1
00:00:04,508 --> 00:00:12,008
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:12,814 --> 00:00:15,691
هارلمز بارادايس

3
00:00:53,187 --> 00:00:56,274
نحن على بعد 3 أمتار عن الباب. اقتحمه.

4
00:00:56,815 --> 00:00:59,402
لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا. أنت الهدف.

5
00:01:01,112 --> 00:01:03,072
- تباً.
- ثبتي هذا.

6
00:01:03,156 --> 00:01:04,157
"كلير".

7
00:01:13,166 --> 00:01:16,044
- ما الذي يحدث هنا؟
-"كيج"خلف المشرب.

8
00:01:20,589 --> 00:01:22,341
إنه مضاد للرصاص, صحيح؟

9
00:01:22,425 --> 00:01:25,136
هي ليست كذلك. أطلق عليها أولاً.

10
00:02:10,431 --> 00:02:12,183
هذا لن يؤخرهم طويلاً.

11
00:02:15,811 --> 00:02:17,605
لا.

12
00:02:19,482 --> 00:02:22,860
لقد أحاطوا الباب. لا مجال للدخول.

13
00:02:22,944 --> 00:02:24,653
انس"كيج".

14
00:02:24,737 --> 00:02:26,489
سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً.

15
00:02:26,572 --> 00:02:28,366
لا. سنبقى.

16
00:02:28,449 --> 00:02:30,368
لن يغادر أحد. إلى أن نمسك بهما.

17
00:02:30,451 --> 00:02:34,413
- ماذا تقصد يا"ويليس"؟
- أتود الممازحة الآن؟

18
00:02:34,497 --> 00:02:37,708
أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة.

19
00:02:37,791 --> 00:02:41,837
انس أمر التخطيط المسبق.
علينا الارتجال أحياناً.

20
00:02:41,920 --> 00:02:44,798
بقيت لديك رصاصة"يهوذا"واحدة .

21
00:02:44,882 --> 00:02:47,051
ماذا سيحدث إن واجهك"لوك كيج"مباشرة ؟

22
00:02:47,135 --> 00:02:48,677
هل أبدو قلقاً؟

23
00:02:48,761 --> 00:02:50,804
لا. وهذه هي المشكلة.

24
00:02:52,473 --> 00:02:55,268
المكان محكم الإغلاق.
الجزء الخلفي مقفل أيضاً.

25
00:02:56,185 --> 00:02:57,728
أليس من سبيل آخر للخروج؟

26
00:02:57,811 --> 00:03:00,523
- لا. وجد"تاي"امرأة تأخرت في المغادرة .
- جيد.

27
00:03:00,606 --> 00:03:02,650
أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة.

28
00:03:02,733 --> 00:03:04,860
تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني.

29
00:03:04,943 --> 00:03:07,196
"لوبس","شوغار", ستراقبانهم.

30
00:03:07,280 --> 00:03:09,240
أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط.

31
00:03:09,323 --> 00:03:10,991
إن قاوم أحد, اعصبا عينيه.

32
00:03:11,075 --> 00:03:12,785
إن ثرثر أحدهم, أطلقا الرصاص على رأسه.

33
00:03:12,868 --> 00:03:14,162
سيفهم الباقون الدرس.

34
00:03:16,664 --> 00:03:17,998
اتركني!

35
00:03:21,460 --> 00:03:24,713
خذ هذا السياسي التافه النحيل
إلى الأعلى يا"تاي".

36
00:03:24,797 --> 00:03:26,882
أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي.

37
00:03:26,965 --> 00:03:28,384
أبعد يديك عني!

38
00:03:29,468 --> 00:03:32,263
- لا يمكنكم فعل هذا!
- بل نستطيع.

39
00:03:32,346 --> 00:03:33,431
"زيب".

40
00:03:35,599 --> 00:03:39,437
عندما تصعد إلى الأعلى, أحضر لي مفتاحي.
تعرف ما الذي أقصده.

41
00:03:46,569 --> 00:03:49,530
ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول؟

42
00:03:51,157 --> 00:03:53,534
أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا.

43
00:03:53,617 --> 00:03:56,829
لقد أطلقت النار على شرطية أمام 100 شخص.

44
00:03:56,912 --> 00:03:58,414
كل ما سيتذكره الناس

45
00:03:58,497 --> 00:04:02,210
أن"لوك كيج"وحش
يحتجز امرأة ويقفز من شرفة.

46
00:04:02,293 --> 00:04:05,546
وسيتذكرون رؤية"لوك كيج"يهرب من الرصاص.

47
00:04:05,629 --> 00:04:08,466
كل ما يعرفه الناس في الخارج
أن"كيج"فقد عقله,

48
00:04:08,549 --> 00:04:10,759
وكان هناك إطلاق للرصاص,
ليصل الأمر إلى طريق مسدودة .

49
00:04:10,843 --> 00:04:12,845
سيخدمنا عدم وضوح الموقف.

50
00:04:12,928 --> 00:04:14,763
سنقتل"لوك"و"ميستي",

51
00:04:14,847 --> 00:04:18,226
لنصبح فجأة , الأبطال الذين أوقفوا
مجرم"هارلم".

52
00:04:18,309 --> 00:04:20,561
فحسب علمهم, هو من قتلها.

53
00:04:20,644 --> 00:04:23,772
بموتهما, سنرتب الأمور كما نشاء.

54
00:04:23,856 --> 00:04:26,150
أهذه هي خطتك؟ هذه فقط؟

55
00:04:26,234 --> 00:04:28,152
كلما أبطأنا الأمر,

56
00:04:28,236 --> 00:04:30,613
حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور.

57
00:04:30,696 --> 00:04:33,824
ستكون"ميستي"ميتة,
وسأطلق ثانية على"كيج",

58
00:04:33,907 --> 00:04:35,534
ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.

59
00:04:35,618 --> 00:04:37,370
سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً.

60
00:04:38,329 --> 00:04:41,415
حسناً. كيف سنؤخرهما الآن؟

61
00:04:42,666 --> 00:04:44,918
سأكون"لوك كيج".

62
00:04:48,172 --> 00:04:50,048
مسلسلات نتفليكس الأصلية

63
00:05:58,409 --> 00:06:00,619
"لوك", أشعر بالبرد.

64
00:06:01,537 --> 00:06:03,163
- أظنك أصبت في شريان.
- ماذا؟

65
00:06:03,247 --> 00:06:05,749
لهذا ينزف بسرعة.

66
00:06:05,833 --> 00:06:07,835
ولن أكذب يا"ميستي".

67
00:06:07,918 --> 00:06:09,670
- لن يعجبك هذا.
- ماذا تعني؟

68
00:06:14,967 --> 00:06:16,051
ثبتي هذا.

69
00:06:18,637 --> 00:06:20,514
علينا الخروج من الباب الخلفي.

70
00:06:20,598 --> 00:06:23,892
- لقد أمنوه للتو.
- كيف تعرف؟

71
00:06:23,976 --> 00:06:25,353
هذا ما كنت سأفعله.

72
00:06:25,436 --> 00:06:28,522
يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج.

73
00:06:28,606 --> 00:06:30,816
في الحالتين, علي أخذك إلى مكان آمن.

74
00:06:39,032 --> 00:06:40,576
ما هذا؟

75
00:06:40,868 --> 00:06:42,953
كان"لاكي لوتشيانو"يملك هذا المبنى.

76
00:06:43,036 --> 00:06:45,205
ما زالت فيه مخابئ وسراديب
من فترة حظر الكحول.

77
00:06:45,289 --> 00:06:47,165
اجلسوا!

78
00:06:47,250 --> 00:06:49,293
استديروا. واجهوا الحائط.

