكس",

226
00:17:44,848 --> 00:17:47,309
رغم تنظيفه بالكثير من المبيض.

227
00:17:47,392 --> 00:17:48,393
انهضي للرحيل.

228
00:17:48,476 --> 00:17:50,603
من الجيد أن لديك هذا الإمعة ذو السلطة.

229
00:17:50,687 --> 00:17:52,981
أنا على وشك إثبات كذبك.

230
00:17:53,065 --> 00:17:54,649
لقد كان"لوك كيج"!

231
00:18:02,115 --> 00:18:05,077
بعد أن اغتسلت خرجت لأرى"كورنيل".

232
00:18:05,160 --> 00:18:07,370
كنت أحتاج إلى شيك راتبي.

233
00:18:08,538 --> 00:18:11,291
سمعت أصواتاً عالية وعراكاً.

234
00:18:11,374 --> 00:18:12,835
وعندها خرجت

235
00:18:12,918 --> 00:18:15,796
ورأيت السيد"ستوكس"على الأرض.

236
00:18:18,590 --> 00:18:21,844
رآني"لوك كيج"وهرب.

237
00:18:22,928 --> 00:18:25,388
كان يلبس قفازين باللون الأصفر الفاقع,

238
00:18:25,472 --> 00:18:28,683
كالتي يستعملها عند غسل الأطباق.

239
00:18:28,766 --> 00:18:32,104
أمتأكدة أنه"لوك كيج"؟

240
00:18:32,187 --> 00:18:34,106
أنت تعرفين.

241
00:18:34,189 --> 00:18:36,774
لقد رأيتكما تلك الليلة عند المشرب.

242
00:18:36,859 --> 00:18:38,819
ورأيتكما تتحدثان في الخارج أيضاً.

243
00:18:39,527 --> 00:18:40,737
أيمكنني الرحيل الآن؟

244
00:18:41,864 --> 00:18:43,781
"كانديس", انظري في عيني.

245
00:18:44,992 --> 00:18:49,746
كنت خائفة من الصعود لخدمة"كوتنماوث"
من دون وجود"لوك".

246
00:18:49,830 --> 00:18:52,958
الطاولة رقم 7, صحيح؟

247
00:18:53,041 --> 00:18:55,252
ثم بدأت مضاجعته؟

248
00:18:55,335 --> 00:18:58,505
لكنك ما زلت تنادينه بالسيد"ستوكس".

249
00:18:58,588 --> 00:19:00,673
لا تعرفين عن مدخله الخاص حتى.

250
00:19:00,757 --> 00:19:05,095
ما الذي يهددونك به؟ أهو المال؟

251
00:19:05,178 --> 00:19:06,471
كم يدفعون لك؟

252
00:19:06,554 --> 00:19:09,141
انتهى الأمر. لقد اكتفينا.

253
00:19:10,893 --> 00:19:13,145
وصل المحامي في الوقت المناسب.

254
00:19:14,146 --> 00:19:15,856
نعم, شكراً.

255
00:19:17,649 --> 00:19:19,192
حسناً, علي الذهاب.

256
00:19:20,360 --> 00:19:22,320
لقد أجدت التعامل مع الأمر.

257
00:19:23,613 --> 00:19:25,657
- آسف.
- لا تأسف.

258
00:19:25,740 --> 00:19:28,576
انشر مقطع الفيديو
على الموقع الإلكتروني خلال ساعة.

259
00:19:28,660 --> 00:19:31,704
وأرسل الرابط إلى كل المساندين والمتبرعين.

260
00:19:31,788 --> 00:19:33,415
إن أحسنا التصرف بهذا...

261
00:19:36,168 --> 00:19:38,420
وإليكم الفائزة ...

262
00:19:38,503 --> 00:19:40,713
"أليكس", هلا تنتظر في السيارة مع"توني"؟

263
00:19:46,094 --> 00:19:47,679
أيتها المحققة, ألديك مشكلة؟

264
00:19:47,762 --> 00:19:49,597
أنا أخلل الوضع حسب ما أراه.

265
00:19:49,681 --> 00:19:52,184
إذن لديك المشتبه,"لوك كيج".

266
00:19:52,267 --> 00:19:55,062
من قال إن لدي مشتبهاً واحداً

267
00:19:55,145 --> 00:19:57,730
أمستعدة لمقابلتنا؟

268
00:19:57,814 --> 00:20:01,359
هُوجم قريبك من قبل أحد قريب منه.

269
00:20:01,443 --> 00:20:03,528
هذا ما تدلني عليه الإصابات.

