00:00:04,175 --> 00:00:25,939 د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــونى يقـــــــــــــــــدم **************** 1 00:00:28,175 --> 00:00:30,939 مساء الخير 2 00:00:31,445 --> 00:00:33,413 هل سبق لك ان كنت فى موقف 3 00:00:33,480 --> 00:00:36,847 حيث يكون نجاح او فشل حفلة عشاء 4 00:00:37,050 --> 00:00:39,746 متوقف عليك بالكامل ؟ 5 00:00:40,787 --> 00:00:45,121 بالطبع كل هذا ليس بلا مقابل 6 00:00:45,525 --> 00:00:48,619 انه دائما يعتمد على التأكيد 7 00:00:48,762 --> 00:00:52,789 بأن الغير مازال يجدك مرغوبا بك 8 00:00:52,866 --> 00:00:56,597 و انا الوجبة الرئيسية 9 00:00:57,070 --> 00:01:01,871 سيكون من المرعب ان تخوض هذه التجربة وتصبح حساءا مطبوخا 10 00:01:02,175 --> 00:01:06,373 بأمانة, انهم طبّاخون بائسون 11 00:01:06,646 --> 00:01:10,810 انا بالتأكيد لن أطهو شيئا فى القِدر وهو مرتديا حذائه 12 00:01:11,818 --> 00:01:15,845 فى الحقيقة, انا لم اشرح بعد سبب وجودى هنا 13 00:01:16,156 --> 00:01:19,922 يبدو ان احد المواطنين المحكوم عليهم بالأعدام 14 00:01:20,193 --> 00:01:22,559 كان طلبه الأخير 15 00:01:22,629 --> 00:01:27,293 ان يضمنوا له وجبة ثقيلة دسمة 16 00:01:28,034 --> 00:01:32,368 وانا فخور ان اقول اننى كنت اختياره الأول 17 00:01:33,006 --> 00:01:36,339 و الآن, وقد قاربت على الغليان 18 00:01:36,443 --> 00:01:42,245 يمكنكم مشاهدة قصة الليلة وهى ايضا عن رجل مُدان 19 00:02:14,948 --> 00:02:16,848 انه لك كله يا مايك 20 00:02:18,819 --> 00:02:20,116 دعك من ان تجعلنى اصلع 21 00:02:20,187 --> 00:02:21,779 افضل ان تتركه يفعل يا دانيال 22 00:02:21,855 --> 00:02:24,255 لن تتواجد اى امرأة لتشاهدك اثناء اعدامك 23 00:02:24,324 --> 00:02:27,885 بل مجموعة من الحمقى يشاهدوننى أموت جراء جريمة لم ارتكبها 24 00:02:27,961 --> 00:02:29,155 دانيال 25 00:02:29,229 --> 00:02:31,129 ليس امامك سوى بضع ساعات باقية 26 00:02:31,198 --> 00:02:32,995 لم لا تقضيهم مع القسيس ؟ 27 00:02:33,066 --> 00:02:36,160 دع زوجة د/ريموند تقضيهم معه 28 00:02:36,236 --> 00:02:38,636 لقد كنت معها اثناء الجريمة وهى تعرف ذلك 29 00:02:38,705 --> 00:02:40,536 انها امرأة محترمة 30 00:02:40,607 --> 00:02:42,131 هل تمزح ؟ 31 00:02:42,209 --> 00:02:43,540 محترمة ؟ 32 00:02:47,147 --> 00:02:48,409 لقد كذبت 33 00:02:49,683 --> 00:02:53,449 انها تتركنى أموت لتحافظ على سمعتها الغالية 34 00:02:53,520 --> 00:02:56,512 لو اردت التحدث لأحد, فأذهب وتحدث اليها 35 00:02:56,590 --> 00:02:59,024 و الآن, اخرجهم من هنا, كلهم 36 00:03:04,231 --> 00:03:06,324 أليس لى طلب أخير ؟ 37 00:03:06,399 --> 00:03:07,889 نعم 38 00:03:08,101 --> 00:03:12,231 لك الحق فى اى شئ معقول هل هناك اى شئ تريده ؟ 