﻿1
00:01:17,144 --> 00:01:20,712
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

2
00:01:28,055 --> 00:01:30,606
! أجل

3
00:01:32,190 --> 00:01:34,306
أعلم ما هى المشكلة
أنه لا يوجد أى لاعبين سود

4
00:01:34,308 --> 00:01:36,308
أيا كان يا ريج ، هيا يا رجل

5
00:01:36,931 --> 00:01:38,694
هذا رجُلى ليونيل ميسى يتحرك هُنا

6
00:01:38,696 --> 00:01:41,397
راقب مجدداً ، رائعاً

7
00:01:41,399 --> 00:01:43,482
رُبما أنا ألعب اللعبة الخطأ يا رفاق

8
00:01:43,484 --> 00:01:46,986
أيام سعيدة ، أيام سعيدة يا رفاق
! ـ فينس

9
00:01:46,988 --> 00:01:48,370
أنجيلا قد حصلت على مالها

10
00:01:48,372 --> 00:01:50,823
ولدينا ملف به كل الصور ، كل شئ

11
00:01:50,825 --> 00:01:52,791
نستطيع الإنتقال أخيراً لأشياء أكبر وأفضل

12
00:01:52,793 --> 00:01:55,244
ـ فى الحقيقة ، شكراً لك يا سبينسر
ـ بحقك يا رجل

13
00:01:55,246 --> 00:01:56,245
إذن ، هل كل شئ على ما يٌرام ؟

14
00:01:56,247 --> 00:01:58,497
كل شئ الآن هو كل شئ

15
00:01:58,499 --> 00:02:00,166
حسناً ، كل شئ هو كل شئ

16
00:02:00,168 --> 00:02:02,751
إذن ، ماذا ؟ هل تُحاول سرقة جُملتى المشهورة منى ؟
أهذا هو الأمر ؟

17
00:02:02,753 --> 00:02:04,470
هدئ أعصابك يا ريجى

18
00:02:04,472 --> 00:02:06,555
أنا أقول فقط أنه لا يجب علينا عمل هذا الصخب حول الرجل

19
00:02:06,557 --> 00:02:08,924
أتيت إلى هٌنا وأنت تقود حصانك عالياً ، كأنك من أنقذت اليوم

20
00:02:08,926 --> 00:02:11,760
دعونا لا ننسى أن كل هذا الهراء كان غلطة سبينسر فى المقام الأول

21
00:02:11,762 --> 00:02:13,846
لقد جئت إلى هُنا فقط لتوصيل الأخبار الجيدة

22
00:02:13,848 --> 00:02:15,264
هذا ما جئنا لفعله

23
00:02:15,266 --> 00:02:18,184
حسناً ، فى المرة القادمة مُكالمة هاتف ستفى بالغرض

24
00:02:18,186 --> 00:02:20,269
رائع

25
00:02:20,271 --> 00:02:22,605
حسناً ، أنت محظوظ لإننى لم أهاتف فيرنون وأخبره عن

26
00:02:22,607 --> 00:02:24,857
عن توصيلتك المُمتعة التى كُنت توصل بها أنجى فى تلك الليلة

27
00:02:24,859 --> 00:02:26,609
ـ توصيلة مُتعة ؟
ـ إنه يهذى

28
00:02:26,611 --> 00:02:29,328
أتمنى لو أننى أهذى ، لقد أعطتنى كل التفاصيل الليلة الماضية

29
00:02:29,330 --> 00:02:31,580
كل التفاصيل بدون إغفال هفوة

30
00:02:31,582 --> 00:02:33,365
يا رجل ، ما الذى تفعله الآن بحق الجحيم ؟

31
00:02:33,367 --> 00:02:35,784
لا شئ ، لقد أخذتها للمنزل فقط كما طلبت منى أن أفعل

32
00:02:35,786 --> 00:02:38,420
وكُنا نتحدث كم أن سبينسر أحمق

33
00:02:38,422 --> 00:02:40,623
لكن لم أكُن أنا الأحمق الذى قام بعدم إحترامها

34
00:02:40,625 --> 00:02:42,041
وجعلها تأخذ الأتوبيس للمنزل

35
00:02:42,043 --> 00:02:44,677
ـ فعلت ماذا ؟
ـ لقد قفزت من السيارة

36
00:02:44,679 --> 00:02:47,213
لإنك قمت بسحب عضوك للخارج أمامها

37
00:02:47,215 --> 00:02:49,048
إستمع يا رُجل ، لقد كُنا نتجاذب أطراف الحديث

38
00:02:49,050 --> 00:02:50,549
لقد إعتقدت أنها تريد أن تنام معى

39
00:02:50,551 --> 00:02:52,635
إذن ما هى حركتك ؟ إخراج عضوك أمامها ؟

40
00:02:52,637 --> 00:02:54,386
ما المشكلة هُنا ؟

41
00:02:54,388 --> 00:02:57,473
ما المُشكلة هُنا ؟
أنك قُمت بعرض الدفع لها مقابل مُضاجعتها

42
00:02:57,475 --> 00:02:58,974
لكل شخص الحق فى أن يتم دفع الأموال له

43
00:02:58,976 --> 00:03:00,442
ما الذى أصابك بحق الجحيم ، ريجى ؟

44
00:03:00,444 --> 00:03:03,612
ريج ، مرحباً ، لقد عاملتها كإنها قطعة لحم

45
00:03:03,614 --> 00:03:06,065
ـ أنجى لا تستحق ذلك
ـ لقد إعتقدت أنها عاهرة

46
00:03:06,067 --> 00:03:08,234
هذا الهراء ليس صحبح ، ريج
إن أنجى إمرأة عادية

47
00:03:08,236 --> 00:03:09,485
هى حتى لن تكون عاهرة كأى عاهرة

48
00:03:09,487 --> 00:03:10,819
هذا تمييز عنصرى

49
00:03:10,821 --> 00:03:13,038
إبنة عمى فيليسيا ، تتمتع بهدوء أعصاب أكثر من أمى

50
00:03:13,040 --> 00:03:15,708
لكنها عاهرة كبيرة ، أعنى
تلعق قضيبك من خلال بنطالك

51
00:03:15,710 --> 00:03:18,210
ماذا ؟ فيليسيا ليست هادئة على الإطلاق

52
00:03:18,212 --> 00:03:20,412
لم أقُل شئ لإننى ظننت أن لا شئ مُهم

53
00:03:20,414 --> 00:03:22,798
بالضبط ، هذه هى المُشكلة
أنك لا تُفكر فى الهراء

54
00:03:22,800 --> 00:03:25,501
لا تأخذ فى بالك العواقب الناتجة عنه
ولا تمتلك أى إحترام

55
00:03:25,503 --> 00:03:27,253
يا رجل ، لقد قُلت أنه يُمكننى أن أثق بك يا ريج

56
00:03:27,255 --> 00:03:28,921
ـ أنت لم تفعل ما طلبته منك
! ـ إنتظر ! إنتظر

57
00:03:28,923 --> 00:03:30,589
ولم تحترم إمرأة

58
00:03:30,591 --> 00:03:33,092
يا رجل فقط أغرب عن وجهى الآن

59
00:03:33,094 --> 00:03:36,812
ـ عن ماذا تتحدث ؟
ـ لا أمتلك شئ لأقوله الآن ، ريجى ، إذهب

