﻿1
00:00:00,549 --> 00:00:20,968
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:23,411 --> 00:00:25,411
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:35,336 --> 00:00:37,046
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:40,049 --> 00:00:41,425
أيها الشاب...

5
00:00:42,801 --> 00:00:45,096
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:46,347 --> 00:00:48,307
أنا متعب.

7
00:00:48,391 --> 00:00:50,393
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:50,476 --> 00:00:53,812
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:56,232 --> 00:00:58,651
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:00:59,568 --> 00:01:03,781
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:04,740 --> 00:01:07,326
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:13,832 --> 00:01:16,210
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:55,101 --> 00:02:59,063
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:03:00,023 --> 00:03:02,150
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:03:02,233 --> 00:03:05,278
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:05,361 --> 00:03:07,405
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:07,488 --> 00:03:09,823
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:09,907 --> 00:03:11,492
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:12,576 --> 00:03:16,289
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:16,372 --> 00:03:18,416
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:19,333 --> 00:03:21,460
المال يجلب الشر.

22
00:03:21,544 --> 00:03:26,090
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:26,174 --> 00:03:28,509
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:29,802 --> 00:03:31,887
شجاعة؟

25
00:03:31,970 --> 00:03:34,765
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:34,848 --> 00:03:37,851
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:37,935 --> 00:03:41,355
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:41,439 --> 00:03:44,233
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:46,152 --> 00:03:48,696
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:48,779 --> 00:03:51,657
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:52,575 --> 00:03:56,495
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:56,579 --> 00:03:57,663
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:57,746 --> 00:04:00,874
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:04:00,958 --> 00:04:02,876
وقُتل واحد آخر.

35
00:04:03,752 --> 00:04:05,171
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:18,851 --> 00:04:21,979
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:22,063 --> 00:04:23,064
هل أنت مجنون؟

38
00:04:23,147 --> 00:04:26,859
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:26,942 --> 00:04:29,362
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:29,445 --> 00:04:32,865
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:32,948 --> 00:04:35,033
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:35,118 --> 00:04:38,162
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:38,912 --> 00:04:41,415
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:41,499 --> 00:04:43,041
بلا شك.

45
00:04:44,252 --> 00:04:49,006
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:49,840 --> 00:04:52,968
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:54,345 --> 00:04:56,555
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:56,639 --> 00:04:59,016
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:04:59,100 --> 00:05:00,768
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:05:00,851 --> 00:05:02,103
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:05:02,186 --> 00:05:04,522
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:05,439 --> 00:05:07,858
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:07,941 --> 00:05:09,360
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:09,443 --> 00:05:12,405
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:13,947 --> 00:05:15,866
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:16,784 --> 00:05:19,162
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:19,245 --> 00:05:24,458
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:25,293 --> 00:05:26,502
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:27,295 --> 00:05:31,174
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:31,257 --> 00:05:34,427
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:34,510 --> 00:05:38,472
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:38,556 --> 00:05:40,599
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:45,563 --> 00:05:47,356
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:49,233 --> 00:05:52,320
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:52,403 --> 00:05:56,031
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:06:03,706 --> 00:06:06,792
علبة الشتائم

67
00:06:08,544 --> 00:06:12,215
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:15,259 --> 00:06:17,803
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:26,354 --> 00:06:27,896
لصالح كليهما.

70
00:06:29,147 --> 00:06:30,316
أهما قريبان؟

71
00:06:30,399 --> 00:06:32,943
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:33,026 --> 00:06:35,696
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:36,322 --> 00:06:37,740
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:38,907 --> 00:06:40,951
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:43,287 --> 00:06:45,080
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:45,163 --> 00:06:46,790
لا.

77
00:06:46,874 --> 00:06:50,461
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:53,130 --> 00:06:54,715
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:55,883 --> 00:06:57,134
"شيكاغو".

80
00:06:57,217 --> 00:06:59,345
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:07:00,763 --> 00:07:02,973
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:05,893 --> 00:07:07,270
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:07,811 --> 00:07:08,812
حسناً.

84
00:07:09,730 --> 00:07:11,565
أنت ريفي.

85
00:07:11,649 --> 00:07:15,944
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:16,028 --> 00:07:18,196
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:18,281 --> 00:07:20,491
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:20,574 --> 00:07:22,368
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:22,451 --> 00:07:25,120
يمكنك... لمسها.

90
00:07:26,414 --> 00:07:27,540
"كوتنماوث".

91
00:07:27,623 --> 00:07:30,751
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:30,834 --> 00:07:32,336
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:32,420 --> 00:07:34,505
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:35,423 --> 00:07:39,468
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:41,762 --> 00:07:45,599
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:45,683 --> 00:07:47,518
لا.

97
00:08:10,916 --> 00:08:13,168
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:15,379 --> 00:08:18,131
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:18,215 --> 00:08:20,133
لا.