39 00:03:12,572 --> 00:03:15,234 اريد آلة كاتبة وبعض الورق 40 00:03:16,009 --> 00:03:19,672 اريد كتابة خطاب. واريد رسولا خاصا ليرسله 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,666 الى محرر جريدة ستار تايمز 42 00:03:43,737 --> 00:03:47,673 غدا صباحا, ستحمل جريدتك قصة اعدامى 43 00:03:47,741 --> 00:03:51,233 اعدامى على جريمة قتل لم ارتكبها 44 00:03:53,179 --> 00:03:56,307 مع هذه القصة, اريدك ان تنشر هذا الخطاب 45 00:03:56,383 --> 00:04:00,752 اريد القراء ان يعرفوا ان المدعى العام برنارد باتر رجل غبى 46 00:04:00,820 --> 00:04:04,347 و هى حقيقة ادركتها منذ لقائى الأول به منذ خمسة اعوام 47 00:04:04,591 --> 00:04:08,322 عندما أخذنى احد المحققين فى المطار وذهب بى الى مكتبه 48 00:04:20,040 --> 00:04:22,804 ما الفكرة من هذا ؟ ما هى التهمة ؟ 49 00:04:23,243 --> 00:04:25,734 ألست جيرالد دانيال ؟ من كليفلاند ؟ 50 00:04:25,812 --> 00:04:29,441 انت تعرف انه كذلك الآن, لماذا اعتقلنى هذا الغول ؟ 51 00:04:30,150 --> 00:04:35,417 لأننى اريد ان اتحدث اليك اريد ان اخبرك شيئا بخصوص مدينتنا 52 00:04:36,022 --> 00:04:40,823 انها مدينة كبيرة..ولكنها مدينة لطيفة, ونظيفة 53 00:04:42,162 --> 00:04:45,154 و نريد ان نحافظ عليها فى هذا الشكل 54 00:04:45,665 --> 00:04:48,156 انا لم ارتكب قط اى شئ غير قانونى 55 00:04:48,535 --> 00:04:51,629 هل تم اعتقالك خمس مرات على تهم مختلفة ؟ 56 00:04:51,705 --> 00:04:53,263 ولكن, بلا تهم او ادانات 57 00:04:53,340 --> 00:04:54,534 نعم, هذا صحيح 58 00:04:54,608 --> 00:04:57,099 لأن الضحية كانت دائما أمرأة 59 00:04:57,177 --> 00:05:00,943 امرأة متزوجة تخشى من فضائح الصحف 60 00:05:02,215 --> 00:05:04,683 إما هذا, او امرأة اخرى تمنحك حجة الغياب 61 00:05:04,751 --> 00:05:09,051 بعض النساء الحلوة التى تُقسم انك لم تكن هناك ولا يمكنك ارتكابها 62 00:05:09,522 --> 00:05:13,652 اذن النساء تحبنى وانا احبهم 63 00:05:13,927 --> 00:05:16,088 هل لديك قانون ضد ذلك ؟ لا 64 00:05:16,162 --> 00:05:18,858 ولكنك مثل كل الرجال الذين يحبون الكثير من النساء 65 00:05:18,932 --> 00:05:21,560 وفى مكان ما بداخلك, انت تكرههم 66 00:05:22,035 --> 00:05:25,334 ولكن, يوما ما يا سيدى ستتورط مع امرأة تكره الرجال 67 00:05:25,405 --> 00:05:26,963 وسوف تُنهى حياتك 68 00:05:27,040 --> 00:05:31,033 من انت على اى خال ؟ متنبئ, ام طبيب نفسى ؟ 69 00:05:31,177 --> 00:05:33,873 ربما لن تكون فكرة سيئة لك ان تقابل واحدة 70 00:05:33,947 --> 00:05:36,814 حسنا, لو سمعت عن واحدة جميلة فأخبرنى 71 00:05:36,883 --> 00:05:39,511 ربما يمكننى ان أحل بعض مشاكلها 72 00:05:41,855 --> 00:05:44,153 هل انتهيت ؟ نعم 73 00:05:45,025 --> 00:05:48,620 ولكن, لو حدث وان نلت منك سوف ادينك واتهمك 74 00:05:48,695 --> 00:05:50,185 اعدك بذلك 75 00:05:53,400 --> 00:05:55,527 الآن, اخرج بره 76 00:06:07,247 --> 00:06:09,374 وهذا, كان لقائى الأول بهذا الرجل 77 00:06:09,449 --> 00:06:12,612 الذى يطمح فى ان يكون حاكم هذه الولاية 78 00:06:13,453 --> 00:06:17,514 مما يجعله رجلا يحافظ على وعوده 79 00:06:17,590 --> 00:06:20,889 فقد حصل على اتهام وحصل على ادانة 