270
00:20:03,611 --> 00:20:06,406
لقد كانت نتيجة عواطف متأججة وكره.

271
00:20:06,489 --> 00:20:10,660
ولم يكن"لوك كيج"يكره قريبي ويكرهني,

272
00:20:10,743 --> 00:20:14,331
حين جاء إلى مبناي محاولاً تهديدي؟

273
00:20:14,414 --> 00:20:16,374
ما الذي تهددين"كانديس"به؟

274
00:20:17,375 --> 00:20:19,169
ماذا لديك ضدي؟

275
00:20:21,421 --> 00:20:24,507
عدا عن أن أطراف شعرك مبتلة؟

276
00:20:27,760 --> 00:20:30,597
هذا ما ظننته. ليس لديك شيء.

277
00:20:30,680 --> 00:20:32,432
أتعرفين؟

278
00:20:32,515 --> 00:20:36,186
لست معتقلة وقد غيرت رأيي.

279
00:20:36,269 --> 00:20:39,064
إن أردت محادثتي, اتصلي بمحامي.

280
00:20:43,193 --> 00:20:44,861
أين شريكك؟

281
00:20:44,945 --> 00:20:46,654
لقد نسيت.

282
00:20:46,738 --> 00:20:48,323
- عذراً.
- إلى من تظنين

283
00:20:48,406 --> 00:20:50,617
- أنك تتحدثين إليها؟
- أيتها المحققة.

284
00:20:51,576 --> 00:20:54,621
"بريسيلا", عليك تعليم طاقمك حسن السلوك.

285
00:20:54,704 --> 00:20:57,457
"مارايا", أنا آسفة لخسارتك.

286
00:20:57,540 --> 00:20:59,709
- شكراً على مساندتك لي.
- بالطبع.

287
00:20:59,792 --> 00:21:02,587
لقد كان يوماً عصيباً.

288
00:21:02,670 --> 00:21:05,132
- أنا متأكدة .
- اسمعي.

289
00:21:05,215 --> 00:21:07,342
أستحضرين غداء"يوم المؤسسين"
في منزل"سيسيل"؟

290
00:21:07,425 --> 00:21:09,677
- تعرفين أنني سآتي.
- عظيم.

291
00:21:13,765 --> 00:21:15,142
وداعاً.

292
00:21:19,437 --> 00:21:20,522
لقد عانقتها.

293
00:21:21,148 --> 00:21:23,900
إنها أختي في الرابطة الأخوية. علي ذلك.

294
00:21:23,984 --> 00:21:25,652
أتعتقدين أن"مارايا"فعلتها؟

295
00:21:25,735 --> 00:21:28,405
- أجل.
- لديك شاهدة عيان أيتها المحققة.

296
00:21:28,488 --> 00:21:31,908
- والتي لا يمكنني الوثوق بها.
- وهي تدين"لوك كيج"تماماً.

297
00:21:31,992 --> 00:21:33,701
يشير الدليل إلى مشتبهين.

298
00:21:33,785 --> 00:21:35,953
واحد منهما كان قريباً من"كوتنماوث".

299
00:21:36,038 --> 00:21:37,580
لأن الباب كان مقفلاً؟

300
00:21:37,664 --> 00:21:41,459
لأنه وصل إلى المجرم الأكبر
من دون الإصابة بطلقة. بربك!

301
00:21:42,377 --> 00:21:45,797
- لقد استدعتنا"مارايا".
- ثم استدعت الصحافة.

302
00:21:45,880 --> 00:21:48,425
ولفتت الانتباه علناً إلى"لوك كيج".

303
00:21:48,508 --> 00:21:51,053
كنت على وشك إرغامها على الإدلاء بإفادة

304
00:21:51,136 --> 00:21:54,139
قبل أن تسمحي بمغادرة أختك في الرابطة.

305
00:21:54,222 --> 00:21:55,640
أين"كيج"؟

306
00:21:56,224 --> 00:21:59,144
لأن"مارايا"لن تذهب إلى أي مكان,
سواءً أكانت مذنبة أم لا.

307
00:21:59,227 --> 00:22:02,022
لكن مشتبهك الأول الحقيقي مختف.

308
00:22:03,231 --> 00:22:05,150
ماذا ستفعلين حيال الأمر

309
00:22:15,952 --> 00:22:17,662
حسناً.

310
00:22:27,589 --> 00:22:29,048
أهو ولد أم بنت؟

311
00:22:30,550 --> 00:22:32,969
إنهما توأم أو ربما عليك
ممارسة التمارين الرياضية.

