﻿1
00:00:15,600 --> 00:00:47,900
by: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:34,510 --> 00:01:38,710
خسروا 65 مباراة لينتهوا إلى احتيارهم
في المركز الرابع.

3
00:01:38,810 --> 00:01:40,810
هل تعمدوا اللعب بشكل سيىء؟

4
00:01:40,910 --> 00:01:43,510
اقرأ ما هو مكتوب على الجدار هناك,
يا"بوب".

5
00:01:43,610 --> 00:01:46,410
إنه محق يا"هنري",
رغم أنني أكره الاعتراف بذلك.

6
00:01:46,510 --> 00:01:50,110
- هذا صحيح. ادفع لي.
- أنت محق. ما كان علي الشتم.

7
00:01:50,210 --> 00:01:51,109
علبة الشتائم

8
00:01:51,909 --> 00:01:53,909
- إنها غلطتي يا"لوني".
- لا بأس يا"بوب".

9
00:01:53,909 --> 00:01:54,909
حسناً.

10
00:01:55,009 --> 00:01:58,809
- ما هي نتائجهم هذا العام بأية حال؟
- 17 فوزاً و65 خسارة .

11
00:01:59,509 --> 00:02:02,409
أتعرف الفتى الروسي الذي ضموه إلى الفريق؟
يجدر به أن يكون بارعاً.

12
00:02:02,509 --> 00:02:03,709
إنه لاتفي.

13
00:02:03,809 --> 00:02:06,109
عليهم طرد"فيل جاكسون".

14
00:02:06,209 --> 00:02:08,509
لم يعد"فيل جاكسون"يلعب.

15
00:02:08,609 --> 00:02:12,509
إنهم يبالغون في تقدير"فيل جاكسون"يا أخي.
يمكن لأي كان الفوز مع"جوردان"و"كوبي".

16
00:02:12,609 --> 00:02:15,509
"فيل"ليس مثل"بات رايلي".

17
00:02:15,609 --> 00:02:17,409
أستتحدث عن"رايلي"ثانية؟

18
00:02:17,509 --> 00:02:18,609
- نعم.
- ها قد بدأنا.

19
00:02:18,609 --> 00:02:22,609
أفهم لم يحظى الفتى الأبيض"باتشينو"
بقص شعره مجاناً لديك.

20
00:02:22,708 --> 00:02:28,308
دوره في فيلمي"العراب"و"سكارفيس"
جعلاه موضع ترحيب لدى السود.

21
00:02:28,408 --> 00:02:29,408
ودوره في"كارليتوز وأي".

22
00:02:29,508 --> 00:02:33,308
أما"بات رايلي"؟
لم تحبونه كثيراً في هذا المحل؟

23
00:02:33,408 --> 00:02:37,208
صحيح. حتى أن"ديريك فيشر"المزعج
أكثر موهبة من"بات رايلي".

24
00:02:38,408 --> 00:02:39,508
صحيح.

25
00:02:39,608 --> 00:02:42,808
لأن فريق"نيكس"أجاد اللعب
عندما كان"بات رايلي"مدربه الرئيسي.

26
00:02:42,908 --> 00:02:47,508
أجاد"أوكلي"و"يوينغ"في منطقة الجزاء.
أما"أنتوني ميسون"و"جون ستاركس"؟

27
00:02:47,608 --> 00:02:50,308
إن حاولت مجابهتهما بعنف, سيقضيان عليك.

28
00:02:50,308 --> 00:02:51,908
حسناً. لقد سمعت ذلك.

29
00:02:52,008 --> 00:02:56,407
دعكم من السخافات المنشورة على"إنستغرام"
التي تقول,"لنتعاقد للعب في الفريق نفسه"

30
00:02:56,507 --> 00:02:58,607
التي تُعتبر بمثابة منافسة هذه الأيام.

31
00:02:58,707 --> 00:02:59,807
نعم.

32
00:02:59,807 --> 00:03:04,707
ألم يوقع"بات رايلي"منشورات"إنستغرام"
في"ميامي"عندما أصبح المدير العام؟

33
00:03:05,907 --> 00:03:07,307
ربما.

34
00:03:07,407 --> 00:03:10,607
لكن"كينغ جايمس"هو البارع الحقيقي.
إنه يجيد اللعب.

35
00:03:10,707 --> 00:03:12,507
نعم.

36
00:03:12,607 --> 00:03:14,807
ادفع الغرامة يا"لوك". لقد قلت"سخافات".

37
00:03:14,907 --> 00:03:17,307
كلمة"سخافات"ليست شتيمة. أنا لا أشتم.

38
00:03:17,407 --> 00:03:21,207
"أنا لا أشتم."
ولا تقص الشعر أيضاً أيها الزنجي.

39
00:03:21,307 --> 00:03:24,407
حقاً, ماذا تفعل هنا يا أخي؟

40
00:03:24,507 --> 00:03:26,707
أكنس الشعر يا"شاميك".

41
00:03:26,807 --> 00:03:29,706
وأمسح الأرضية وأغسل المناشف,

42
00:03:29,806 --> 00:03:32,506
وأنظف النافذة .

43
00:03:32,606 --> 00:03:35,806
يُسمي هذا عملاً. إنه شيء لا يمكنك فهمه.

44
00:03:38,606 --> 00:03:41,206
مجلة"سلام"...

45
00:03:42,406 --> 00:03:44,606
اعتاد المدربون العيش هناك.

46
00:03:45,506 --> 00:03:49,306
حظي"كيفن أولي"بقصة شعر من قبل"بوب",
وكذلك"بيتينو".

47
00:03:50,906 --> 00:03:54,106
أنا أقوم بالتنميق والتجميل.

48
00:03:54,206 --> 00:03:56,106
- أتفهم ما أقوله؟
- أخبره.

49
00:03:56,206 --> 00:03:57,606
حقاً؟

50
00:03:59,305 --> 00:04:03,005
- هل اتصل بك"دوك ريفرز"يا"شاميك"؟
- كن لطيفاً.

51
00:04:03,105 --> 00:04:06,005
- لا يمكنك تحمل تكاليف قصة شعر.
- أتدري؟

52
00:04:06,105 --> 00:04:08,005
- لقد سئمت من...
- مم؟

53
00:04:11,805 --> 00:04:13,405
مم سئمت؟

54
00:04:16,705 --> 00:04:20,005
سئمت من خسارة فريق"نيكس"دائماً يا رجل!

55
00:04:24,505 --> 00:04:26,405
ثمة شعر هناك أيضاً.

56
00:04:26,505 --> 00:04:28,905
- لم أنته.
- بل انتهيت.

57
00:04:31,105 --> 00:04:34,004
- أهلاً أيتها المستشارة .
- لا تجلب لي الحظ السيئ يا"بوب".

58
00:04:34,104 --> 00:04:36,304
لم أحظ بإجازة المزاولة بعد.

59
00:04:37,904 --> 00:04:39,004
ستفعلين.

60
00:04:39,104 --> 00:04:41,704
"لوني", لديك حصة"كومن"دراسية الليلة.
هيا بنا.

61
00:04:41,804 --> 00:04:44,104
هيا يا فتى, لقد سمعت أمك.

62
00:04:44,204 --> 00:04:45,204
تحرك.

63
00:04:45,304 --> 00:04:47,504
لا تجعلني أكرر كلامي.

64
00:04:52,904 --> 00:04:54,104
مرحباً يا"لوك".

65
00:04:55,204 --> 00:04:56,704
متى تغادر العمل؟

66
00:04:59,904 --> 00:05:02,304
لدي عمل آخر بعد إنهاء هذا مباشرة .

67
00:05:02,404 --> 00:05:06,803
رجل أسود يعمل. لا ضير في ذلك.

