1
00:00:03,813 --> 00:00:09,613
شكرا للمترجم
MrSuLTaN
تعديل جاكس
greatclit@gmail.com

2
00:00:12,814 --> 00:00:14,398
في الماضي

3
00:00:14,482 --> 00:00:16,650
1, 1 .2, 2, 3.

4
00:00:18,611 --> 00:00:21,072
اجهل ضربتك أقوى.
إنك ترى الضربة من مسافة بعيدة .

5
00:00:21,155 --> 00:00:24,200
- كف عن شتمي.
- تبدو الآن كأبيك.

6
00:00:24,283 --> 00:00:28,287
لا تبدأ بالتعجب. اضرب 4 مرات. هيا! أقوى!

7
00:00:28,371 --> 00:00:30,832
أين قوتك الهجومية؟ هذا ليس سهلاً!

8
00:00:30,915 --> 00:00:34,085
نعم! هكذا يتم الأمر.

9
00:00:34,168 --> 00:00:37,463
اضرب 5 مرات وضربة تحت الفك. هيا!

10
00:00:37,546 --> 00:00:38,672
استمر في الضرب.

11
00:00:39,590 --> 00:00:40,925
ربما كان عليك الاكتفاء بكرة القدم؟

12
00:00:41,675 --> 00:00:42,801
انتهى الوقت!

13
00:00:44,845 --> 00:00:47,140
لم تفعل هذا يا"كارل"؟

14
00:00:47,223 --> 00:00:49,600
لأنك هُوجمت أمام صالة بولينغ؟

15
00:00:49,683 --> 00:00:51,435
ستتسبب بقتل نفسك.

16
00:00:52,937 --> 00:00:56,565
سأنتقم من هذا الرجل يا"ويليس".
إنها مسألة كرامة.

17
00:00:56,649 --> 00:00:58,151
إننا أبطال المدينة يا"كارل".

18
00:00:59,235 --> 00:01:01,070
ذراعي وساقاك.

19
00:01:02,196 --> 00:01:03,739
ليس لديهم شيء لإثباته, أتفهم؟

20
00:01:04,657 --> 00:01:06,367
إنك تتجول وتتصرف بغباء.

21
00:01:06,450 --> 00:01:08,827
- وستؤذي نفسك.
- لن تفهم الأمر.

22
00:01:08,912 --> 00:01:11,539
لا يمكنني تجاهل الأمر. فأنا من آل"لوكاس".

23
00:01:18,754 --> 00:01:20,965
لن يوافق أبي على هذا.

24
00:01:21,049 --> 00:01:22,425
ستكون وحدك.

25
00:01:24,552 --> 00:01:27,471
- أما زلت ستساندني؟
- دائماً.

26
00:01:27,555 --> 00:01:29,432
إذن لست وحدي.

27
00:01:33,436 --> 00:01:34,562
أنا مستعد.

28
00:01:37,565 --> 00:01:39,233
لست مستعداً يا"كارل".

29
00:01:54,165 --> 00:01:55,499
إنها مفاجأة يا"كارل".

30
00:01:55,583 --> 00:01:57,793
هذه البدلة إنتاج تقني ل"هامر",
لقد صُممت من أجل مواجهتك.

31
00:02:01,880 --> 00:02:03,507
ما زلت غير مستعد.

32
00:02:07,720 --> 00:02:09,430
مسلسلات نتفليكس الأصلية

33
00:03:32,305 --> 00:03:34,432
مهلاً! شرطة"نيويورك".

34
00:03:34,515 --> 00:03:36,059
تراجعوا!

35
00:03:40,646 --> 00:03:43,232
تباً. أين هاتفي؟

36
00:03:43,316 --> 00:03:46,694
يا"فارلي", اجلب الكاميرا. من نوع 4"كي".

37
00:03:46,777 --> 00:03:48,404
"لوك كيج"يقاتل.

38
00:03:52,408 --> 00:03:54,160
ما زلت ضعيفاً في الضرب.

39
00:03:55,536 --> 00:03:57,913
كنيسة"ماونت أوليفيت"

40
00:04:01,834 --> 00:04:03,627
- الملف.
- أليس معك؟

41
00:04:03,711 --> 00:04:04,920
إنه هناك.

42
00:04:07,131 --> 00:04:10,718
لا تقلق. لدي خطة أخرى.

43
00:04:14,388 --> 00:04:18,601
"أليكس","لوك كيج"في شارع"مالكوم إكس".

44
00:04:18,684 --> 00:04:22,563
اتصل ب"ثيمبي واليس".
لا تسأل عن السبب. نفذ فقط.

45
00:04:22,646 --> 00:04:24,482
أخبرها أنني هنا.

46
00:04:27,318 --> 00:04:30,238
- إلى أين ستذهبين؟
- ستعتقلني"ميستي".

47
00:04:30,321 --> 00:04:32,990
لا مجال لتجنب هذا.
لكن ما زال بإمكاني قلب الأمور.

48
00:04:37,370 --> 00:04:40,748
عليك نسيان الماضي قبل أن أضطر إلى إيذائك.

49
00:04:41,874 --> 00:04:43,167
بربك أيها الزنجي.

50
00:04:54,887 --> 00:04:57,223
أهذا ما لديك فقط؟ أين قوتك الهجومية؟

51
00:05:15,241 --> 00:05:17,201
استمر بالضرب يا"كارل".

52
00:05:17,285 --> 00:05:19,203
إنك تحصد ما زرعته.

53
00:05:20,913 --> 00:05:24,583
حيث يستمر الأمر بالتكشف
هنا في شارع"مالكوم إكس"...

54
00:05:26,335 --> 00:05:28,003
أعرف أنك تريدين التواجد هناك.

55
00:05:28,086 --> 00:05:29,838
طلب منك"لوك"البقاء هنا.

56
00:05:29,922 --> 00:05:32,591
إن لديه سبباً, وأنا أوافقه.

57
00:05:32,675 --> 00:05:34,885
أعرف أنكما تقلقان بشأني.

58
00:05:36,429 --> 00:05:37,888
لكن هذا ليس من شأنكما.

59
00:05:40,015 --> 00:05:42,976
تلمع عيناك حين تتكلمين عن"لوك",

60
00:05:43,060 --> 00:05:45,020
وهو يؤثر فيك كثيراً.

61
00:05:45,103 --> 00:05:46,689
إنه وحيد.

62
00:05:47,648 --> 00:05:50,609
ليس لديه الكثير ليساندوه. إنه يحتاج إلي.

63
00:05:51,569 --> 00:05:53,111
ماذا؟ ماذا حدث؟

64
00:05:53,196 --> 00:05:56,949
"لوك"و"دايموندباك"منشغلان بشأنهما.

65
00:05:58,116 --> 00:05:59,827
سأعود إلى هناك.

66
00:06:01,119 --> 00:06:02,413
أود تقديم المساعدة .

67
00:06:04,039 --> 00:06:06,209
يمكنك القضاء على"مارايا"بما تعرفينه.

68
00:06:06,292 --> 00:06:10,504
إنك تساعدين بالفعل.
انتظري"ميستي", وابقي قوية,

69
00:06:10,588 --> 00:06:11,797
وكوني مستعدة .