312
00:22:41,853 --> 00:22:43,355
ما الأمر

313
00:22:43,438 --> 00:22:46,691
ليست هناك طلقة. إنها مجرد شظية.

314
00:22:46,774 --> 00:22:48,818
اخترقت الطلقة جلدك وانفجرت.

315
00:22:48,901 --> 00:22:51,529
كل الأجزاء المتبقية عالقة.

316
00:22:52,614 --> 00:22:53,865
كم عددها؟

317
00:22:54,824 --> 00:22:56,701
إنها كثيرة . وهي تتحرك.

318
00:22:56,784 --> 00:22:58,578
لم نستطيع إدخال المبضع.

319
00:22:58,661 --> 00:23:00,497
كيف ستخرجين الطلقة؟

320
00:23:01,498 --> 00:23:03,458
أتذكر عندما أطلقت"جيسيكا"عليك النار؟

321
00:23:04,584 --> 00:23:06,503
كنت أحاول نسيان الأمر.

322
00:23:07,295 --> 00:23:11,216
لقد جففت السائل في جمجمتك
بإدخال الأنبوب في جفنك.

323
00:23:13,468 --> 00:23:14,969
سأتدبر هذا.

324
00:23:18,848 --> 00:23:20,225
اتصال من مصدر مجهول.

325
00:23:21,309 --> 00:23:23,645
أياً كان فقد اتصل 3 مرات.

326
00:23:23,728 --> 00:23:25,104
انظري من هو.

327
00:23:25,188 --> 00:23:27,940
- آلو؟
- آلو؟

328
00:23:28,024 --> 00:23:30,402
أنا المحققة"ميستي نايت". من تتكلم؟

329
00:23:31,444 --> 00:23:33,196
"كلير تيمبل".

330
00:23:34,281 --> 00:23:37,284
لقد تقابلنا في الليلة الماضية. أنا الممرضة
ذات السيارة ...

331
00:23:37,367 --> 00:23:39,661
مع"سكارف".

332
00:23:40,828 --> 00:23:42,079
"ميستي".

333
00:23:42,164 --> 00:23:46,083
- أود أن تأتي إلى مركز الشرطة.
- لقد ناقشنا هذا.

334
00:23:46,168 --> 00:23:47,169
لا.

335
00:23:48,378 --> 00:23:49,546
مات"كوتنماوث".

336
00:23:52,424 --> 00:23:54,050
لقد قُتل في وقت سابق الليلة.

337
00:23:54,133 --> 00:23:56,969
أود أن تأتي لتجيب على بعض الأسئلة.

338
00:23:57,053 --> 00:23:58,430
أتعتقدين أنني فعلتها؟

339
00:23:58,513 --> 00:24:00,265
ثمة شاهدة رأتك في مسرح الجريمة.

340
00:24:00,348 --> 00:24:03,100
- لا بد أن هذه مزحة.
-"كلير", لا تتدخلي في هذا.

341
00:24:03,185 --> 00:24:05,144
لقد كان معي طوال الليل.

342
00:24:05,228 --> 00:24:06,521
لم يقتل أحداً.

343
00:24:06,604 --> 00:24:10,024
اسمع يا"لوك", أرسلت محققي مسرح الجرائم

344
00:24:10,107 --> 00:24:12,610
لتفتيش صالون الحلاقة والشقة العلوية.

345
00:24:12,694 --> 00:24:14,904
سهل الأمر على نفسك, اتفقنا؟

346
00:24:14,987 --> 00:24:18,157
أقفلي الخط يا"كلير".
إنهم يتعقبون المكالمة.

347
00:24:19,534 --> 00:24:21,911
"لوك"!

348
00:24:21,994 --> 00:24:25,164
إنهما قريبان. حددت المنطقة المستهدفة.

349
00:24:25,248 --> 00:24:26,874
إنه قرب المنتزه. أتودين إرسال دورية شرطة؟

350
00:24:26,958 --> 00:24:28,501
لا. ماذا يوجد في المنطقة؟

351
00:24:28,585 --> 00:24:30,753
بضعة محلات, وعيادة نسائية.

352
00:24:32,672 --> 00:24:36,218
- أعرف تلك النظرة , ستقومين...
- سأحضره بنفسي.

353
00:24:36,301 --> 00:24:38,553
لم أنه حملتي يا"ميستي".

354
00:24:38,636 --> 00:24:40,972
ستقومين بعمل غبي. لا تفعلي.