68
00:05:06,903 --> 00:05:10,403
علينا على الأقل تناول القهوة في وقت ما.

69
00:05:22,503 --> 00:05:24,603
ربما ستحتاج إلى محامية يوماً ما.

70
00:05:25,703 --> 00:05:28,303
آمل أن تكون لديك بضع بطاقات حينها.

71
00:05:31,503 --> 00:05:32,703
اسمعي.

72
00:05:32,803 --> 00:05:34,903
بلغي تحياتي ل"بيسي".

73
00:05:35,003 --> 00:05:36,702
سأفعل.

74
00:05:45,102 --> 00:05:50,102
كيف لامرأة جميلة بوظيفة محترمة
أن تغازل كناساً أسود؟

75
00:05:50,102 --> 00:05:54,102
هذا ما لا تفهمه أيها الشاب.
إما أنك تتمتع بالجاذبية أو لا.

76
00:05:55,002 --> 00:05:56,102
أعرف أنني أتمتع بها.

77
00:05:56,202 --> 00:05:58,402
تباً.

78
00:05:58,502 --> 00:06:00,402
إنك ترى ما هو مكتوب على الجدار.

79
00:06:00,402 --> 00:06:01,402
الشتم ممنوع

80
00:06:03,902 --> 00:06:06,802
- ادفع الغرامة.
- هيا يا"بوب".

81
00:06:23,901 --> 00:06:26,201
ها أنت تفعلها ثانية.

82
00:06:27,401 --> 00:06:30,501
لقد تركت كل شيء بعد خروجي.

83
00:06:30,601 --> 00:06:33,101
السجائر وجنون العظمة...

84
00:06:33,201 --> 00:06:34,901
لكن أن تذرع الغرفة ذهاباً وإياباً؟

85
00:06:35,001 --> 00:06:37,801
أفعل ذلك أنا أيضاً.

86
00:06:39,501 --> 00:06:40,900
أتفكر في"ريفا"ثانية؟

87
00:06:41,900 --> 00:06:43,200
أفكر في"ريفا"دائماً.

88
00:06:47,800 --> 00:06:49,500
لقد مضى وقت كاف.

89
00:06:49,600 --> 00:06:52,200
اتصل ب"باتي". إنها امرأة صالحة.

90
00:06:54,300 --> 00:06:56,000
لا أشرب القهوة كثيراً.

91
00:06:57,400 --> 00:06:58,600
ولا هي تفعل أيضاً.

92
00:06:58,700 --> 00:07:01,800
كما قالت,"لا ضير في ذلك."

93
00:07:03,400 --> 00:07:05,300
عندما أكون مستعداً, سأفعل.

94
00:07:05,300 --> 00:07:10,100
لكنك ستحتاج إلى قهوة وامرأة سوداء
عاجلاً أم آجلاً...

95
00:07:10,200 --> 00:07:12,099
السيد"بوليت بروف".

96
00:07:12,199 --> 00:07:14,299
ها أنت تلقي التسميات يا"بوب".

97
00:07:15,399 --> 00:07:19,499
قلت إن صديقتك الاحتياطية
أشهرت مسدساً من مسافة قريبة...

98
00:07:20,199 --> 00:07:22,199
وصوبته تحت ذقنك,

99
00:07:22,299 --> 00:07:24,099
وضغطت على الزناد.

100
00:07:24,199 --> 00:07:28,399
- ما زلت أصاب بالصداع أحياناً.
- تلك ليست مشكلة لك أيها القوي.

101
00:07:38,299 --> 00:07:41,399
يعجبني أن تفعل أموراً كهذه.

102
00:07:41,499 --> 00:07:43,799
عليك الخروج لمساعدة الناس,

103
00:07:43,899 --> 00:07:45,798
كما يفعل المحاربون الآخرون في وسط المدينة.

104
00:07:45,898 --> 00:07:49,598
- اعتادت"ريفا"قول الشيء نفسه.
- لقد كانت محقة.

105
00:07:49,598 --> 00:07:52,498
ألا تفكر في الناس الذين يمكنك مساعدتهم؟

106
00:07:52,598 --> 00:07:54,898
يجب أن تكون أكثر طموحاً.

107
00:07:56,498 --> 00:07:59,798
ماذا لو كان طموحي أن أكنس الشعر...

108
00:07:59,898 --> 00:08:01,198
وأغسل الأطباق...

109
00:08:02,098 --> 00:08:03,898
وأن أترك وشأني؟

110
00:08:03,998 --> 00:08:06,098
ستكون هذه خسارة .

111
00:08:06,198 --> 00:08:07,998
أتعتقد أنني سعيت لهذا؟

112
00:08:09,198 --> 00:08:14,998
لقد خُدعت وضُربت ووُضعت في خزان
وكأنني سمكة غريبة.

113
00:08:17,397 --> 00:08:21,397
وخرجت بقدرات عجيبة.

114
00:08:21,497 --> 00:08:22,997
لقد أنقذت حياتك.

115
00:08:22,997 --> 00:08:24,797
بل دمرتها.

116
00:08:26,797 --> 00:08:28,697
ماتت"ريفا".

117
00:08:29,797 --> 00:08:31,297
وأنا هارب.

118
00:08:31,297 --> 00:08:32,997
وإن يكن؟

119
00:08:33,097 --> 00:08:35,597
اسمع نصيحتي يا أخي.

120
00:08:36,497 --> 00:08:38,997
انس الماضي.

121
00:08:39,097 --> 00:08:42,097
الشيء الوحيد المهم في الحياة هو المستقبل.

122
00:08:42,097 --> 00:08:43,597
وليس الماضي أبداً.

123
00:08:45,397 --> 00:08:46,897
أنا أعيش حياتي...

124
00:08:47,897 --> 00:08:49,496
يوماً تلو الآخر.

125
00:08:58,096 --> 00:09:00,596
لم لا تنتبه إلى أين تسير؟

126
00:09:11,496 --> 00:09:13,096
لم تحمل المسدس يا"شيكو"؟

127
00:09:14,996 --> 00:09:16,796
هل اسمك"ويلفريدو دياز"؟

128
00:09:17,796 --> 00:09:20,296
لأنه تركني عندما كنت في التاسعة.

129
00:09:20,395 --> 00:09:23,195
لم أحتج إلى أب حينها. ولا أحتاج إليه الآن.

130
00:09:31,995 --> 00:09:33,595
- لنحصل على المال.
- نعم.

131
00:09:43,295 --> 00:09:45,295
"بوب", علي الذهاب. لقد تأخرت.

132
00:09:45,395 --> 00:09:49,495
اسمع. لو لم أكن أدفع لك نقداً,
كنت سأدفع لك أكثر.

133
00:09:49,595 --> 00:09:51,995
ولم تكن لتعمل في وظيفتين.

134
00:09:53,294 --> 00:09:54,994
علي القيام بما يتوجب.

135
00:09:56,294 --> 00:09:57,694
والاستمرار بالتقدم.

136
00:09:57,794 --> 00:09:59,794
التقدم. باستمرار.

137
00:10:20,794 --> 00:10:21,994
أيها الرجل.

138
00:10:22,094 --> 00:10:25,793
لدي أفلام عالية الوضوح.
وكذلك أقراص"بلو رأي", لأنني بارع.

139
00:10:25,893 --> 00:10:30,593
"توني ستارك", الكبير الأشقر ذو المطرقة
والرجل العجوز ذو الدرع,

140
00:10:30,693 --> 00:10:33,293
والوحش الأخضر, ولا أقصد"فنواي".

141
00:10:33,293 --> 00:10:37,493
لن تحصل على أفلام أصلية أفضل
في أي مكان آخر.

142
00:10:45,093 --> 00:10:47,793
أهلاً يا"لوك".

143
00:10:47,893 --> 00:10:49,093
تعرفني كل مرة .