80 00:06:21,394 --> 00:06:23,259 وانا سوف اموت 81 00:06:23,430 --> 00:06:26,490 ولكنى سوف اموت بسبب اخطائه وليس بسبب ذكائه 82 00:06:26,566 --> 00:06:29,126 فأنا كنت اعرف ما كان عليه 83 00:06:29,736 --> 00:06:33,968 وانا كنت اعرف النساء على ماكانوا عليه وماذا يكونون 84 00:06:34,574 --> 00:06:37,941 من السهل مقابلتهم, ومن السهل خداعهم 85 00:06:38,011 --> 00:06:40,411 لأنهم يريدوا ان يُخدعوا 86 00:06:43,349 --> 00:06:46,648 كنت العب بمهارة فى صالات الكوكتيل حيث يكون المحصول غنيا 87 00:06:46,786 --> 00:06:49,346 افضل استعدادا, وجمالا 88 00:06:49,689 --> 00:06:53,682 بعضهن كانت عازبة والبعض كانت متزوجات 89 00:06:53,760 --> 00:06:56,957 البعض منهن كانت خجولة والبعض جريئة 90 00:06:57,030 --> 00:06:59,760 ولكنهن جميعا أخوات من تحت جلودهن 91 00:07:00,433 --> 00:07:04,426 فى البداية يعتقدن ان الرومانسية مجانية, ولاحقا يكونوا مستعدون للدفع 92 00:07:06,873 --> 00:07:10,468 بالطبع انت لا تحتاج الى المساعدة لا حاجة لذلك 93 00:07:10,577 --> 00:07:12,909 فهم يتعثّرون بأنفسهم ويمنحون المال 94 00:07:13,246 --> 00:07:16,010 فهن يحتجن الى الكلمات المعسولة و الأنتباه لهن 95 00:07:16,249 --> 00:07:18,183 انهم يريدون الحب 96 00:07:18,451 --> 00:07:20,646 ولا يعبأون ان كان حقيقيا ام لا 97 00:07:20,720 --> 00:07:22,711 طالما انهم يسمعون كلماته 98 00:07:22,789 --> 00:07:25,189 و الشراب يساعد فى إغراق شكوكهن 99 00:07:26,626 --> 00:07:29,322 و لأكثر من ثلاثة اعوام كنت الأفضل 100 00:07:29,529 --> 00:07:32,020 ولم يكن برنارد باتلر يعرف اى شئ عن ذلك 101 00:07:32,098 --> 00:07:35,829 ولو عرف, فإنه لن يستطيع عمل اى شئ 102 00:07:39,205 --> 00:07:41,730 نفس الطلب للمجموعة الرابعة 103 00:07:45,245 --> 00:07:47,941 ما الأمر ايها الوسيم ؟ لا صيد الليلة ؟ 104 00:07:48,014 --> 00:07:50,141 ماذا حدث لذراعك يا مونا ؟ انها زرقاء وسوداء كلها 105 00:07:50,216 --> 00:07:52,207 زوجى السابق 106 00:07:52,352 --> 00:07:55,344 لو كان معى مال, لكنت تركت المدينة بأسرع ما يمكن 107 00:07:55,421 --> 00:07:57,821 وكان ليجعل رأسه يطفح 108 00:08:01,995 --> 00:08:05,431 ربما ليست ليلة كئيبة على كل حال 109 00:08:13,706 --> 00:08:17,437 جون..جون فيرمنت ماذا تفعلين هنا ؟ 110 00:08:17,544 --> 00:08:21,139 انا اسف, لقد اختلط على الأمر مع سيدة كنت اعرفها 111 00:08:21,214 --> 00:08:22,511 لا عليك 112 00:08:22,582 --> 00:08:24,607 انه تشابه مذهل 113 00:08:25,051 --> 00:08:26,746 ربما هناك قرابة او شئ من ذلك ؟ 114 00:08:26,820 --> 00:08:28,048 اسمها هو جون فيرمنت 115 00:08:28,121 --> 00:08:29,986 لا, اخشى انه ليس كذلك 116 00:08:30,890 --> 00:08:34,451 كنت مخطوبا لها نوعا ما فى المدرسة 117 00:08:34,761 --> 00:08:38,754 تلك الأمور ايام المراهقة انها مضحكة حقا 118 00:08:39,065 --> 00:08:42,694 ظننت اننى نسيت أمرها منذ سنين 119 00:08:42,769 --> 00:08:45,067 ورغم هذا, عندما رأيتك تدخلين انا...