355
00:24:41,055 --> 00:24:44,851
لا تخبر المفتشة. ولا أياً كان.

356
00:25:19,594 --> 00:25:21,554
ظننت أنك عدت إلى الجنوب يا"شوغار".

357
00:25:21,638 --> 00:25:24,557
ليس لي عمل هناك. لقد عدت.

358
00:25:24,641 --> 00:25:26,601
ماذا تريدون؟

359
00:25:26,684 --> 00:25:29,521
لقد مات"كوتنماوث", لذا...

360
00:25:29,604 --> 00:25:31,063
أجل.

361
00:25:31,147 --> 00:25:33,316
لقد أحسنتم في حمايته.

362
00:25:33,400 --> 00:25:36,152
عم تتكلم؟ لقد صرفنا هو.

363
00:25:36,235 --> 00:25:38,696
بأية حال, لقد تغيرت الأوضاع.

364
00:25:38,780 --> 00:25:41,533
لذا علينا الاتفاق على نوع من...

365
00:25:41,616 --> 00:25:42,617
ماذا؟

366
00:25:43,910 --> 00:25:45,036
إنهاء الخدمات؟

367
00:25:51,208 --> 00:25:53,002
إنكم تعملون لدي الآن.

368
00:25:53,085 --> 00:25:55,755
- ماذا عن النادي؟
- إنه ل"مارايا".

369
00:25:56,798 --> 00:25:58,550
لكن أنا المسؤول.

370
00:25:59,592 --> 00:26:01,260
أتفهم؟

371
00:26:05,181 --> 00:26:06,308
جيد.

372
00:26:07,224 --> 00:26:08,643
ولتصنع لي معروفاً.

373
00:26:10,687 --> 00:26:12,271
اشتر ثياباً جديدة .

374
00:26:13,315 --> 00:26:14,566
رجاءً.

375
00:26:14,649 --> 00:26:16,651
يتطلب عملنا الأناقة التامة.

376
00:26:19,362 --> 00:26:21,823
ألست قلقاً بشأن"لوك كيج"؟

377
00:26:26,369 --> 00:26:27,537
ارحلا.

378
00:27:17,253 --> 00:27:18,838
علينا الإسراع.

379
00:27:18,921 --> 00:27:21,048
علي فحص خلايا نسيجك الرقيق,

380
00:27:21,132 --> 00:27:23,510
لأرى إن كانت ثمة طريقة لاختراقه
فاتني التفكير فيها.

381
00:27:23,593 --> 00:27:24,802
أسرعي.

382
00:27:24,886 --> 00:27:27,346
تباً.

383
00:27:28,806 --> 00:27:32,685
إن خلاياك الظهارية مرنة جداً
وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

384
00:27:35,563 --> 00:27:39,942
الخلايا المحيطة بأعضائك
متصلة ببعضها كقطع التركيب, وهذا طبيعي.

385
00:27:40,026 --> 00:27:43,279
لكن عندما أحاول فصلها,
فإنها ترتد إلى موضعها.

386
00:27:43,362 --> 00:27:45,114
ما معنى هذا حقاً؟

387
00:27:45,197 --> 00:27:48,701
لا تعتمد على هذا لأنني لست متأكدة تماماً,

388
00:27:48,785 --> 00:27:51,454
لكن يبدو أن الشيء
الذي يجعلك قوياً للغاية هو ذاته

389
00:27:51,538 --> 00:27:53,998
الذي يمسك بالشظية ويدفعها إلى الداخل.

390
00:27:54,081 --> 00:27:55,667
هل فاتتني الأحداث؟

391
00:27:57,919 --> 00:27:59,546
هل هذا جرح من طلق ناري؟

392
00:27:59,629 --> 00:28:02,089
ظننت أن الرصاص لا يؤذيك.

393
00:28:02,173 --> 00:28:03,591
ونحن أيضاً.

394
00:28:03,675 --> 00:28:06,678
"لوك", من أطلق النار عليك؟

395
00:28:06,761 --> 00:28:08,763
لم أره.

396
00:28:08,846 --> 00:28:12,058
كنا نسير في منتزه"ماونت موريس".
جاءت الطلقة من مكان مجهول.

397
00:28:12,141 --> 00:28:15,227
إنه قناص. أطلق من مسافة متوسطة.

398
00:28:15,311 --> 00:28:17,480
ركبت معه سيارة الإسعاف,
لكن المطلق هاجمنا عندها.