144
00:10:49,193 --> 00:10:52,293
إنها رائحة المبيض. أشمها من على الزاوية.

145
00:10:52,393 --> 00:10:55,193
هل جعلك"بوب"تغسل المناشف ثانية؟

146
00:10:56,992 --> 00:11:00,492
لقد احتفظت بنسخة صحيفة"نيويوركر"لك.

147
00:11:00,592 --> 00:11:03,692
لكنني لا أعرف ما الموجود على الغلاف.

148
00:11:03,792 --> 00:11:06,592
آمل أنك جلبت مال الإيجار ل"كوني".

149
00:11:06,692 --> 00:11:09,392
- إنها غاضبة.
- شكرا يا"أولي".

150
00:11:25,992 --> 00:11:29,391
تأخرت عشرة أيام يا سيد"كيج".
أريد مال الإيجار.

151
00:11:35,391 --> 00:11:38,091
")جنكيز كونيز( تشاينيز رستورانت"

152
00:11:39,791 --> 00:11:40,791
تفضلي.

153
00:11:41,391 --> 00:11:43,791
هذه 300 دولار. إنها لا تكفي.

154
00:11:44,791 --> 00:11:47,991
- دعيني أذهب إلى العمل لأحضر الباقي.
- الليلة.

155
00:13:25,288 --> 00:13:28,188
أحتاج إلى خدمة. ينقصني ساق."دانتي"مريض.

156
00:13:28,288 --> 00:13:29,688
هل أحضرت المال كما وعدتني؟

157
00:13:29,788 --> 00:13:32,388
- سأحضره في نهاية الأسبوع.
- بربك يا"نيت".

158
00:13:32,488 --> 00:13:33,788
يمكنك الاختفاظ بالبقشيش.

159
00:13:33,888 --> 00:13:37,088
- كم مضى على تقديمك الشراب؟
- أعرف كيفية العمل.

160
00:13:37,188 --> 00:13:40,887
اغتسل والبس قميصاً ومعطفاً.
لا يتنازل السيد"ستوكس"عن معاييره.

161
00:13:40,987 --> 00:13:43,887
- ليس فيما يتعلق بالأجور التي يدفعها.
- عذراً؟

162
00:14:01,787 --> 00:14:03,387
"رافاييل ساديك".

163
00:14:03,487 --> 00:14:06,487
- إنه بارع بالأداء الحي كما قلت.
- بل وأفضل.

164
00:14:09,686 --> 00:14:13,586
- ألست منبهرة بكل هذا؟
- لطالما كنت فخورة بك.

165
00:14:13,686 --> 00:14:17,486
لقد كان هذا المكان عفناً
عندما ماتت"ماما ميبل".

166
00:14:17,586 --> 00:14:18,886
انظري إليه الآن.

167
00:14:19,986 --> 00:14:24,286
"هارلمز بارادايس".
قد يصبح"كوتن كلوب"الجديد.

168
00:14:24,386 --> 00:14:26,286
إذن يجدر بي عدم التواجد هنا الليلة.

169
00:14:27,786 --> 00:14:29,686
حسناً...

170
00:14:29,786 --> 00:14:31,386
أيتها السيدة المستشارة .

171
00:14:32,486 --> 00:14:35,986
نادي"كولون"الرياضي
مستعد للتبرع بمبلغ كبير لي

172
00:14:36,086 --> 00:14:38,286
ولمشروعك العقاري.

173
00:14:38,386 --> 00:14:40,486
تختاجين أحياناً إلى لقاء مباشر.

174
00:14:40,486 --> 00:14:42,285
"نادي )كولون) الرياضي"؟

175
00:14:43,185 --> 00:14:46,585
أهكذاا يسميه تاجر المخدرات
عند تقديمه لعائداته الضريبية؟

176
00:14:48,285 --> 00:14:49,885
لم تضيع وقتك معه؟

177
00:14:51,685 --> 00:14:54,685
السياسة هي مكمن القوة يا"كورنيل".

178
00:14:54,785 --> 00:14:57,585
انس أمر الجعجعة غير المفيدة .

179
00:14:57,685 --> 00:14:59,585
جعجعتي هي التي تبقيك نشطة.

180
00:15:00,585 --> 00:15:05,085
قد يُعاد انتخابك بسبب شعارك التافه
"حافظوا على بقاء السود في )هارلم)".

181
00:15:05,185 --> 00:15:07,685
- هذا صحيح تماماً.
- لكن عندما تتضح الأمور...

182
00:15:07,685 --> 00:15:10,685
يتبين أن الزنوج أمثالي هم من يسمحون
باختفاظك بمكاسبك.

183
00:15:10,785 --> 00:15:12,685
تعرف أنني أشمئز من تلك الكلمة.

184
00:15:12,785 --> 00:15:14,184
أعرف.

185
00:15:15,284 --> 00:15:17,484
من السهل الاستخفاف بزنجي.

186
00:15:18,384 --> 00:15:20,684
إذ لا يتوقعون ما ستفعلينه.

187
00:15:29,384 --> 00:15:31,784
- ما هذا؟
- إنه مشروب"كوزمو".

188
00:15:35,984 --> 00:15:38,584
سترتك صغيرة قليلاً.

189
00:15:40,384 --> 00:15:41,584
وكذلك فستانك.

190
00:15:44,284 --> 00:15:45,784
لقد أصبت.

191
00:15:50,783 --> 00:15:53,683
- يا صديقي"كورنيل".
- أحضروا الشمبانيا.

192
00:15:54,183 --> 00:15:55,583
- حسناً.
- أيتها المستشارة .

193
00:15:55,683 --> 00:15:58,683
- بم تحتفلان؟
- بالنجاح؟

194
00:15:59,583 --> 00:16:02,783
نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد

195
00:16:02,783 --> 00:16:05,283
كان لعمي وأخيك طريقتهما
في التعامل مع الأمر.

196
00:16:05,383 --> 00:16:07,083
كان العم"بيت"طيباً.

197
00:16:07,983 --> 00:16:09,483
كان"سلفادور"يحب"بيت"حقاً.

198
00:16:10,583 --> 00:16:12,183
على الرحب والسعة.

199
00:16:19,882 --> 00:16:22,082
- أتبحثين عن شيء؟
- لا.

200
00:16:22,982 --> 00:16:25,182
ما زال"ساديك"ماهراً.

201
00:16:26,682 --> 00:16:29,582
- كان"ستون رولين"ألبوماً ممتازاً.
-"ألبوم"؟

202
00:16:29,682 --> 00:16:31,482
أعرف الآن أنك مسنة.

203
00:16:32,682 --> 00:16:35,782
لست شاباً أنت أيضاً, أيها الأحمق.

204
00:16:36,682 --> 00:16:38,382
لقد أصبت.

205
00:16:43,782 --> 00:16:45,982
حسناً. دعيني أستوضح هذا.

206
00:16:46,082 --> 00:16:50,581
سأتبرع لقريبك مقابل عدم دخولي السجن, صحيح؟

207
00:16:50,681 --> 00:16:54,781
- هذا أمر يستحق الاختفال.
- لا, لا أفعل ذلك.

208
00:16:56,981 --> 00:17:00,081
أنا أحتفل عند إتمام الأمور.

209
00:17:00,181 --> 00:17:01,881
وليس حين تبدأ فحسب.

210
00:17:01,881 --> 00:17:03,881
استمع إليه.

211
00:17:03,981 --> 00:17:06,881
هذا لا يستحق الاختفال.

212
00:17:06,881 --> 00:17:08,681
رأيت ما حدث ل"فيسك".

213
00:17:08,781 --> 00:17:13,781
يجب ألا تُشاهدا معاً,
فضلاً عن توريطي بهذا.