70
00:06:12,715 --> 00:06:15,050
لم أحسن الدفاع عن نفسي قط.

71
00:06:15,133 --> 00:06:18,387
ولا أنا أيضاً إلى أن أصبح الأمر يستحق.

72
00:06:19,347 --> 00:06:21,139
أنت أقوى مما تدركين أصلا.

73
00:06:22,225 --> 00:06:23,767
لا تشكي بهذا أبداً.

74
00:06:24,643 --> 00:06:25,686
احذري.

75
00:06:28,939 --> 00:06:30,524
دائماً.

76
00:06:42,828 --> 00:06:44,372
هيا يا"لوك".

77
00:06:56,967 --> 00:06:59,136
لا تنس أن تتنفس يا"كارل".

78
00:07:00,346 --> 00:07:01,472
ازفر مع كل لكمة.

79
00:07:02,390 --> 00:07:05,017
بلا تنفس, لن تستمد الأكسجين.
ومن دونه لن تكون لديك طاقة.

80
00:07:05,100 --> 00:07:07,353
ومن دون طاقة, لن تفوز. بل ستخسر.

81
00:07:15,569 --> 00:07:16,612
هيا يا رجال.

82
00:07:18,572 --> 00:07:20,533
ابتعدوا!

83
00:07:39,468 --> 00:07:41,262
هيا يا رجل! عد إلى الداخل!

84
00:07:41,345 --> 00:07:42,805
هيا بنا! استمر في المضي.

85
00:07:42,888 --> 00:07:44,973
نل منه يا"كيج"!

86
00:07:50,938 --> 00:07:53,274
إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

87
00:07:53,357 --> 00:07:56,527
سأطيح بك يمنة ويسرة .

88
00:08:05,077 --> 00:08:06,537
هيا يا"لوك"!

89
00:08:11,667 --> 00:08:13,210
أوقفه يا رجل!

90
00:08:14,378 --> 00:08:16,464
نعم, هيا. إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

91
00:08:43,907 --> 00:08:45,659
- هيا يا"لوك"!
- يمكنك النيل منه يا"لوك"!

92
00:08:45,743 --> 00:08:47,411
"جيمس"لم يحب"إيتا"قط.

93
00:08:47,495 --> 00:08:50,581
- كان سيترك أمك من أجل أمي.
- مهلاً.

94
00:08:50,664 --> 00:08:52,833
الرجل يتحدث عن أمكما يا"لوك"؟

95
00:08:52,916 --> 00:08:55,419
بما أنك تمثل"هارلم", عليك هزيمته يا بني.

96
00:08:58,756 --> 00:09:02,968
أفضل نعتي بابن الزنا
على أن أكون مجرد غلطة دائماً.

97
00:09:03,051 --> 00:09:06,722
والآن سيشهد العالم كله انهيارك.

98
00:09:07,765 --> 00:09:09,850
"وايت"و"توماس",

99
00:09:10,976 --> 00:09:12,227
انتشرا.

100
00:09:12,310 --> 00:09:14,522
عندما يكون هدفكما واضحاً,
أطلقا عندما أصدر الأمر.

101
00:09:14,605 --> 00:09:17,190
- حاضر يا سيدي.
-"ماريو", ما الذي تفعله؟

102
00:09:20,944 --> 00:09:22,696
اقض عليه يا"لوك"!

103
00:09:23,406 --> 00:09:25,866
هيا يا"لوك"! يمكنك القضاء عليه!

104
00:09:25,949 --> 00:09:27,493
"كيج", أنت البطل!

105
00:09:27,576 --> 00:09:29,537
"لوك"! أره من القوي!

106
00:09:36,419 --> 00:09:37,795
من هذا الرجل

107
00:09:37,878 --> 00:09:40,964
هل كان يكنس صالون حلاقة"بوب",

108
00:09:41,048 --> 00:09:44,134
أم أنه شرطي سابق تجول إلى مجرم,
واسمه"كارل لوكاس",

109
00:09:44,217 --> 00:09:47,054
والذي سمعت أنه هرب من سجن"سيغيت"؟
لا أعرف.

110
00:09:47,137 --> 00:09:49,598
انظروا إلى كل هؤلاء المهووسين.

111
00:09:53,394 --> 00:09:57,898
هذه معركة للاستيلاء على روح"هارلم".

112
00:09:59,525 --> 00:10:01,777
يمكنك فعلها يا"لوك". عاجله بضربة.

113
00:10:01,860 --> 00:10:03,487
هيا يا"لوك". اقض عليه. نل منه!

114
00:10:05,322 --> 00:10:08,701
نعم! نل منه يا"لوك"!

115
00:10:12,370 --> 00:10:14,081
نعم, افعلها! اقض عليه!

116
00:10:14,164 --> 00:10:15,791
أحسنت!

117
00:10:15,874 --> 00:10:17,292
صور.

118
00:10:32,641 --> 00:10:34,226
سيدتي, تراجعي من فضلك.

119
00:10:34,309 --> 00:10:35,769
"كلير".

120
00:10:37,938 --> 00:10:39,690
عليك البقاء بعيداً.

121
00:10:40,608 --> 00:10:42,693
علي إبعادك أنت والجميع أيضاً.

122
00:10:43,360 --> 00:10:44,653
ألا تعتقدين أنه سيفوز؟

123
00:10:45,821 --> 00:10:48,156
بالطبع يمكن أن يفوز"لوك".

124
00:10:48,991 --> 00:10:52,035
لقد انتهيت يا"ويليس". لن أستمر بفعل هذا.

125
00:10:52,119 --> 00:10:55,789
لم تنته. ليس قبل موت أحدنا.

126
00:10:55,873 --> 00:10:57,791
أنت تشبه والدنا أكثر مما تعتقد.

127
00:10:59,460 --> 00:11:01,837
عند إرسالي إلى"سيغيت",

128
00:11:01,920 --> 00:11:03,631
نعتني بالغلطة أيضاً.

129
00:11:04,632 --> 00:11:06,509
لن أدفع ثمن خطاياه بعد الآن.

130
00:11:06,592 --> 00:11:08,385
وليس عليك ذلك أيضاً.

131
00:11:10,095 --> 00:11:11,263
أتريد أن أموت؟

132
00:11:12,180 --> 00:11:13,265
اقتلني إذن.

133
00:11:14,182 --> 00:11:15,433
افعلها!

134
00:11:18,020 --> 00:11:19,522
أنت لست مستعداً.

135
00:11:23,859 --> 00:11:26,529
استخدم الضربة السريعة! استمر بالتحرك!

136
00:11:34,452 --> 00:11:35,621
تحمل الضربات!

137
00:11:35,704 --> 00:11:37,497
دعه يتعب!

138
00:11:37,581 --> 00:11:39,625
أنقذه.

139
00:11:41,376 --> 00:11:42,502
لا.

140
00:11:45,839 --> 00:11:47,675
يمكنك التحمل. تابع التنفس.

141
00:11:53,847 --> 00:11:56,516
دعه يتعب. لن تكون لديه قوة ليتابع.

142
00:12:05,693 --> 00:12:08,195
هيا يا بني! يمكنك فعلها!

143
00:12:11,198 --> 00:12:13,826
- هيا يا"لوك".
- لا تستسلم يا"لوك"!