100
00:08:20,217 --> 00:08:21,677
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:21,760 --> 00:08:23,596
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:25,431 --> 00:08:27,391
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:28,309 --> 00:08:29,893
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:30,811 --> 00:08:33,772
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:33,856 --> 00:08:37,067
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:37,818 --> 00:08:42,323
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:42,406 --> 00:08:43,574
هذا صحيح.

108
00:08:44,908 --> 00:08:47,911
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:51,790 --> 00:08:54,251
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:55,461 --> 00:08:58,088
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:58,171 --> 00:09:02,510
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:09:03,051 --> 00:09:04,177
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:05,220 --> 00:09:07,180
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:08,098 --> 00:09:13,396
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:14,480 --> 00:09:16,314
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:17,566 --> 00:09:19,402
نعم.

117
00:09:19,485 --> 00:09:21,487
مخز.

118
00:09:22,905 --> 00:09:25,949
كف جرحت يديك؟

119
00:09:27,200 --> 00:09:28,577
أثناء الحلاقة.

120
00:09:29,244 --> 00:09:32,540
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:33,666 --> 00:09:35,918
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:37,628 --> 00:09:39,212
مسدسان.

123
00:09:40,255 --> 00:09:41,799
4 ثوان.

124
00:09:42,800 --> 00:09:43,926
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:44,843 --> 00:09:46,261
لا, ليس بعد.

126
00:09:47,805 --> 00:09:51,016
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:51,099 --> 00:09:54,478
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:54,562 --> 00:09:56,354
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:56,439 --> 00:09:58,273
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:58,356 --> 00:10:01,318
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:10:01,402 --> 00:10:05,948
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:06,031 --> 00:10:07,074
كش ملك.

133
00:10:14,331 --> 00:10:16,041
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:16,792 --> 00:10:18,043
إنها قديمة.

135
00:10:21,213 --> 00:10:22,631
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:23,340 --> 00:10:24,550
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:25,217 --> 00:10:27,094
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:27,177 --> 00:10:28,386
في"سيغايت".

139
00:10:29,137 --> 00:10:30,598
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:31,557 --> 00:10:32,933
لقد نشأت هنا.

141
00:10:34,518 --> 00:10:35,853
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:38,606 --> 00:10:41,066
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:41,984 --> 00:10:44,737
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:44,820 --> 00:10:46,530
"ريكو"أو...

145
00:10:47,490 --> 00:10:48,616
"شيكو".

146
00:10:51,284 --> 00:10:52,661
نعم...

147
00:10:54,663 --> 00:10:56,123
"شيكو".

148
00:10:58,501 --> 00:11:00,753
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:11:02,713 --> 00:11:04,422
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:06,842 --> 00:11:08,969
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:11,722 --> 00:11:14,975
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:16,143 --> 00:11:17,352
نعم.

153
00:11:21,774 --> 00:11:23,567
"بوب"...

154
00:11:23,651 --> 00:11:25,778
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:26,862 --> 00:11:28,614
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:28,697 --> 00:11:30,658
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:31,867 --> 00:11:33,285
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:35,621 --> 00:11:37,497
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:37,581 --> 00:11:38,832
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:40,125 --> 00:11:41,627
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:43,796 --> 00:11:46,089
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:49,927 --> 00:11:51,261
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:52,220 --> 00:11:54,056
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:54,139 --> 00:11:55,974
اسم تقليدي.

165
00:11:56,058 --> 00:11:58,143
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:58,226 --> 00:11:59,978
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:12:00,938 --> 00:12:05,192
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:05,275 --> 00:12:07,903
وعقاب جهنم.

169
00:12:07,986 --> 00:12:10,573
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:11,615 --> 00:12:15,243
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:16,286 --> 00:12:17,746
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:19,707 --> 00:12:21,124
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:24,044 --> 00:12:26,213
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:28,298 --> 00:12:30,217
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:30,300 --> 00:12:31,635
وليس أنا.

176
00:12:34,096 --> 00:12:35,806
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:36,473 --> 00:12:38,684
ليس اليوم.

178
00:12:38,767 --> 00:12:40,310
علي الذهاب.

179
00:12:41,604 --> 00:12:43,647
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:48,235 --> 00:12:52,447
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:53,616 --> 00:12:55,784
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:57,035 --> 00:12:58,996
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:13:00,163 --> 00:13:02,499
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:07,004 --> 00:13:10,048
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:10,132 --> 00:13:15,262
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:15,929 --> 00:13:18,098
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:19,474 --> 00:13:22,144
لا, لا بأس.

188
00:13:26,523 --> 00:13:28,150
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:57,721 --> 00:13:59,389
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:14:00,432 --> 00:14:03,769
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:14:03,852 --> 00:14:05,562
آسف يا"بوب".