214
00:17:14,481 --> 00:17:18,381
لكنك هنا على أية حال.
لا بد من أن شيئا يستحق ذلك.

215
00:17:18,481 --> 00:17:21,581
وإلا لما قابلتني لو لم تكوني موافقة.

216
00:17:21,681 --> 00:17:24,280
لست واهمة بشأن إرث عائلتنا.

217
00:17:24,380 --> 00:17:29,780
لكنك الآن تجول المال الشرعي
إلى شيء غير قانوني مجدداً.

218
00:17:31,480 --> 00:17:33,580
لم يكون غير قانوني؟

219
00:17:33,680 --> 00:17:36,680
بضاعتنا محمية من قبل الدستور.

220
00:17:36,780 --> 00:17:39,880
لكنك جئت إلي لأنك تثق بي يا"دومينغو".

221
00:17:48,780 --> 00:17:51,980
في مجال عملك, يحتاج الناس إلى بضاعتي بشدة .

222
00:17:52,080 --> 00:17:54,579
- يمكنه شراء ما يحتاج إليه من أي مكان.
- لا.

223
00:17:55,679 --> 00:17:57,179
ما أبيعه نقي تماماً.

224
00:17:57,279 --> 00:18:00,979
هذا هو السلاح الذي يمكنه
تدمير سفينة حربية.

225
00:18:00,979 --> 00:18:04,079
لكنه خفيف بحيث يُحمل في اليد.

226
00:18:04,179 --> 00:18:08,679
صدقني يا"دومينغو". يمكنك إسعاد أحد
إلى الأبد بهذه البضاعة.

227
00:18:08,779 --> 00:18:10,279
إنها البضاعة الأفضل.

228
00:18:10,979 --> 00:18:15,479
إنها صفوة الصفوة .
إنها أسلحة عسكرية ممتازة عالية التقنية.

229
00:18:15,579 --> 00:18:16,579
"هامر"

230
00:18:16,679 --> 00:18:20,479
قيمة كل حقيبة 100 ألف دولار.
بقيمة مليون دولار لعشرة حقائب.

231
00:18:20,579 --> 00:18:23,379
مطروحة للبيع بالجملة. وهي جديدة تماماً.

232
00:18:23,379 --> 00:18:27,878
لا تحمل أرقاماً متسلسلة,
لأن عميلي يعمل بهذه الطريقة.

233
00:18:27,978 --> 00:18:29,178
من هو عميلك؟

234
00:18:29,178 --> 00:18:31,678
إنه حقيقي ولديه مخزون كبير من الأسلحة.

235
00:18:31,778 --> 00:18:33,978
- الأمر بهذه البساطة إذن.
- إنه بهذه البساطة.

236
00:18:34,878 --> 00:18:37,478
- بسيط تماماً.
- لا يتم شيء بهذه البساطة.

237
00:18:37,578 --> 00:18:39,978
ماذا سيحدث بعد أن يتصلوا للتأكد؟

238
00:18:40,078 --> 00:18:42,178
يمضي الجميع راضين.

239
00:18:43,678 --> 00:18:46,078
هناك الكثير من السود ممن يوصلون الطلبات.

240
00:19:08,977 --> 00:19:10,077
اتفقنا.

241
00:20:12,275 --> 00:20:16,075
نعم يا فتى. هذا ما أتحدث عنه.

242
00:20:16,175 --> 00:20:17,675
نعم.

243
00:20:17,775 --> 00:20:19,375
أترى هذا؟ تباً!

244
00:20:19,475 --> 00:20:21,775
لم يكن يُفترض أن تقتل أحداً.

245
00:20:21,875 --> 00:20:25,075
كان علي التصرف يا"دانتي".
لقد ساءت الأمور. إنها غلطتي.

246
00:20:25,175 --> 00:20:27,575
رباه. تباً.

247
00:20:27,575 --> 00:20:30,575
اخرس يا"شيكو"قبل أن أقتلك.

248
00:20:31,275 --> 00:20:32,775
أتريان هذا المال أيها الأخوان؟

249
00:20:32,875 --> 00:20:35,574
يبدو هذا مثل أفلام هوليود حقاً.

250
00:20:35,674 --> 00:20:39,774
- ماذا سأفعل يا"شاميك"؟ سيعرفون أنه أنا.
- ثمة حوالي مليون دولار هنا.

251
00:20:39,874 --> 00:20:42,174
دائماً ما يشك"كوتنماوث"في نشاط الحانة.

252
00:20:42,274 --> 00:20:45,174
سيعرف أنني غير موجود,
وسيعرفون أن الفاعل من المحيط الداحلي.

253
00:20:45,974 --> 00:20:46,974
أنت محق.

254
00:20:49,474 --> 00:20:50,774
ماذا فعلت؟

255
00:20:50,874 --> 00:20:52,374
هذا مفيد.

256
00:20:52,474 --> 00:20:54,274
هذا أمر مفيد يا"شيكو".

257
00:20:54,374 --> 00:20:56,374
كان"دانتي"سيشي بنا.

258
00:20:56,474 --> 00:20:58,674
أترى كم كان مضطرباً؟

259
00:20:58,774 --> 00:21:00,174
بربك يا رجل. لم أكن...

260
00:21:00,274 --> 00:21:03,174
يستحيل أن أقسم المال على ثلاثة يا رجل.

261
00:21:03,274 --> 00:21:05,974
لقد كان"دانتي"زميلنا يا أخي.
إنه"دانتي"!

262
00:21:06,074 --> 00:21:09,073
لقد اتخذت قراراً. سأكون غنياً.

263
00:21:10,573 --> 00:21:11,673
هيا بنا.

264
00:21:20,073 --> 00:21:22,573
هيا بنا! تعال!

265
00:21:25,173 --> 00:21:30,473
"دي-نايس"

266
00:21:43,772 --> 00:21:47,272
هل أنت احتياطية أم أنك فوت الفرصة؟

267
00:21:47,372 --> 00:21:48,472
عذراً؟

268
00:21:49,072 --> 00:21:51,472
استنتجت أنك واحدة من ممتلكاته.

269
00:21:52,772 --> 00:21:54,372
واحدة من ممتلكات"كوتنماوث"؟

270
00:21:54,872 --> 00:21:56,372
سمعت أنه يكره ذلك الاسم.

271
00:21:56,972 --> 00:21:59,472
- السيد"ستوكس"...
- ممتلكات"كوتنماوث"من...

272
00:22:00,472 --> 00:22:01,672
العارضات.

273
00:22:02,872 --> 00:22:04,572
ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟

274
00:22:05,572 --> 00:22:08,072
أنت جميلة. لكن...

275
00:22:08,172 --> 00:22:09,672
لكن ماذا؟

276
00:22:11,472 --> 00:22:14,671
أنت أكبر قليلاً ممن يعجبنه.

277
00:22:17,171 --> 00:22:19,771
لن تحظى ببقشيش بالتأكيد هذه الليلة.

278
00:22:20,971 --> 00:22:22,271
لكنني لم أنته.

279
00:22:25,371 --> 00:22:27,571
الأغبياء يحبون الفتيات الصغيرات.

280
00:22:27,571 --> 00:22:29,571
أما أنا؟

281
00:22:29,571 --> 00:22:31,571
أفكر ملياً في المرأة .

282
00:22:34,471 --> 00:22:35,871
لم لا...

283
00:22:39,071 --> 00:22:41,671
تفكر في إحضار كأس"كوزمو"أخرى لي؟

284
00:22:45,970 --> 00:22:47,070
"لوك".

285
00:22:48,170 --> 00:22:49,370
مرحباً يا"كانديس".

286
00:22:50,370 --> 00:22:51,670
هل تمت ترقيتك؟

287
00:22:51,770 --> 00:22:54,170
تغيب"دانتي"بسبب المرض.