60
00:03:36,814 --> 00:03:38,897
رائع

61
00:03:42,737 --> 00:03:45,020
أتعلمون ؟ اللعنة عليكم جميعاً

62
00:03:45,022 --> 00:03:47,489
أنتم لا تقومون بتقديرى ، إذن فأنتم لا تستحقونى

63
00:03:47,491 --> 00:03:49,575
نايت

64
00:03:58,241 --> 00:04:00,452
تحول غريب ولكن لقد تحدثت إلى دالاس

65
00:04:00,454 --> 00:04:02,087
لقد أخبرتهم أننا قُمنا بالتخلص من هذا الهراء

66
00:04:02,089 --> 00:04:04,290
سيقوم بإرسال عرض جديد اليوم

67
00:04:06,377 --> 00:04:08,794
فيرنون ، صديقى ، إن هذا الوقت حساس

68
00:04:08,796 --> 00:04:10,879
ليس الآن ، أنظروا ، يجب علىّ أن أنظف هذا المكان

69
00:04:10,881 --> 00:04:12,931
آملاً ألا يكون هُناك براز على مقاعدى

70
00:04:21,142 --> 00:04:22,641
سيد أندرسون

71
00:04:22,643 --> 00:04:24,226
جيد ، جيد ، سعيد للحاقى بك

72
00:04:24,228 --> 00:04:25,978
أفضل ألا أضيع وقتى

73
00:04:25,980 --> 00:04:28,030
ـ لا ، فقط أحتاج إلى دقيقة واحدة
ـ 60 ثانية ، هيا

74
00:04:28,032 --> 00:04:30,482
فقط أردتك أن تعلم

75
00:04:30,484 --> 00:04:32,368
أننى لا أعتقد أن أمر القارب لهو هراء ولهو بالكامل

76
00:04:32,370 --> 00:04:35,120
الحفلة أصبحت مجنونة ، نعم
ولكننا لم نفقد التركيز

77
00:04:35,122 --> 00:04:37,122
لما كُنا هُناك من أجله ، لقد قُمنا بتحقيق هدفنا

78
00:04:37,124 --> 00:04:39,658
نعم ، لقد قُمت بإستخدام مُمتلكاتى الثمينة لتحصل على الراحة

79
00:04:39,660 --> 00:04:40,826
لم أحصل على الراحة

80
00:04:40,828 --> 00:04:42,661
حتى الآن أنت تفشل فشلاً ذريعاً فى جزئك

81
00:04:42,663 --> 00:04:44,747
ـ شكراً لكٍ ، لانايا
ـ على الرحب والسعة

82
00:04:44,749 --> 00:04:46,632
فشل ؟

83
00:04:46,634 --> 00:04:48,550
قسم الرياضة بالكامل كانت فكرتى

84
00:04:48,552 --> 00:04:49,918
على الأقل أعطنى تقديرى على ذلك

85
00:04:49,920 --> 00:04:51,303
لقد كانت فكرة رائعة وجيدة

86
00:04:51,305 --> 00:04:53,639
وقد أحضرت سبينسر عندما كُنت أنت ترفضه

87
00:04:53,641 --> 00:04:56,925
ـ لقد تخطى توقعاتى
ـ وأنا أيضاً

88
00:04:56,927 --> 00:04:59,345
سيد أندرسون ، سبينسر وأنا نُشكل فريق

89
00:04:59,347 --> 00:05:01,013
إذا أعجبك عمله ، فسيعجبك عملى

90
00:05:01,015 --> 00:05:03,682
لكن هو سبينسر ستراسمور وأنت

91
00:05:03,684 --> 00:05:06,185
أنت فقط جوى كروتل

92
00:05:08,656 --> 00:05:11,523
لك الميدالية الذهبية فى كونك ألم بمؤخرتى

93
00:05:16,364 --> 00:05:18,580
أشعر وكأننى وضعت شيئاً للراحة ، أتعلمين ؟

94
00:05:18,582 --> 00:05:20,783
قد إكتسبت بعض الوصوح

95
00:05:20,785 --> 00:05:22,251
بعدما تجاوزت إختبار الرنين المغناطيسى

96
00:05:22,253 --> 00:05:25,037
يبدو الأمر وكأن أبواب جديدة تفتح

97
00:05:25,039 --> 00:05:27,122
ـ هذا جيد ، سبينسر
ـ نعم

98
00:05:27,124 --> 00:05:29,375
لقد فحصت نتائجك مجدداً

99
00:05:29,377 --> 00:05:30,626
ولم يتغير شئ

100
00:05:30,628 --> 00:05:33,595
ـ كُلها جيدة
ـ جيد

101
00:05:33,597 --> 00:05:36,181
لقد أردت فقط التأكد بشكل قاطع

102
00:05:36,183 --> 00:05:38,434
قد كُنت كأوسين بولت هُنا فى وقت سابق

103
00:05:38,436 --> 00:05:40,552
أعتقد أن ضربة البداية

104
00:05:40,554 --> 00:05:42,721
كانت إقتراحى بأنه يجب عليك زيارة طبيب نفسى

105
00:05:42,723 --> 00:05:44,940
لا ، لا ، لا فقط كُنت سعيداً حقاً لحصولى على أخبار جيدة

106
00:05:44,942 --> 00:05:46,525
لم أستطع الإنتظار لأصيح بهذه الأخبار للعالم

107
00:05:46,527 --> 00:05:48,944
ـ لكنك قد عُدت الآن
ـ نعم

108
00:05:48,946 --> 00:05:50,813
المُتابعة لن تقتل أحداً

109
00:05:50,815 --> 00:05:52,481
هل مازلت تُعانى من الكوابيس ؟

110
00:05:52,483 --> 00:05:54,950
ذكريات من الماضى

111
00:05:54,952 --> 00:05:58,070
قد ضربت رجل وأطحته خارج اللعبة

112
00:05:58,072 --> 00:05:59,905
هل قد عانى أى أضرار دائمة ؟

113
00:05:59,907 --> 00:06:03,409
ـ أنا أم هو ؟
ـ هو ، سبينسر

114
00:06:04,662 --> 00:06:06,578
لم يلعب مُجدداً

115
00:06:06,580 --> 00:06:08,630
أرى ذلك

116
00:06:08,632 --> 00:06:10,082
هل كانت ضربة صحيحة ؟

117
00:06:10,084 --> 00:06:13,001
حسناً ، يعتمد ذلك على من تسألين

118
00:06:13,003 --> 00:06:15,754
لا أمور خاطئة فى اللعب على الرغم من ذلك

119
00:06:15,756 --> 00:06:18,557
لكن الآن أستمر فى رؤية إعلاناته التجارية على التلفاز

120
00:06:18,559 --> 00:06:21,393
شركة دان لتصادم السيارات ، إن ذلك غريب بحق الجحيم

121
00:06:21,395 --> 00:06:23,262
دان بالسامو

122
00:06:23,264 --> 00:06:24,897
أحب تلك الإعلانات

123
00:06:26,100 --> 00:06:30,102
أنظر ، فقط إقفز وإذهب لرؤية الرجل فى الحال

124
00:06:30,104 --> 00:06:34,239
أيتها الطبيبة ، إنتبهى على لُغتك

125
00:06:34,241 --> 00:06:36,191
أنا سعيدة للمساعدة ، سبينسر

126
00:06:36,193 --> 00:06:39,278
ولكن هذا ليس ما أفعله

127
00:06:39,280 --> 00:06:41,163
يجب عليك التحدث إلى طبيب نفسى

128
00:06:41,165 --> 00:06:43,782
لماذا ؟ لا أحتاج إلى طبيب نفسى
أنا أتحدث إليكٍ

129
00:06:43,784 --> 00:06:45,367
إلى اللقاء ، سبينسر

130
00:06:51,292 --> 00:06:53,208
مرحباً ، شركة دان لتصادم السيارات
معك كيرى

131
00:06:53,210 --> 00:06:56,128
مرحباً ، نعم ، أنا أتصل بشأن حادثة حدثت لى ، أحتاج بعض المساعدة

132
00:06:56,130 --> 00:06:57,930
بالتأكيد ، أين يُمكننا إيجادك ؟

133
00:06:57,932 --> 00:07:01,133
أنا فى الحديقة الطبية ، بالزاوية فى شارع بيسكين والشارع 74