144
00:12:13,909 --> 00:12:16,369
هيا يا"لوك"!

145
00:12:18,831 --> 00:12:20,207
يمكنك فعلها يا"لوك"!

146
00:12:27,214 --> 00:12:29,299
تذكر من تكون.

147
00:12:34,638 --> 00:12:38,308
"لوك"!

148
00:12:47,860 --> 00:12:50,904
"لوك"!

149
00:12:52,948 --> 00:12:54,116
أنت محق.

150
00:12:55,367 --> 00:12:56,702
إنك تحصد ما زرعته.

151
00:12:56,785 --> 00:12:59,747
هيا بنا! اضربه!

152
00:13:05,127 --> 00:13:07,087
هل أنا حامي أخي؟

153
00:13:12,926 --> 00:13:14,261
لا, لست كذلك.

154
00:13:15,178 --> 00:13:16,764
نعم!

155
00:13:18,932 --> 00:13:20,058
نعم!

156
00:13:21,601 --> 00:13:23,937
"لوك"!

157
00:13:29,276 --> 00:13:32,988
انبطح أرضاً, الآن!
لدينا طلقات"يهوذا"يا"كيج".

158
00:13:36,449 --> 00:13:37,993
أيها الملازم, أخفض سلاحك.

159
00:13:40,245 --> 00:13:41,579
أنا سأتولى أمرك.

160
00:13:43,123 --> 00:13:44,833
أيتها المستشارة "ديلارد"...

161
00:13:45,918 --> 00:13:46,960
ماذا؟

162
00:13:47,044 --> 00:13:50,756
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

163
00:13:50,839 --> 00:13:52,590
- سيُقضى عليك.
- سيري حسب الأصول.

164
00:13:52,675 --> 00:13:55,468
- سيُقضى عليك.
- أبعدوها من هنا.

165
00:14:06,939 --> 00:14:09,942
بربك. ألن تحاول التحرك حتى؟

166
00:14:10,025 --> 00:14:12,277
ولا حتى قليلاً؟

167
00:14:14,571 --> 00:14:16,114
خذ هذا المتعب

168
00:14:17,074 --> 00:14:18,659
والمحطم

169
00:14:18,742 --> 00:14:21,161
والمبشر المزيف من هنا.

170
00:14:37,135 --> 00:14:39,596
لا بد من شفائي خلال بضع ساعات, صحيح؟

171
00:14:40,848 --> 00:14:42,808
بل قبل ذلك أيها"الرجل القوي".

172
00:14:47,354 --> 00:14:49,189
لا يا أخي.

173
00:14:50,107 --> 00:14:52,234
يستحق الأخ التكتم.

174
00:15:03,746 --> 00:15:05,288
كيف عرفت

175
00:15:06,874 --> 00:15:08,583
أنه يمكنك فعل ذلك

176
00:15:10,668 --> 00:15:11,879
كلما ضربته أكثر,

177
00:15:12,796 --> 00:15:14,214
زاد هجومه.

178
00:15:15,298 --> 00:15:16,884
لذا توقفت عن مده بالكراهية.

179
00:15:19,762 --> 00:15:21,346
ماذا لو لم ينفع ذلك

180
00:15:23,390 --> 00:15:25,976
بدلاً من العلم يتوجب أحياناً

181
00:15:26,977 --> 00:15:28,937
استخدام المهارات.

182
00:15:29,021 --> 00:15:30,688
هل سمعتني أقول هذا؟

183
00:15:31,815 --> 00:15:33,566
أنا أسمع كل ما تقولينه.

184
00:15:35,152 --> 00:15:36,737
حتى عندما لا تتكلمين,

185
00:15:38,071 --> 00:15:39,239
أسمع أيضاً.

186
00:15:39,322 --> 00:15:40,866
"لوك كيج"!

187
00:15:41,658 --> 00:15:43,869
شكراً على إبقائك"هارلم"آمنة يا عزيزي.

188
00:15:54,838 --> 00:15:57,966
عذراً يا"لوك". علي أخذك إلى مركز الشرطة.

189
00:15:58,675 --> 00:16:00,135
أحتاج إلى إفادتك.

190
00:16:01,344 --> 00:16:02,846
لقد انتهيت من الهرب.

191
00:16:02,930 --> 00:16:04,932
كم لديك من هذه يا أخي؟

192
00:16:10,228 --> 00:16:13,273
يبدو أن هذا المكان
لا يود أن يبقى صالون حلاقة.

193
00:16:17,569 --> 00:16:18,821
ربما لا.

194
00:16:20,155 --> 00:16:22,407
لكن مهما كان, سيكون مشهوراً.

195
00:16:23,325 --> 00:16:26,829
سيتحدث الناس لسنوات عما حدث هنا.

196
00:16:29,497 --> 00:16:30,833
هل أنت مستعد؟

197
00:16:33,585 --> 00:16:35,628
تعرفين شعوري حيال مراكز الشرطة.

198
00:16:36,713 --> 00:16:38,006
حسناً,

199
00:16:38,090 --> 00:16:39,591
إن كان في الأمر تعزية,

200
00:16:39,674 --> 00:16:42,886
ستكون حاضراً حين أنال من"مارايا".

201
00:16:46,807 --> 00:16:48,225
كيف حال"كانديس"؟

202
00:16:49,142 --> 00:16:51,769
إنها بأمان في بيت والدتي.

203
00:16:52,813 --> 00:16:54,815
- أؤكد لك ذلك.
- جيد.

204
00:16:54,898 --> 00:16:57,400
كان أناس كثر يتحدثون بالسوء عن"لوك كيج".

205
00:16:57,484 --> 00:17:00,237
ولم يتوقفوا للنظر إلى الخير الذي فعله.

206
00:17:00,320 --> 00:17:04,491
حيث أخلى مبنى"كريسباس أتاكس"من المجرمين
بنفسه, وكان يعتني بالناس,

207
00:17:04,574 --> 00:17:06,910
معظم هؤلاء الرجال يلبسون ملابس مطاطية.

208
00:17:06,994 --> 00:17:10,122
من كان ليظن أن رجلاً أسود بقلنسوة
سيكون بطلاً؟

209
00:17:11,039 --> 00:17:13,541
لقد كانت ليلة استثنائية هنا في"هارلم".

210
00:17:13,625 --> 00:17:16,419
أترين؟ لست من النوع

211
00:17:16,503 --> 00:17:20,007
الذي يود القول دائماً,"أنا محقة."

212
00:17:20,090 --> 00:17:21,842
- لكن...
- أنا مسرورة لأنك محقة.

213
00:17:26,679 --> 00:17:27,680
"ميستي": علي استدعاؤك.

214
00:17:27,764 --> 00:17:29,766
لا يمكنني المخاطرة بتتبعي.
هل يمكنك لقائي بدلاً من ذلك

215
00:17:37,399 --> 00:17:38,984
ها هو. هذا"لوك".

216
00:17:41,361 --> 00:17:44,072
ابتعدوا!

217
00:17:44,156 --> 00:17:46,449
سيد"كيج", كيف شعورك بكونك بطلاً؟

218
00:17:46,533 --> 00:17:48,118
أنا لست بطلاً. بل رجل عادي,

219
00:17:48,201 --> 00:17:51,955
أحاول عيش حياتي بطريقتي, يوماً بيوم.