288
00:22:55,470 --> 00:22:56,670
هل أنت بخير؟

289
00:22:57,570 --> 00:23:00,370
طاولة 7 تطلب ست زجاجات
من مشروب"إيس أوف سبيدز".

290
00:23:00,470 --> 00:23:01,970
ساعدني لإحضارها.

291
00:23:07,170 --> 00:23:09,770
لا أحب الذهاب إلى هناك وحدي.

292
00:23:10,570 --> 00:23:13,270
سألحق بك فوراً. أمهليني لحظة.

293
00:23:26,769 --> 00:23:31,069
فلتتدبري في هذه إلى أن أعود.

294
00:23:52,668 --> 00:23:54,568
أنت ضخم, صحيح؟

295
00:23:54,668 --> 00:23:56,668
إنه يلبس سترةً صغيرةً.

296
00:24:00,068 --> 00:24:02,668
لم أرك خلف منضدة المشرب.

297
00:24:02,668 --> 00:24:04,368
أين"دانتي"؟

298
00:24:05,768 --> 00:24:07,368
أظن أنه تغيب بسبب المرض.

299
00:24:08,668 --> 00:24:10,068
أتريد عملاً؟

300
00:24:12,368 --> 00:24:15,468
يمكنني إيجاد عمل مناسب أكثر
لواحد ضخم مثلك.

301
00:24:16,368 --> 00:24:17,868
براتب أفضل أيضاً.

302
00:24:18,968 --> 00:24:21,167
هل سبق أن حملت سلاحاً؟

303
00:24:21,967 --> 00:24:23,267
لا.

304
00:24:24,467 --> 00:24:26,767
أنا مكتف. شكراً.

305
00:24:50,067 --> 00:24:51,467
نعم؟

306
00:24:55,966 --> 00:24:57,866
تباً. سحقاً.

307
00:25:24,965 --> 00:25:27,965
يمكنك الذهاب إلى شارع"آدم كلايتون باول"
للحاق بالحافلة.

308
00:25:32,365 --> 00:25:33,465
أتطلبين سيارة أجرة ؟

309
00:25:34,465 --> 00:25:37,265
- هذا ما كنت ستفعلينه, صحيح؟
- من أنت؟

310
00:25:37,365 --> 00:25:38,965
شرطي؟

311
00:25:39,065 --> 00:25:40,265
لا.

312
00:25:41,565 --> 00:25:43,465
يبدو أنك تشعرين بالبرد فقط.

313
00:25:49,465 --> 00:25:52,565
إن كنت تبحثين عن السيد"ستوكس",
فقد غادر للتو.

314
00:25:54,065 --> 00:25:55,265
من؟

315
00:25:56,165 --> 00:25:57,564
في سيارة "إسكالايد"سوداء.

316
00:25:58,564 --> 00:26:00,064
ونوافذ معتمة.

317
00:26:02,764 --> 00:26:06,364
أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

318
00:26:08,764 --> 00:26:10,064
بلى.

319
00:26:10,964 --> 00:26:12,064
إلى البيت.

320
00:26:12,964 --> 00:26:14,364
انتهيت من العمل للتو.

321
00:26:14,464 --> 00:26:16,564
تهانينا.

322
00:26:23,264 --> 00:26:25,064
أتود الذهاب لاحتساء قهوة ؟

323
00:26:34,263 --> 00:26:35,563
لا أحب القهوة .

324
00:26:36,263 --> 00:26:37,863
ولا أنا.

325
00:28:01,561 --> 00:28:02,661
"سيغايت"

326
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
متى

327
00:28:11,760 --> 00:28:13,360
أنا قادمة.

328
00:28:20,060 --> 00:28:22,160
إنك تتحدث أثناء نومك.

329
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
ماذا كنت أقول؟

330
00:28:26,360 --> 00:28:29,260
"شيدز"؟ "كومانشي"؟

331
00:28:35,260 --> 00:28:37,059
إنهم يستدعونني إلى العمل.

332
00:28:37,159 --> 00:28:38,959
أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟

333
00:28:40,359 --> 00:28:42,759
ستحتاج إلى رقم هاتفي لتفعل ذلك.

334
00:28:48,659 --> 00:28:50,259
أعرف أين تعمل.

335
00:28:50,359 --> 00:28:52,159
سأجدك.

336
00:28:53,559 --> 00:28:54,959
ذكريني بعملك ثانية؟

337
00:29:02,759 --> 00:29:04,659
أنا مدققة حسابات.

338
00:29:07,159 --> 00:29:08,659
ماذا يعني هذا؟

339
00:29:10,958 --> 00:29:13,858
أراجع سجلات الحسابات, بشكل أساسي.

340
00:29:13,958 --> 00:29:16,258
لأتأكد من دقة كل شيء.

341
00:29:17,258 --> 00:29:19,758
أتختاجين إلى فستان قصير لذلك العمل؟

342
00:29:24,258 --> 00:29:26,758
على المرء الاندماج أحياناً.

343
00:29:26,858 --> 00:29:28,358
هذا مستحيل.

344
00:29:29,558 --> 00:29:31,658
أنت مميزة في أي مكان تكونين فيه.

345
00:30:51,155 --> 00:30:53,055
دومينيكانيون؟ كوبيون؟

346
00:30:53,155 --> 00:30:54,355
بورتوريكيون.

347
00:30:55,255 --> 00:30:58,755
- ظننت أن تلك القضية انتهت الأسبوع الماضي.
- من يمكنه التتبع؟

348
00:31:01,955 --> 00:31:04,155
بمن تعتقد أن الرجل كان يتصل؟

349
00:31:04,855 --> 00:31:06,855
بمطاردي الأشباح.

350
00:31:06,855 --> 00:31:08,455
يمكنه الضحك ولا يمكنك أنت.

351
00:31:09,755 --> 00:31:11,955
مرحباً يا"بايلي", كيف حالك؟

352
00:31:12,055 --> 00:31:14,155
إنه يوم آخر جميل في العمل.

353
00:31:14,155 --> 00:31:17,754
- مم سأشتكي؟
- لا تبدأ التذمر أمامي.

354
00:31:20,254 --> 00:31:22,454
تباً.

355
00:31:23,454 --> 00:31:24,954
"دانتي تشابمان".

356
00:31:25,054 --> 00:31:26,254
أتعرفينه؟

357
00:31:27,654 --> 00:31:29,554
أعرف أمه.

358
00:31:33,154 --> 00:31:35,754
بالتأكيد لم يكن عملاً داخلياً.

359
00:31:36,654 --> 00:31:38,354
لقد مات منا أناس أيضاً.

360
00:31:39,354 --> 00:31:42,354
ليست لدي البضاعة.

361
00:31:44,554 --> 00:31:46,754
علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

362
00:31:46,854 --> 00:31:48,854
ما زلت ملتزماً بكلمتي.

363
00:31:51,153 --> 00:31:52,653
آلو؟

364
00:31:55,853 --> 00:31:57,153
هل كان هذا"دومينغو"؟

365
00:31:59,153 --> 00:32:00,653
ما الأمر

366
00:32:03,153 --> 00:32:05,353
ليس من صلاحياتك أن تعرف.

367
00:32:05,453 --> 00:32:06,553
ماذا؟

368
00:32:07,653 --> 00:32:09,653
أخبر رجلك ماذا يحدث يا"كورنيل".

369
00:32:13,353 --> 00:32:14,753
مكان جميل.

370
00:32:15,353 --> 00:32:17,753
حتى أنه أجمل مما كانت"ماما ميبل"تديره.

371
00:32:17,853 --> 00:32:19,353
"شيدز".

372
00:32:21,353 --> 00:32:22,652
متى عدت إلى الديار؟

373
00:32:22,752 --> 00:32:25,652
منذ فترة طويلة.