134
00:07:01,135 --> 00:07:02,885
بسيارة بيضاء من نوع رينج روفر

135
00:07:02,887 --> 00:07:04,603
حالة سيئة للغاية ، لا يُمكنك تفويتها

136
00:07:04,605 --> 00:07:07,806
وبالمناسبة ، إذا إستطعتى إرسال دان

137
00:07:07,808 --> 00:07:09,308
إنه صديق قديم

138
00:07:09,310 --> 00:07:10,943
حسناً ، سأقوم بإرساله فى الحال

139
00:07:10,945 --> 00:07:13,979
حسناً ، عظيم ، شكراً لكٍ
سأراكم لاحقاً

140
00:07:46,397 --> 00:07:49,515
أعتقد أنك تحتاج الإتصال بأحد ما يا رجل

141
00:07:49,517 --> 00:07:51,600
نعم ، لقد فعلت للتو

142
00:07:56,073 --> 00:07:57,940
من الأفضل أن يكون ذلك مُهماً يا رجل

143
00:07:57,942 --> 00:08:00,442
جولى كانت لتقتلنى إذا إكتشفت أننى قد عُدت إلى هُنا من جديد

144
00:08:00,444 --> 00:08:03,362
إسترخى ، حسناً ؟ أنا والأولاد قد صنعنا لك شئ مميز

145
00:08:03,364 --> 00:08:04,198
أو قد فعل هذا الرجل

146
00:08:04,223 --> 00:08:06,698
مفاجآة من العيار الثقيل فى إنتظارك ، صديقى

147
00:08:11,038 --> 00:08:13,539
هذه شهادة على أروع اللحظات

148
00:08:13,541 --> 00:08:15,841
فى مسيرة العظيم تشارليز جرين

149
00:08:15,843 --> 00:08:19,795
المسيرة التى قد بدت أنها ماتت ولكنها تُبعث الآن من جديد من تحت الأنقاض
كطائر الفينيق

150
00:08:19,797 --> 00:08:21,930
تشارلز ، هُناك مقولة قديمة فى دورى كرة القدم

151
00:08:21,932 --> 00:08:24,433
الأيادى عظيمة ولكن الأقدام أفضل

152
00:08:24,435 --> 00:08:27,803
وأنت يا صديقى تمتلك أفضل أقدام قد رأيتها من قبل

153
00:08:27,805 --> 00:08:29,805
لقد كُنت باريشينكوف كرة القدم

154
00:08:29,807 --> 00:08:33,358
زملائك كانوا يسمونك البجعة السوداء لإنك كُنت تصيح بشكل عالى

155
00:08:33,360 --> 00:08:35,611
لإنك كُنت تنعم بالموهبة ، وبارع للغاية

156
00:08:35,613 --> 00:08:38,030
لقد إمتلكت هذا الخط من المشاجرة

157
00:08:38,032 --> 00:08:40,732
كلام يُقال أن البجعة السوداء ستعود

158
00:08:40,734 --> 00:08:42,818
اللعبة تحتاجك ، وأنت تحتاج اللعبة

159
00:08:42,820 --> 00:08:46,572
فريدى ت ، نجمى الصاعد ، قد أخبرنى أن هذه اللعبة تُشبه السفينة الدوارة يا صديقى

160
00:08:46,574 --> 00:08:49,575
لذا فلتأتى سريعاً إلى الملعب ، أراك لاحقاً فى فوكسبورو

161
00:08:49,577 --> 00:08:52,244
سيكون الأمر لطيف وبارد
إن الأمر ليس كميامى الحارة والرطبة

162
00:08:52,246 --> 00:08:53,962
البجعة السوداء كان وحش

163
00:08:53,964 --> 00:08:56,122
جدياً ، لم يتُن هُناك طريقة للإفلات من الرجل

164
00:08:56,147 --> 00:08:56,915
هذا صحيح

165
00:08:56,917 --> 00:08:59,251
كلما أعتقد أن لدىّ مسار واضح إلى الربع الخلفى من الملعب

166
00:08:59,253 --> 00:09:01,253
يعود هو دوماً ويُغلق علىّ الطريق

167
00:09:01,255 --> 00:09:03,005
كان يجب عليك الإستمرار فى اللعب أيها الرجل الكبير

168
00:09:03,007 --> 00:09:06,475
مرحباً ، تشارلز ، إذا كان لديك أى تلهف للعودة للعب

169
00:09:06,477 --> 00:09:08,644
يجب عليك خدش إبن العاهرة هذا حتى ينزف دماً ، يا صديقى

170
00:09:08,646 --> 00:09:09,761
أخى ، عُد إلى اللعبة

171
00:09:09,763 --> 00:09:11,096
سأراك فى فوكبورو يا صديقى

172
00:09:11,098 --> 00:09:13,098
هيا بنا لنلعب عدة جولات أخرى أيها الوغد

173
00:09:13,100 --> 00:09:15,851
هل تحتاج شخص ليقوم بتدريبك ؟ إتصل بى
أنا رجُلك

174
00:09:18,188 --> 00:09:20,105
! أجل

175
00:09:20,107 --> 00:09:21,356
هذا ما أتحدث عنه

176
00:09:21,358 --> 00:09:22,824
أتشعر بذلك ، تشارلز ؟

177
00:09:22,826 --> 00:09:25,110
هذه مفاجآة مُلهمة للغاية

178
00:09:25,112 --> 00:09:26,778
هل أعجبك ؟

179
00:09:26,780 --> 00:09:29,498
هل يُمكنك تشغيله مرة أخرى ؟
ـ بالتأكيد يا رجل

180
00:09:29,500 --> 00:09:31,917
لا شك يا رجل ، إنها الجرافيكس
لمسة عظيمة يا رجل

181
00:09:31,919 --> 00:09:33,585
أتفهم ذلك ، أخى

182
00:09:49,637 --> 00:09:52,554
اللعنة

183
00:09:52,556 --> 00:09:54,556
أشعر بالصدمة مجدداً

184
00:09:54,558 --> 00:09:57,025
دان ، وقت طويل على عدم رؤيتك

185
00:09:57,027 --> 00:09:58,610
ماذا تريد ؟

186
00:09:58,612 --> 00:10:00,612
حسناً ، لدىّ بعض المشاكل مع السيارة

187
00:10:00,614 --> 00:10:02,698
و قد رأيت إعلاناتك على التلفاز يا رجل

188
00:10:02,700 --> 00:10:04,566
وإكتشفت أنه ينبغى علىّ أن أحظى ببعض العمل معك

189
00:10:04,568 --> 00:10:06,652
لا أحتاج إلى عملك

190
00:10:07,705 --> 00:10:09,705
دان

191
00:10:09,707 --> 00:10:11,323
ألن تقوم حتى بسحب السيارة ؟

192
00:10:11,325 --> 00:10:14,076
هل قُمت بتحطيم سيارتك كعذر حتى تتحدث إلىّ ؟

193
00:10:14,078 --> 00:10:16,962
ـ هذا مُحزن
ـ بحقك ، هل أنت مجنون ؟

194
00:10:16,964 --> 00:10:18,714
لقد حاولت الخروج من الجانب الخاطئ من الطريق

195
00:10:18,716 --> 00:10:20,749
ماذا ؟ لا ، لقد كانت الشمس فى عينى

196
00:10:20,751 --> 00:10:22,751
أنت ترتدى نظارات شمسية

197
00:10:26,306 --> 00:10:28,507
تباً

198
00:10:28,509 --> 00:10:30,976
تباً ، النظارات

199
00:10:30,978 --> 00:10:34,513
يا رجل ، أنظر ، سيارتى مُحطمة
لا أستطيع أخذها إلى أى مكان

200
00:10:34,515 --> 00:10:36,815
أحتاج فقط إلى سحبها ، نحن لا نحتاج حتى إلى التحدث