220
00:17:52,039 --> 00:17:53,206
هل أنت أعزب؟

221
00:17:53,290 --> 00:17:55,417
ألديك ما تقوله للمستشارة "ديلارد"؟

222
00:17:57,377 --> 00:17:59,087
هل تلقيت أي علاج؟

223
00:17:59,171 --> 00:18:00,964
كيف تشعر بعد تبرئتك؟

224
00:18:07,762 --> 00:18:09,681
يمكنك الجلوس.

225
00:18:12,142 --> 00:18:13,185
سيد"كيج".

226
00:18:15,145 --> 00:18:16,939
اسمي المفتشة"بريسيلا ريدلي".

227
00:18:17,022 --> 00:18:19,857
تدرك أنه ما تزال هناك مذكرة لاعتقالك.

228
00:18:20,775 --> 00:18:23,861
أعرف. لقد جئت لإيضاح الأمور.

229
00:18:24,779 --> 00:18:27,782
لم أرتكب أياً مما اتُهمت به.

230
00:18:27,865 --> 00:18:30,243
فيديو مقدمة السيارة الذي يتحدث عنه الجميع ؟

231
00:18:30,327 --> 00:18:32,620
أود شرح الظروف المصاحبة له.

232
00:18:34,081 --> 00:18:35,498
أتود توكيل محام؟

233
00:18:36,499 --> 00:18:37,875
أعرف محامياً بارعاً.

234
00:18:37,960 --> 00:18:39,419
لست مذنباً بأي شيء.

235
00:18:40,545 --> 00:18:42,047
سأتحدث بالنيابة عن نفسي.

236
00:18:55,268 --> 00:18:57,687
- أنضعه في غرفة التحقيق رقم 1؟
- لا.

237
00:18:58,605 --> 00:19:01,399
حسب ما أراه, لم يعد مشبوهاً.

238
00:19:01,483 --> 00:19:03,735
تعرف كلانا أنه إن لم يرغب في البقاء,
يمكنه الرحيل.

239
00:19:03,818 --> 00:19:05,903
تفرض الإجراءات وضعه في غرفة تحقيق.

240
00:19:05,988 --> 00:19:08,490
لن يدخل غرفة تحقيق.

241
00:19:08,573 --> 00:19:11,284
يمكننا فعلها هنا, الآن. لا بأس.

242
00:19:11,368 --> 00:19:12,995
ماذا عن زميلتك في الأخوية؟

243
00:19:13,078 --> 00:19:16,373
أستتركينها تهرب من هنا ثانية؟

244
00:19:16,456 --> 00:19:18,250
في الحقيقة, نستخدم كلمة"تفلت"

245
00:19:18,333 --> 00:19:21,253
ولن تذهب إلى أي مكان, لكن

246
00:19:21,336 --> 00:19:25,673
سنقدم لها كل الميزات
التي يمكن لشرطة"نيويورك"تقديمها,

247
00:19:25,757 --> 00:19:27,175
ببطء.

248
00:19:32,555 --> 00:19:34,724
أود إجراء المكالمة الهاتفية التي من حقي!

249
00:19:35,642 --> 00:19:37,935
حسناً يا أمي. لا بأس.

250
00:19:44,401 --> 00:19:45,943
سينتهي الأمر هنا.

251
00:19:50,115 --> 00:19:51,366
أهي لديك

252
00:19:53,368 --> 00:19:55,620
لقد قلت إنه لا داعي لوجودك هنا.

253
00:19:55,703 --> 00:19:57,289
أنا راضية بوجودي.

254
00:19:58,206 --> 00:20:00,333
إن غادرت"كلير", سأغادر.

255
00:20:00,417 --> 00:20:04,087
فليكن. لا أقصد التكرار. لكنني أتوخى الدقة.

256
00:20:05,297 --> 00:20:06,423
"لوك"بريء.

257
00:20:06,506 --> 00:20:10,218
"كلير", سأتولى الأمر. أنا بخير.

258
00:20:10,302 --> 00:20:11,928
أعرف ذلك. لكن الوضع محبط.

259
00:20:13,721 --> 00:20:15,432
مقتل الضابط"ألبيني"في المنتزه؟

260
00:20:15,515 --> 00:20:18,018
لم أكن في الولاية أصلا.

261
00:20:18,101 --> 00:20:19,561
ذهبت مع"كلير"إلى"جورجيا".

262
00:20:19,644 --> 00:20:21,354
ماذا كنت تفعل في"جورجيا"؟

263
00:20:22,272 --> 00:20:23,606
ذهبت لإنهاء عمل.

264
00:20:23,690 --> 00:20:25,442
قلت إنك لن تخفي أسراراً بعد الآن.

265
00:20:32,407 --> 00:20:33,866
ليست لديك ندوب.

266
00:20:33,950 --> 00:20:35,785
الطبيب الذي فعل بي هذا,

267
00:20:36,703 --> 00:20:40,665
فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت.

268
00:20:40,748 --> 00:20:44,461
مقتل الضابط في المنتزه؟ "ديمون بون"؟

269
00:20:45,420 --> 00:20:49,006
طابقي بصمات القبضة من بدلة"سترايكر"
وقفازاته التي كان يلبسها.

270
00:20:49,091 --> 00:20:50,425
"سترايكر"هو من فعل ذلك كله.

271
00:20:50,508 --> 00:20:52,469
لماذا لم تأت لتقول لي؟

272
00:20:52,552 --> 00:20:53,761
لم أكن أعرفك.

273
00:20:54,762 --> 00:20:56,056
أردت عدم التدخل في الأمر.

274
00:20:56,139 --> 00:20:58,225
إلى أن أصبحت في قلب الأحداث.

275
00:20:58,308 --> 00:20:59,684
لقد قتلوا"بوب".

276
00:21:00,935 --> 00:21:02,062
بالطبع.

277
00:21:03,563 --> 00:21:06,816
لم أستطع البقاء بعيداً.

278
00:21:08,025 --> 00:21:09,611
كان"بوب"يعرف قدراتي.

279
00:21:10,612 --> 00:21:12,155
لذا استخدمتها لفعل الخير.

280
00:21:12,239 --> 00:21:14,866
لقد أقفلت وكر"كريسباس أتاكس"بنفسي.

281
00:21:17,369 --> 00:21:18,828
لم تكن هذه مهمتك.

282
00:21:18,911 --> 00:21:25,377
أراد الناس أحداً لا يحتاج إلى مذكرة
أو شارة شرطي لإنجاز الأمور.

283
00:21:25,460 --> 00:21:29,422
سمة محارباً أو خارقاً,

284
00:21:29,506 --> 00:21:30,840
أو سمة ما شئت,

285
00:21:31,758 --> 00:21:33,176
لكن سواءً أعجبك أم لا,

286
00:21:33,260 --> 00:21:37,680
قبلت أخيراً أن أكون أنا ذلك الشخص.

287
00:21:37,764 --> 00:21:39,349
ربما كنت سأساعدك.

288
00:21:39,432 --> 00:21:41,768
هذا العبء أكبر منك.

289
00:21:42,685 --> 00:21:44,061
أو مني.