79
00:06:58,511 --> 00:06:59,720
من يساعدني؟

80
00:07:01,013 --> 00:07:03,641
"لوك كيج"؟ أم"كارل لوكاس"؟

81
00:07:05,225 --> 00:07:07,185
من هو"ويليس سترايكر"؟

82
00:07:13,942 --> 00:07:15,694
اسمه الحركي"دايموندباك".

83
00:07:16,737 --> 00:07:19,573
لقد كان مزود سلاح"كوتنماوث"
الذي كنت تبحثين عنه.

84
00:07:21,199 --> 00:07:23,911
وهو أيضاً أخي غير الشقيق.

85
00:07:36,799 --> 00:07:39,134
ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس.

86
00:07:44,139 --> 00:07:45,516
ماذا تفعل؟

87
00:07:46,850 --> 00:07:49,645
- أحب هذا الجزء.
- ما هو؟

88
00:07:51,605 --> 00:07:53,441
عندما تحدث الإثارة .

89
00:08:06,454 --> 00:08:08,789
عائلتك مضطربة.

90
00:08:10,958 --> 00:08:12,501
تعم الفوضى المكان يا"بات".

91
00:08:12,585 --> 00:08:14,252
ثمة الكثير من المصابين,

92
00:08:14,337 --> 00:08:16,880
بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي,

93
00:08:16,964 --> 00:08:18,716
لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية.

94
00:08:18,799 --> 00:08:22,678
قام أمن"مارايا ديلارد"بإبعادها عن المكان

95
00:08:22,761 --> 00:08:25,931
وأخذ معظم المتظاهرين المصابين
إلى المستشفى.

96
00:08:26,014 --> 00:08:29,852
بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع
مناهض ل"لوك كيج",

97
00:08:29,935 --> 00:08:32,438
"لوك كيج"نفسه حضر الحدث.

98
00:08:32,521 --> 00:08:36,108
حسب أقوال متظاهرين
ومصدر سري في شرطة"نيويورك",

99
00:08:36,191 --> 00:08:40,696
فقد أطلق الرصاص بعد قيام"مرسيدس نايت"
محققة شرطة"هارلم"المخضرمة

100
00:08:40,779 --> 00:08:42,573
بمحاولة لاعتقال"كيج",

101
00:08:42,656 --> 00:08:45,659
الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة

102
00:08:45,743 --> 00:08:47,661
في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة .

103
00:08:47,745 --> 00:08:50,456
قبل لحظات, سمعنا صوتاً نعتقد أنه...

104
00:08:50,539 --> 00:08:52,249
أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل.

105
00:08:52,333 --> 00:08:55,919
اجمعوا ما يمكنكم من معلومات.
وليحضر لي أحد"ميستي نايت".

106
00:08:59,423 --> 00:09:01,384
وصلت للتو وحدة الطوارئ.

107
00:09:03,427 --> 00:09:06,221
- سنتدخل بشكل تكتيكي خلال 5 دقاق.
- لا, لن تفعلوا.

108
00:09:06,304 --> 00:09:08,641
- انتظروا.
- سندخل.

109
00:09:08,724 --> 00:09:10,726
لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن.

110
00:09:10,809 --> 00:09:12,936
لم يطلبوا شيئا وثمة شرطية هناك.

111
00:09:13,020 --> 00:09:14,522
علينا توخي الحذر.

112
00:09:14,605 --> 00:09:17,149
أنا سأدير الوضع كله.

113
00:09:17,232 --> 00:09:19,985
أيتها المفتشة, إنه الرئيس.

114
00:09:20,986 --> 00:09:22,029
نعم يا سيدي.

115
00:09:37,002 --> 00:09:38,295
يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف.

116
00:09:46,762 --> 00:09:48,889
فتشوا المكان بأكمله.

117
00:09:50,307 --> 00:09:52,810
افحصوا كل ركن. حتى المكشوف منها.

118
00:09:53,644 --> 00:09:56,063
إننا نثير ضجة كبيرة .

119
00:09:56,146 --> 00:09:58,607
سيقتحمون هذا الباب قريباً.

120
00:09:58,691 --> 00:09:59,858
الوضع يسوء.

121
00:10:00,818 --> 00:10:03,904
- لم أنت خائف جداً؟
- لأنني أفكر بعقلانية.

122
00:10:03,987 --> 00:10:07,157
أولست كذلك؟ أنا أرتجل خطة.

123
00:10:07,240 --> 00:10:09,493
هذا صحيح, لكنني لم أرتكب خطأً بعد.

124
00:10:09,577 --> 00:10:14,122
انفجر العنف في اجتماع عند ظهور"لوك كيج"؟

125
00:10:14,206 --> 00:10:17,418
بربك, الوضع ممتاز.

126
00:10:17,501 --> 00:10:20,212
- أيستحق ذلك
- بالتأكيد.

127
00:10:21,338 --> 00:10:22,673
هل تحدثت إلى"مارايا"؟

128
00:10:23,716 --> 00:10:26,218
- إنها تتولى المسألة.
- جيد.

129
00:10:26,301 --> 00:10:30,431
إنهم يخشون"كيج"الآن. ويخشون وقوع ضحايا.

130
00:10:30,514 --> 00:10:33,934
ستستغل هذا لإنهاء الأمر.

131
00:10:50,826 --> 00:10:52,077
وردنا اتصال.

132
00:10:52,160 --> 00:10:53,496
- أهي المتصلة؟
- لا.

133
00:10:53,579 --> 00:10:55,873
إنها مكالمة من داخل المبنى.
على الخط الأرضي.

134
00:10:59,334 --> 00:11:01,754
أنا المفتشة"بريسيلا ريدلي"
من شرطة"نيويورك".

135
00:11:01,837 --> 00:11:03,589
من يخاطبني؟

136
00:11:03,672 --> 00:11:05,215
أنا"ديمون بون".

137
00:11:06,174 --> 00:11:09,553
لقد أمرت أن أطلب منكم الابتعاد.

138
00:11:09,637 --> 00:11:11,722
لقد أخذنا"لوك كيج"رهائن

139
00:11:11,805 --> 00:11:15,976
ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس
إن اقتربت الشرطة.

140
00:11:17,144 --> 00:11:19,229
ماذا يريد؟

141
00:11:19,312 --> 00:11:20,438
إنه...

142
00:11:24,026 --> 00:11:26,737
عنصر المفاجأة يمنحنا القوة .

143
00:11:26,820 --> 00:11:28,864
أنت تخيفهم فقط.

144
00:11:28,947 --> 00:11:30,824
دعني أساعدك. ماذا تريد؟

145
00:11:32,159 --> 00:11:33,493
تبادل المنفعة.

146
00:11:34,995 --> 00:11:38,791
لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب.

147
00:11:38,874 --> 00:11:40,793
أنا أعتمد على هذا.

148
00:11:48,091 --> 00:11:49,927
هل هذا نظيف أصلا؟

149
00:11:50,010 --> 00:11:51,679
نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح.

150
00:11:53,180 --> 00:11:54,347
هل كنت فتى كشافة؟

151
00:11:55,307 --> 00:11:57,309
بل عضو العمليات الخاصة في البحرية.

152
00:11:57,392 --> 00:12:00,103
لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج.

153
00:12:00,187 --> 00:12:01,980
علي مكالمة"ريدلي".

154
00:12:07,611 --> 00:12:09,029
تباً.

155
00:12:20,749 --> 00:12:22,334
-"ميستي"؟
- أيتها المفتشة؟

156
00:12:23,251 --> 00:12:25,128
- أيتها المفتشة؟
-"ميستي".

157
00:12:25,713 --> 00:12:27,631
-"ميستي".
- أيتها المفتشة...

158
00:12:29,967 --> 00:12:31,093
ألديك هاتفك؟

159
00:12:31,176 --> 00:12:33,929
- لقد فقدته منذ فترة طويلة.
- تباً!

160
00:12:37,515 --> 00:12:41,394
عليك الذهاب إلى الطابق العلوي, أتفهم؟

161
00:12:41,478 --> 00:12:43,146
هؤلاء الناس يحتاجون لك.