201
00:10:36,817 --> 00:10:38,934
وأقسم بالرب لك أننى لن أتحدث عن موضوع الضربة

202
00:10:38,936 --> 00:10:40,902
موضوع ماذا ؟

203
00:10:44,274 --> 00:10:45,941
أحتاج فقط إلى توصيلة

204
00:10:47,494 --> 00:10:48,827
من فضلك ؟

205
00:10:54,618 --> 00:10:57,085
إذن ، هل تزوجت ؟

206
00:10:57,087 --> 00:10:58,870
من الإعلان

207
00:11:00,207 --> 00:11:02,090
هذا رائع حقاً يا رجل

208
00:11:04,511 --> 00:11:06,845
هل لديكم أطفال ؟

209
00:11:06,847 --> 00:11:08,880
نعم ، أراهن على ذلك

210
00:11:14,972 --> 00:11:17,355
أحب هذه الأغنية أيضاً

211
00:11:17,357 --> 00:11:19,224
إنها صاخبة قطعاً

212
00:11:47,171 --> 00:11:49,421
أنت ، لديك إبن

213
00:11:49,423 --> 00:11:51,256
هذا عظيم

214
00:11:51,258 --> 00:11:54,142
شعور أنك أصبحت أباً

215
00:11:54,144 --> 00:11:56,895
أتعلم ، ليس الكثير من الرجال يذهبون من جامعة ساوثرن ميثوديست إلى الدورى

216
00:11:56,897 --> 00:11:59,347
خاصة بعد صدور عقوبة الإعدام ضدهم

217
00:11:59,349 --> 00:12:01,433
هذا عظيم حقاً يا رجل

218
00:12:01,435 --> 00:12:04,402
لقد أخبرتك أننى لا أريد التحدث عن ذلك

219
00:12:04,404 --> 00:12:06,188
حسناً ، لا أريد التحدث عن ذلك

220
00:12:06,190 --> 00:12:07,856
ـ لا أهتم
ـ أنا أهتم

221
00:12:07,858 --> 00:12:10,776
ـ لا ألعق أعضاء ذكورية ؟
ـ أنا أفعل ، .. لا أفعل

222
00:12:10,778 --> 00:12:13,361
لقد تمكنت منى تقريباً

223
00:12:13,363 --> 00:12:14,996
عزيزى ، لقد أحضرت بعض السترومبولى

224
00:12:14,998 --> 00:12:17,282
.. رُبما قُمت بطهيها لمدة أطول من اللازن ، لكن

225
00:12:17,284 --> 00:12:19,117
يا إلهى ، إنه هو

226
00:12:20,504 --> 00:12:21,953
من فضلك ، دعينى آخذ ذلك

227
00:12:21,955 --> 00:12:24,456
سبينسر ستراسمور ، إنه لمن العظيم مُقابلتك

228
00:12:24,458 --> 00:12:26,374
ـ نعم ، مرحباً ، شكراً لك
ـ مرحباً ، بالطبع

229
00:12:26,376 --> 00:12:28,260
هذا يبدو عظيماً ، سلامى أم بيبرونى ؟

230
00:12:28,262 --> 00:12:30,212
ـ سلامى
ـ إختيار جيد

231
00:12:31,431 --> 00:12:33,465
مرحباً يا بطل ، كيف دارت المباراة ؟

232
00:12:33,467 --> 00:12:36,017
ـ بشكل رائع
ـ إنتهت بنتيجة 3 ل 5

233
00:12:36,019 --> 00:12:37,636
ـ رائع
ـ لطيف

234
00:12:37,638 --> 00:12:39,805
من هو الرجل الأصلع ؟

235
00:12:39,807 --> 00:12:43,225
هذا هو سباك المرحاض عاد مُجدداً

236
00:12:43,227 --> 00:12:46,111
الرجل الكبير ، سبينسر ستراسمور
ما هو إسمك ؟

237
00:12:46,113 --> 00:12:48,029
ـ أدم
ـ أدم ، إنه من اللطيف مُقابلتك

238
00:12:48,031 --> 00:12:50,315
لقد إعتدت على اللعب مع والدك

239
00:12:50,317 --> 00:12:52,734
ـ هل أنت مُشجع للمارلينز ؟
ـ أنا أحب المارلينز

240
00:12:52,736 --> 00:12:55,537
نعم ، هذا جيد

241
00:12:55,539 --> 00:12:57,656
حسناً ، أتعلم ذلك ؟

242
00:12:57,658 --> 00:12:59,708
لدىّ تذاكر إضافية لمباراة الليلة

243
00:12:59,710 --> 00:13:01,293
إذا كُنت أنت ووالدك تريدون الإنضمام إلىّ

244
00:13:01,295 --> 00:13:02,460
! نعم ! نعم ! نعم

245
00:13:02,462 --> 00:13:04,162
نعم ، هذه فكرة ليست جيدة حقاً

246
00:13:04,164 --> 00:13:06,581
من فضلك ؟ أبى
من فضلك .. من فضلك ، أبى

247
00:13:06,583 --> 00:13:07,833
هذا يبدو كموافقة

248
00:13:07,835 --> 00:13:10,502
دانى ، أتركه يأخذك إلى مباراة الكرة

249
00:13:10,504 --> 00:13:13,505
إجعله يشترى لك بعض البيرة

250
00:13:13,507 --> 00:13:14,840
هل أنتٍ واثقة أنكٍ موافقة على ذلك ؟

251
00:13:14,842 --> 00:13:16,641
لا ، سيكون الأمر بشعاً أن أمتلك المزل وحدى

252
00:13:16,643 --> 00:13:17,843
ما الذى فى ذلك العالم سأفعله بدونك ؟

253
00:13:17,845 --> 00:13:20,729
ـ نعم
ـ دانى ! حسناً ، سنغادر

254
00:13:20,731 --> 00:13:22,264
كان من الجيد مُقابلتك
سأراك لاحقاً الليلة ، أيها الرجل الكبير

255
00:13:22,266 --> 00:13:23,932
إلى اللقاء ، سبينسر

256
00:13:30,824 --> 00:13:33,358
أرى أنك مازلت تلعب بقذارة

257
00:13:37,030 --> 00:13:39,781
ـ لم أعتقد أنك ستكون بالمنزل
ـ مرحباً

258
00:13:39,783 --> 00:13:42,284
أنا سعيد أنكٍ هُنا

259
00:13:42,286 --> 00:13:44,703
إذن ، ماذا تعتقدين ؟

260
00:13:44,705 --> 00:13:46,288
لقد أعطيت لك هذه منذ أسابيع مضت

261
00:13:46,290 --> 00:13:47,539
أنا فقط كُنت أطلع على الأشياء لدىّ

262
00:13:47,541 --> 00:13:49,090
لقد توصلت أننى لو قُمت بوضعها هُنا

263
00:13:49,092 --> 00:13:50,375
فى كل مرة أدخل عبر الباب

264
00:13:50,377 --> 00:13:51,793
سأفكر بكٍ

265
00:13:51,795 --> 00:13:54,462
والموز ، هذا رمزى

266
00:13:54,464 --> 00:13:57,349
يّذكرنى دوماً بأننى قد إنتهيت من الفواكه المُتدلية

267
00:13:57,351 --> 00:13:59,434
أريد أعلى ما بالشجرة

268
00:13:59,436 --> 00:14:01,136
وصولاً إلى السماء ، أريد جوز الهند

269
00:14:01,138 --> 00:14:03,855
أريدك أنتٍ ، أنتٍ جوزة الهند الجميلة خاصتى

270
00:14:03,857 --> 00:14:06,358
هذا ملكك ، لقد أتيت فقط لأخذ أغراضى

271
00:14:06,360 --> 00:14:08,977
أتعلم ، ريكى ، بطريقة ما مجنونة

272
00:14:08,979 --> 00:14:11,563
قد أوصلتنى إلى مكان حيثُ يُمكننى أن أعلم ماذا أريد