374
00:32:25,652 --> 00:32:27,352
لم يكن"سيغايت"شيئا ذا قيمة.

375
00:32:31,352 --> 00:32:34,552
بم أخدمك؟

376
00:32:34,652 --> 00:32:36,752
بل أنا سأخدمك.

377
00:32:37,952 --> 00:32:39,552
لقد هُوجمتم جميعاً ليلة أمس.

378
00:32:40,552 --> 00:32:43,752
تلك البضاعة الثمينة الحصرية
التي يصعب الحصول عليها

379
00:32:43,852 --> 00:32:47,052
التي أعطاك إياها"دايموندباك"
موجودة ضمن أحراز الشرطة.

380
00:32:48,052 --> 00:32:52,552
والمال الذي كان يُفترض ب"دومينغو"
إعطاؤك إياه...

381
00:32:52,652 --> 00:32:54,052
قد ضاع.

382
00:32:55,451 --> 00:32:58,351
أنا مع"دايموندباك"الآن.
كنت تعرف ذلك, صحيح؟

383
00:32:58,951 --> 00:33:01,851
قل ل"دايموندباك"إنه حان الوقت...

384
00:33:01,851 --> 00:33:03,351
بل"دايموندباك"من يقول لك.

385
00:33:07,151 --> 00:33:08,851
أنا بائعة الأبرز.

386
00:33:08,851 --> 00:33:10,551
لم آت لأؤدبك.

387
00:33:12,351 --> 00:33:14,851
لكن علي النظر في عينيك مباشرة ...

388
00:33:18,151 --> 00:33:19,551
هل كان عملاً داخلياً؟

389
00:33:20,751 --> 00:33:22,051
لا.

390
00:33:22,151 --> 00:33:23,851
قطعاً لا.

391
00:33:23,951 --> 00:33:25,451
لقد احتجت إلى ذلك المال أنا أيضاً.

392
00:33:27,850 --> 00:33:30,150
لقد لزمني وقت طويل جداً لبناء تلك الثقة.

393
00:33:30,250 --> 00:33:33,550
سندعمك ثانية بما تحتاج إليه أياً كان.

394
00:33:33,650 --> 00:33:36,450
من تقصد ب"نحن"أيها البارع المزيف؟

395
00:33:42,850 --> 00:33:44,350
سأحميك يا أخي.

396
00:33:45,450 --> 00:33:46,950
كالسابق.

397
00:33:47,050 --> 00:33:49,150
انس أمر الماضي.

398
00:33:50,950 --> 00:33:54,150
- لم يبدو أن هذا استيلاء على السلطة؟
- إنه ليس كذلك.

399
00:33:55,150 --> 00:33:57,150
لو كان كذلك,

400
00:33:57,250 --> 00:33:59,749
لما كنت سترى"دايموندباك"آتياً أصلا.

401
00:33:59,849 --> 00:34:01,549
إنه يريدك أن تكسب.

402
00:34:03,349 --> 00:34:04,849
كيف يمكنني أن أخدمك؟

403
00:34:26,049 --> 00:34:28,849
كان"دانتي"أحد أبنائي. وكذلك"شيكو".

404
00:34:28,949 --> 00:34:30,349
"نيويورك بوليتن"-انتهت اللعبة

405
00:34:30,349 --> 00:34:32,248
و"شاميك"أيضاً.

406
00:34:32,348 --> 00:34:35,048
كهؤلاء الفتية الذين يلعبون هناك.

407
00:34:36,148 --> 00:34:38,948
هكذا تجتذبهم إلى صفك.

408
00:34:39,048 --> 00:34:41,948
بأن يكنسوا الشعر ويقضوا الحوائج.

409
00:34:42,048 --> 00:34:46,848
والسماح لهم بالمكوث ولعب ألعاب الفيديو.

410
00:34:46,948 --> 00:34:50,648
أي شيء أفضل من التواجد في الشارع.

411
00:34:53,748 --> 00:34:55,248
إنهم يرغبون في سبيل للنجاة ...

412
00:34:56,548 --> 00:35:01,448
لكن كبرياءهم تمنعهم من طلب المساعدة .

413
00:35:01,548 --> 00:35:05,447
لذا على المرء اجتذابهم إلى شيء.

414
00:35:05,547 --> 00:35:08,847
الجميع مسلحون. ولا أحد لديه والد لتوجيهه.

415
00:35:08,847 --> 00:35:11,047
هذه هي الحقيقة.

416
00:35:11,147 --> 00:35:12,547
هل أنت متأكد من أنهم فعلوها؟

417
00:35:12,647 --> 00:35:16,647
بدأ الناس يهاتفونني بعد حدوث ذلك
بنصف ساعة.

418
00:35:16,647 --> 00:35:20,547
لطالما كان"شاميك"هو المبادر.

419
00:35:21,847 --> 00:35:24,247
و"شيكو"مجرد تابع.

420
00:35:25,647 --> 00:35:29,447
لكنني لا أصدق أن أحداً منهما

421
00:35:29,447 --> 00:35:31,847
سيستدير ببساطة...

422
00:35:33,247 --> 00:35:37,046
ليقتل"دانتي".

423
00:35:39,646 --> 00:35:43,446
لم تلحظ شيئا على أي منهم, صحيح؟

424
00:35:47,646 --> 00:35:48,946
لا.

425
00:35:54,646 --> 00:35:57,346
يختار المرء طريقة حياته وموته.

426
00:35:57,346 --> 00:36:00,246
هذه حديقة"هارلم". هذا ما يحدث هنا.

427
00:36:00,346 --> 00:36:03,546
أنتم من ستبقون هذا المجتمع نشطاً...

428
00:36:05,546 --> 00:36:08,445
أين... رباه. هذه"ماريسول". عزيزتي...

429
00:36:08,545 --> 00:36:11,345
رباه, لقد عرفتها منذ ولادتها.

430
00:36:11,445 --> 00:36:14,245
وها أنت تغيرين"هارلم".

431
00:36:14,345 --> 00:36:18,845
أنا فخورة جداً بك.
لقد رأيتك تلحقين بالحافلة هذا الصباح.

432
00:36:19,845 --> 00:36:21,745
حسناً يا عزيزتي.

433
00:36:24,845 --> 00:36:27,045
أنا مسرورة لنجاحك يا عزيزتي.

434
00:36:27,145 --> 00:36:31,445
أوقفه عند الشطيرة الثالثة.
أعرف هذا الفتى. سيأكل خمس شطائر همبرغر.

435
00:36:31,545 --> 00:36:33,345
لقد رأيتك تفعلها.

436
00:36:38,545 --> 00:36:43,644
"هارلم"هو مجتمع يرحب بالجميع. كل الناس.

437
00:36:43,644 --> 00:36:48,544
لكن في نفس الوقت, منذ زمن"لانغستون هيوز",

438
00:36:48,644 --> 00:36:52,944
و"مالكوم إكس"و"زورا نيل هيرستون"
و"دوك إلنغتون",

439
00:36:53,044 --> 00:36:56,544
كانت منطقة"هارلم"
جوهرة "أميركا"السوداء.

440
00:36:56,644 --> 00:37:02,444
إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق.

441
00:37:02,544 --> 00:37:04,044
ولوجوب الاهتمام بحياة السود,

442
00:37:04,144 --> 00:37:07,544
والاهتمام بتاريخ السود وملكيتهم أيضاً.

443
00:37:07,544 --> 00:37:12,343
إن خطتي متعددة الجوانب
لمجمع"كريسباس أتاكس"

444
00:37:12,443 --> 00:37:15,643
هي طريقة أخرى لجلب الأمل لجيل جديد,

445
00:37:15,743 --> 00:37:19,443
لاحتضان الإبداع والابتكار

446
00:37:19,543 --> 00:37:22,343
والتقدم الذي تشتهر بها منطقة"هارلم".