192
00:14:05,645 --> 00:14:07,981
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:08,065 --> 00:14:09,357
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:09,441 --> 00:14:12,736
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:12,820 --> 00:14:15,280
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:15,363 --> 00:14:19,451
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:19,534 --> 00:14:21,578
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:22,663 --> 00:14:25,040
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:26,083 --> 00:14:27,500
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:27,584 --> 00:14:30,170
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:30,838 --> 00:14:33,548
هذا المكان محايد.

202
00:14:33,631 --> 00:14:35,592
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:35,676 --> 00:14:39,179
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:44,517 --> 00:14:45,853
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:47,104 --> 00:14:49,022
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:49,106 --> 00:14:51,608
اسمع... بلى.

207
00:14:51,692 --> 00:14:53,485
أنت حزين.

208
00:14:54,569 --> 00:14:57,280
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:57,364 --> 00:15:01,952
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:15:02,035 --> 00:15:03,787
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:15:03,871 --> 00:15:09,001
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:09,084 --> 00:15:12,838
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:12,921 --> 00:15:15,758
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:17,259 --> 00:15:21,429
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:25,142 --> 00:15:26,852
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:28,812 --> 00:15:31,398
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:34,860 --> 00:15:36,528
أريد أن تعوضني.

218
00:15:49,875 --> 00:15:50,876
مهلاً!

219
00:15:56,089 --> 00:15:58,175
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:58,258 --> 00:16:02,304
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:16:02,387 --> 00:16:04,472
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:06,683 --> 00:16:09,061
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:10,270 --> 00:16:11,897
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:11,980 --> 00:16:13,190
توقف.

225
00:16:15,317 --> 00:16:16,443
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:16,526 --> 00:16:18,320
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:18,403 --> 00:16:21,281
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:21,364 --> 00:16:22,740
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:24,159 --> 00:16:25,160
لا.

230
00:16:26,870 --> 00:16:29,164
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:29,247 --> 00:16:31,083
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:33,626 --> 00:16:35,462
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:36,421 --> 00:16:39,424
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:41,051 --> 00:16:42,677
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:42,760 --> 00:16:45,763
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:45,848 --> 00:16:50,060
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:50,727 --> 00:16:51,937
وماذا سأكسب؟

238
00:16:53,396 --> 00:16:56,358
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:57,275 --> 00:16:59,486
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:17:00,653 --> 00:17:01,654
هل اتفقنا؟

241
00:17:05,075 --> 00:17:06,618
السيدات أولاً.

242
00:17:07,785 --> 00:17:08,829
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:15,210 --> 00:17:17,337
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:23,886 --> 00:17:26,721
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:28,140 --> 00:17:30,142
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:31,852 --> 00:17:33,353
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:50,871 --> 00:17:52,330
تعال.

248
00:17:54,207 --> 00:17:55,250
أترى هذا؟

249
00:17:55,333 --> 00:17:56,960
96
"م ن"

250
00:17:57,044 --> 00:17:58,879
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:18:01,131 --> 00:18:02,507
لنلعب.

252
00:18:06,970 --> 00:18:08,096
هيا, الآن!

253
00:19:08,323 --> 00:19:09,824
نعم.

254
00:19:11,994 --> 00:19:13,245
أهلاً.

255
00:19:21,878 --> 00:19:23,380
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:24,381 --> 00:19:25,465
ماذا؟

257
00:19:25,548 --> 00:19:27,134
إنه ليس كافياً.

258
00:19:27,217 --> 00:19:30,137
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:30,762 --> 00:19:32,973
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:34,016 --> 00:19:37,144
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:37,227 --> 00:19:40,147
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:40,688 --> 00:19:43,275
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:43,358 --> 00:19:45,527
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:45,610 --> 00:19:48,530
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:48,613 --> 00:19:50,448
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:50,532 --> 00:19:52,075
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:52,159 --> 00:19:55,495
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:55,578 --> 00:19:57,330
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:57,414 --> 00:19:59,749
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:19:59,832 --> 00:20:02,502
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:04,796 --> 00:20:07,549
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:08,466 --> 00:20:09,717
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:09,801 --> 00:20:12,595
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:12,679 --> 00:20:15,515
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:15,598 --> 00:20:18,935
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:23,398 --> 00:20:24,941
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:26,234 --> 00:20:27,652
دائماً.

278
00:20:29,112 --> 00:20:31,489
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:32,990 --> 00:20:35,702
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:35,785 --> 00:20:36,786
لا أريد ذلك.

281
00:20:37,704 --> 00:20:39,164
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:41,124 --> 00:20:44,127
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:46,003 --> 00:20:47,630
إنه في طور الحل.

284
00:20:47,714 --> 00:20:49,382
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:56,306 --> 00:20:59,476
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:20:59,559 --> 00:21:01,436
"شاميك"ميت.