399
00:28:17,564 --> 00:28:20,650
- بالكاد استطعنا الخروج.
- سيارة الإسعاف التي انقلبت؟

400
00:28:21,984 --> 00:28:23,528
هذه هي حجة غيابك إذن.

401
00:28:24,654 --> 00:28:25,988
حجة غياب؟

402
00:28:27,907 --> 00:28:28,908
آلو؟

403
00:28:31,410 --> 00:28:32,579
نعم.

404
00:28:35,247 --> 00:28:36,666
حسناً.

405
00:28:38,835 --> 00:28:39,836
حسناً.

406
00:28:40,753 --> 00:28:42,171
شكراً يا"بايلي".

407
00:28:47,051 --> 00:28:48,428
"لوك كيج"...

408
00:28:50,054 --> 00:28:53,224
أنت معتقل بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

409
00:28:54,100 --> 00:28:55,643
أنت تمازجينني.

410
00:29:01,608 --> 00:29:02,900
انخفض!

411
00:29:09,156 --> 00:29:13,077
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.
حادث إطلاق نار.

412
00:29:13,160 --> 00:29:14,954
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.

413
00:29:23,713 --> 00:29:26,048
أي نوع من الطلقات يفعل هذا؟

414
00:29:29,301 --> 00:29:30,803
نلت منه!

415
00:29:39,812 --> 00:29:41,856
سأذهب لتفقد المكان.

416
00:29:41,939 --> 00:29:43,315
لم تصل التعزيزات بعد.

417
00:29:43,399 --> 00:29:46,903
عندما ننتهي من هذا, سأعتقلك.

418
00:29:53,993 --> 00:29:55,286
هل أنت بخير؟

419
00:29:56,829 --> 00:29:58,455
ربما أمسكت به.

420
00:30:48,005 --> 00:30:49,591
"ميستي"!

421
00:30:57,056 --> 00:30:59,559
لنقص بعض الوقت معاً.

422
00:31:03,563 --> 00:31:05,940
أرى أن ذوق"كارل"في النساء لم يتغير.

423
00:31:06,023 --> 00:31:08,693
إنه يحب الشعر الأجعد والقوام النحيل.

424
00:31:08,776 --> 00:31:11,946
"كارل"؟ من هو"كارل"؟ أتعني"لوك"؟

425
00:31:12,029 --> 00:31:15,532
لا, أعني"كارل"يا"ميستي".

426
00:31:15,617 --> 00:31:18,369
")إبليس), خصمكم,

427
00:31:19,328 --> 00:31:22,289
كأسد زائر يجول

428
00:31:23,207 --> 00:31:26,002
باحثاً عن فريسة يبتلعها."

429
00:31:26,085 --> 00:31:27,378
من إنجيل"بطرس"الأول,

430
00:31:28,337 --> 00:31:31,465
الفصل 5, المقطع 8.

431
00:31:32,549 --> 00:31:36,137
لقد كان والدي مبشراً.

432
00:31:37,889 --> 00:31:39,766
بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

433
00:31:41,225 --> 00:31:43,269
ولا حتى قليلاً؟

434
00:31:44,937 --> 00:31:48,190
إن أردت قتلي, افعل.

435
00:31:52,612 --> 00:31:55,489
علي اللحاق به. ساعديني على النهوض.

436
00:32:01,328 --> 00:32:05,124
إنها مسؤوليتي. لا أحد آخر يمكنه تحملها.

437
00:32:28,773 --> 00:32:30,024
"ميستي"!

438
00:32:30,107 --> 00:32:32,652
إنك تؤخرينني أيتها الطفلة.

439
00:32:32,735 --> 00:32:35,571
كما أن"لوك"معجب بك.

440
00:32:35,655 --> 00:32:38,157
سأؤذيك لاحقاً.

441
00:32:38,240 --> 00:32:40,034
سيعاني أكثر بهذه الطريقة.

442
00:32:46,165 --> 00:32:47,792
"سترايكر"!

443
00:33:00,429 --> 00:33:02,639
"يونايتد بالاس"

444
00:33:13,567 --> 00:33:15,152
رباه.

445
00:33:20,366 --> 00:33:22,744
اذهب. أنه الأمر.

446
00:34:20,342 --> 00:34:21,677
"سترايكر"؟

447
00:34:25,347 --> 00:34:26,974
"سترايكر"!

448
00:34:32,104 --> 00:34:34,440
لقد تركتني أتعفن يا"كارل".

449
00:34:39,028 --> 00:34:40,863
يمكننا حل الأمر.