ا 120 00:08:45,138 --> 00:08:48,005 فجأة, عادت الذكريات مندفعة داخلى 121 00:08:48,074 --> 00:08:50,372 اعنى طريقة مشاعرى تجاهها 122 00:08:50,510 --> 00:08:53,308 ربما كان يجب ان تداوم على الأتصال بها 123 00:08:53,546 --> 00:08:56,174 من المحتمل انها تزوجت الآن 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,850 هل انت فى انتظار زوجك ليقابلك ؟ 125 00:08:58,918 --> 00:09:01,045 لا, انه مسافر فى رحلة عمل 126 00:09:01,120 --> 00:09:02,781 127 00:09:03,356 --> 00:09:07,952 انا لا اقصد ان أتطفل عليك ولكن كلانا وحيد 128 00:09:08,027 --> 00:09:11,292 هل من الممكن ان ادعوك الى شراب ؟ 129 00:09:13,132 --> 00:09:14,861 انا اسف, لم اقصد ان اكون مزعجا 130 00:09:14,934 --> 00:09:17,801 اعتقد ان كأسا واحدا لا بأس به 131 00:09:18,004 --> 00:09:20,472 انا اعرف ماذا تعنى الوحدة 132 00:09:20,540 --> 00:09:21,871 حسن 133 00:09:22,609 --> 00:09:24,839 اسمها كان نانسى جدسون 134 00:09:24,911 --> 00:09:28,870 اسم يجب ان يتذكره الجمهور والعظيم السيد برنارد باتلر جيدا 135 00:09:29,182 --> 00:09:32,583 جاءت لتناول العشاء بمفردها وأتت الى الملهى بمفردها 136 00:09:32,652 --> 00:09:34,620 وربما لم يكن هناك شئ خاص فى بالها 137 00:09:34,687 --> 00:09:37,155 عندما توقفت هنا للشراب بمفردها 138 00:09:37,223 --> 00:09:39,919 ولكن الأمر لا يسير دائما على هذا النحو 139 00:09:39,993 --> 00:09:41,722 لا يمكن يا جيرالد 140 00:09:41,794 --> 00:09:43,261 و لهذا طردونى من المدرسة 141 00:09:43,329 --> 00:09:44,660 لقد كنت ذا تأثير سئ 142 00:09:46,266 --> 00:09:47,699 ما هذا ؟ 143 00:09:48,234 --> 00:09:51,203 انها الثانية مساءا وقت الأغلاق 144 00:09:51,404 --> 00:09:53,838 هل ظللنا نتحدث طول هذه المدة ؟ 145 00:09:54,240 --> 00:09:56,731 لم تكن طويلة بدرجة كافية 146 00:09:57,744 --> 00:10:00,144 ارغب فى توصيلك لمنزلك بأمان 147 00:10:00,213 --> 00:10:03,705 و تقومين بمنحى كأس شراب كجائزة 148 00:10:05,885 --> 00:10:07,216 لا بأس 149 00:10:07,587 --> 00:10:10,852 فقط كأس واحد, ثم تذهب ؟ 150 00:10:11,324 --> 00:10:12,586 اتفقنا 151 00:10:13,593 --> 00:10:17,427 جو, اعطنى بعض الدولارات مقابل هذه 152 00:10:25,905 --> 00:10:28,840 ان لديك مكان لطيف هنا 153 00:10:30,143 --> 00:10:32,168 لابد وان زوجك يبلى بلاءا حسنا 154 00:10:32,245 --> 00:10:34,907 شكرا..انه كذلك 155 00:10:36,282 --> 00:10:38,250 ماذا لديك بداخل هذه...صخرة ؟ 156 00:10:38,318 --> 00:10:40,183 ما هذه ؟ حقيبتك 157 00:10:41,621 --> 00:10:43,646 افتحها وانظر 158 00:10:49,696 --> 00:10:51,288 ما الغرض من هذا ؟ 159 00:10:52,332 --> 00:10:55,267 هارى اعطاه لى لأنه غالبا ما يكون بعيدا 160 00:10:55,335 --> 00:10:57,633 وانا اعرف كيف استخدمه ايضا 161 00:10:57,770 --> 00:10:59,499 اراهن انك كذلك 162 00:10:59,572 --> 00:11:02,132 و تقولين اننى أخفتك 163 00:11:02,909 --> 00:11:05,207 ربما انت فعلت 164 00:11:10,049 --> 00:11:12,882 انك جميلة, أتعرفين ذلك ؟ 