290
00:21:44,146 --> 00:21:45,813
الناس خائفون,

291
00:21:46,773 --> 00:21:49,942
لكن لا تمكن إعاقتهم بذلك الخوف.

292
00:21:50,026 --> 00:21:53,571
على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم,

293
00:21:53,655 --> 00:21:55,615
سواءً أكان منيعاً أم لا.

294
00:21:55,698 --> 00:21:59,869
لا يمكن فقط تجنب الوشاية, أو غض الطرف
أو قبض المال في الخفاء

295
00:21:59,952 --> 00:22:01,913
لأن الحياة علمتنا اللامبالاة .

296
00:22:01,996 --> 00:22:03,790
متى توقف الناس عن الاكتراث؟

297
00:22:03,873 --> 00:22:07,335
يُفترض أن تمثل"هارلم"آمالنا وأحلامنا.

298
00:22:07,419 --> 00:22:09,504
القوة للشعب,"هارلم"تتحد!

299
00:22:09,587 --> 00:22:15,260
إنها ذروة الفن والسياسة والابتكار للسود.

300
00:22:16,636 --> 00:22:19,431
يُفترض أن تكون منارة للعالم.

301
00:22:20,807 --> 00:22:24,477
مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام,

302
00:22:24,561 --> 00:22:28,315
ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.

303
00:22:28,398 --> 00:22:32,527
كان"بوب"يلقى موعظته مرتين يومياً.

304
00:22:32,610 --> 00:22:34,737
كان الفتية في الصالون ينزعجون,

305
00:22:35,697 --> 00:22:37,740
لكن لم يستطيعوا تجنب سماعها.

306
00:22:37,824 --> 00:22:39,617
"لا تتراجع..."

307
00:22:39,701 --> 00:22:40,993
الاستمرار

308
00:22:42,204 --> 00:22:43,330
بالتقدم.

309
00:22:43,413 --> 00:22:44,497
"التقدم..."

310
00:22:44,581 --> 00:22:45,873
"باستمرار."

311
00:22:48,876 --> 00:22:51,213
لقد نسيت أنني ترعرعت في ظله.

312
00:22:51,296 --> 00:22:53,005
ليتني قابلته.

313
00:22:53,715 --> 00:22:55,258
لقد قابلته, بطريقة ما.

314
00:22:59,304 --> 00:23:01,138
انتباه!

315
00:23:01,223 --> 00:23:02,932
أليس للجميع عمل لينفذوه؟

316
00:23:05,393 --> 00:23:07,229
هل ما زالت"مارايا"هناك؟

317
00:23:08,355 --> 00:23:09,397
نعم.

318
00:23:09,481 --> 00:23:12,609
بما أنني لم أعد مشبوهاً,

319
00:23:13,526 --> 00:23:14,986
ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟

320
00:23:16,654 --> 00:23:17,739
أنا أتضور جوعاً.

321
00:23:18,656 --> 00:23:21,701
استمررت في القول ل"كورنيل"إن ذلك يكفي.

322
00:23:22,994 --> 00:23:27,415
كان لديه مال كاف لإبقاء"هارلمز بارادايس"
برأس مال وفير.

323
00:23:28,916 --> 00:23:31,461
حتى لفتح ناد جديد في وسط المدينة,

324
00:23:32,629 --> 00:23:35,047
كالذي كانت جدتنا تتحدث عنه دائماً.

325
00:23:39,386 --> 00:23:41,846
كانت لديه الموهبة ليجعله كبيراً.

326
00:23:44,724 --> 00:23:48,853
لكن كانت هناك دائماً مسألة أو تفصيل آخر.

327
00:23:48,936 --> 00:23:51,981
ثم هذا الرجل,"دايموند جيم".

328
00:23:52,064 --> 00:23:53,441
"دايموندباك".

329
00:23:54,233 --> 00:23:56,361
نعم,"دايموندباك".

330
00:23:58,029 --> 00:24:02,700
قال"كورنيل"إنه صلته المباشرة ,
مهما كان معنى ذلك.

331
00:24:02,784 --> 00:24:06,413
وقد غضب عند سرقة تلك الأسلحة.

332
00:24:06,496 --> 00:24:11,083
بشأن القضية التي تورط فيها المحقق"سكارف"؟

333
00:24:11,834 --> 00:24:13,670
كان هناك الكثير من المذنبين.

334
00:24:14,253 --> 00:24:15,713
ولكن ليس"كورنيل".

335
00:24:15,797 --> 00:24:18,508
- لم تكن لديه الأسلحة.
- بل كانت لديه.

336
00:24:19,426 --> 00:24:21,844
لهذا قُتل المحقق"سكارف.

337
00:24:22,762 --> 00:24:25,765
لقد سرقها المحقق"سكارف"من مخزن الأدلة

338
00:24:25,848 --> 00:24:28,142
ثم أعادها إلى"كورنيل".

339
00:24:28,225 --> 00:24:30,853
لا أعرف أية تفاصيل.

340
00:24:30,937 --> 00:24:35,483
أعرف فقط أن"كورنيل"كان خائفاً
وأراد الانسحاب.

341
00:24:35,567 --> 00:24:38,736
وليلة ذهابي إلى النادي,

342
00:24:38,820 --> 00:24:42,824
الرجل الضخم الذي كان يقاتل"لوك كيج"
في شارع"مالكوم إكس",

343
00:24:42,907 --> 00:24:47,119
صرخت عليه قائلة,"مهلاً",
فصوب مسدسه إلي وقال,

344
00:24:47,203 --> 00:24:51,416
إن لم أقل إن"لوك كيج"هو الفاعل, سيقتلني.

345
00:24:52,792 --> 00:24:53,918
هل قال"لوك كيج"؟

346
00:24:54,001 --> 00:24:57,088
- يجب أن يكون"لوك كيج"؟
- نعم.

347
00:24:57,171 --> 00:25:00,592
لقد كان صارماً بشأن ذلك."لوك كيج". نعم!

348
00:25:01,384 --> 00:25:05,096
- و"كانديس ميلر"؟
- رباه."كانديس".

349
00:25:06,013 --> 00:25:09,517
حاولت حمايتي, لكن لم يكن عليها ذلك.

350
00:25:12,395 --> 00:25:14,188
أشعر بالسوء

351
00:25:14,271 --> 00:25:16,691
لأنه تم تلطيخ سمعة رجل شريف,

352
00:25:16,774 --> 00:25:21,404
لكنني سأفعل ما يلزم لتصحيح ذلك. بالتأكيد.

353
00:25:26,784 --> 00:25:29,245
أنت محقة تماماً بأنك ستفعلين.

354
00:25:30,997 --> 00:25:33,082
ابدئي بقول الحقيقة.

355
00:25:36,461 --> 00:25:39,547
أنا لست كاذبة أيتها المحققة.

356
00:25:40,882 --> 00:25:42,800
حسب تقرير المختبر,

357
00:25:43,718 --> 00:25:46,137
ضرب"كوتنماوث"على مؤخرة رأسه

358
00:25:46,220 --> 00:25:48,347
بجسم ثقيل دائري,

359
00:25:49,181 --> 00:25:53,436
الأرجح أنه يتطابق مع قنينة, قبل دفعه.