287
00:21:01,519 --> 00:21:04,481
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:06,816 --> 00:21:09,486
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:10,403 --> 00:21:11,613
جيد.

290
00:21:13,323 --> 00:21:15,992
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:17,577 --> 00:21:19,329
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:19,412 --> 00:21:21,789
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:22,957 --> 00:21:24,167
"بوبس"؟

294
00:21:25,168 --> 00:21:26,586
من أجل والدك.

295
00:21:28,088 --> 00:21:31,174
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:31,258 --> 00:21:32,925
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:33,843 --> 00:21:36,012
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:36,929 --> 00:21:39,974
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:40,057 --> 00:21:42,018
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:42,102 --> 00:21:44,312
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:44,396 --> 00:21:46,856
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:46,939 --> 00:21:48,650
اسمع...

303
00:21:48,733 --> 00:21:51,778
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:52,820 --> 00:21:56,949
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:58,410 --> 00:22:02,747
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:05,875 --> 00:22:08,753
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:19,889 --> 00:22:23,185
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:26,646 --> 00:22:28,523
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:29,316 --> 00:22:30,817
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:47,375 --> 00:22:49,502
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:54,841 --> 00:22:57,009
حان دورك يا بني.

312
00:22:57,093 --> 00:22:59,136
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:22:59,221 --> 00:23:03,308
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:13,235 --> 00:23:15,111
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:17,280 --> 00:23:20,074
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:20,157 --> 00:23:22,410
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:27,957 --> 00:23:29,417
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:31,586 --> 00:23:33,296
لن يأتي.

319
00:23:34,964 --> 00:23:36,466
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:38,426 --> 00:23:40,136
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:41,178 --> 00:23:44,724
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:45,933 --> 00:23:47,852
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:50,104 --> 00:23:51,898
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:53,483 --> 00:23:55,026
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:55,109 --> 00:23:56,653
بلا شك.

326
00:23:56,736 --> 00:23:59,781
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:23:59,864 --> 00:24:04,619
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:04,702 --> 00:24:06,663
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:09,165 --> 00:24:11,668
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:11,751 --> 00:24:15,338
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:16,255 --> 00:24:20,552
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:20,635 --> 00:24:24,138
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:24,221 --> 00:24:25,640
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:25,723 --> 00:24:28,142
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:28,225 --> 00:24:29,352
نعم.

336
00:24:29,436 --> 00:24:32,397
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:32,480 --> 00:24:34,816
تقريباً.

338
00:24:38,194 --> 00:24:40,112
ماذا حدث إذن

339
00:24:40,196 --> 00:24:41,573
تم اعتقالنا.

340
00:24:43,074 --> 00:24:47,244
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:48,621 --> 00:24:51,666
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:51,749 --> 00:24:53,209
لم أبح بشيء.

343
00:24:54,377 --> 00:24:56,713
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:56,796 --> 00:24:59,048
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:24:59,131 --> 00:25:04,387
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:04,471 --> 00:25:10,352
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:10,435 --> 00:25:13,938
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:14,021 --> 00:25:15,898
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:18,693 --> 00:25:21,696
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:23,490 --> 00:25:25,825
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:28,411 --> 00:25:30,162
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:30,246 --> 00:25:33,082
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:33,165 --> 00:25:35,167
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:35,251 --> 00:25:37,086
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:38,505 --> 00:25:40,172
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:40,256 --> 00:25:43,385
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:44,677 --> 00:25:46,638
لست مذنباً.

358
00:25:46,721 --> 00:25:49,974
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:51,267 --> 00:25:54,771
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:55,688 --> 00:25:59,567
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:25:59,651 --> 00:26:02,654
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:26:02,737 --> 00:26:09,035
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:13,039 --> 00:26:15,082
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:16,543 --> 00:26:20,838
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:22,131 --> 00:26:24,717
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:27,429 --> 00:26:29,221
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:32,975 --> 00:26:34,393
الفتية يهربون.

368
00:26:35,437 --> 00:26:37,480
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:37,564 --> 00:26:38,981
أنت رجل.

370
00:26:42,276 --> 00:26:43,736
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:45,237 --> 00:26:46,656
أو...

372
00:26:48,032 --> 00:26:51,619
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:52,286 --> 00:26:54,205
هذا صحيح.

374
00:26:55,873 --> 00:26:56,916
نعم.

375
00:26:56,999 --> 00:26:59,085
هيا. لنذهب.

376
00:27:03,214 --> 00:27:04,632
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:04,716 --> 00:27:06,509
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:06,593 --> 00:27:08,344
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:09,303 --> 00:27:11,013
إلى أن أفوز.

380
00:27:11,097 --> 00:27:12,640
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:12,724 --> 00:27:14,308
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:14,391 --> 00:27:16,894
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:16,978 --> 00:27:19,021
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:38,666 --> 00:27:40,835
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:40,918 --> 00:27:44,589
أنا آسف!