162
00:12:45,691 --> 00:12:48,819
لا يمكنني تركك. ستنزفين كثيراً.

163
00:12:49,653 --> 00:12:50,946
وستموتين.

164
00:12:54,282 --> 00:12:56,576
علي المحافظة على استقرار وضعك.

165
00:12:57,870 --> 00:13:01,539
ثم سأفكر في طريقة لمساعدة "كلير"
والآخرين في الأعلى.

166
00:13:03,291 --> 00:13:05,585
لا يمكنك مفاوضته.

167
00:13:06,670 --> 00:13:08,005
لن أفعل.

168
00:13:10,548 --> 00:13:12,134
لا أود...

169
00:13:13,761 --> 00:13:17,347
لا أود أن أنزف على الأرض
حتى الموت, مثل"سكارف".

170
00:13:21,810 --> 00:13:23,771
لن يحدث هذا وأنا المسؤول.

171
00:13:32,529 --> 00:13:36,033
أظنك تستحق شراباً أيها المستشار.

172
00:13:37,117 --> 00:13:40,037
- أنا لا أشرب.
- بل تفعل.

173
00:13:51,715 --> 00:13:54,677
لا شيء يضاهي الويسكي المعتق.

174
00:13:54,760 --> 00:13:55,928
تعلم...

175
00:13:56,845 --> 00:13:59,347
مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي,

176
00:14:00,390 --> 00:14:03,852
يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف.

177
00:14:05,228 --> 00:14:07,856
أحب الشراب الذي يشجع...

178
00:14:08,565 --> 00:14:10,067
على فعل تصميمي كهذا.

179
00:14:13,195 --> 00:14:14,697
تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر.

180
00:14:14,780 --> 00:14:17,157
إذ يمكنني التحدث باسمك.
والحصول لك على ما تريد.

181
00:14:21,912 --> 00:14:23,621
أتقرأ الإنجيل يا"ديمون"؟

182
00:14:24,372 --> 00:14:25,999
أحياناً.

183
00:14:26,083 --> 00:14:27,793
عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية.

184
00:14:34,883 --> 00:14:37,260
أنا أقرأه يومياً.

185
00:14:37,344 --> 00:14:39,888
كان هدية من أبي لأمي.

186
00:14:41,139 --> 00:14:43,726
وقد تركته لي أمي بعد وفاتها.

187
00:14:45,853 --> 00:14:47,062
أرجوك.

188
00:14:48,230 --> 00:14:49,356
ابدأ القراءة .

189
00:15:34,860 --> 00:15:35,986
اسمعي.

190
00:15:36,904 --> 00:15:38,071
ما الذي يؤلمك؟

191
00:15:39,865 --> 00:15:41,950
لقد آذيت كاحلي بشدة .

192
00:15:47,915 --> 00:15:48,916
اسمعي!

193
00:15:50,250 --> 00:15:52,836
اجلسي.

194
00:15:52,920 --> 00:15:55,213
لقد أذت ساقها. قد تكون مكسورة .

195
00:15:55,297 --> 00:15:56,589
وإن يكن؟

196
00:15:58,967 --> 00:16:01,719
إنها صديقتي الحميمة, وأنا ممرضة.

197
00:16:01,804 --> 00:16:03,430
أليس لديك ما يشغلك كفاية؟

198
00:16:03,513 --> 00:16:06,141
صحيح. افعلي ذلك بسرعة.

199
00:16:10,562 --> 00:16:12,689
لا تساعديني, اتفقنا؟ سأقوم بالعمل كله.

200
00:16:13,690 --> 00:16:14,900
سأنزع حذاءك.

201
00:16:16,026 --> 00:16:17,027
فهمت.

202
00:16:21,573 --> 00:16:23,200
حركي ساقك هكذا.

203
00:16:23,283 --> 00:16:25,410
أصابع قدمك؟

204
00:16:29,414 --> 00:16:32,125
نعم, لا أظنه كسراً.

205
00:16:32,209 --> 00:16:34,837
لكنه التواء شديد.

206
00:16:36,088 --> 00:16:37,297
هل كنت تتظاهرين؟

207
00:16:37,380 --> 00:16:40,258
أنا مضيفة للشخصيات المهمة. وأنت؟

208
00:16:41,676 --> 00:16:44,930
كنت أساعد صديقاً.

209
00:16:49,059 --> 00:16:52,187
- هذا هراء.
- هل أمسكتم ب"لوك كيج"؟

210
00:16:52,270 --> 00:16:55,482
بربك. ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل.

211
00:16:55,565 --> 00:16:57,775
ماذا عن الطابق السفلي؟

212
00:16:57,860 --> 00:17:01,071
لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي.

213
00:17:02,572 --> 00:17:03,907
هل صديقك هو"لوك كيج"؟

214
00:17:04,908 --> 00:17:07,660
- أتعرفينه؟
- يصعب نسيانه.

215
00:17:08,578 --> 00:17:10,205
لقد كان يعمل هنا.

216
00:17:11,581 --> 00:17:13,876
أنا السبب في هذا الوضع كله.

217
00:17:13,959 --> 00:17:16,962
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

218
00:17:17,045 --> 00:17:18,964
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

219
00:17:19,882 --> 00:17:21,049
مهلاً.

220
00:17:22,843 --> 00:17:26,013
- ما خطبها؟
- إنها متألمة للغاية.

221
00:17:31,768 --> 00:17:33,645
أخبريني.

222
00:17:33,728 --> 00:17:34,729
لقد كنت خائفة جداً.

223
00:17:34,812 --> 00:17:37,524
لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت"لوك"
يقتل"كوتنماوث".

224
00:17:38,608 --> 00:17:39,817
من تقصدين؟

225
00:17:40,735 --> 00:17:42,279
"مارايا ديلارد".

226
00:17:44,531 --> 00:17:45,866
أتودين مساعدة "لوك"؟

227
00:17:46,658 --> 00:17:49,202
أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ

228
00:17:49,286 --> 00:17:50,703
الذي لا يمكن لأحد الهروب منه.

229
00:17:52,122 --> 00:17:56,084
بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر.
ثمة مستودع في الأسفل.

230
00:17:56,168 --> 00:17:59,504
اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة
أو النوم خلال المناوبات

231
00:17:59,587 --> 00:18:01,798
عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير.

232
00:18:01,882 --> 00:18:03,550
أهو في القبو؟ أين؟

233
00:18:03,633 --> 00:18:05,218
قرب خزائن طاقم العمل.

234
00:18:05,302 --> 00:18:07,637
أيعرف أحد آخر عن ذلك

235
00:18:07,720 --> 00:18:09,764
لا أحد غير العاملين في المطبخ.

236
00:18:09,847 --> 00:18:13,768
أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا,
غير"لوك".

237
00:18:14,602 --> 00:18:16,521
الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع

238
00:18:16,604 --> 00:18:17,981
يمر عبر المطبخ.

239
00:18:18,982 --> 00:18:22,819
يمكن ل"لوك"إيجاد باب آخر.
أود أن يُغمى عليك.

240
00:18:22,903 --> 00:18:25,197
- ماذا؟
- أود أن يُغمى عليك.

241
00:18:25,280 --> 00:18:26,823
سأخرجنا من هذا المكان.

242
00:18:28,158 --> 00:18:29,451
رباه!

243
00:18:29,534 --> 00:18:31,203
- النجدة !
- ما الأمر الآن؟

244
00:18:31,286 --> 00:18:33,621
- إنها مصابة بالسكري.
- أين دواؤها؟

245
00:18:33,705 --> 00:18:36,791
لا بد أنه في خزانة طاقم العمل
في الطابق السفلي.

246
00:18:36,874 --> 00:18:40,337
يا"لوبس". رافق الممرضة الليلية هذه
إلى الطابق السفلي.