450
00:34:40,947 --> 00:34:43,740
حل ماذا؟ حياتي؟

451
00:34:43,825 --> 00:34:46,702
أم تدمير أمي لنفسها؟

452
00:34:48,412 --> 00:34:50,331
أم السجن لمدة طويلة؟

453
00:34:51,623 --> 00:34:52,792
لا.

454
00:34:53,793 --> 00:34:56,587
لم يبقى شيء لحله.

455
00:34:56,670 --> 00:34:59,924
"ما جئت لألقي سلاماً,

456
00:35:01,133 --> 00:35:02,259
بل سيفاً."

457
00:35:03,845 --> 00:35:08,557
أليس هذا ما اعتاد القس العظيم
"جيمس لوكاس"إلقاءه علينا؟

458
00:35:08,640 --> 00:35:11,853
كان يبشر بالسلام والازدهار

459
00:35:11,936 --> 00:35:15,147
كل يوم أحد على المنبر,

460
00:35:15,231 --> 00:35:18,067
ويكتفي بالمراقبة ليلة الجمعة؟

461
00:35:18,150 --> 00:35:21,487
لا شيء سوى النار والوقود.

462
00:35:21,570 --> 00:35:26,075
أظن أنه احتفظ بالخطيئة لليلة السبت
كما يفعل الجميع.

463
00:35:26,158 --> 00:35:29,536
والكل ذهبوا إلى الجحيم ما عداك.

464
00:35:29,620 --> 00:35:33,665
العالم كله منصة لابن المبشر,

465
00:35:33,749 --> 00:35:35,792
وكنت أنا ظهيراً ربعياً.

466
00:35:37,044 --> 00:35:39,463
ومهما كنت أفعل,

467
00:35:40,339 --> 00:35:43,425
كان يدير الأمر كما يشاء,

468
00:35:44,093 --> 00:35:47,263
لأنه أراد لك الفوز بكل شيء.

469
00:36:02,403 --> 00:36:03,946
مرحباً يا"كارل".

470
00:36:06,949 --> 00:36:08,284
"ويليس".

471
00:36:08,367 --> 00:36:10,494
أفضل اسم"دايموندباك".

472
00:36:10,577 --> 00:36:11,996
لأنك مخادع,

473
00:36:13,039 --> 00:36:14,874
مثل"كوتنماوث".

474
00:36:17,960 --> 00:36:19,128
أنا مخادع.

475
00:36:20,129 --> 00:36:23,424
لقد تخليت عن ماضي من أجل شيء أفضل وأقوى.

476
00:36:24,967 --> 00:36:26,928
لقد تركتني أتعفن يا"كارل",

477
00:36:27,844 --> 00:36:29,471
في القذارة .

478
00:36:29,555 --> 00:36:33,893
لكنني غيرت واقعي القذر إلى شيء جميل.

479
00:36:33,976 --> 00:36:35,561
لم أكن صديقاً جيداً.

480
00:36:36,687 --> 00:36:38,522
كان علي تحمل المسؤولية...

481
00:36:41,567 --> 00:36:43,027
لكنني لم أفعل.

482
00:36:44,111 --> 00:36:45,404
وأنت دفعت الثمن.

483
00:36:56,248 --> 00:36:58,042
لقد كنت أراقبك.

484
00:36:59,210 --> 00:37:02,796
لا يدرك سكان"هارلم"
أنهم يبجلون قدوة مزيفة.

485
00:37:02,879 --> 00:37:04,966
- قدوة مزيفة؟
- أنت يا"كارل".

486
00:37:05,049 --> 00:37:06,968
أنت العجل الذهبي المقدس.

487
00:37:07,051 --> 00:37:09,678
لكن لدي وصايا لك.

488
00:37:09,761 --> 00:37:12,056
سأذكرك بآلامك.

489
00:37:12,139 --> 00:37:13,599
موت"ريفا"؟

490
00:37:13,682 --> 00:37:15,101
لا تنطق اسمها!

491
00:37:15,184 --> 00:37:16,852
الجرائم التي أدخلتك السجن؟

492
00:37:16,936 --> 00:37:19,313
التعذيب الذي تحملته حين سُجنت؟

493
00:37:19,396 --> 00:37:21,523
أخشى أنني سببها جميعاً.

494
00:37:21,607 --> 00:37:23,442
إلا موت"ريفا".

495
00:37:23,525 --> 00:37:26,653
أحب نطلق اسمها لأراك تتلوى من الألم.