386
00:27:46,382 --> 00:27:47,634
أيها الأحمق.

387
00:27:49,218 --> 00:27:51,178
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:51,262 --> 00:27:52,388
أحمق.

389
00:28:02,565 --> 00:28:03,691
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:05,985 --> 00:28:07,194
هذا ما في الأمر.

391
00:28:09,238 --> 00:28:11,282
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:14,243 --> 00:28:15,995
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:16,078 --> 00:28:17,539
اخرج من هنا.

394
00:28:17,622 --> 00:28:19,206
اذهب.

395
00:28:19,290 --> 00:28:21,042
لقد سمعتني.

396
00:28:29,926 --> 00:28:31,385
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:33,721 --> 00:28:36,390
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:36,473 --> 00:28:39,727
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:39,811 --> 00:28:41,729
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:41,813 --> 00:28:43,439
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:43,523 --> 00:28:45,399
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:45,482 --> 00:28:47,944
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:48,027 --> 00:28:50,572
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:50,655 --> 00:28:51,948
لا.

405
00:28:53,575 --> 00:28:56,118
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:56,202 --> 00:28:58,204
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:29:00,206 --> 00:29:01,248
"تيرك".

408
00:29:04,293 --> 00:29:05,294
"ميستي".

409
00:29:06,671 --> 00:29:08,673
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:08,756 --> 00:29:11,968
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:12,051 --> 00:29:14,053
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:14,136 --> 00:29:16,598
أنا بريء تماماً.

413
00:29:16,681 --> 00:29:20,142
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:20,893 --> 00:29:23,896
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:23,980 --> 00:29:26,649
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:26,733 --> 00:29:28,901
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:28,985 --> 00:29:31,571
سأقبض عليك.

418
00:29:31,654 --> 00:29:34,156
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:34,907 --> 00:29:36,117
أنا أفهمك...

420
00:29:37,660 --> 00:29:39,203
أيتها المحققة.

421
00:29:40,121 --> 00:29:41,288
تماماً.

422
00:29:45,960 --> 00:29:48,420
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:49,380 --> 00:29:51,382
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:52,008 --> 00:29:53,342
تأكد يا"لوك".

425
00:29:59,265 --> 00:30:00,391
الشرطة هنا!

426
00:30:01,475 --> 00:30:03,978
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:06,648 --> 00:30:08,565
اذهب!

428
00:30:10,484 --> 00:30:12,403
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:12,486 --> 00:30:13,905
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:13,988 --> 00:30:14,989
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:15,072 --> 00:30:16,699
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:16,783 --> 00:30:17,909
سيخرج سريعاً.

433
00:30:20,161 --> 00:30:22,496
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:27,001 --> 00:30:30,212
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:30,296 --> 00:30:32,840
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:32,924 --> 00:30:34,634
حسناً.

437
00:30:36,010 --> 00:30:38,888
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:38,971 --> 00:30:40,306
انتبه!

439
00:30:40,389 --> 00:30:42,266
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:44,351 --> 00:30:46,562
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:46,646 --> 00:30:50,399
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:51,317 --> 00:30:52,568
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:54,987 --> 00:30:56,322
هل هذا شريكك؟

444
00:30:57,281 --> 00:30:58,908
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:31:02,662 --> 00:31:04,121
حسناً.

446
00:31:04,205 --> 00:31:06,165
بم أساعدكما؟

447
00:31:06,248 --> 00:31:08,876
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:08,960 --> 00:31:10,419
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:10,502 --> 00:31:14,799
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:14,882 --> 00:31:16,633
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:17,719 --> 00:31:18,845
لا.

452
00:31:19,428 --> 00:31:20,680
حقاً؟

453
00:31:21,555 --> 00:31:24,016
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:24,726 --> 00:31:26,728
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:26,811 --> 00:31:28,980
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:29,063 --> 00:31:32,358
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:32,441 --> 00:31:37,154
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:37,238 --> 00:31:40,616
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:40,700 --> 00:31:42,910
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:42,994 --> 00:31:45,537
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:47,456 --> 00:31:48,499
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:49,917 --> 00:31:52,920
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:53,004 --> 00:31:54,839
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:54,922 --> 00:31:58,175
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:58,259 --> 00:32:00,594
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:32:01,678 --> 00:32:02,930
بسبب المال؟

467
00:32:04,598 --> 00:32:05,933
من أنت؟

468
00:32:11,230 --> 00:32:12,523
"لوك كيج".

469
00:32:14,566 --> 00:32:16,693
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:16,778 --> 00:32:18,279
محققة.