247
00:18:40,420 --> 00:18:41,629
شكراً.

248
00:18:42,630 --> 00:18:45,592
هلا تعتنين بها سأعود فوراً, اتفقنا؟

249
00:18:46,176 --> 00:18:47,510
حسناً يا عزيزتي.

250
00:18:50,305 --> 00:18:52,224
تماسكي الآن.

251
00:18:53,100 --> 00:18:55,185
- إنها هنا في الأسفل.
- أسرعي.

252
00:19:10,158 --> 00:19:11,576
ستعيش.

253
00:19:21,044 --> 00:19:22,337
هيا.

254
00:19:28,843 --> 00:19:32,514
ماذا يريد أخوك بأية حال؟

255
00:19:32,597 --> 00:19:33,848
الانتقام.

256
00:19:34,516 --> 00:19:37,644
لقد أوقع بي. وتسبب بحبسي في"سيغيت".

257
00:19:39,646 --> 00:19:42,690
إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك.

258
00:19:43,608 --> 00:19:46,569
هل أوقع بك بشأن قتل"كوتنماوث"أيضاً؟

259
00:19:46,653 --> 00:19:48,571
لا شك في أنه الفاعل.

260
00:19:49,531 --> 00:19:51,449
أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

261
00:19:51,533 --> 00:19:54,411
سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا.

262
00:19:54,494 --> 00:19:55,745
سأساعدك.

263
00:20:13,805 --> 00:20:16,266
- علينا الدخول.
- ليس قبل أن نضع خطة.

264
00:20:16,349 --> 00:20:18,893
"كيج"قوي للغاية وهو منيع.

265
00:20:18,976 --> 00:20:21,646
كلما تأخرنا, تعزز موقف هذا المهووس.

266
00:20:21,729 --> 00:20:23,731
لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة ,

267
00:20:23,815 --> 00:20:26,401
وهو السياسي"ديمون بون", وقد قُطع الاتصال.

268
00:20:26,484 --> 00:20:29,737
أنا أؤيدك في الدخول, لكن علينا إعداد خطة.

269
00:20:29,821 --> 00:20:31,698
إذ لم نواجه شيئا كهذا من قبل.

270
00:20:31,781 --> 00:20:34,451
الشرطة, وحدة التحكم

271
00:20:35,243 --> 00:20:38,663
المفتشة"ريدلي"؟ أنا"بليك تاور"
من مكتب المدعي العام.

272
00:20:38,746 --> 00:20:41,416
- يا سيد"تاور". ما الذي يحدث؟
- أخبريني أنت.

273
00:20:41,499 --> 00:20:43,876
لقد كنا نراقب نشاط"كيج"عن كثب.

274
00:20:43,960 --> 00:20:45,337
يود العمدة أن أساعد في التنسيق.

275
00:20:45,420 --> 00:20:48,381
- لقد تم تنسيق الوضع.
- حقاً؟

276
00:20:52,177 --> 00:20:55,180
نحن على الجبهة نفسها, وأود إرشادكم

277
00:20:55,263 --> 00:20:57,474
لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع.

278
00:20:57,557 --> 00:20:58,725
أكثر النتائج فائدة

279
00:20:58,808 --> 00:21:01,728
هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة ,

280
00:21:01,811 --> 00:21:03,480
وتقييد"لوك كيج"بالأصفاد.

281
00:21:03,563 --> 00:21:05,732
ولا يمكنك فعل أي من هذا لي.

282
00:21:05,815 --> 00:21:06,858
- أيتها المفتشة؟
- نعم.

283
00:21:06,941 --> 00:21:10,320
لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار
جاء من الداخل.

284
00:21:10,403 --> 00:21:12,572
- أيمكننا الدخول الآن؟
- علينا الانتظار.

285
00:21:13,073 --> 00:21:16,201
- ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس؟
- هذا ليس أسلوب"كيج".

286
00:21:16,284 --> 00:21:19,496
في كل مواجهاتنا معه, لم يستخدم السلاح قط.

287
00:21:19,579 --> 00:21:20,830
فهو لا يحتاج إلى ذلك.

288
00:21:20,913 --> 00:21:24,376
- إنه يستخدمه الآن, صحيح؟
- لقد رأيت شريط مقدمة السيارة .

289
00:21:24,459 --> 00:21:27,003
يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش.

290
00:21:27,087 --> 00:21:28,338
هذا صحيح.

291
00:21:28,421 --> 00:21:31,424
من أجل الإطاحة بهذا الوغد,
علينا تشديد الهجوم.

292
00:21:31,508 --> 00:21:34,469
ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام؟

293
00:21:35,387 --> 00:21:37,264
يعقد العمدة اجتماعاً معلقاً

294
00:21:37,347 --> 00:21:39,724
يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة .

295
00:21:39,807 --> 00:21:40,975
مع من يجتمع؟

296
00:21:42,477 --> 00:21:43,811
"مارايا ديلارد".

297
00:21:47,357 --> 00:21:48,441
ما الخطب؟

298
00:21:49,401 --> 00:21:50,485
يجب إحكام الضماد أكثر.

299
00:21:52,904 --> 00:21:53,905
ثبتي نفسك.

300
00:21:55,573 --> 00:21:56,699
1 ...

301
00:22:04,416 --> 00:22:07,919
أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى
كما فعلت في مبنى"كريسباس أتاكس".

302
00:22:08,002 --> 00:22:10,422
عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع.

303
00:22:11,047 --> 00:22:13,966
ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا.

304
00:22:15,385 --> 00:22:17,220
ربما لن يكون لدي خيار آخر.

305
00:22:20,473 --> 00:22:21,974
لقد كان لدي خيار.

306
00:22:23,268 --> 00:22:24,727
كان علي أن أثق بك.

307
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
أعرف.

308
00:22:30,317 --> 00:22:32,360
لم تسهل الأمر.

309
00:22:39,742 --> 00:22:42,036
لا تذهب لارتكاب حماقة.

310
00:22:43,996 --> 00:22:45,164
مثل ماذا؟

311
00:22:45,748 --> 00:22:47,292
كأن تكون بطلاً.

312
00:22:48,501 --> 00:22:50,545
أنا لست من النوع الأبطال.

313
00:22:51,128 --> 00:22:52,589
هل أنت متأكد؟

314
00:22:54,632 --> 00:22:57,134
يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً.

315
00:23:06,978 --> 00:23:08,480
أتسمع هذا؟

316
00:23:48,185 --> 00:23:49,687
لماذا لم تغادري النادي؟

317
00:23:49,771 --> 00:23:52,064
متى انصعت لما أؤمر به؟

318
00:23:57,279 --> 00:23:59,781
"ميستي"!

319
00:24:01,533 --> 00:24:03,826
حاضر يا سيدي. بالتأكيد.

320
00:24:04,869 --> 00:24:06,663
ما الذي يحدث؟

321
00:24:06,746 --> 00:24:08,623
قد يكون لدينا شيء لإخراج"لوك".

322
00:24:08,706 --> 00:24:12,544
إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً.

323
00:24:12,627 --> 00:24:15,463
- ثمة أحد يضغط, أهو أنت؟
- لا.

324
00:24:15,547 --> 00:24:19,091
إذن فهي"مارايا ديلارد". هل أوصلتها بأحد؟

325
00:24:20,051 --> 00:24:21,886
إنه"بون"ثانيةً.

326
00:24:26,766 --> 00:24:29,686
يا سيد"بون". هل أنت بخير؟

327
00:24:29,769 --> 00:24:31,771
يود"لوك كيج"تقديم مطالبه لكم.

328
00:24:31,854 --> 00:24:33,189
إننا ننصت.

329
00:24:33,272 --> 00:24:35,107
يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى.

330
00:24:35,191 --> 00:24:36,734
وكإثبات على حسن النية, السيد"كيج"مستعد

331
00:24:36,818 --> 00:24:38,945
لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة.