360
00:25:53,520 --> 00:25:56,105
كيف نعرف أنه دُفع أيتها المحققة؟

361
00:25:56,188 --> 00:25:57,524
عن طريق الزاوية.

362
00:25:58,441 --> 00:26:01,903
لا!

363
00:26:02,570 --> 00:26:05,239
لم أرد ذلك!

364
00:26:06,491 --> 00:26:07,492
لا!

365
00:26:08,200 --> 00:26:10,703
استقر"كوتنماوث"على ظهره,

366
00:26:10,787 --> 00:26:14,457
وانقلب, ثم زحف.

367
00:26:15,374 --> 00:26:17,084
اصمت!

368
00:26:18,085 --> 00:26:19,421
لا!

369
00:26:19,504 --> 00:26:22,882
لا, لم أرد ذلك!

370
00:26:22,965 --> 00:26:25,342
حسب جروح يده,

371
00:26:25,427 --> 00:26:28,220
الأرجح أنه كان يتوسل للإبقاء على حياته.

372
00:26:28,304 --> 00:26:32,684
عندما ضُرب بقاعدة دائرية ثقيلة.

373
00:26:32,767 --> 00:26:37,480
ظن الطبيب الشرعي
أنها قد تكون سلة قمامة ثقيلة.

374
00:26:37,564 --> 00:26:38,940
لكن تقديري

375
00:26:39,941 --> 00:26:41,651
أنه كان حامل ميكروفون.

376
00:26:41,734 --> 00:26:45,655
نظرت في سجلات موجودات"هارلمز بارادايس"
مع مدير المنصة,

377
00:26:45,738 --> 00:26:47,490
وتبين

378
00:26:47,574 --> 00:26:51,327
وجود حامل ميكروفون غير مسجل.

379
00:26:52,119 --> 00:26:54,956
قضيت حياتي كلها في المجال الموسيقي.

380
00:26:55,039 --> 00:26:57,792
وأعرف أن المعدات تُفقد.

381
00:26:57,875 --> 00:27:00,795
لا يمكن الوثوق بالزنوج على المعدات.

382
00:27:01,963 --> 00:27:04,632
كان"كوتنماوث"قد أضعف.

383
00:27:04,716 --> 00:27:07,760
لم يكن الأمر يتطلب رجلاً لقتله
وهو في تلك الحالة.

384
00:27:07,844 --> 00:27:10,429
بل مجرد شخص غاضب,

385
00:27:11,347 --> 00:27:13,891
ويتوق لرؤيته ميتاً.

386
00:27:15,309 --> 00:27:16,894
وأيضاً,

387
00:27:16,978 --> 00:27:19,355
شخص لا يتقن

388
00:27:20,064 --> 00:27:21,816
التغطية على الأمر.

389
00:27:27,655 --> 00:27:29,156
"مارايا"قتلته.

390
00:27:29,240 --> 00:27:31,033
ماذا؟ كيف تعرفين هذا؟

391
00:27:31,117 --> 00:27:32,952
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

392
00:27:33,035 --> 00:27:35,162
الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

393
00:27:35,246 --> 00:27:37,790
كان هناك, يحاول تهدئة"مارايا".

394
00:27:40,835 --> 00:27:42,294
وهذا مجرد جزء بسيط.

395
00:27:42,962 --> 00:27:45,172
لدي المزيد من هذا.

396
00:27:48,175 --> 00:27:49,218
أنا,

397
00:27:50,469 --> 00:27:53,097
- أنا...
- ليس عليك قول أي شيء.

398
00:27:53,180 --> 00:27:54,891
قولي الحقيقة فقط.

399
00:27:56,058 --> 00:27:57,977
نحن هنا.

400
00:27:59,311 --> 00:28:00,938
اعقدي اتفاقاً.

401
00:28:01,022 --> 00:28:04,316
إن ساعدتنا للنيل من"شيدز"و"دايموندباك",

402
00:28:04,400 --> 00:28:06,736
وربما تحديد بعض معارف"كورنيل",

403
00:28:06,819 --> 00:28:08,404
يمكننا جهل سجنك

404
00:28:09,614 --> 00:28:10,990
أخف وطأة بقليل.

405
00:28:12,950 --> 00:28:14,368
هذا ما لديك فقط.

406
00:28:16,538 --> 00:28:19,832
كان"كورنيل"يحب مضاجعة العاهرات القذرات.

407
00:28:19,916 --> 00:28:22,043
لم تكن لدي مصلحة مع العاهرات.

408
00:28:22,126 --> 00:28:23,753
سيُقضى عليك.

409
00:28:23,836 --> 00:28:26,130
امضي إلى المحاكمة بهذا الكلام التافه.

410
00:28:26,213 --> 00:28:29,759
أنا أتحداك تماماً أيتها المراوغة!

411
00:28:29,842 --> 00:28:31,468
مراوغة؟

412
00:28:32,469 --> 00:28:35,932
لا يهم, أيتها السيدة النزيلة.

413
00:28:38,309 --> 00:28:40,937
-"ميستي".
- ليس الآن.

414
00:28:41,020 --> 00:28:42,104
بل الآن.

415
00:28:54,826 --> 00:28:57,995
- إياك أبداً, وأعني على الإطلاق...
-"ميستي".

416
00:28:58,079 --> 00:29:00,540
...أن تقاطع تحقيقاً.

417
00:29:00,623 --> 00:29:01,708
ما الأمر

418
00:29:01,791 --> 00:29:03,626
اكتشف المحقق"تشانغ"جثة للتو.

419
00:29:03,710 --> 00:29:07,046
امرأة إفريقية-أميركية,
في منتصف العشرينيات, أمام بقالة.

420
00:29:08,339 --> 00:29:11,258
كان لدى الضحية هاتف مسبق الدفع في جيبها.

421
00:29:11,342 --> 00:29:13,385
تتبعت بطاقة ائتمان الهاتف.

422
00:29:14,887 --> 00:29:16,388
فوجدت أنها تعود إليك.

423
00:29:17,306 --> 00:29:20,727
ظن"تشانغ"أنك ربما تعرضت للسرقة,
لكن أنت اشتريت الهاتف,

424
00:29:21,435 --> 00:29:22,979
وشغلته.

425
00:29:24,480 --> 00:29:25,732
والضحية,

426
00:29:26,649 --> 00:29:29,861
تبادلت الكثير من الرسائل النصية
مع هاتف لشرطة"نيويورك".

427
00:29:30,862 --> 00:29:31,946
وهو هاتفك.

428
00:29:32,029 --> 00:29:35,199
هيا. أين أنت يا"ميستي"؟

429
00:29:35,282 --> 00:29:36,659
أنا هنا.

430
00:29:41,873 --> 00:29:44,083
متى كان موعد إرسال الرسائل؟

431
00:29:46,168 --> 00:29:47,920
لقد أضعت هاتفي

432
00:29:51,007 --> 00:29:52,717
في صالون الحلاقة.

433
00:29:55,595 --> 00:29:57,722
أرني الصورة يا"بايلي".

434
00:29:58,765 --> 00:30:02,434
- علينا التثبت من العائلة أولاً.
- أرني الصورة اللعينة.

435
00:30:02,518 --> 00:30:03,853
أرجوك.