273
00:14:11,565 --> 00:14:13,949
ـ وما أريده ليس أنت
ـ من هو إذن ؟ الرجل الطائى اللعين ؟

274
00:14:13,951 --> 00:14:16,651
لا أعلم ، أعلم فقط أننى لو لم أكن إنسحبت

275
00:14:16,653 --> 00:14:19,237
مع ما تبقى من إحترامى لذاتى ، ما كُنت لأكتشف ذلك

276
00:14:19,239 --> 00:14:21,740
عندما تعلمين من هو
أخبريه بأن يُضاجع نفسه لأجلى ، من فضلك ؟

277
00:14:21,742 --> 00:14:24,292
إسمع ، يجب عليك أن تسعى إلى التطور ، حسناً ؟

278
00:14:24,294 --> 00:14:26,878
أنت تستمر فى إلقاء الوعود والإعتذار
ولكنك حقاً لا تفى بها

279
00:14:26,880 --> 00:14:30,048
أنا أفعل ، أنا أحاول ذلك ، حسناً ؟

280
00:14:30,050 --> 00:14:31,499
أقسم بالرب ، أننى أحاول

281
00:14:31,501 --> 00:14:34,753
التحدث عن والدى فى التلفاز ، كان ذلك تطور

282
00:14:34,755 --> 00:14:36,922
و أتعلمين ذلك ؟
ما كُنت لأفعل ذلك بدون وجودك معى

283
00:14:36,924 --> 00:14:38,640
أتعلم ، الشئ المُحزن هو

284
00:14:38,642 --> 00:14:41,309
أنك لست أفضل منه

285
00:14:41,311 --> 00:14:43,094
سأقوم بأخذ ما تبقى من أغراضى

286
00:14:43,096 --> 00:14:45,313
أنت لست مُضطراً لإبقاء ذلك بالأعلى

287
00:15:00,497 --> 00:15:03,531
مرحباً ، أنت لم تُخبرنى أنهم سوف يلعبون مع اليانكيز الليلة

288
00:15:03,533 --> 00:15:06,785
اللعنة ، لا أستطيع الإنتظار حتى أرى ستانتون يعدو إليهم

289
00:15:06,787 --> 00:15:09,671
ـ من أين حصلت على القفاز ؟
ـ قد إستعرته من طفل جار لى

290
00:15:11,124 --> 00:15:14,259
ـ تعنى أنك سرقته
ـ سأقوم بإعادته بحق الجحيم

291
00:15:14,261 --> 00:15:16,678
بالإضافة إلى أننى إكتشفت أننا نجلس خلف مخبأ الأعداء ، أليس كذلك ؟

292
00:15:16,680 --> 00:15:19,130
ـ رُبما نقوم بطعنهم ببعض آشعة الليزر
ـ ماذا ، هل أنت فى الثانية عشر من عُمرك ؟

293
00:15:19,132 --> 00:15:20,882
أنا لست عارى لإرتكاب خطأ بالكرة

294
00:15:20,884 --> 00:15:23,018
صحيح ، لإنك تستمنى وتٌمسك الكرة بنفس اليد

295
00:15:23,020 --> 00:15:24,519
لا تستطيع خوض خطر كسر إصبع ؟

296
00:15:24,521 --> 00:15:27,439
لقد تمكنت منى

297
00:15:27,441 --> 00:15:29,307
إسترخى

298
00:15:29,309 --> 00:15:32,193
إذا جاءت أى فتيات بجوارنا ، سأخبرهم أن هذا يخص ولدى

299
00:15:32,195 --> 00:15:36,064
ولقد تم إختطافه ، وهذا يُساعدنى لتذكره

300
00:15:37,117 --> 00:15:38,566
آنا أسف لتفجير فقاعتك

301
00:15:38,568 --> 00:15:41,069
لكن لا أستطيع أخذك إلى المباراة اليوم

302
00:15:43,457 --> 00:15:45,707
سأتظاهر أنك لم تقُل ذلك فقط

303
00:15:45,709 --> 00:15:47,659
لذا يُمكننا البقاء أصدقاء
لإننى أحبك

304
00:15:47,661 --> 00:15:49,961
أنا أحبك أيضاً ، ولكن قد ظهر شئ على الساحة

305
00:15:49,963 --> 00:15:52,297
بحقك يا رجل ، ماذا يعنى ذلك ؟

306
00:15:52,299 --> 00:15:54,249
لا يُمكنك فقط إلغاء دعونى

307
00:15:54,251 --> 00:15:57,669
جوى ، أنا آسف ، حسناً ؟
أعدك ، أننى سآخذك المرة القادمة

308
00:15:57,671 --> 00:16:00,805
من هى ؟ من الأفضل لها أن تمتلك مهبل سحرى لعين

309
00:16:00,807 --> 00:16:03,842
إنها ليست إمرأة

310
00:16:07,481 --> 00:16:08,930
هل هو الرجل العجوز أندرسون ؟

311
00:16:08,932 --> 00:16:11,399
لماذا بحق الجحيم قد أفعل ذلك لأجل العجوز أندرسون ؟

312
00:16:11,401 --> 00:16:12,817
لإنه يقوم بمدحك كثيراً الفترة الأخيرة

313
00:16:12,819 --> 00:16:14,652
منذ حصلت على هذه الصور من أنجى

314
00:16:14,654 --> 00:16:17,522
منذ حصلنا على تلك الصور من أنجى

315
00:16:17,524 --> 00:16:18,990
حسناً ؟ ولقد تأكدت من أن يعرف ذلك

316
00:16:18,992 --> 00:16:21,026
هل أخبرته بذلك بينما كُنت تتحدث معه على سناب شات ؟

317
00:16:21,028 --> 00:16:22,944
تبدو كالفتاة الغيورة يا صديقى

318
00:16:22,946 --> 00:16:25,663
إستمع ، إستمع

319
00:16:25,665 --> 00:16:28,366
كُن حريصاً معه ، راقب ظهرك ، حسناً ؟

320
00:16:28,368 --> 00:16:30,085
هل تعتقد أن الحياة فى الدورى صعبة ؟

321
00:16:30,087 --> 00:16:32,787
لقد رأيته يُطلق النار على 20 شخص فى مؤخرة رؤوسهم

322
00:16:32,789 --> 00:16:35,290
لم يظهروا فى اليوم التالى ، لقد رحلوا فقط

323
00:16:35,292 --> 00:16:36,708
وقد تم إخفاء الجثث فى جميع أنحاء البلاد

324
00:16:36,710 --> 00:16:39,010
جوى ، جوى ، جوى ، للمرة الأخيرة
إنه ليس أندرسون

325
00:16:42,966 --> 00:16:47,218
أماكن شاغرة فى كورال جابلز

326
00:16:47,220 --> 00:16:49,804
رُبما قد تكون مكان لطيف للبدء فى التخطيط لمشروعنا

327
00:16:52,526 --> 00:16:55,393
إنه جيسون ، دعنا نرى كيف كان عرض دالاس

328
00:16:55,395 --> 00:16:56,895
نعم

329
00:16:56,897 --> 00:16:59,030
مرحباً يا صديقى ، فى المكتب هُنا مع جوى

330
00:16:59,032 --> 00:17:01,282
ـ ما الأمر ؟
ـ دالاس قدم عرض كبير

331
00:17:01,284 --> 00:17:02,734
عرض كبير فى عالم الرياضة

332
00:17:02,736 --> 00:17:05,236
" ستكون قصة كبيرة فى جريدة " سبورتس سينتر

333
00:17:05,238 --> 00:17:06,821
كل شخص سيتحدث عن ذلك الأمر

334
00:17:06,823 --> 00:17:08,573
45مليون

335
00:17:08,575 --> 00:17:10,575
رائع

336
00:17:10,577 --> 00:17:13,912
هذا مُذهل ، أعلى من عرضهم السابق

337
00:17:13,914 --> 00:17:15,630
أنت الوكيل الأفضل فى هذا العمل ، يا صديقى

338
00:17:15,632 --> 00:17:18,550
حسناً ، الوكيل الأفضل فى الدورى يبدو أنه لا يستطيع إيجاد موكله