332
00:24:40,237 --> 00:24:44,075
وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه.

333
00:24:44,158 --> 00:24:45,785
سنتدبر ذلك حالاً.

334
00:24:46,494 --> 00:24:49,038
هل ما زالت المحققة"نايت"حية؟

335
00:24:51,624 --> 00:24:54,001
نعم. إنها كذلك.

336
00:24:55,002 --> 00:24:57,839
- نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر.
- لا.

337
00:24:58,715 --> 00:25:00,883
يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط.

338
00:25:00,967 --> 00:25:03,094
إذن لدينا مشكلة.

339
00:25:03,177 --> 00:25:06,723
إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن.

340
00:25:08,140 --> 00:25:09,141
- سأتولى الأمر.
- إنه يماطل.

341
00:25:09,225 --> 00:25:10,977
أعرف ما يفعل. ربما يريد إيجاد مهرب.

342
00:25:11,060 --> 00:25:13,187
علينا الاستمرار بتأخيره
إلى أن تصل الأسلحة الجديدة .

343
00:25:13,270 --> 00:25:15,982
أنا أتلقى الأوامر من الرئيس.

344
00:25:16,065 --> 00:25:17,650
ما الذي يحدث هنا حقاً؟

345
00:25:19,068 --> 00:25:20,277
هل أريد لنا استخدام سلاح

346
00:25:20,362 --> 00:25:22,489
يمكنه قتل رجل منيع؟

347
00:25:22,572 --> 00:25:24,699
- لا بالتأكيد.
- أنا لا أفهم.

348
00:25:24,782 --> 00:25:27,369
أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش

349
00:25:27,452 --> 00:25:29,120
ينتهي إلى تداوله بين الناس.

350
00:25:29,704 --> 00:25:32,790
تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة .

351
00:25:32,874 --> 00:25:35,126
لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر.

352
00:25:36,335 --> 00:25:39,839
- أنا لا أثق ب"مارايا دلارد".
- وأنا أيضاً لا أثق بها.

353
00:25:40,882 --> 00:25:43,217
لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية.

354
00:25:43,300 --> 00:25:45,928
لا أود تجول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة.

355
00:25:46,012 --> 00:25:50,182
لقد دمر"فرانك كاسل"المدينة,
بطلقات عادية.

356
00:25:50,266 --> 00:25:52,852
تخيلي ما يمكن لأحد مثله
أن يفعل بهذه الأسلحة.

357
00:25:52,935 --> 00:25:55,980
نعم, أفهمك. ومن هو الغائب هنا؟

358
00:25:56,898 --> 00:25:57,899
الرئيس.

359
00:25:57,982 --> 00:26:01,235
وماذا يعني هذا؟ إنه يود البقاء بعيداً.
لإنكار حدوث الأمر.

360
00:26:01,318 --> 00:26:03,696
إن ساء الوضع, سأكون الملامة على المجزرة ,

361
00:26:03,780 --> 00:26:05,322
- ولا أحد غيري.
- أيتها المفتشة.

362
00:26:05,407 --> 00:26:07,324
ثمة تحرك عند الباب.

363
00:26:11,579 --> 00:26:14,290
- انتباه. إنه يخرج.
- استعدوا لإطلاق النار.

364
00:26:16,418 --> 00:26:19,295
- ارفعوا أيديكم!
- ارفعوا أيديكم!

365
00:26:20,672 --> 00:26:22,089
تقدموا.

366
00:26:26,469 --> 00:26:28,220
هيا, تحركوا!

367
00:26:28,304 --> 00:26:31,307
- تحركوا, هيا!
- صحيح. من هنا! هيا!

368
00:26:31,390 --> 00:26:32,391
تم الإخلاء.

369
00:26:32,475 --> 00:26:34,101
- أخرجهم من هنا. هيا.
- اتبعوني.

370
00:26:47,156 --> 00:26:49,408
لقد اخترقت الرصاصة الذراع.

371
00:26:52,745 --> 00:26:55,457
لقد نزفت كثيراً.

372
00:26:55,540 --> 00:26:58,960
لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني
نظراً إلى الظروف.

373
00:26:59,043 --> 00:27:01,420
نعم, أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها.

374
00:27:01,504 --> 00:27:03,840
هذا قريب جداً من الإصابة.

375
00:27:03,923 --> 00:27:07,134
أنا خبيرة طبية. وأنت منيع متفوق.

376
00:27:07,635 --> 00:27:09,178
يبدو كأنكما زوجان.

377
00:27:12,724 --> 00:27:14,100
هذا جيد.

378
00:27:15,226 --> 00:27:17,394
سأحضر بعض الأغراض.

379
00:27:22,734 --> 00:27:26,195
كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض.

380
00:27:33,244 --> 00:27:36,247
ليتك قابلت"دانا",

381
00:27:38,500 --> 00:27:39,667
أمي.

382
00:27:45,632 --> 00:27:48,009
- إنها جميلة.
- نعم.

383
00:27:49,426 --> 00:27:52,304
لقد كانت سكرت يرة مبشر مهم.

384
00:27:52,388 --> 00:27:55,517
كان رجلاً جريئاً وجذاباً,

385
00:27:55,600 --> 00:27:58,477
وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال.

386
00:27:58,561 --> 00:28:01,105
- مثلك.
- بالضبط.

387
00:28:01,188 --> 00:28:04,651
لقد عملا ساعات طويلة مضنية و...

388
00:28:05,568 --> 00:28:08,696
وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي.

389
00:28:09,739 --> 00:28:12,199
وكان لا بد من حدوث شيء...

390
00:28:13,034 --> 00:28:14,160
وقد حدث.

391
00:28:15,077 --> 00:28:16,663
فوُلدت.

392
00:28:18,080 --> 00:28:19,999
لكنه كان متزوجاً.

393
00:28:23,545 --> 00:28:25,672
وكانت الأمور تسير على ما يرام,

394
00:28:27,339 --> 00:28:31,343
إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً, بعد عامين.

395
00:28:31,427 --> 00:28:32,887
كان طفلاً معجزة .

396
00:28:34,764 --> 00:28:36,307
وتغير كل شيء.

397
00:28:37,809 --> 00:28:39,644
القس العظيم"لوكاس"

398
00:28:39,727 --> 00:28:43,105
لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول
اسم عائلته.

399
00:28:43,189 --> 00:28:45,650
كنت لا أزال"ويليس سترايكر".

400
00:28:45,733 --> 00:28:47,234
لكن ابنه الحقيقي,

401
00:28:48,319 --> 00:28:49,904
كان"كارل لوكاس".

402
00:28:50,988 --> 00:28:54,116
لكن إليك الأمر المريع.

403
00:28:54,701 --> 00:28:56,869
لم يقل أحد شيئا.

404
00:28:58,037 --> 00:28:59,246
بينما أنا و"كارل",

405
00:28:59,914 --> 00:29:04,877
ترعرعنا كصديقين, لكن كانت علاقتنا متوترة .

406
00:29:05,795 --> 00:29:07,254
وكان يمكن الإحساس بذلك

407
00:29:07,338 --> 00:29:10,507
كشيء يتسلل خفية.

408
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
لقد أردته أن يدرك وجودي فقط.

409
00:29:17,724 --> 00:29:19,141
لقد كنت ولداً صالحاً.

410
00:29:21,018 --> 00:29:22,895
وكنت مجتهداً في المدرسة.

411
00:29:25,982 --> 00:29:28,400
لكنه لطالما أحب"كارل"أكثر مني.

412
00:29:38,285 --> 00:29:40,872
أيتها المفتشة؟ أتمكنني محادثتك؟

413
00:29:40,955 --> 00:29:42,289
سأعود فوراً.

414
00:29:45,752 --> 00:29:48,796
بعض إفادات الرهائن غير متطابقة.