471
00:32:19,280 --> 00:32:21,908
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:29,581 --> 00:32:33,127
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:33,210 --> 00:32:34,921
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:35,004 --> 00:32:37,631
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:37,714 --> 00:32:40,467
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:40,551 --> 00:32:43,763
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:43,846 --> 00:32:46,057
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:46,140 --> 00:32:47,558
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:47,641 --> 00:32:50,311
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:51,228 --> 00:32:54,106
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:54,190 --> 00:32:55,775
أي الحقاق.

482
00:32:55,858 --> 00:32:59,236
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:33:00,154 --> 00:33:02,782
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:33:03,908 --> 00:33:08,955
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:09,038 --> 00:33:11,748
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:14,251 --> 00:33:15,669
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:16,587 --> 00:33:18,923
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:20,257 --> 00:33:21,717
سأفعل.

489
00:33:24,470 --> 00:33:25,888
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:25,972 --> 00:33:29,308
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:46,575 --> 00:33:47,952
حقاً؟

492
00:33:49,328 --> 00:33:50,830
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:53,457 --> 00:33:54,876
صحيح؟

494
00:33:58,295 --> 00:33:59,630
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:33:59,713 --> 00:34:01,507
لا.

496
00:34:01,590 --> 00:34:04,260
عليك مقابلته.

497
00:34:04,343 --> 00:34:07,388
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:07,471 --> 00:34:12,143
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:13,269 --> 00:34:16,063
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:16,147 --> 00:34:18,107
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:19,441 --> 00:34:22,904
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:28,910 --> 00:34:31,287
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:32,246 --> 00:34:35,166
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:37,919 --> 00:34:41,130
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:43,632 --> 00:34:45,259
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:51,515 --> 00:34:53,184
سأفعل.

507
00:34:53,850 --> 00:34:54,851
حسناً.

508
00:34:58,022 --> 00:34:59,523
شكراً.

509
00:35:08,908 --> 00:35:11,868
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:12,869 --> 00:35:14,788
"كيج".

511
00:35:14,871 --> 00:35:16,832
"كيج"!

512
00:35:16,916 --> 00:35:18,750
أتسمعني؟

513
00:35:18,834 --> 00:35:20,127
"كيج"!

514
00:35:29,678 --> 00:35:33,224
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:33,307 --> 00:35:35,892
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:38,604 --> 00:35:40,731
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:42,399 --> 00:35:43,734
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:43,817 --> 00:35:46,028
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:46,112 --> 00:35:47,279
فتشه.

520
00:35:54,954 --> 00:35:56,288
ليس لديه سلاح.

521
00:35:57,664 --> 00:35:59,250
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:36:00,584 --> 00:36:02,669
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:36:03,837 --> 00:36:05,256
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:07,133 --> 00:36:09,176
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:10,344 --> 00:36:13,264
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:13,347 --> 00:36:15,474
لذا أرسلني.

527
00:36:15,557 --> 00:36:17,434
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:17,518 --> 00:36:20,187
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:21,688 --> 00:36:23,857
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:25,234 --> 00:36:27,194
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:27,736 --> 00:36:30,114
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:33,325 --> 00:36:34,326
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:34,410 --> 00:36:37,663
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:37,746 --> 00:36:39,206
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:39,290 --> 00:36:41,333
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:42,668 --> 00:36:44,503
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:44,586 --> 00:36:45,587
قابلني في الأسفل

538
00:36:46,838 --> 00:36:50,301
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:50,384 --> 00:36:53,054
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:53,137 --> 00:36:55,889
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:55,972 --> 00:36:59,435
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:37:02,854 --> 00:37:04,398
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:05,482 --> 00:37:07,109
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:09,195 --> 00:37:11,988
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:25,419 --> 00:37:28,297
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:30,049 --> 00:37:32,008
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:32,093 --> 00:37:33,469
أتفهم؟

548
00:37:35,387 --> 00:37:36,805
سأخبره.

549
00:37:38,849 --> 00:37:40,184
بالمناسبة...

550
00:37:41,518 --> 00:37:43,019
أنت مطرود.

551
00:37:44,521 --> 00:37:45,814
لا, لست كذلك.

552
00:37:46,773 --> 00:37:48,817
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:06,752 --> 00:38:08,754
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:08,837 --> 00:38:10,422
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:11,257 --> 00:38:13,509
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:19,973 --> 00:38:21,433
انس الأمر.

557
00:38:22,601 --> 00:38:24,228
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:25,812 --> 00:38:26,897
هل أنت متأكد؟

559
00:38:26,980 --> 00:38:29,275
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:30,192 --> 00:38:33,320
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:45,291 --> 00:38:47,042
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:47,126 --> 00:38:50,462
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:50,546 --> 00:38:52,839
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:52,923 --> 00:38:55,134
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:55,217 --> 00:38:57,093
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:57,803 --> 00:39:01,598
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:29,793 --> 00:39:33,297
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:33,380 --> 00:39:35,006
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:36,217 --> 00:39:38,677
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:39,178 --> 00:39:40,762
منذ متى

571
00:39:40,846 --> 00:39:42,514
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:44,475 --> 00:39:46,268
مهلاً!