339
00:17:18,552 --> 00:17:22,420
إنه يزن 265 رطل ، ظهير دفاعى بسيارة ماكلارين برتقالية

340
00:17:22,422 --> 00:17:24,923
ـ يبدو من الصعب عدم الحصول عليه
ـ هل تحدثت إلى والدته ؟ ماركوس ؟

341
00:17:24,925 --> 00:17:26,975
لقد فعلت ، أتعلم
دالاس تُريد إجابة الآن

342
00:17:26,977 --> 00:17:28,927
لكنى خائف من أنه قد قام بلف نفسه فى شرائح من القصدير

343
00:17:28,929 --> 00:17:30,478
ويتحدث إلى الفضائيين أو شئ من هذا الهراء

344
00:17:30,480 --> 00:17:33,181
هل حاولت بخصوص علامة الليزر ، هذا المكان الذى دائماً ما يتحدث عنه

345
00:17:33,183 --> 00:17:34,482
أتعلم ، جوى

346
00:17:34,484 --> 00:17:37,068
هذا لا يُساعد ولو من بعيد ، لكن شكراً لك

347
00:17:37,070 --> 00:17:38,269
إتصلوا بى عندما يظهر

348
00:17:40,073 --> 00:17:43,241
حسناً ، رُبما لا تود إخبار صديقك الجديد أندرسون

349
00:17:43,243 --> 00:17:44,576
بخصوص هذا فى مباراة الليلة

350
00:17:44,578 --> 00:17:47,412
رائع ، مازال يختلط عليك الأمر

351
00:17:51,918 --> 00:17:55,120
أيادى عنيفة ، أريد منك أن تكون عنيفاً
فى نقطة الهجوم

352
00:17:55,122 --> 00:17:57,455
هل تريد الحصول على غفوة ، تشارلز ؟
لدينا وقت

353
00:17:57,457 --> 00:17:59,791
ـ لا سيدى ، ها أنا هُنا ، أنا مُستعد
ـ هيا

354
00:18:03,046 --> 00:18:05,630
توقف عن الإمساك ، أنت تنقر على كعب قدمك يا جرين

355
00:18:05,632 --> 00:18:06,668
وسّع من مكانك

356
00:18:06,693 --> 00:18:09,717
ركلة وإنزلاق ، ركلة وإنزلاق
إنها أساسيات ، بحقك يا رجل

357
00:18:09,719 --> 00:18:11,603
ألم تفُز بالسوبر بول اللعين يا جرين ؟

358
00:18:11,605 --> 00:18:13,972
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ الكثير من الصدأ

359
00:18:13,974 --> 00:18:15,940
كم أنت مُتلهف لهذه العودة يا صاحب الأثداء المسكرة ؟

360
00:18:15,942 --> 00:18:17,809
ـ أكثر من أى شئ ، سيدى
ـ لا أصدقك

361
00:18:17,811 --> 00:18:19,811
هيا بنا

362
00:18:19,813 --> 00:18:21,529
هيا

363
00:18:24,784 --> 00:18:27,819
رُبما تود رؤية شاحنة يا صاحب الأثداء المسكرة

364
00:18:31,074 --> 00:18:33,408
هيا بنا مُجدداً

365
00:18:39,216 --> 00:18:40,498
! أجل

366
00:18:42,636 --> 00:18:44,135
ـ مرحباً ، سالى
ـ مرحباً

367
00:18:44,137 --> 00:18:47,172
لدىّ فقط تذكرتين ، هل لديكٍ مانع لو أدخلنا الطفل ؟

368
00:18:47,174 --> 00:18:50,425
لا مشكلة ، سبينس
إستمتع بالمباراة يا صغيرى

369
00:18:51,595 --> 00:18:53,144
ـ إلى اللقاء
ـ شكراً لكٍ

370
00:18:53,146 --> 00:18:56,147
ماذا ؟

371
00:18:56,149 --> 00:18:58,850
هذه هى حياة سبينسر ستراسمور

372
00:18:58,852 --> 00:19:01,019
" هل من الجيد لو دخل الولد معنا ؟ "

373
00:19:01,021 --> 00:19:04,189
لا مشكلة ، سبينس " ، يبدو هذا وحشياً "

374
00:19:04,191 --> 00:19:08,026
ـ إن الأمر ليس كذلك دوماً
ـ فقط 99 % من الوقت ؟

375
00:19:08,028 --> 00:19:10,078
أنظر ، لم آتى إلى هُنا لأشاكسك

376
00:19:10,080 --> 00:19:12,280
لا ، قد فعلت ذلك بسبب طيبة قلبك ، أليس كذلك ؟

377
00:19:12,282 --> 00:19:15,033
لذا قُمت بإستغلال طفلى
أنت تتصرف كالكبار ، يا رجل

378
00:19:15,035 --> 00:19:17,952
أتعلم يا دين ؟
لا يجب علينا فعل ذلك

379
00:19:17,954 --> 00:19:20,288
سأترككم يا رفاق تشاهدون المباراة بمفردكم

380
00:19:20,290 --> 00:19:22,674
سأحصل لك على شخص يقوم بإنزالك إلى المربع

381
00:19:22,676 --> 00:19:24,342
إنسى ذلك

382
00:19:25,712 --> 00:19:27,462
لا تتصرف معى بنعومة ، ستراسمور

383
00:19:27,464 --> 00:19:29,430
أنت تقوم بشئ لطيف هُنا حقاً

384
00:19:31,017 --> 00:19:33,768
ـ سأقوم بتهدئة الأمور معك
ـ هل تعدنى بذلك ؟

385
00:19:33,770 --> 00:19:35,386
ـ أنا رجُل حساس ؟
ـ حساس ؟

386
00:19:35,388 --> 00:19:37,055
ـ نعم
ـ أنت حساس ؟

387
00:19:37,057 --> 00:19:38,806
ـ بحق المسيح
ـ كبير نوعاً ما أيضاً

388
00:19:38,808 --> 00:19:40,558
بعد كل ما فعلته لذلك الأصلع

389
00:19:40,560 --> 00:19:42,227
الوغد متعدد الثقافات

390
00:19:42,229 --> 00:19:45,230
سيقوم بتركى ليأخذ السيد أندرسون ؟ أنا ؟ تباً له

391
00:19:45,232 --> 00:19:48,366
يُمكنهم مضاجعة بعضهم البعض ، لا أهتم

392
00:19:50,570 --> 00:19:52,737
ـ أنا آسف يا صديقى ، أنا آسف
ـ الأمور على ما يُرام

393
00:19:52,739 --> 00:19:55,573
لا ، جيمى ، أنت لست هُنا للإستماع إلى هرائى طوال اليوم

394
00:19:55,575 --> 00:19:58,076
كيف حالك ؟ كيف تُبلى ؟
كيف حالك كلبك ؟

395
00:19:58,078 --> 00:20:00,328
ـ الكلب بخير
ـ أتعلم ماذا قد قرأت فى يوم ما ؟

396
00:20:00,330 --> 00:20:03,748
هذا قد فاجئنى بشدة ، إنها أسطورة أن الكلاب لديها عمى ألوان

397
00:20:05,468 --> 00:20:08,002
أتعلم ، رٌبما ستكون أفضل بدون هذا الرجل سبينسر

398
00:20:08,004 --> 00:20:10,004
ـ لا ، لا ، لا
ـ فقط أتحدث يا جوى

399
00:20:10,006 --> 00:20:13,508
يجب عليك التمتع بالحرية التى تأتى مع كونك مُعتمداً على نفسك