415
00:29:48,880 --> 00:29:51,423
يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً
يطلقون النار على"كيج",

416
00:29:51,507 --> 00:29:53,092
وليس العكس.

417
00:29:54,636 --> 00:29:56,053
ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته.

418
00:29:57,346 --> 00:29:58,555
ربما.

419
00:29:58,640 --> 00:30:00,683
سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً.

420
00:30:00,767 --> 00:30:02,852
أما الآن, علينا السيطرة على الوضع,

421
00:30:02,935 --> 00:30:05,104
ولم نسيطر بعد.

422
00:30:13,029 --> 00:30:14,781
أنت! توقف عن الالتفات حولك!

423
00:30:21,913 --> 00:30:25,041
- غادر الجزء الأول من الرهائن.
- جيد.

424
00:30:25,124 --> 00:30:26,876
ألست قلقاً مما سيقولون؟

425
00:30:26,959 --> 00:30:30,797
عندما يكتشف أحد الحقيقة,
سيكون مجرم"هارلم"قد مات,

426
00:30:30,880 --> 00:30:32,381
أو سأكون أنا ميتاً.

427
00:30:32,464 --> 00:30:34,967
أنا لن أشهد. أستفعل؟

428
00:30:36,010 --> 00:30:37,804
لم سأفعل؟

429
00:30:37,887 --> 00:30:40,514
أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة؟

430
00:30:41,432 --> 00:30:44,226
فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين.

431
00:30:44,310 --> 00:30:47,146
هل نسيت إلى من تتحدث؟

432
00:30:47,229 --> 00:30:48,522
هل نسيت أنت؟

433
00:30:52,026 --> 00:30:54,320
- ماذا عن المروحية؟
- بربك.

434
00:30:54,403 --> 00:30:56,488
يستحيل أن يوافقوا على ذلك.

435
00:30:56,572 --> 00:30:58,032
أعرف.

436
00:30:59,325 --> 00:31:00,827
ماذا حدث؟

437
00:31:00,910 --> 00:31:03,329
- تم دفع"لوبس"على الدرج.
- ماذا؟

438
00:31:03,412 --> 00:31:05,372
أغمي على إحدى الرهائن,

439
00:31:05,456 --> 00:31:07,499
وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها.

440
00:31:07,583 --> 00:31:10,962
- أية رهينة؟
- مضيفة الشخصيات المهمة.

441
00:31:11,045 --> 00:31:13,005
الفتاة التي تبدو من"الهند"الغربية.

442
00:31:18,260 --> 00:31:20,262
"كانديس". رباه,

443
00:31:21,138 --> 00:31:23,850
- هل وجدتم الأخرى؟
- لا.

444
00:31:26,102 --> 00:31:29,146
لم أنته من الكلام مع"دايموندباك"
يا"شوغار".

445
00:31:29,230 --> 00:31:31,357
لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك.

446
00:31:31,440 --> 00:31:32,692
إنها غلطتي.

447
00:31:37,654 --> 00:31:38,740
ماذا؟

448
00:31:39,573 --> 00:31:44,661
"كانديس"هي التي استغلتها"مارايا"
لإلصاق تهمة قتل"كوتنماوث"ب"لوك كيج".

449
00:31:44,746 --> 00:31:45,788
أما الأخرى...

450
00:31:45,872 --> 00:31:47,832
فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح.

451
00:31:47,915 --> 00:31:50,001
تباً. عرفت أنها تبدو مألوفة.

452
00:31:50,084 --> 00:31:51,794
الأرجح أنها جاءت مع"كيج".

453
00:31:51,878 --> 00:31:53,670
تعرف"كانديس"شكل"كيج".

454
00:31:53,755 --> 00:31:57,383
الفتاة الأخرى التي معه, إن هربت...

455
00:31:57,466 --> 00:31:59,844
يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة.

456
00:32:01,678 --> 00:32:04,098
- يجب قتلهم جميعاً.
- تول الأمر إذن.

457
00:32:05,641 --> 00:32:08,560
عند خروجنا أنا وأنت من هنا,

458
00:32:09,520 --> 00:32:12,273
سنتحدث مطولاً.

459
00:32:12,356 --> 00:32:14,066
يجدر بك الوثوق بذلك.

460
00:32:18,654 --> 00:32:20,281
لنذهب. إلى الطابق السفلي.

461
00:32:29,165 --> 00:32:31,333
"كارل".

462
00:32:31,417 --> 00:32:33,419
ها أنت ثانيةً.

463
00:32:33,502 --> 00:32:37,006
تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة.

464
00:32:37,089 --> 00:32:39,383
كما علمتك في حلبة القتال تماماً.

465
00:32:41,052 --> 00:32:42,929
مهما اختبأت,

466
00:32:43,012 --> 00:32:45,973
ستكون عليك المواجهة
للدفاع عن نفسك في النهاية.

467
00:32:47,683 --> 00:32:49,811
إن لم تسلم نفسك,

468
00:32:51,062 --> 00:32:53,189
مع"ميستي نايت",

469
00:32:54,273 --> 00:32:57,777
سأقتل رهينة كل 10 دقاق,

470
00:32:58,820 --> 00:33:01,488
بدءاً ب"ديمون بون".

471
00:33:03,115 --> 00:33:04,826
إنه جاد.

472
00:33:06,202 --> 00:33:09,330
- علي قتله.
- إنك تتجه إلى فخ.

473
00:33:09,413 --> 00:33:11,623
- تعرف هذا.
- أنا متأكد من ذلك.

474
00:33:11,707 --> 00:33:15,002
ليس عليك القتال دائماً لتفوز.

475
00:33:15,086 --> 00:33:17,797
إن ساءت الأمور, فنحن محاطون بالشرطة.

476
00:33:17,880 --> 00:33:20,299
سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء.

477
00:33:20,382 --> 00:33:22,468
أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة.

478
00:33:22,551 --> 00:33:25,137
لا تموتي يا"ميستي".

479
00:33:25,221 --> 00:33:28,474
- ليس وأنا المسؤولة.
- هذا ما يقوله عادة .

480
00:33:29,558 --> 00:33:31,811
لقد استغلوا النادلة"كانديس", للإيقاع بك.

481
00:33:32,686 --> 00:33:35,481
يا لها من كاذبة. أين هي؟

482
00:33:35,564 --> 00:33:37,649
إنها في الأعلى مع الآخرين.

483
00:33:39,235 --> 00:33:40,361
مهلاً.

484
00:33:41,445 --> 00:33:43,405
ماذا لو كان لديه المزيد
من الطلقات المميزة ؟

485
00:33:44,866 --> 00:33:46,158
علي المخاطرة بهذا.

486
00:33:47,201 --> 00:33:49,536
إن لم أستطع تجنب هذا, سيكون عليك التخفي

487
00:33:49,620 --> 00:33:51,914
إلى أن أتصل بك أنا,
أو"بوبي فيش"أو"ميستي".

488
00:33:51,998 --> 00:33:53,833
ولا أحد آخر.

489
00:33:53,916 --> 00:33:56,335
- تعرف أنني لا أطيع الأوامر.
- أنا جاد.

490
00:33:57,419 --> 00:33:59,338
"ويليس"جاد بشأن ما يفعله,

491
00:34:00,547 --> 00:34:02,674
خاصة تجاه أكثر من يهمني.

492
00:34:04,927 --> 00:34:06,637
عديني.

493
00:34:09,849 --> 00:34:10,850
سأفعل.

494
00:34:10,933 --> 00:34:13,435
- أتفكرين في مخبأ معين؟
- نعم.

495
00:34:14,520 --> 00:34:15,646
كن حذراً.

496
00:34:17,982 --> 00:34:18,983
دائماً.

497
00:34:20,651 --> 00:34:21,818
أنت مبتذل جداً.