573
00:39:46,352 --> 00:39:47,353
مهلاً!

574
00:39:48,019 --> 00:39:49,980
أين مالي؟

575
00:40:03,910 --> 00:40:05,078
أسترحلين؟

576
00:40:05,161 --> 00:40:07,122
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:07,206 --> 00:40:09,333
أين"لوك"؟

578
00:40:13,086 --> 00:40:16,923
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:17,007 --> 00:40:20,093
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:29,395 --> 00:40:32,147
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:32,231 --> 00:40:33,565
ماذا؟

582
00:40:34,190 --> 00:40:35,317
مال السود.

583
00:40:36,402 --> 00:40:39,988
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:42,824 --> 00:40:45,619
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:46,787 --> 00:40:48,789
صحيح؟

586
00:41:13,272 --> 00:41:14,815
ماذا قال؟

587
00:41:14,898 --> 00:41:18,902
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:23,239 --> 00:41:25,826
أود شيئا أفضل.

589
00:41:25,909 --> 00:41:28,495
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:29,871 --> 00:41:31,582
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:36,878 --> 00:41:38,505
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:40,048 --> 00:41:43,009
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:43,093 --> 00:41:47,389
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:52,561 --> 00:41:54,270
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:54,355 --> 00:41:58,191
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:13,248 --> 00:42:15,584
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:15,667 --> 00:42:17,753
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:23,299 --> 00:42:24,300
"بوب"!

599
00:42:51,578 --> 00:42:53,664
لا تتحرك.

600
00:43:23,318 --> 00:43:25,236
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:39,501 --> 00:43:41,044
هل أنت بخير؟

602
00:43:41,962 --> 00:43:44,297
"بوب"!

603
00:43:44,380 --> 00:43:46,508
"بوب"...

604
00:43:48,259 --> 00:43:49,385
هيا...

605
00:43:50,386 --> 00:43:51,513
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:52,514 --> 00:43:55,517
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:57,060 --> 00:43:58,895
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:44:03,358 --> 00:44:04,568
الشتائم...

609
00:44:06,194 --> 00:44:08,947
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:09,573 --> 00:44:12,200
سأفعل.

611
00:44:15,996 --> 00:44:17,706
"لوك"...

612
00:44:21,167 --> 00:44:24,671
التقدم, باستمرار.

613
00:44:28,842 --> 00:44:30,301
الاستمرار...

614
00:44:33,722 --> 00:44:35,474
بالتقدم.

615
00:44:39,686 --> 00:44:41,021
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:45,150 --> 00:44:46,568
لا.

617
00:44:48,236 --> 00:44:50,113
لا...

618
00:44:51,031 --> 00:44:53,158
لا!

619
00:44:55,035 --> 00:44:56,244
لا!

620
00:44:57,954 --> 00:44:59,623
لا!

621
00:45:21,895 --> 00:45:23,939
أمي, أنا بخير.

622
00:45:24,022 --> 00:45:26,942
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:27,025 --> 00:45:30,612
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:30,696 --> 00:45:32,906
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:33,031 --> 00:45:34,991
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:38,704 --> 00:45:40,581
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:40,664 --> 00:45:41,832
لا.

628
00:45:41,915 --> 00:45:43,959
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:56,638 --> 00:45:58,181
"لوك".

630
00:45:59,850 --> 00:46:01,226
"لوك"؟

631
00:46:02,143 --> 00:46:03,561
هل أنت بخير؟

632
00:46:08,775 --> 00:46:10,235
ألم تُصب؟

633
00:46:11,486 --> 00:46:13,321
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:17,659 --> 00:46:19,119
ماذا حدث؟

635
00:46:20,078 --> 00:46:21,663
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:22,580 --> 00:46:24,791
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:25,709 --> 00:46:27,961
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:28,879 --> 00:46:30,672
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:31,757 --> 00:46:34,801
جذبته وغطيته.

640
00:46:35,969 --> 00:46:39,640
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:43,601 --> 00:46:45,646
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:47,063 --> 00:46:49,858
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:53,611 --> 00:46:56,197
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:56,281 --> 00:46:57,949
خمسة أشهر.

645
00:46:59,826 --> 00:47:05,331
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:07,333 --> 00:47:09,836
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:15,258 --> 00:47:19,054
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:19,137 --> 00:47:22,057
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:22,140 --> 00:47:26,477
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:26,561 --> 00:47:28,063
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:28,146 --> 00:47:30,481
لا شك في ذلك.