400
00:20:13,510 --> 00:20:16,427
أعنى ، أنظر إلىّ ، هل لا أبدو سعيداً لك ؟

401
00:20:17,931 --> 00:20:19,814
بأى حال ، يجب علىّ أن أغادر يا صديقى

402
00:20:19,816 --> 00:20:21,432
ـ سوف أقوم بنقل جدتى
ـ نعم

403
00:20:21,434 --> 00:20:23,735
ـ نعم ، نعم
ـ نعم ، نعم

404
00:20:24,654 --> 00:20:26,604
حسناً

405
00:20:26,606 --> 00:20:29,274
يا رجل

406
00:20:29,276 --> 00:20:31,609
ـ قُد بأمان
ـ نعم

407
00:20:41,621 --> 00:20:43,755
لديك طفل رائع

408
00:20:43,757 --> 00:20:45,456
يُمكننا إنهاء هذا الهراء الآن يا صديقى

409
00:20:45,458 --> 00:20:48,092
فقط أخبرنى بما يدور فى بالك

410
00:20:49,929 --> 00:20:51,296
حسناً

411
00:20:52,799 --> 00:20:55,433
لقد قصدت أن أصيبك فى ذلك اليوم

412
00:20:55,435 --> 00:20:57,885
أعنى ، أنت كُنت مكشوف بالكامل

413
00:20:57,887 --> 00:21:00,138
كان يُمكننى التراجع ، ولكننى لم أفعل

414
00:21:00,140 --> 00:21:02,440
بدلاً من ذلك ، لقد إخترت أن أقوم بإصابتك

415
00:21:02,442 --> 00:21:05,727
لم أقوم بأى إعتذارات عن الأمر ، لقد كان ذلك نوعيتى من اللاعبين بالعودة لذلك الوقت

416
00:21:05,729 --> 00:21:07,228
أنا على علم تام بذلك

417
00:21:07,230 --> 00:21:09,564
إنها كرة القدم ، اللاعبون على علم بالمخاطر

418
00:21:09,566 --> 00:21:11,115
ماذا لو كان أنت من تمت إصابتك ؟

419
00:21:11,117 --> 00:21:14,485
 هل كُنت لترضى بتصافح الأيادى و " لا مشاعر دفينة " ؟

420
00:21:14,487 --> 00:21:16,571
إظهار لبعض من الإحترام ؟

421
00:21:16,573 --> 00:21:18,323
دان ، لم أعانى من ذلك بالعودة إلى الماضى

422
00:21:18,325 --> 00:21:21,659
لقد أخذت الضربة ، وضعتها بداخل صندوق ، وقمُت بدفن ذلك الوغد

423
00:21:21,661 --> 00:21:23,211
هكذا كان الأمر ، لقد مضيت فى طريقى

424
00:21:23,213 --> 00:21:25,163
وأيا كان السبب ، بعدما إعتزلت

425
00:21:25,165 --> 00:21:27,582
هذه اللحظة كانت تُطاردنى

426
00:21:29,085 --> 00:21:30,335
أنظر ، أنا أعلم أننى مُتأخر

427
00:21:30,337 --> 00:21:32,003
أنا فقط أحاول تصحيح الأمر

428
00:21:34,174 --> 00:21:35,890
لقد صنعت لى معروفاً

429
00:21:37,010 --> 00:21:38,593
لا تقُل هذا يا رجل

430
00:21:38,595 --> 00:21:40,762
لقد كُنت أتناول الطعام بالخارج حينما جاءتنى فكرة أنك قد حرمتنى

431
00:21:40,764 --> 00:21:42,647
من فرصة أن أكون عظيماً لسنوات

432
00:21:42,649 --> 00:21:46,851
وأخبرت الجميع أن سبينسر ستراسمور قد كان قذراً

433
00:21:46,853 --> 00:21:52,240
بينما كانت الحقيقة أننى كُنت لاعباً عظيماً فى الكُلية

434
00:21:52,242 --> 00:21:54,575
ولكن على المستوى الإحترافى كُنت أقل من المتوسط

435
00:21:54,577 --> 00:21:56,828
بحقك يا رجل ، لقد بذلت قصارى جهدك بالأمر

436
00:21:56,830 --> 00:21:58,363
ستة فرق خلال ثماني سنوات

437
00:21:58,365 --> 00:22:00,448
يا رجل ، لقد وصل الأمر إلى النقطة حينما توقفت لصناعة أصدقاء

438
00:22:00,450 --> 00:22:02,617
لإننى قد علمت أننى لن أكون هُناك لفترة طويلة كافية لتذكر أسماء الجميع

439
00:22:02,619 --> 00:22:04,702
ـ أنت لم تحظى بهذه المشكلة أبداً ، أليس كذلك ؟
ـ لا

440
00:22:04,704 --> 00:22:07,922
فى كل تاريخى بالدورى ، لم أحرز أى لمسة أرضية

441
00:22:07,924 --> 00:22:11,042
لقد لعبت فى مُباراة فاصلة
حظيت بلحظة واحدة من المجد

442
00:22:11,044 --> 00:22:13,711
لا تشجيع من الجماهير

443
00:22:15,548 --> 00:22:17,548
لا شئ

444
00:22:19,018 --> 00:22:20,685
لا شئ

445
00:22:22,055 --> 00:22:24,639
لقد كُنت أطارد شيئاً لم أكُن لأحصل عليه

446
00:22:26,726 --> 00:22:28,943
لقد إنتهيت عندما تقابلنا ، سبينسر

447
00:22:30,480 --> 00:22:32,947
أقصد ، هل أفتقد كرة القدم ؟ نعم

448
00:22:32,949 --> 00:22:35,783
ولكن هذه الضربة التى تُزعجك فى نومك

449
00:22:35,785 --> 00:22:37,952
قد كانت رصاصة الرحمة بالنسبة لى

450
00:22:41,574 --> 00:22:43,791
لم أقُل ذلك لأى شخص

451
00:22:59,259 --> 00:23:01,342
أفضل من التحدث إلى طبيب نفسى

452
00:23:01,344 --> 00:23:03,478
يبدو رخيصاً للغاية ، أيضاً

453
00:23:08,435 --> 00:23:11,102
تفحص ذلك ، تفحص ذلك
جيانكارلو ستانتون

454
00:23:11,104 --> 00:23:13,688
! جيانكارلو

455
00:23:13,690 --> 00:23:14,939
مرحباً هُناك ، سبينس

456
00:23:14,941 --> 00:23:16,741
هيا ، سأقوم بتقديمك له

457
00:23:16,743 --> 00:23:18,826
ـ جدياً ؟
ـ نعم ، هذا ولدى

458
00:23:18,828 --> 00:23:21,779
لكن لن أقوم بتقديمك كسباكى اللعين بالمناسبة

459
00:23:21,781 --> 00:23:24,615
أدم .. أدم .. هيا

460
00:23:24,617 --> 00:23:26,167
ـ كيف حالك أخى ؟
ـ كيف حالك يا رجل ؟

461
00:23:26,169 --> 00:23:27,919
ـ من الجيد مُقابلتك
ـ من الجيد مُقابلتك ، كيف يجرى الأمر ؟

462
00:23:27,921 --> 00:23:30,671
كل شئ بخير ، هذا واحد من مُشجعينك الكبار ، دان بالسامو

463
00:23:30,673 --> 00:23:31,992
دان ، كيف حالك يا رجل ؟
من الجيد مُقابلتك

464
00:23:32,017 --> 00:23:32,623
من الجيد مُقابلتك

465
00:23:32,625 --> 00:23:34,107
حسناً ، وذلك هو الرجل الكبير هُنا

466
00:23:34,132 --> 00:23:34,959
كيف حالك أيها الرجل الصغير ؟

467
00:23:34,961 --> 00:23:36,711
ـ كيف تُبلى ؟
ـ 37 شوط بيتى

468
00:23:36,713 --> 00:23:40,131
ـ ومازال العد مُستمراً
ـ أنظر إليك ، أنت تعرف إحصائياتك