165 00:11:16,456 --> 00:11:19,687 ربما من الأفضل ان تشرب هذا و ترحل 166 00:11:20,760 --> 00:11:22,125 أنزلى الكأس 167 00:11:24,030 --> 00:11:25,292 لماذا ؟ 168 00:11:25,698 --> 00:11:27,165 أنزليه 169 00:11:32,438 --> 00:11:33,462 لا 170 00:11:47,887 --> 00:11:49,514 هارى...انه 171 00:12:00,867 --> 00:12:03,427 انظر يا سيد جدسون, لقد قمت بمجرد توصيل زوجتك للمنزل 172 00:12:03,503 --> 00:12:04,800 سوف اقتلك 173 00:12:05,538 --> 00:12:06,698 ما الأمر...؟ 174 00:12:10,710 --> 00:12:12,507 لا...هارى 175 00:12:13,479 --> 00:12:14,810 هارى ؟ 176 00:12:16,516 --> 00:12:18,006 انه ميت 177 00:12:20,119 --> 00:12:21,416 انه ميت 178 00:12:22,855 --> 00:12:24,413 سأتصل بالبوليس 179 00:12:24,490 --> 00:12:25,889 انت لن تتصلى بأى احد 180 00:13:45,571 --> 00:13:48,404 وعشت اليوم التالى فى خوف سيدى الناشر 181 00:13:49,275 --> 00:13:52,904 وقد قرأت كل طبعات جريدتك حتى تم اكتشاف الجثث 182 00:13:53,246 --> 00:13:56,613 لأننى تذكرت وعد برنارد باتلر بأن ينال منى 183 00:13:56,682 --> 00:13:59,879 وهذه كانت فرصته 184 00:14:01,954 --> 00:14:05,117 لقد كان فى موقع الجريمة مع البوليس 185 00:14:05,892 --> 00:14:09,157 هذه دعاية جيدة لمدعى عام طموح 186 00:14:10,530 --> 00:14:14,864 ولكن, هل تتذكر التصريح الذى اعطاه لمراسلك وللآخرين ؟ 187 00:14:16,369 --> 00:14:19,236 استمعوا...سأعطيكم مزحة 188 00:14:21,774 --> 00:14:24,743 اعتقد انه لا يوجد اى شئ فى هذا لمكتبى 189 00:14:24,810 --> 00:14:27,301 مجرد قضية سهلة لنائب المقاطعة 190 00:14:28,314 --> 00:14:31,010 السلاح مسجل بإسم السيدة جدسون 191 00:14:31,083 --> 00:14:34,746 الدلائل فى القضية تشير انهما لابد وان تشاجرا وتصارعا على المسدس 192 00:14:34,820 --> 00:14:38,916 أطلقت النار عليه, اصيبت بالذعر فقتلت نفسها 193 00:14:39,725 --> 00:14:41,750 جريمة قتل بسيطة و انتحار 194 00:14:42,161 --> 00:14:43,992 جريمة قتل و انتحار 195 00:14:44,063 --> 00:14:45,928 هذا جعلنى اشعر اننى محظوظ 196 00:14:46,632 --> 00:14:48,293 محظوظ جدا على ما اعتقد 197 00:14:48,367 --> 00:14:51,302 قمت بالرهان على حصان رهان تخمينى 198 00:14:51,637 --> 00:14:54,105 رهان كبير على فرس اسمه المنيع 199 00:14:54,173 --> 00:14:55,640 ولكنه لم يكن كذلك 200 00:14:55,708 --> 00:14:59,872 انت تدين لى ب 500 دولار يا دانيال..انا اريدها 201 00:15:00,279 --> 00:15:03,908 ليس لدى. لم يحالفنى الحظ منذ عدة اسابيع 202 00:15:03,983 --> 00:15:06,508 عندما احصل على المال سأعطيك 203 00:15:12,058 --> 00:15:14,253 سوف تحصل عليها لى غدا 204 00:15:14,327 --> 00:15:18,764 أتسمعنى ايها الحيوان ؟ اريد 500 دولار فى السادسة غدا 205 00:15:22,802 --> 00:15:24,793 اسف على الأزعاج يا انسة 206 00:15:24,870 --> 00:15:27,771 مجرد سوء تفاهم بين الأصدقاء 207 00:15:42,355 --> 00:15:44,755 ان صديقك يلعب بخشونة 208 00:15:45,658 --> 00:15:47,250 انه سمسار مراهنات 209 00:15:47,326 --> 00:15:49,260 كل هؤلاء الرجال متشابهون 210 00:15:49,328 --> 00:15:52,161 بطيئون فى الدفع سريعون فى التحصيل 211 00:15:53,065 --> 00:15:56,728 ان 500 دولار مبلغ كبير هل يمكنك دفعها ؟ 212 00:15:57,837 --> 00:16:00,601 يوجد دائما ملاك هناك حقا ؟ 213 00:16:01,207 --> 00:16:04,404 اتمنى ان تفكر فى ملاك لأجلى 214 00:16:04,477 --> 00:16:08,880 لو استطعت توفير عدة مئات من الدولارات فسيمكننى مغادرة البلدة بعيدا عن طليقى 215 00:16:09,348 --> 00:16:12,181 ربما يعجنك ذلك 216 00:16:12,885 --> 00:16:15,080 لماذا اخترتنى ؟ 217 00:16:15,755 --> 00:16:17,518 هل قرأت الصحف ؟ 218 00:16:19,358 --> 00:16:21,553 بشأن الجريمة و الأنتحار ؟ 219 00:16:21,627 --> 00:16:23,219 صورة الفتاة 220 00:16:23,296 --> 00:16:26,697 الفتاة التى كنت معها الليلة السابقة 221 00:16:26,766 --> 00:16:28,631 تلك التى غادرت معها 222 00:16:29,268 --> 00:16:31,361 اسمعى, حافظى على فمك مغلقا 223 00:16:31,437 --> 00:16:34,895 هيا يا عزيزى, لا تكن عنيفا معى انا معتادة على ذلك 224 00:16:35,474 --> 00:16:36,668 ماذا تريدين ؟ 225 00:16:36,742 --> 00:16:39,404 قلت لك, مجرد قرض 226 00:16:40,646 --> 00:16:42,546 انها 200 دولار 227 00:16:45,785 --> 00:16:47,980 سأحضرها غدا مساءا 228 00:16:48,888 --> 00:16:51,857 ولكن حتى حينها, اغلقى فمك على هذا الأمر 229 00:16:52,425 --> 00:16:54,154 سأفعل حتى حينها 230 00:16:55,494 --> 00:16:57,291 ولكن فقط حتى حينها 231 00:17:03,836 --> 00:17:06,236 لقد لاحظتنى مع نانسى جدسون 232 00:17:06,872 --> 00:17:09,864 ولكن ال 200 دولار لم تكن لتنهى الأمر 233 00:17:09,942 --> 00:17:12,536 كانت تعرف الشئ المفيد عندما تحصل عليه 234 00:17:12,611 --> 00:17:14,841 سوف تظل تستنزفنى 235 00:17:46,245 --> 00:17:49,510 و هكذا كما ترى ايها الناشر 236 00:17:49,582 --> 00:17:54,110 فقد قتلت مونا كارستيرز كما قتلت نانسى جدسون 237 00:17:54,186 --> 00:17:56,814 ولكن, هل نائبنا العظيم كان يعلم ذلك ؟ 238 00:17:57,390 --> 00:18:02,521 لا..فقد أحضر طليقها فرانك كارستيرز الى المحاكمة بتهمة القتل 239 00:18:03,295 --> 00:18:06,958 وقد نشرت صحيفتك سيناريو المحاكمة 240 00:18:07,333 --> 00:18:08,493 حسنا اذن 241 00:18:08,567 --> 00:18:11,536 لقد اعترفت انك كنت تنتظر طليقتك فى ليلة مقتلها ؟ 242 00:18:11,604 --> 00:18:14,835 نعم, كنت انتظرها فى مترو الأنفاق ولكن ليس فى مكان مقتلها 243 00:18:14,907 --> 00:18:16,602 ولكن لا احد رآك عند المحطة ؟ 244 00:18:16,675 --> 00:18:18,370 لقد تعدّت الساعة الثانية صباحا ؟ 245 00:18:18,444 --> 00:18:21,379 لماذا كنت تنتظرها ؟ ألم تكونوا متطلقين ؟ 246 00:18:21,447 --> 00:18:23,312 كنت احبها. اردت رجوعها 247 00:18:23,382 --> 00:18:25,680 ألم تطلب منها الرجوع من قبل ؟ 248 00:18:25,751 --> 00:18:27,343 نعم و ألم ترفض طلبك ؟ 