496
00:37:27,529 --> 00:37:30,699
- لقد دمرت حياتي.
- بل أعطيتك الحرية.

497
00:37:30,782 --> 00:37:32,994
أرسلتك إلى الجحيم,

498
00:37:33,953 --> 00:37:36,788
وعدت بقدرات خارقة.

499
00:37:38,457 --> 00:37:41,377
أليس هذا فظيعاً؟

500
00:39:17,181 --> 00:39:19,141
أنت تنزف يا"كارل".

501
00:39:56,137 --> 00:39:58,972
- استجوبها"كوبر"حوالي ساعة.
- ماذا قالت؟

502
00:39:59,055 --> 00:40:02,976
لم تقل الكثير. لم تفدنا بما نحتاج إليه
لإيجاد"لوك"أو مهاجمك.

503
00:40:03,059 --> 00:40:04,436
سأتولى الأمر الآن.

504
00:40:04,520 --> 00:40:07,606
- حالتك لا تسمح بمحادثتها.
- أنا بخير!

505
00:40:07,689 --> 00:40:08,815
حقاً؟

506
00:40:09,941 --> 00:40:12,528
ستتحدث إلي, صدقيني.

507
00:40:12,611 --> 00:40:14,155
لدينا علاقة وطيدة .

508
00:40:27,042 --> 00:40:29,503
المهاجم. من هو؟

509
00:40:29,586 --> 00:40:32,005
أخبرت الرجل الآخر أنني لا أعرف.

510
00:40:33,549 --> 00:40:36,677
لقد ساعدتك. وساعدت شريكك. وساعدك"لوك".

511
00:40:36,760 --> 00:40:39,263
- لم أنت...
- لا.

512
00:40:39,346 --> 00:40:42,098
عندما هاجمكما مطلق النار, ماذا قال؟

513
00:40:42,183 --> 00:40:45,602
ما صلته ب"لوك"؟ هل قال"لوك"؟

514
00:40:45,686 --> 00:40:47,604
كان الوضع مشوشاً.

515
00:40:47,688 --> 00:40:49,273
من هو"كارل"؟

516
00:40:50,607 --> 00:40:53,068
من المهم جداً أن أجد"لوك".

517
00:40:53,152 --> 00:40:55,111
لم لا تخرجي للبحث عنه إذن

518
00:40:55,196 --> 00:40:56,905
لم لا تساعدينني لأجده؟

519
00:40:56,988 --> 00:40:58,865
- أريد محامياً.
- لم؟

520
00:40:58,949 --> 00:41:00,576
أنت لست معتقلة.

521
00:41:00,659 --> 00:41:02,536
لكن يمكنني ذلك. أستطيع اعتقالك.

522
00:41:02,619 --> 00:41:04,288
لم؟

523
00:41:04,371 --> 00:41:06,081
"كوتنماوث"ميت وتوفرين حجة غياب ل"لوك".

524
00:41:06,165 --> 00:41:08,292
هذه مساعدة على القتل.
وعقابها السجن طويلاً.

525
00:41:08,375 --> 00:41:12,087
لست خائفة منك. فلم أرتكب ذنباً.

526
00:41:12,171 --> 00:41:15,924
ذلك الوغد طليق ويؤذي الناس.

527
00:41:16,007 --> 00:41:20,179
لكنك ترفضين فعل شيء
لإحضار"لوك كيج"وإنهاء الأمر.

528
00:41:20,262 --> 00:41:21,888
سأخرج من هنا.

529
00:41:21,972 --> 00:41:23,515
اجلسي!

530
00:41:24,808 --> 00:41:28,019
لقد كان الناس يغادرون طوال اليوم.

531
00:41:28,103 --> 00:41:31,232
لن أقبل بمزيد من الكذب أو الخداع.

532
00:41:31,315 --> 00:41:34,610
أخبريني ما حدث وأين أجد"لوك".

533
00:41:35,194 --> 00:41:36,778
تنحي عني.

534
00:41:36,862 --> 00:41:39,615
تظنين أنه لمجرد أن هاجمك معتوه
وفقدت مسدسك,

535
00:41:39,698 --> 00:41:40,991
يمكنك محادثتي هكذا

536
00:41:41,074 --> 00:41:43,244
- قومي بعملك.
- ماذا تعرفين عن العمل؟

537
00:41:43,327 --> 00:41:45,204
إما أنك أضعف من مواجهة الضغط,

538
00:41:45,287 --> 00:41:47,163
أو أغبى من معرفة أن"لوك"بريء.