447
00:37:23,443 --> 00:37:26,143
شكراً لك ثانية على منحنا وقتك,
أيتها السيدة المستشارة .

448
00:37:26,243 --> 00:37:28,143
أنت موضع ترحيب دائم في"هارلم"يا"ماغن".

449
00:37:28,143 --> 00:37:29,543
- حسناً.
- حسناً يا عزيزتي.

450
00:37:32,243 --> 00:37:34,543
عليكم جميعاً الابتعاد من هنا.

451
00:37:34,643 --> 00:37:36,843
"زيب", ابتعدوا عنها.

452
00:37:36,943 --> 00:37:38,843
لا أحب المجرمين.

453
00:37:38,943 --> 00:37:41,343
- تختاجين إلى حماية.
- إنهم يخيفون الناس.

454
00:37:41,443 --> 00:37:44,542
إنهم يوزعون منشورات
ويجمعون التبرعات والهدايا.

455
00:37:44,642 --> 00:37:47,242
كما في"جامايكا".

456
00:37:47,342 --> 00:37:49,942
لسنا من"جامايكا"يا"كورنيل".

457
00:37:51,042 --> 00:37:54,742
يجدر بك عدم التواجد هنا.
علينا ألا نتصور ثانية.

458
00:37:55,442 --> 00:37:56,742
لم؟

459
00:37:57,342 --> 00:37:58,442
هل تخجلين بي؟

460
00:38:00,842 --> 00:38:02,642
هذا يجرح مشاعري يا"مارايا".

461
00:38:02,642 --> 00:38:05,842
"توني", أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟

462
00:38:13,642 --> 00:38:17,441
- أريد المال الذي وعدتني به بأقصى سرعة.
- أتريدين المال الآن؟

463
00:38:18,741 --> 00:38:21,941
لقد استخدمت منحة حكومية
وتبرعات معفاة من الضرائب

464
00:38:22,041 --> 00:38:24,241
لاستكمال بناء ناديك

465
00:38:24,341 --> 00:38:28,041
ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت.

466
00:38:28,641 --> 00:38:31,841
إن لم أحصل على المال,
سأتغرض لتدقيق حسابات.

467
00:38:31,941 --> 00:38:33,341
وسنُسجن جميعاً.

468
00:38:33,841 --> 00:38:35,541
سأعطيك المال.

469
00:38:37,941 --> 00:38:41,041
ما الذي حدث في مستودع الخردة ليلة أمس؟

470
00:38:41,141 --> 00:38:43,841
من الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية خلفك؟

471
00:38:44,841 --> 00:38:46,441
أيسعى خلف المال أيضاً؟

472
00:38:47,441 --> 00:38:50,040
إما أنك تريدين التفاصيل يا قريبتي أو لا.

473
00:38:54,540 --> 00:38:56,540
هذا ما اعتقدته.

474
00:38:59,540 --> 00:39:00,540
ما الأخبار؟

475
00:39:00,640 --> 00:39:04,340
لقد تأكد ما قاله لنا"دانتي"وهو يحتضر.

476
00:39:04,440 --> 00:39:08,540
صديقاه اللذان لعبا في فريقك الصيفي
في منتزه"راكر"أخذا مالك.

477
00:39:09,540 --> 00:39:11,140
"شاميك"و"شيكو".

478
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
أمن دلائل على مكانهما الآن؟

479
00:39:15,840 --> 00:39:16,840
لا.

480
00:39:19,040 --> 00:39:20,439
ضاعف المكافأة .

481
00:39:21,939 --> 00:39:23,939
اعرض 20 ألف دولار لمن يجد هذهين الأحمقين.

482
00:39:51,239 --> 00:39:53,838
"تون","باشن"تتراقص له حالياً.

483
00:39:53,838 --> 00:39:57,538
لن يغادر قريباً.
ليس وهو يستمتع بتلك المؤخرة .

484
00:39:58,538 --> 00:40:01,638
إن أردت أن أبقية هنا, عليك الدفع لي.

485
00:40:09,338 --> 00:40:12,838
أيها الرجل. أتعرف كم الساعة؟

486
00:40:19,038 --> 00:40:20,138
15:8

487
00:40:25,837 --> 00:40:27,737
ابق مخلصاً ل"هارلم".

488
00:40:30,437 --> 00:40:31,837
ابق مخلصاً للسود.

489
00:40:34,037 --> 00:40:35,537
نهضة"هارلم"الجديدة
ل"مارايا ديلارد"

490
00:41:33,435 --> 00:41:34,935
- اسمع يا رجل.
- أبعد يديك.

491
00:41:35,035 --> 00:41:36,135
عليك أن تدفع لي.

492
00:41:36,135 --> 00:41:39,935
إنني أدفع لك بشكل خفي
مما يعني أنني سأدفع وقتما أشاء.

493
00:41:44,735 --> 00:41:46,835
مم أنت قلق؟

494
00:41:47,735 --> 00:41:50,535
لست قلقاً.
ولكنني لم أقابل"كوتنماوث"سابقاً.

495
00:41:50,635 --> 00:41:52,735
اسمه السيد"ستوكس".

496
00:41:52,735 --> 00:41:56,635
السيد"ستوكس". هذا مهم.
لا تستخدم اسم"كوتنماوث"أبداً.

497
00:41:57,535 --> 00:41:58,835
حسناً, إنها غلطتي.

498
00:41:58,835 --> 00:42:02,434
بعدما حدث مع"دانتي", نحاول حماية أنفسنا.

499
00:42:02,534 --> 00:42:04,234
إنهم يلاحقوننا يا أخي.

500
00:42:05,134 --> 00:42:06,734
من؟

501
00:42:06,834 --> 00:42:08,634
لا يهم من أيها الزنجي.

502
00:42:09,734 --> 00:42:14,334
لقد أرادني السيد"ستوكس"
أن أبحث في أمرك شخصياً.

503
00:42:23,434 --> 00:42:25,534
ماذا تفعل يا رجل؟ هيا.

504
00:42:56,533 --> 00:42:57,733
"شيدز".

505
00:43:11,632 --> 00:43:13,732
أتعجبك صورة "بيغي"الخاصة بي؟

506
00:43:15,532 --> 00:43:16,832
وأنا أيضاً.

507
00:43:18,732 --> 00:43:21,532
أتعرف ما يلفت نظرك عند النظر إليها؟

508
00:43:23,032 --> 00:43:24,432
التاج.

509
00:43:26,832 --> 00:43:28,232
أتود معرفة السبب؟

510
00:43:36,432 --> 00:43:38,831
لأن الجميع يريدون منصب الملك.

511
00:43:49,631 --> 00:43:52,131
لقد صفعتك وكأنك عاهرة .

512
00:43:54,331 --> 00:43:57,631
لست من الرجال الذين يشدون قبضتهم
عند ضرب امرأة .

513
00:43:59,431 --> 00:44:01,231
أين مالي؟

514
00:44:02,731 --> 00:44:04,331
لم أقم...

515
00:44:08,231 --> 00:44:11,630
الوحيد الأسوأ من اللص هو الكاذب.

516
00:44:13,130 --> 00:44:16,130
أين...

517
00:44:16,130 --> 00:44:17,630
مالي؟

518
00:44:21,830 --> 00:44:25,630
لقد تركت"دانتي"حياً واتصل ب"تون".

519
00:44:25,730 --> 00:44:29,730
وأثناء احتضاره, فضح أمرك وأمر رفيقك.

520
00:44:29,830 --> 00:44:31,530
لقد حصلنا على مالك.

521
00:44:33,430 --> 00:44:38,030
وستخبرنا الآن عن مكان"شيكو"
لنحصل على الباقي.