249 00:18:27,420 --> 00:18:29,411 ألم تتصل بالبوليس فى مناسبتين 250 00:18:29,488 --> 00:18:31,251 عندما ضربتها لرفضها ؟ 251 00:18:31,323 --> 00:18:33,587 نعم ولكن...ا و ألم تهددها بقتلها 252 00:18:33,659 --> 00:18:35,024 لو لم تعد اليك ؟ 253 00:18:35,094 --> 00:18:40,054 لا, انا لم اقتلها لقد كنت احبها, كنت احبها 254 00:18:41,100 --> 00:18:45,400 و هكذا, تمت ادانة فرانك كارسترز وذهب الى حتفه 255 00:18:45,471 --> 00:18:50,067 لقد اُدين قانونيا بواسطة برنارد باتلر على جريمة لم يرتكبها 256 00:18:50,142 --> 00:18:53,976 تماما كما سيتم اعدامى على جريمة لم ارتكبها 257 00:18:54,914 --> 00:18:57,974 بعد وفاة مونا كارستيرز 258 00:18:58,050 --> 00:19:00,883 انتقلت الى جزء آخر من المدينة 259 00:19:01,053 --> 00:19:03,578 ووجدت صيدا جديدا 260 00:19:03,656 --> 00:19:06,750 وفى واحدة منهم, التقيت مع شيلا ريموند 261 00:19:06,992 --> 00:19:09,051 زوجة د/ريموند 262 00:19:09,728 --> 00:19:12,026 زوجات الأطباء سيدات وحيدات 263 00:19:24,109 --> 00:19:27,806 هذا جيم..انها مكالمته المعتادة قبل مغادرته المستشفى 264 00:19:27,880 --> 00:19:29,677 ياللراحة ؟ 265 00:19:34,320 --> 00:19:36,254 الو 266 00:19:36,655 --> 00:19:38,850 اريد ان اتحدث الى جيرى دانيال 267 00:19:40,693 --> 00:19:43,423 انها مكالمة لك هل اعطيت اى احد رقمى ؟ 268 00:19:43,496 --> 00:19:45,327 لا, لم افعل 269 00:19:47,766 --> 00:19:49,461 لابد وانك مخطئ لايوجد اى احد...ا 270 00:19:49,535 --> 00:19:51,730 دعك من هذا يا اختاه انه هناك 271 00:19:52,438 --> 00:19:54,201 اخبريه اننى كلارك 272 00:20:00,980 --> 00:20:03,972 الو كلارك اهلا ايها الفتى الجميل 273 00:20:04,283 --> 00:20:07,844 امامك ساعة واحدة اخبرتك اننى اعثر على الناس 274 00:20:08,454 --> 00:20:12,356 ساعة واحدة عند زاوية شارع المياه 275 00:20:12,424 --> 00:20:13,823 سأكون منتظرا فى سيارتى 276 00:20:13,893 --> 00:20:15,690 اسمع يا كلارك..انا...ا 277 00:20:16,262 --> 00:20:18,822 الو ؟ الو ؟ كلارك ؟ 278 00:20:23,302 --> 00:20:24,462 كيف حصل على هذا الرقم ؟ 279 00:20:24,537 --> 00:20:26,402 لا اعرف, لا اعرف 280 00:20:26,605 --> 00:20:29,972 انه...ا, انا ادين له بالمال انه مرابى, حثالة 281 00:20:30,409 --> 00:20:32,900 ما كان يجب ان اتورط معك 282 00:20:32,978 --> 00:20:34,343 يجب ان ترحل يا جيرى, والآن 283 00:20:34,413 --> 00:20:36,210 انتظرى..انتظرى لحظة 284 00:20:36,282 --> 00:20:39,683 لابد وان احد رجاله قد رآنى معك وتتبّعنا الى هنا 285 00:20:39,752 --> 00:20:41,947 اسمعى, انا لا استطيع ان ادفع 286 00:20:42,021 --> 00:20:45,081 ولو لم ادفع, ربما يُعيد الأتصال 287 00:20:45,157 --> 00:20:47,455 و ربما اثناء وجود زوجك هنا 288 00:20:48,127 --> 00:20:49,856 كم المبلغ ؟ 