539
00:41:47,248 --> 00:41:49,875
الأرجح أنك لا تعرفين القيام بشيء.

540
00:41:53,128 --> 00:41:55,714
من الضعيفة الآن؟

541
00:41:59,968 --> 00:42:01,678
أيتها المحققة"نايت".

542
00:42:04,390 --> 00:42:06,558
أعتذر عن طريقة التعامل معك.

543
00:42:06,642 --> 00:42:08,894
أتودين توجيه تهم للمحققة"نايت"؟

544
00:42:10,479 --> 00:42:11,563
رجاءً.

545
00:42:13,064 --> 00:42:14,941
"لوك كيج"بريء يا"ميستي".

546
00:42:15,984 --> 00:42:17,819
أنت تلاحقين الرجل الخطأ.

547
00:42:17,903 --> 00:42:21,156
هذه هي إفادتي. دونيها.

548
00:42:22,241 --> 00:42:24,200
اسمعي أيتها المفتشة, أنا...

549
00:42:32,959 --> 00:42:34,210
"ويليس"!

550
00:43:00,153 --> 00:43:02,656
لقد أحسنت يا صغيرتي.

551
00:43:02,739 --> 00:43:04,783
أعرف أنك كنت متضايقة.

552
00:43:06,242 --> 00:43:08,161
لم يكن قريبك يعجبني,

553
00:43:08,244 --> 00:43:09,955
ولم أكن لأضاجعه.

554
00:43:12,916 --> 00:43:15,043
لكن ذلك مدون في سجلي الآن.

555
00:43:16,295 --> 00:43:18,046
لست عاهرة .

556
00:43:18,129 --> 00:43:19,548
لا, لست عاهرة .

557
00:43:20,799 --> 00:43:22,634
أنت سيدة أعمال.

558
00:43:23,385 --> 00:43:27,723
وما لديك, يمثل فرصة لتغيير حياتك...

559
00:43:29,600 --> 00:43:31,810
وحياة عائلتك بأكملها.

560
00:43:32,978 --> 00:43:34,438
إنها القوة .

561
00:43:38,817 --> 00:43:40,861
هل فعل"لوك"ذلك كله حقاً؟

562
00:43:43,572 --> 00:43:46,700
إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً.

563
00:43:50,036 --> 00:43:52,331
اذهبي لتستريحي.

564
00:43:52,414 --> 00:43:55,834
ستعودين إلى النادي
خلال بضعة أيام عند فتحه.

565
00:44:10,140 --> 00:44:11,182
أتظنين أن الأمر نجح؟

566
00:44:12,393 --> 00:44:15,521
إنها فتاة طيبة. لن تغير أقوالها.

567
00:44:16,480 --> 00:44:17,981
وماذا لو فعلت؟

568
00:44:20,233 --> 00:44:21,610
سيكون علينا قتلها.

569
00:44:22,653 --> 00:44:24,821
وقتل جميع ساكني الشقة.

570
00:44:24,905 --> 00:44:26,740
ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن,

571
00:44:27,658 --> 00:44:29,493
مما سيكون مخزياً.

572
00:44:30,577 --> 00:44:32,913
كان"دوك إلنغتون"يقطن ذلك المبنى.

573
00:44:32,996 --> 00:44:34,790
والكونت"باسي"أيضاً.

574
00:44:35,832 --> 00:44:38,960
أكره أن أتسبب بخفض سعر العقار.

575
00:44:40,712 --> 00:44:42,464
تلك هي فتاتي.

576
00:45:04,528 --> 00:45:06,404
أنا لست مثلك.

577
00:45:23,171 --> 00:45:24,506
"كارل"!

578
00:45:36,392 --> 00:45:39,270
يسمون هذه الطلقة باسم"يهوذا".

579
00:45:41,397 --> 00:45:44,109
بالكاد نجوت من الإصابة الأولى.

580
00:45:45,110 --> 00:45:47,821
ولن تنجو من الثانية.

581
00:45:51,992 --> 00:45:53,910
ألديك كلمة أخيرة ؟

582
00:45:54,661 --> 00:45:55,954
"ويليس"...

583
00:45:57,122 --> 00:45:58,957
أنا آسف.

584
00:46:01,084 --> 00:46:02,919
ليس عليك فعل هذا.

585
00:46:04,254 --> 00:46:06,006
لقد أحببتك كأخي.

586
00:46:07,465 --> 00:46:08,925
أيها الزنجي...

587
00:46:09,009 --> 00:46:11,720
أنا أخوك...