436
00:30:07,857 --> 00:30:10,693
يبدو أن الضحية هي"كانديس ميلر".

437
00:30:22,496 --> 00:30:24,248
هل كان ذلك استدعاءً مهماً يا عزيزتي؟

438
00:30:24,331 --> 00:30:25,792
- لقد قتلتها!
- مهلاً!

439
00:30:25,875 --> 00:30:27,334
- قتلتها!
- أنت فاقدة للسيطرة .

440
00:30:27,418 --> 00:30:28,585
-"ميستي", توقفي!
- تنح عني!

441
00:30:28,670 --> 00:30:30,546
- أنت عصبية.
- لقد قتلتها!

442
00:30:30,630 --> 00:30:32,131
- إنها عصبية.
- قتلت"كانديس"

443
00:30:32,214 --> 00:30:33,925
وقتلت"كورنيل".

444
00:30:34,008 --> 00:30:35,592
- هذا يكفي!
- ماذا؟

445
00:30:35,677 --> 00:30:37,594
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ما الذي يحدث؟

446
00:30:37,679 --> 00:30:39,596
"كانديس"ميتة.

447
00:30:39,681 --> 00:30:41,015
ماذا؟

448
00:30:41,098 --> 00:30:44,393
سرقت هاتفي. أعرف أنك الفاعلة!

449
00:30:44,476 --> 00:30:47,313
ستتهمينني بأي شيء, صحيح؟

450
00:30:47,396 --> 00:30:49,231
أين دليلك؟

451
00:30:49,315 --> 00:30:51,192
لقد أحببت قريبي.

452
00:30:52,694 --> 00:30:55,112
وسأراهن على قوة ذلك الحب

453
00:30:55,196 --> 00:30:59,200
ضد تسجيل صوتي لعاهرة ميتة دائماً.

454
00:30:59,992 --> 00:31:03,162
هل ما زلت متهمة بشيء؟

455
00:31:08,668 --> 00:31:10,002
لا.

456
00:31:10,086 --> 00:31:12,088
ليس حالياً.

457
00:31:17,593 --> 00:31:20,012
لديك الرجل الذي قتل"كورنيل",

458
00:31:20,096 --> 00:31:23,182
"دايموندباك"في الحجز يا"بريسيلا".

459
00:31:23,265 --> 00:31:24,851
افعلي الصواب.

460
00:31:25,768 --> 00:31:28,730
أبقية هناك. إنه خطر.

461
00:31:38,114 --> 00:31:40,992
هذه المرة الثانية
التي تهاجمين فيها مدنياً هنا.

462
00:31:41,075 --> 00:31:43,327
شارة الشرطة هذه

463
00:31:43,410 --> 00:31:45,371
لا تستأهل شيئا

464
00:31:45,454 --> 00:31:50,292
إن استطاعت"مارايا ديلارد"الخروج ببساطة
بعد ما فعلته.

465
00:31:51,711 --> 00:31:54,088
- هذا النظام عاجز يا"بريسيلا".
-"مرسيدس"

466
00:31:54,171 --> 00:31:58,342
أنت إحدى أفضل المحققين الذين رأيتهم,
لكن عليك إن تتعلمي

467
00:31:58,425 --> 00:32:00,386
أنه لا مجال لمراوغة النظام.

468
00:32:00,469 --> 00:32:01,888
بل عليك العمل ضمنه.

469
00:32:01,971 --> 00:32:04,431
كان يجب وضع"كانديس"في الحجز الاحترازي.

470
00:32:04,515 --> 00:32:07,684
كان يجب أن تكون هنا مع علمي بذلك.

471
00:32:08,602 --> 00:32:11,605
خرجت"مارايا ديلارد"من هنا اليوم بسببك.

472
00:32:13,107 --> 00:32:14,901
لأنك لم تثقي بنظامنا.

473
00:32:18,279 --> 00:32:20,239
ولأنك لم تثقي بي.

474
00:32:38,424 --> 00:32:40,426
غابت"ميستي"طويلاً.

475
00:32:41,427 --> 00:32:42,762
هذا ليس جيداً أبداً.

476
00:32:44,305 --> 00:32:45,639
لا.

477
00:32:48,851 --> 00:32:50,937
لكن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

478
00:32:52,188 --> 00:32:54,315
مثل ماذا؟

479
00:32:54,398 --> 00:32:56,067
مستقبلك.

480
00:32:57,860 --> 00:32:59,111
خطواتك القادمة.

481
00:33:00,571 --> 00:33:02,949
لا أود التحدث بهذا الآن.

482
00:33:04,575 --> 00:33:06,535
أود الاسترخاء فقط.

483
00:33:07,494 --> 00:33:09,246
لقد كان يوماً عصيباً.

484
00:33:16,212 --> 00:33:18,630
أنت محق. يمكن تأجيل الأمر.

485
00:33:19,423 --> 00:33:21,550
أتود تناول القهوة عند خروجنا من هنا؟

486
00:33:23,260 --> 00:33:25,554
لقد اتهمتني بعدم حبي للقهوة .

487
00:33:26,347 --> 00:33:27,890
هذا ليس صحيحاً.

488
00:33:27,974 --> 00:33:30,101
يعتمد الأمر على الخلطة فقط.

489
00:33:31,811 --> 00:33:36,607
أسمع أن القهوة الكوبية
قوية النكهة بشكل خاص.

490
00:33:46,575 --> 00:33:49,829
قد يكون هذا أكثر ما قلته ابتذالاً.

491
00:33:53,707 --> 00:33:56,002
ولكنه صحيح أيضاً.

492
00:34:14,520 --> 00:34:16,147
شكراً.

493
00:34:16,230 --> 00:34:18,440
مساعدة أخت.

494
00:34:21,527 --> 00:34:23,820
بطل"هارلم".

495
00:34:23,905 --> 00:34:25,865
تهانينا!

496
00:34:25,948 --> 00:34:28,450
أنت نافع للحي.

497
00:34:28,534 --> 00:34:30,202
وأنت لست كذلك.

498
00:34:30,286 --> 00:34:31,954
ماذا عن اتفاقنا؟

499
00:34:32,872 --> 00:34:35,249
- أين الملف؟
- أي ملف؟

500
00:34:36,333 --> 00:34:37,376
وداعاً!

501
00:34:50,472 --> 00:34:52,141
ما الذي حدث؟

502
00:34:52,224 --> 00:34:53,725
لقد قتلوا"كانديس".

503
00:34:53,809 --> 00:34:56,562
ماذا؟ أمي...

504
00:34:56,645 --> 00:34:59,982
ليست أمك. إنها بخير. لقد اطمأننا عليها.

505
00:35:01,608 --> 00:35:04,946
"شيدز"أو أحد ما استخدم هاتفي

506
00:35:05,029 --> 00:35:07,406
لاستدراج"كانديس"خارج الشقة.

507
00:35:08,199 --> 00:35:09,533
لكن لا يمكنني إثبات هذا بعد.

508
00:35:09,616 --> 00:35:10,952
ماذا عن اعترافها؟

509
00:35:11,035 --> 00:35:12,869
- إنه بلا قيمة.
- لم؟

510
00:35:12,954 --> 00:35:16,290
لو كانت ما زالت حية, لكان ذلك مهماً.