289 00:20:50,763 --> 00:20:52,731 الف دولار 290 00:20:55,601 --> 00:20:58,627 حسنا, سأحضرها لك 291 00:21:00,005 --> 00:21:04,533 و بعدها, لا اريد ان اراك ثانية ابدا ابدا 292 00:21:10,683 --> 00:21:13,049 و هكذا يا سيدى الناشر 293 00:21:13,118 --> 00:21:16,110 فقد كنت فى شارع المياه فى ليلة 11 يونيو 294 00:21:16,221 --> 00:21:20,681 لأدفع لكلارك المبلغ الذى يديننى به و ازيحه عن كاهلى 295 00:21:35,574 --> 00:21:39,237 اعترف اننى قتلت ثلاثة اشخاص ولكنى لم اقتل كلارك 296 00:21:39,445 --> 00:21:43,176 لقد كان مقتولا عندما وجدته ولم اسرقه 297 00:21:43,248 --> 00:21:46,411 المال الذى وجدوه معى جاء من شيلا ريموند 298 00:21:46,485 --> 00:21:49,215 لقد كذبت عندما قالت انها لا تعرفنى 299 00:21:49,288 --> 00:21:53,315 وقد تقبّل برنارد باتلر كذبتها ليحصل على اتهام زائف لى 300 00:21:53,592 --> 00:21:55,685 هل هذا الرجل مناسب ليكون حاكما ؟ 301 00:21:55,761 --> 00:21:58,059 هل هو ملائم لأى مكتب حكومى ؟ 302 00:22:21,854 --> 00:22:23,321 كيلى ؟ 303 00:22:30,329 --> 00:22:33,230 ها هو يا كيلى وها هو القلم 304 00:22:46,545 --> 00:22:48,740 افتح يا كيلى 305 00:22:52,251 --> 00:22:54,685 انه ليس الموعد مازال لدىّ 10 دقائق بعد 306 00:22:54,753 --> 00:22:56,983 و لديك ايضا زائر 307 00:22:57,056 --> 00:22:58,921 لماذا أتيت الى هنا ؟ 308 00:22:58,991 --> 00:23:00,288 لتسخر منى,. لتشمت بى ؟ 309 00:23:00,359 --> 00:23:01,690 القسيس اتصل بى الليلة 310 00:23:01,760 --> 00:23:04,092 و طلب منى ان اقابل شيلا ريموند وقد فعلت 311 00:23:04,163 --> 00:23:06,597 لقد كذبت فى المحكمة يا دانيال لقد كنت فعلا معها 312 00:23:06,665 --> 00:23:08,633 وقد اعترفت بهذا الليلة 313 00:23:10,502 --> 00:23:13,403 أتعنى اننى حر ؟ اننى سوف اعيش ؟ 314 00:23:13,472 --> 00:23:18,239 هذا هو ايقاف التنفيذ, ستحصل على محاكمة جديدة وبالطبع على البراءة 315 00:23:21,814 --> 00:23:23,543 خطابى 316 00:23:24,450 --> 00:23:25,678 ماذا فعلت بخطابى ؟ 317 00:23:25,751 --> 00:23:28,345 ان سكرتيرتى تقرأة الآن امام الرقابة 318 00:23:28,420 --> 00:23:30,354 وسيتم ارساله بعد وقت قصير 319 00:23:30,422 --> 00:23:32,083 الرقابة ؟ 320 00:23:33,292 --> 00:23:35,726 لم أكن اعرف لم اكن اعرف 321 00:23:35,794 --> 00:23:39,161 دعك من الخطاب, ألم يكن هو طلبك الأخير على اى حال ؟ 322 00:23:39,898 --> 00:23:41,229 حقا ؟ 323 00:23:41,700 --> 00:23:43,099 حقيقى ؟ 324 00:23:44,603 --> 00:23:47,436 خطابى, اريدك ان تُعيد خطابى اريد اعادة خطابى 325 00:23:47,506 --> 00:23:49,406 كيلى....كيلى 326 00:23:49,675 --> 00:23:51,768 كيلى أعد خطابى 327 00:23:52,111 --> 00:23:54,443 كيلى 328 00:24:02,721 --> 00:24:05,986 انا لم اُهان هكذا من قبل فى حياتى 329 00:24:06,258 --> 00:24:08,818 لقد أسقطونى من القائمة 330 00:24:09,094 --> 00:24:11,790 الطبّاخ يدّعى اننى لست مطهوّا بدرجة كافية 331 00:24:12,297 --> 00:24:17,030 ولكن, هذا يعنى اننى سأعود مرة اخرى بقصة جديدة 332 00:24:17,236 --> 00:24:22,173 وحتى وقتها, عمتم مساءا ووجبة شهية 00:24:24,236 --> 00:24:52,173 مع تحيـــــــــات د/مجــــــــــدى بسيـــــــــــونى