469
00:23:40,133 --> 00:23:41,966
هل تُريد منى توقيع ذلك ؟ حسناً

470
00:23:41,968 --> 00:23:43,968
مرحباً ، كيف جرى الأمر ؟

471
00:23:43,970 --> 00:23:46,387
ـ أنت لم تراسلنى

472
00:23:46,389 --> 00:23:48,639
لا كلمة نهائية إلى الآن

473
00:23:48,641 --> 00:23:50,608
عزيزى ، ماذا حدث ؟

474
00:23:50,610 --> 00:23:52,610
ما التمارين التى قُمت بها ؟
هل قُمت ببعض مجموعات للتمرير ؟

475
00:23:52,612 --> 00:23:54,645
نعم ، مجموعة منهم

476
00:23:54,647 --> 00:23:57,114
مجموعة من التدريبات

477
00:23:57,116 --> 00:23:59,484
حسناً ، أريد معرفة المزيد ، هل كان سيفيرت راضى ؟

478
00:23:59,486 --> 00:24:02,069
هل أخبرته أن عمتى قد نشأت فى نفس المدينة كأمه ؟

479
00:24:02,071 --> 00:24:03,788
لا ، لم أجد الفرصة لفعل ذلك ، عزيزتى

480
00:24:03,790 --> 00:24:05,656
لقد كان مشغولاً قليلاً بالصراخ فى وجهى

481
00:24:05,658 --> 00:24:07,325
المدرب العام كان يصرخ فيك ؟

482
00:24:07,327 --> 00:24:09,160
نعم

483
00:24:09,162 --> 00:24:10,995
لقد كان جانب مُختلف منه لم أراه من قبل

484
00:24:10,997 --> 00:24:14,248
لقد إستمر فى مُناداتى بالأثداء المُسكرة

485
00:24:15,802 --> 00:24:18,503
إسم مُستعار لهى علامة جيدة

486
00:24:18,505 --> 00:24:20,338
أعتقد حقاً أننى قد أفسدت الأمر

487
00:24:20,340 --> 00:24:21,839
الجميع يعد علىّ للرجوع سريعاً

488
00:24:21,841 --> 00:24:23,891
وأنا فقط هبطت على مؤخرتى

489
00:24:23,893 --> 00:24:25,343
عزيزى ، لا يُمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

490
00:24:25,345 --> 00:24:27,678
لا ، أنا حرفياً قد سقطت على مؤخرتى

491
00:24:27,680 --> 00:24:28,980
مباشرة عليها

492
00:24:28,982 --> 00:24:31,182
مباشرة على مؤخرتك ؟

493
00:24:31,184 --> 00:24:33,067
إصابة

494
00:24:33,069 --> 00:24:36,187
أنظر ، لا يُريد أحد عودتك هذه أكثر منى

495
00:24:36,189 --> 00:24:38,990
أنت تعلم ذلك ، أنا آسفة عزيزى

496
00:24:38,992 --> 00:24:42,860
لكن لدىّ بعض الأخبار التى قد تُخفف بعض من الآلام

497
00:24:42,862 --> 00:24:44,529
ـ أصحيح ؟
ـ نعم

498
00:24:44,531 --> 00:24:46,697
كان من المُفترض علىّ أن تأتينى دورتى الشهرية منذ فترة ولكنها لم تأتى

499
00:24:46,699 --> 00:24:49,367
... لذا قد أخذت واحد من هؤلاء و

500
00:24:52,872 --> 00:24:54,539
ـ هل أنتٍ واثقة ؟
ـ أنا إيجابية

501
00:24:54,541 --> 00:24:56,707
نعم ، أنا مُتأكدة

502
00:24:58,044 --> 00:24:59,544
إذن ، سأصبح أب ؟

503
00:24:59,546 --> 00:25:02,513
نعم ، أب

504
00:25:02,515 --> 00:25:04,181
لقد أعجبت  بذلك أكثر من الأثداء المسكرة

505
00:25:08,221 --> 00:25:09,554
أحبك عزيزى

506
00:25:09,556 --> 00:25:11,556
سأصبح أب

507
00:25:13,226 --> 00:25:15,610
أيها المُفوض ، شكراً لك

508
00:25:18,064 --> 00:25:20,448
مرحباً ، سبينس
ألا يجب علينا العودة إلى مقاعدنا ؟

509
00:25:20,450 --> 00:25:21,899
أنت تدين لى ببعض الجعة

510
00:25:21,901 --> 00:25:23,818
أنا أدين لك ببعض الجعة ، نعم لكن إنتظر لثانية

511
00:25:23,820 --> 00:25:26,070
نُفضل أن تتوجه أنظاركم إلى الملعب

512
00:25:26,072 --> 00:25:28,239
لمُشاهدة إحتفالنا الأول بالملعب

513
00:25:28,241 --> 00:25:32,209
من فضلكم ، رحبوا بأسطورة ميامى دولفينز
سبينسر ستراسمور

514
00:25:34,964 --> 00:25:36,714
شكراً لكم

515
00:25:38,801 --> 00:25:42,753
سبينسر ستراسمور لهو بالتأكيد المُفضل للمُشجعين هُنا فى ميامى

516
00:25:42,755 --> 00:25:43,921
... رجل الدفاع السابق للدولفينز

517
00:25:43,923 --> 00:25:45,973
إنه عظيم أن تكون الملك ، أليس كذلك ؟

518
00:25:45,975 --> 00:25:46,713
ليس سيئاً

519
00:25:46,738 --> 00:25:48,926
وينضم إليه اللاعب السابق لبافالو بيلز

520
00:25:48,928 --> 00:25:51,345
والمالك لشركة دان لتصادم السيارات

521
00:25:51,347 --> 00:25:53,097
السيد دان بالسامو

522
00:25:53,099 --> 00:25:55,433
وإبنه ، الذى يرتدى رقم 11
أدم بالسامو

523
00:25:55,435 --> 00:25:58,102
اللعنة

524
00:25:58,104 --> 00:26:01,606
ليس أمراً سيئاً ، صحيح ؟
لقد أخبرت زوجتك أن تُشاهد

525
00:26:01,608 --> 00:26:03,024
بالتوجه إلى الملعب الأول

526
00:26:03,026 --> 00:26:04,525
وهذه بالتأكيد كانت مُنافسة كبيرة

527
00:26:04,527 --> 00:26:07,028
عندما كانوا يلعبوا رأساً برأس فى دورى كرة القدم الأمريكى

528
00:26:08,998 --> 00:26:10,781
حسناً

529
00:26:10,783 --> 00:26:12,750
شكراً لك ، أيها المُفوض
تفضل أيها الرجل الكبير

530
00:26:12,752 --> 00:26:15,670
حسناً ، دعنا نفعل ذلك ، نعم يا صديقى

531
00:26:15,672 --> 00:26:19,423
لا تُفسد ذلك الأمر

532
00:26:20,627 --> 00:26:22,843
لا توجد فرصة يا صديقى

533
00:26:22,845 --> 00:26:25,463
جميل ، خارج منطقة ركل الكرة

534
00:26:25,465 --> 00:26:27,465
بينما نحن على إستعداد للبدء

535
00:26:44,283 --> 00:26:46,150
مباشرة إلى منطقة الهجوم ، عزيزى

536
00:26:46,152 --> 00:26:48,319
! هيا دانى

537
00:26:51,407 --> 00:26:54,542
أريهم بعض الحرارة بالسامو

538
00:26:54,544 --> 00:26:55,660
هيا ، دانى

539
00:26:57,330 --> 00:26:59,914
حسناً ، بالسامو

540
00:27:08,424 --> 00:27:10,975
! بالسامو ، أنت مُثير للشفقة

541
00:27:10,977 --> 00:27:12,843
! نعم

542
00:27:32,168 --> 00:27:36,168
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