498
00:34:36,667 --> 00:34:40,671
ثبتي هذه, أفهمت؟ ارفعي ذراعك.

499
00:34:40,754 --> 00:34:42,173
تباً!

500
00:34:44,550 --> 00:34:45,551
كان يمكنك تحذيري.

501
00:34:46,510 --> 00:34:48,179
نعم, كان يمكنني ذلك.

502
00:34:51,640 --> 00:34:53,850
اشرحي لي ما ستفعلينه.

503
00:34:54,768 --> 00:34:59,273
حسناً. سأستخدم خيط تنظيف الأسنان

504
00:34:59,356 --> 00:35:00,691
لربط...

505
00:35:01,692 --> 00:35:04,695
- هذا الوريد النازف.
- أظنني سأتقيأ.

506
00:35:07,448 --> 00:35:09,241
انتهينا.

507
00:35:10,201 --> 00:35:13,287
سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك.

508
00:35:15,706 --> 00:35:16,748
كلما طال بقاء هذا,

509
00:35:17,959 --> 00:35:20,169
زادت فرصة فقدانك لذراعك.

510
00:35:22,171 --> 00:35:23,880
أود الاعتذار.

511
00:35:23,965 --> 00:35:26,383
كان علي ألا أفرغ غضبي عليك.

512
00:35:26,467 --> 00:35:29,470
لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني.

513
00:35:30,179 --> 00:35:32,306
أنت متورطة في وضع جنوني جداً.

514
00:35:32,389 --> 00:35:35,517
تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي.

515
00:35:37,644 --> 00:35:39,063
أنا أفهمك.

516
00:35:40,231 --> 00:35:42,566
هل خرجت مع"لوك"لتناول القهوة ؟

517
00:35:44,068 --> 00:35:46,320
لم نجد الوقت لذلك.

518
00:35:47,529 --> 00:35:49,031
إنه لا يحب القهوة .

519
00:35:49,949 --> 00:35:51,783
أعرف.

520
00:35:54,495 --> 00:35:56,330
انتهينا.

521
00:35:57,581 --> 00:35:59,291
تباً, أنت بارعة.

522
00:36:00,334 --> 00:36:03,254
أنت تجيدين عملك, وأنا أجيد عملي.

523
00:36:06,382 --> 00:36:08,550
تحدثت"مارايا"إلى العمدة .
سيتم إرسال الأسلحة.

524
00:36:08,634 --> 00:36:09,718
حظاً طيباً يا أخي.

525
00:36:12,929 --> 00:36:16,350
دائماً ما تذهلني المستشارة "ديلارد".

526
00:36:17,809 --> 00:36:18,810
الضغط,

527
00:36:19,478 --> 00:36:22,231
يخرج أفضل ما لدى بعض الناس.

528
00:36:23,649 --> 00:36:25,817
أين توقفت في الحديث؟

529
00:36:25,901 --> 00:36:26,986
معاً,

530
00:36:27,903 --> 00:36:29,363
كنا جريئين.

531
00:36:30,489 --> 00:36:33,700
سرقنا سيارة "كورفيت"حمراء,
كما تقول الأغنية,

532
00:36:33,784 --> 00:36:37,121
من أجل نزهة ممتعة.

533
00:36:37,204 --> 00:36:38,705
لقد كنت معجباً بالمغني"برنس",

534
00:36:39,623 --> 00:36:41,792
بينما"كارل"مولع ب"مايكل".

535
00:36:41,875 --> 00:36:46,005
كنا منشغلين بالجدال,
حتى أننا لم نر الشرطي.

536
00:36:46,088 --> 00:36:48,590
لكن"كارل"كان يحمل اسم عائلة"لوكاس".

537
00:36:50,009 --> 00:36:51,677
بينما كنت أحمل اسم"سترايكر".

538
00:36:53,720 --> 00:36:56,557
لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى.

539
00:36:57,683 --> 00:36:59,643
عندما حان وقت إصدار الحكم,

540
00:36:59,726 --> 00:37:04,231
قام المبشر بإقناع القاضي
بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية.

541
00:37:04,315 --> 00:37:05,524
أما أنا؟

542
00:37:07,026 --> 00:37:08,069
دخلت إلى سجن الأحداث.

543
00:37:09,570 --> 00:37:11,863
وهُوجمت بعد يومين من سجني.

544
00:37:13,532 --> 00:37:15,701
استل فتى سكيناً يدوية الصنع,

545
00:37:18,745 --> 00:37:20,831
فقتلته دفاعاً عن النفس.

546
00:37:24,460 --> 00:37:26,837
وهكذا سُجنت لمدة طويلة.

547
00:37:29,215 --> 00:37:30,674
أما"دانا"الجميلة؟

548
00:37:34,386 --> 00:37:37,973
هاجمها السرطان وماتت وحيدة ,

549
00:37:40,184 --> 00:37:41,727
في ملجأ,

550
00:37:43,229 --> 00:37:45,689
من دون صديق في العالم.

551
00:37:46,690 --> 00:37:48,900
القس الصالح"لوكاس",

552
00:37:50,319 --> 00:37:53,155
توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي.

553
00:37:53,905 --> 00:37:55,282
لقد تحرر منها,

554
00:37:57,033 --> 00:37:59,078
بينما كنت بلا حول ولا قوة .

555
00:38:00,912 --> 00:38:02,623
أما هي,

556
00:38:02,706 --> 00:38:05,167
كانت ما زالت تحبه,

557
00:38:06,502 --> 00:38:10,547
وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي.

558
00:38:12,466 --> 00:38:15,427
لقد أغرمت مباشرةً بسفر التكوين.

559
00:38:15,511 --> 00:38:17,554
وقصة"قابيل"و"هابيل".

560
00:38:18,847 --> 00:38:24,145
عندما سأل الرب"قابيل"
عن مكان"هابيل"بعد أن قتله,

561
00:38:24,228 --> 00:38:27,981
قال"قابيل"سائلاً,"هل أنا حارس أخي؟ "

562
00:38:28,064 --> 00:38:29,733
كما ترى,

563
00:38:29,816 --> 00:38:34,863
ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف
ل"ويزلس سنايبس"في"نيو جاك سيتي".

564
00:38:41,036 --> 00:38:42,538
ولكن اتضج

565
00:38:44,415 --> 00:38:45,707
أن الأمر حقيقي.

566
00:38:47,042 --> 00:38:48,043
لذا,

567
00:38:49,503 --> 00:38:51,588
بعد أن أقتل"لوك كيج",

568
00:38:53,048 --> 00:38:58,094
سأقف فوق جثته لأقول,"نعم, أنا كذلك."

569
00:39:11,858 --> 00:39:13,652
لم تقول لي هذا كله؟

570
00:39:25,331 --> 00:39:27,958
لأنك على وشك الانضمام
إلى أمي الميتة يا"ديمون".

571
00:39:28,875 --> 00:39:30,961
أخبرها أنني أحبها.

572
00:39:41,096 --> 00:39:44,808
"شيدز", أخرج المستشار"بون".

573
00:39:51,815 --> 00:39:53,234
- الباب!
- الباب يُفتح!

574
00:39:55,110 --> 00:39:57,571
ارفع يديك!

575
00:40:02,409 --> 00:40:05,246
هيا. لننطلق. لنتقدم.

576
00:40:05,329 --> 00:40:06,747
هيا بنا يا رجال. احملوه.

577
00:40:09,208 --> 00:40:10,501
ليرفع أحد قدميه.

578
00:40:19,968 --> 00:40:21,220
إنه ميت.

579
00:40:22,137 --> 00:40:24,180
صدره مجوف.

580
00:40:25,724 --> 00:40:27,809
ادخلوا الآن.

581
00:40:29,686 --> 00:40:31,021
لقد تم التأكيد

582
00:40:31,104 --> 00:40:35,484
على أن الجثة الملقاة من المدخل,
هي جثة"ديمون بون"من"هارلم".