511
00:35:16,373 --> 00:35:20,419
لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا",

512
00:35:20,502 --> 00:35:23,380
فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة.

513
00:35:23,464 --> 00:35:25,424
هذا يعني الشك المنطقي.

514
00:35:25,507 --> 00:35:28,970
والمرأة التي تتهمها ذات صلات سياسية.

515
00:35:29,053 --> 00:35:32,848
لا مجال للفوز.
يستحيل أن يقبل المدعي العام بالقضية.

516
00:35:32,932 --> 00:35:35,101
لهذا أطلقت"ريدلي"سراحها للتو.

517
00:35:37,436 --> 00:35:40,314
"مارايا"و"شيدز"سيتحدثان. صدقيني.

518
00:35:41,607 --> 00:35:43,317
قلت لها ألا تغادر.

519
00:35:45,902 --> 00:35:46,946
أعرف.

520
00:35:52,826 --> 00:35:53,995
"كارل لوكاس",

521
00:35:54,078 --> 00:35:56,705
أنا المارشال"فرانكو".
وهذا المارشال"جونسن".

522
00:36:01,668 --> 00:36:04,838
أنت معتقل لهروبك من سجن"سيغيت".

523
00:36:04,921 --> 00:36:06,048
ما الذي تفعله؟

524
00:36:06,132 --> 00:36:07,466
لن تحتاجا إلى هذه.

525
00:36:07,549 --> 00:36:09,718
- من قرر هذا؟
- أنا قررت.

526
00:36:10,552 --> 00:36:11,637
لقد اكتفيت من الهرب.

527
00:36:11,720 --> 00:36:12,888
آسفة يا سيد"كيج".

528
00:36:12,972 --> 00:36:16,142
سأوصي مكتب مدعي عام"نيويورك"
بإسقاط كل التهم ضدك.

529
00:36:16,225 --> 00:36:17,559
لقد فعلت ما بوسعي.

530
00:36:17,643 --> 00:36:19,603
شكراً لك على جميع ما قدمته لنا.

531
00:36:19,686 --> 00:36:21,313
"لوك"بريء.

532
00:36:21,397 --> 00:36:24,608
إنهما لا يعتقلان"لوك كيج".
بل"كارل لوكاس".

533
00:36:25,817 --> 00:36:27,111
من استدعاكما؟

534
00:36:27,194 --> 00:36:31,490
عند قيام مستشارة للمدينة بتعريف"لوك كيج"
على أنه"كارل لوكاس"على التلفاز,

535
00:36:31,573 --> 00:36:33,534
تلقى مكتبنا مكالمات عدة .

536
00:36:33,617 --> 00:36:35,327
المعلومة صحيحة وموثوقة.

537
00:36:35,411 --> 00:36:37,871
إنها"مارايا", ثانية.

538
00:36:37,954 --> 00:36:41,042
أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك.

539
00:36:41,125 --> 00:36:43,794
لا يهم ما يمكنك إثباته.

540
00:36:43,877 --> 00:36:46,047
ما زالت عليك محكومية تقضيها
لولاية"جورجيا".

541
00:36:48,924 --> 00:36:50,217
حسناً.

542
00:36:54,638 --> 00:36:55,889
آسف.

543
00:36:55,972 --> 00:36:58,017
يجب تأجيل احتساء القهوة يا عزيزتي.

544
00:37:06,400 --> 00:37:07,609
"لوك".

545
00:37:36,472 --> 00:37:40,309
كما قلت, أعرف محامياً ممتازاً في المدينة.

546
00:37:40,392 --> 00:37:41,768
سأتصل به.

547
00:37:42,978 --> 00:37:44,105
حسناً.

548
00:37:46,315 --> 00:37:48,692
- كوني حذرة .
- دائماً.

549
00:37:51,695 --> 00:37:53,405
أنت مبتذلة جداً.

550
00:38:14,260 --> 00:38:16,762
أحد الأمور التي كانت تحدث...

551
00:38:47,251 --> 00:38:48,919
"أليكس", أنت البطل.

552
00:38:49,002 --> 00:38:51,922
إن أردت شيئا أيتها المستشارة , أعلميني.

553
00:38:53,882 --> 00:38:56,802
هذا من الطراز القديم.
لكنه يشيع إحساساً لطيفاً.

554
00:38:57,969 --> 00:38:59,180
كان ل"كورنيل".

555
00:38:59,888 --> 00:39:01,182
إنه يلائمك.

556
00:39:07,563 --> 00:39:08,980
نعم, إنه كذلك.

557
00:39:15,070 --> 00:39:16,363
لنمض.

558
00:39:21,160 --> 00:39:23,204
ستكون رحلة طويلة. أتود شراباً؟

559
00:39:24,120 --> 00:39:27,166
كنت أستعد لتناول القهوة
قبل إفسادكما الأمر.

560
00:39:28,667 --> 00:39:30,461
رباه.

561
00:39:30,544 --> 00:39:33,922
يمكننا التوقف لتناول القهوة
في محل"دانكن دونتس"قبل التوجه إلى الجسر.

562
00:39:35,090 --> 00:39:36,717
لن يكون الشيء ذاته.

563
00:39:36,800 --> 00:39:38,344
لننته من هذا.

564
00:39:42,639 --> 00:39:44,015
يعجبني"شيستر هايمز". هذا كتاب جيد.

565
00:39:44,099 --> 00:39:45,100
"شيستر هايمز","ذا هيتز أون"

566
00:39:45,184 --> 00:39:46,268
هذا الكتاب لي.

567
00:39:47,436 --> 00:39:48,687
ماذا كنت تقرأ سابقاً؟

568
00:39:48,770 --> 00:39:50,772
شيء من"ويست كوست".

569
00:39:50,856 --> 00:39:51,898
"مايكل كونلي".

570
00:39:51,982 --> 00:39:54,443
- هل قرأت مؤلفات"هاري بوش"قط؟
- لا.

571
00:39:54,526 --> 00:39:56,612
سيكون لديك بعض الوقت لتقرأ الآن.

572
00:39:58,113 --> 00:39:59,948
لا, لن يكون لدي.

573
00:40:00,031 --> 00:40:02,117
فأنا لا أخطط للسبات.

574
00:40:02,201 --> 00:40:04,661
كنت بريئاً سابقاً وأنا بريء الآن.

575
00:40:05,662 --> 00:40:07,289
لدي عمل أقوم به.

576
00:40:08,290 --> 00:40:10,792
الحكومة الأميركية

577
00:40:12,503 --> 00:40:19,092
"هارلمز بارادايس"

578
00:40:45,744 --> 00:40:48,705
"ريد روستر"

579
00:40:51,417 --> 00:40:54,753
صالون حلاقة

580
00:41:19,570 --> 00:41:23,615
تدريب فنون قتالية ودفاع عن النفس

581
00:41:23,699 --> 00:41:26,452
"كولين وينغ"

582
00:43:33,662 --> 00:43:36,415
"يسوع"ينقذ

583
00:43:38,249 --> 00:43:39,876
علينا التراجع أحياناً,

584
00:43:41,503 --> 00:43:43,171
للتقدم.

585
00:43:45,131 --> 00:43:46,592
باستمرار.