522
00:44:47,529 --> 00:44:50,029
نعم. شكراً.

523
00:44:50,929 --> 00:44:53,629
يمكنني الآن ضربك كرجل.

524
00:44:55,129 --> 00:44:56,729
لا...

525
00:45:41,028 --> 00:45:42,628
أخرجه من هنا.

526
00:45:45,327 --> 00:45:47,027
واذهب لإحضار مالي.

527
00:46:03,027 --> 00:46:04,427
لم يتعرف عليك.

528
00:46:20,026 --> 00:46:23,226
رجل خفي"رالف إليسون"

529
00:46:23,326 --> 00:46:25,426
"أتيكا"

530
00:46:33,726 --> 00:46:38,826
لا يتبدد الشعور بالوحدة ,
خاصة في أماكن مثل"سيغايت".

531
00:46:38,926 --> 00:46:42,526
إن لم يحاول المرء مصادقة أحد,

532
00:46:43,726 --> 00:46:47,526
فالمؤكد أن الوحدة ستدمره.

533
00:47:18,825 --> 00:47:20,425
ذهني صاف.

534
00:47:22,024 --> 00:47:23,524
وتفكيري مركز.

535
00:47:25,324 --> 00:47:27,024
أؤكد لك يا عزيزتي...

536
00:47:28,324 --> 00:47:29,524
أنني مستعد.

537
00:47:42,024 --> 00:47:43,924
"شاميك سميث".

538
00:47:44,024 --> 00:47:48,424
بناءً على ما وجدوه في جيوبه,
سنحتاج إلى سجلات الأسنان للتأكد من هويته.

539
00:47:48,524 --> 00:47:50,724
وجهه مُشوه.

540
00:47:50,824 --> 00:47:54,323
لقد رموه هنا بالتأكيد.
لكنهم قتلوه في مكان آخر.

541
00:47:55,623 --> 00:47:58,523
- يبدو وكأن شاحنة صدمته.
- نعم.

542
00:47:59,423 --> 00:48:02,223
شاحنة بقيضتين.

543
00:48:02,223 --> 00:48:04,223
قال"بنجامين فرانكلين",

544
00:48:04,223 --> 00:48:08,723
"الطريقة الوحيدة لاختفاظ ثلاثة أشخاص بسر
هي موت اثنين منهم."

545
00:48:08,823 --> 00:48:12,623
مات"دانتي"أولاً, والآن"شاميك".
"شيكو"هو الأخير الباقي.

546
00:48:12,723 --> 00:48:17,423
"بنجامين فرانكلين". ألم يصعق نفسه
وهو يطير طائرة ورقية وسط عاصفة؟

547
00:48:17,523 --> 00:48:22,223
- لن أبني نظرية على أقوال ذلك الأبله.
- صورته على ورقة المئة دولار يا"سكارف".

548
00:48:22,323 --> 00:48:24,923
وماذا في ذلك لم يكن رئيساً.

549
00:48:25,023 --> 00:48:28,622
ذلك مميز أكثر. بربك, انسب للرجل بعض الفضل.

550
00:48:30,822 --> 00:48:33,022
أتعتقدين أن"شيكو"فعل هذا ب"شاميك"؟

551
00:48:34,422 --> 00:48:38,422
كم وزن"شيكو"؟ 70 كلغ وهو مبتل؟

552
00:48:38,422 --> 00:48:40,922
لن نتأكد إلى أن نجده.

553
00:48:40,922 --> 00:48:44,422
قلت إن"دانتي"لم يكن الساقي
ليلة وجودك في النادي؟

554
00:48:44,522 --> 00:48:47,822
- لا.
- هل تحدثت إلى الرجل الذي حل مكانه؟

555
00:48:48,822 --> 00:48:52,822
بالكاد تحدثت إليه.
لم أفعل سوى طلب المشروبات.

556
00:48:52,922 --> 00:48:56,022
ربما هناك نمط معين, أو شيء ما فاتنا.

557
00:48:56,122 --> 00:48:58,021
علينا الذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل.

558
00:48:58,121 --> 00:49:00,621
تبدو تلك مضيعة للوقت.

559
00:49:01,821 --> 00:49:03,421
هذا ممكن جداً.

560
00:49:03,521 --> 00:49:06,121
لكن الأمر يستحق المحاولة.

561
00:49:07,121 --> 00:49:08,621
حسناً.

562
00:49:43,220 --> 00:49:45,720
كم مضى على وجودكما في هذا البلد؟

563
00:49:45,820 --> 00:49:50,220
وما زلتما لا تتكلمان الإنجليزية؟

564
00:49:50,320 --> 00:49:52,820
لغتي الإنجليزية ممتازة .

565
00:49:52,920 --> 00:49:54,820
أظهرا بعض المحبة ل"مارايا ديلارد".

566
00:49:54,920 --> 00:49:59,120
تبرعا بالمال وسنرحل. إنها مسألة عائلية.

567
00:49:59,220 --> 00:50:01,320
أنا أمتلك هذا المطعم.

568
00:50:01,420 --> 00:50:03,819
وقد امتلك أبي هذا المبنى.

569
00:50:03,919 --> 00:50:08,119
قل ل"مارايا ديلارد"إنني لن أتبرع لمجمعها.

570
00:50:08,219 --> 00:50:11,419
لقد صوتنا لها وأعطيناها مالاً سابقاً.

571
00:50:11,519 --> 00:50:14,219
وأنا أحترم السيد"ستوكس".

572
00:50:14,319 --> 00:50:18,519
لكن لن أقدم المزيد. لا أستطيع.

573
00:50:19,819 --> 00:50:23,619
أعطنا المال.

574
00:50:23,719 --> 00:50:27,119
يا هذا, لا تعجبني لهجتك.

575
00:50:27,219 --> 00:50:28,719
عذراً؟

576
00:50:28,819 --> 00:50:31,619
إنك قليل التهذيب. وهذا غير ضروري.

577
00:50:34,718 --> 00:50:37,018
عليك التنحي أيها الملاكم.

578
00:50:37,118 --> 00:50:39,818
ماذا تعتقد أنك ستفعل يا رجل؟

579
00:50:41,018 --> 00:50:44,018
أظنه يخال نفسه سينهي الأمر.

580
00:50:44,618 --> 00:50:46,018
يمكنني ذلك.

581
00:50:46,118 --> 00:50:49,118
ليس كما أحب. لأنني سأقتلكم.

582
00:50:53,018 --> 00:50:55,718
يعجبني هذا الشرس. يا"آموس".

583
00:50:55,818 --> 00:50:57,418
ما الأمر

584
00:50:58,018 --> 00:51:00,218
فلتري الرجل ما تشتهر به.

585
00:51:36,217 --> 00:51:37,717
أتريد بعضاً من الألم؟

586
00:51:38,417 --> 00:51:40,516
لا أحب هؤلاء الزنوج حتى.

587
00:51:51,316 --> 00:51:52,816
آسف بشأن ما حدث لنافذتكما.

588
00:51:57,416 --> 00:51:58,516
خذ.

589
00:51:59,216 --> 00:52:01,416
- لم؟
- إنه لك.

590
00:52:01,516 --> 00:52:04,416
يا سيدتي, أنا مدين لك بالمال.

591
00:52:04,416 --> 00:52:07,916
لقد جعلت الأمور أسوأ. سيعودون مجدداً.

592
00:52:11,515 --> 00:52:12,915
نريد أن نوظفك.

593
00:52:20,415 --> 00:52:22,115
لست قابلاً للتوظيف.

594
00:52:23,415 --> 00:52:25,115
لكنني أعدك يا سيدتي.

595
00:52:26,815 --> 00:52:28,315
بأنني سأحميكما.

596
00:52:50,339 --> 00:53:52,339
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