583
00:40:35,567 --> 00:40:39,988
حالياً, ما زلنا نجهل ما يريده"لوك كيج".

584
00:41:43,677 --> 00:41:45,261
- ما الذي يحدث؟
- استدر.

585
00:41:58,484 --> 00:42:00,402
أرى أن"لوك كيج"كان هنا.

586
00:42:38,607 --> 00:42:39,608
دعني أساعدك.

587
00:42:40,526 --> 00:42:41,985
حسناً.

588
00:42:53,163 --> 00:42:55,081
أنت بارعة.

589
00:42:56,542 --> 00:42:58,126
وأنت أيضاً.

590
00:42:59,127 --> 00:43:00,587
أبي علمني هذا.

591
00:43:02,297 --> 00:43:03,674
عمي علمني.

592
00:43:10,556 --> 00:43:12,098
حسناً. ما زلنا ننتظر الأوامر.

593
00:43:17,979 --> 00:43:19,856
آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.

594
00:43:19,940 --> 00:43:21,608
علينا التركيز على تحرير الرهائن.

595
00:43:21,692 --> 00:43:23,652
عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى.

596
00:43:23,735 --> 00:43:26,780
يعرف رجالي عملهم.
توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا.

597
00:43:26,863 --> 00:43:27,948
اسمع,

598
00:43:28,949 --> 00:43:32,118
قد لا يكون"لوك كيج"هو المسؤول عن هذا.

599
00:43:32,953 --> 00:43:34,705
سأسأله عندما أراه.

600
00:43:50,429 --> 00:43:52,222
لا يتحرك أحد.

601
00:43:52,305 --> 00:43:53,890
أنا جاد.

602
00:44:02,649 --> 00:44:04,610
من هنا.

603
00:44:06,903 --> 00:44:09,322
لوحوا بهذا. أبقوا أيديكم مرفوعة.

604
00:44:11,867 --> 00:44:13,452
يا"كارل".

605
00:44:17,623 --> 00:44:20,083
ما الذي يحدث يا أخي؟

606
00:44:20,166 --> 00:44:23,587
يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين.

607
00:44:23,670 --> 00:44:26,006
يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى

608
00:44:26,089 --> 00:44:28,842
لمواجهة"لوك كيج"حسبما نعتقد.

609
00:44:30,844 --> 00:44:33,514
- اتركها.
- سنصل إلى ذلك.

610
00:44:36,099 --> 00:44:38,143
ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟

611
00:44:38,226 --> 00:44:40,228
ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة ؟

612
00:44:41,396 --> 00:44:43,649
على رسلك.

613
00:44:53,199 --> 00:44:55,118
لقد تأسفت لما حدث ل"دينا".

614
00:44:56,703 --> 00:44:58,664
لطالما أحببتها.

615
00:44:59,665 --> 00:45:02,876
لم أكن أطيق"إيتا". يا لها من حقيرة !

616
00:45:11,509 --> 00:45:14,054
لدينا طلقات مميتة يا"كيج".

617
00:45:14,137 --> 00:45:16,640
- سنستخدمها.
- علي الذهاب.

618
00:45:16,723 --> 00:45:18,099
بعد أن قتلت الرهينة,

619
00:45:18,183 --> 00:45:20,602
سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة.

620
00:45:20,686 --> 00:45:24,397
لقد زودت"مارايا"قوى الأمن
برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم,

621
00:45:24,480 --> 00:45:26,524
لذا لن ترتد عن جسدك.

622
00:45:26,608 --> 00:45:28,694
بل ستخترقه.

623
00:45:29,695 --> 00:45:31,237
هل ستهرب أيها الرجل المعجزة ؟

624
00:45:32,113 --> 00:45:34,157
أم أنك ستنقذ الفتاة ؟

625
00:45:34,240 --> 00:45:35,617
"ويليس".

626
00:45:35,701 --> 00:45:37,243
وداعاً يا"كارل".

627
00:45:37,327 --> 00:45:38,620
وداعاً يا"فيليشا".

628
00:45:50,716 --> 00:45:52,467
- هيا!
- لندخل إلى هناك.

629
00:45:59,933 --> 00:46:01,517
أنا آسفة يا"لوك".

630
00:46:02,518 --> 00:46:04,437
- ادخلوا!
- إننا نراه.

631
00:46:07,691 --> 00:46:09,484
ارفع يديك!

632
00:46:09,567 --> 00:46:11,319
سمعته. لا تتحرك.

633
00:46:14,322 --> 00:46:15,824
ارفع يديك!

634
00:46:22,706 --> 00:46:23,832
ما الذي تفعله؟

635
00:46:23,915 --> 00:46:25,917
- تود الخروج من هنا, صحيح؟
- صحيح.

636
00:46:26,001 --> 00:46:29,004
حسناً. من هنا.

637
00:46:33,800 --> 00:46:36,678
قلت ارفع يديك, حالاً!

638
00:46:45,937 --> 00:46:49,065
- ألديك سيارة ؟
- كان ل"كوتنماوث"3.

639
00:46:57,115 --> 00:46:58,784
لقد نجح الأمر.

640
00:46:58,867 --> 00:47:00,702
لقد أمسكوا به.
لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى.

641
00:47:00,786 --> 00:47:03,121
هذا هو المهم. تلك الأسلحة ستغير الأمور.

642
00:47:03,204 --> 00:47:05,666
- آمل ألا نضطر إلى استخدامها.
- أيتها المفتشة.

643
00:47:08,418 --> 00:47:09,585
هل أنت بخير؟

644
00:47:09,670 --> 00:47:11,755
"لوك كيج"بريء.

645
00:47:11,838 --> 00:47:14,549
ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي.

646
00:47:14,632 --> 00:47:17,510
ركزي على الاستشفاء.
ودعينا نرتب هذه الفوضى.

647
00:47:17,593 --> 00:47:22,057
هذه الفوضى بسبب"ويليس سترايكر".
هو من أطلق النار علي.

648
00:47:22,140 --> 00:47:24,559
اسمه"دايموندباك".

649
00:47:24,642 --> 00:47:25,977
أنا أصدقك يا"ميستي".

650
00:47:26,061 --> 00:47:27,395
ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم.

651
00:47:27,478 --> 00:47:30,440
ما زال"لوك"مطلوباً
لقتله"ألبيني"و"كوتنماوث",

652
00:47:30,523 --> 00:47:33,109
- ومهاجمته الشرطيين.
- إنك لا تستمعين إلي.

653
00:47:34,444 --> 00:47:37,906
"لوك كيج"بريء من كل التهم.

654
00:47:37,989 --> 00:47:40,200
بعد أن نحتجزه, سنتأكد من الأمر.

655
00:47:40,283 --> 00:47:42,493
أنا أثق بك.

656
00:47:42,577 --> 00:47:43,954
بالفعل.

657
00:47:44,996 --> 00:47:46,790
لكن علينا التأكد.

658
00:47:48,499 --> 00:47:52,128
الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة.

659
00:47:57,050 --> 00:47:59,510
سنعتني بك أيتها المحققة. دعيني أفحص ذراعك.

660
00:48:00,511 --> 00:48:03,348
عليك أن تفعل اللازم هنا.

661
00:48:03,431 --> 00:48:06,810
أتفهم؟ لن أذهب إلى أي مكان. ليس بعد.

662
00:48:16,486 --> 00:48:17,528
لننطلق.

663
00:48:43,513 --> 00:48:45,891
انتبهوا! هذا"لوك كيج"!

664
00:48:45,974 --> 00:48:48,018
- انظروا إليه!
- إنه هو!

665
00:48:48,101 --> 00:48:50,103
يا أخي! ذلك هو"لوك"!

666
00:48:51,938 --> 00:48:54,149
نعرف أنك بريء يا"لوك"!

667
00:49:06,702 --> 00:49:08,246
اذهبي.