652
00:47:30,565 --> 00:47:33,735
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:34,652 --> 00:47:37,072
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:37,155 --> 00:47:40,742
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:40,826 --> 00:47:42,035
لا شيء؟

656
00:48:05,391 --> 00:48:07,102
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:18,404 --> 00:48:20,573
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:20,656 --> 00:48:22,826
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:26,204 --> 00:48:27,873
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:29,665 --> 00:48:32,002
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:32,085 --> 00:48:35,338
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:35,421 --> 00:48:36,882
ماذا حدث؟

663
00:48:36,965 --> 00:48:38,633
هاتفني"تيرك".

664
00:48:38,716 --> 00:48:41,928
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:42,012 --> 00:48:45,598
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:45,681 --> 00:48:47,058
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:48,476 --> 00:48:49,853
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:52,480 --> 00:48:55,066
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:56,484 --> 00:48:57,861
نعم, حسناً.

670
00:48:59,487 --> 00:49:01,031
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:49:01,114 --> 00:49:03,909
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:49:03,992 --> 00:49:07,578
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:07,662 --> 00:49:09,705
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:09,790 --> 00:49:11,958
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:16,712 --> 00:49:19,549
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:19,632 --> 00:49:21,259
ننتظر؟

677
00:49:21,342 --> 00:49:24,429
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:25,346 --> 00:49:28,099
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:28,850 --> 00:49:30,936
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:31,019 --> 00:49:34,230
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:34,314 --> 00:49:36,524
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:40,778 --> 00:49:42,155
عذراً.

683
00:49:42,238 --> 00:49:43,781
عذراً.

684
00:49:44,490 --> 00:49:46,159
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:46,242 --> 00:49:49,162
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:49,245 --> 00:49:51,456
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:56,711 --> 00:49:58,463
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:04,970 --> 00:50:06,679
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:08,431 --> 00:50:10,600
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:11,684 --> 00:50:13,144
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:13,228 --> 00:50:16,022
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:21,819 --> 00:50:23,196
ماذا؟

693
00:50:25,740 --> 00:50:26,867
لقد مات"بوبس".

694
00:50:30,620 --> 00:50:32,914
كان ضحية قتال.

695
00:50:32,998 --> 00:50:35,166
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:35,250 --> 00:50:36,626
يا جماعة...

697
00:50:36,709 --> 00:50:38,378
أين مالي؟

698
00:50:41,089 --> 00:50:42,590
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:42,673 --> 00:50:44,759
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:44,842 --> 00:50:47,262
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:47,345 --> 00:50:49,222
والآن, أين مالي؟

702
00:50:50,598 --> 00:50:52,058
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:52,142 --> 00:50:55,103
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:55,186 --> 00:50:57,272
- نعم.
- صحيح؟

705
00:51:00,566 --> 00:51:02,068
حسناً.

706
00:51:02,944 --> 00:51:04,279
مهلاً!

707
00:51:14,205 --> 00:51:19,460
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:22,588 --> 00:51:25,758
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:27,093 --> 00:51:29,179
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:29,262 --> 00:51:31,889
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:41,607 --> 00:51:42,984
أهذا كاف؟

712
00:51:46,737 --> 00:51:48,406
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:52,994 --> 00:51:54,870
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:54,955 --> 00:51:56,664
راضية عم؟

715
00:51:58,499 --> 00:52:01,211
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:52:02,212 --> 00:52:04,422
القتل؟ لا!

717
00:52:04,505 --> 00:52:06,049
لست راضية.

718
00:52:08,009 --> 00:52:09,469
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:09,552 --> 00:52:11,554
ما زال المال كما هو.

720
00:52:15,225 --> 00:52:16,767
هذا صحيح.

721
00:52:18,186 --> 00:52:19,770
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:20,813 --> 00:52:23,984
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:24,067 --> 00:52:25,693
أيتها المستشارة .

724
00:52:25,776 --> 00:52:27,237
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:27,320 --> 00:52:29,780
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:39,540 --> 00:52:41,292
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:43,794 --> 00:52:45,630
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:45,713 --> 00:52:47,298
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:51,677 --> 00:52:55,556
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:17,078 --> 00:53:19,080
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:22,250 --> 00:53:23,584
ماذا؟

732
00:53:25,711 --> 00:53:27,630
"لوك"...

733
00:53:27,713 --> 00:53:29,049
"كيج".

734
00:53:31,092 --> 00:53:32,760
لقد غطى الفتى.

735
00:53:34,554 --> 00:53:37,723
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:37,807 --> 00:53:40,268
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:42,437 --> 00:53:44,272
كيف لم يُصب؟

738
00:53:46,524 --> 00:53:48,068
أنت ثملة.

739
00:53:51,362 --> 00:53:52,947
ليس بعد.

740
00:54:53,216 --> 00:54:55,050
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:55:03,476 --> 00:55:05,102
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:08,231 --> 00:55:09,774
أيها الشاب...

743
00:55:10,941 --> 00:55:13,153
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:14,529 --> 00:55:16,489
أنا متعب.

745
00:55:16,572 --> 00:55:18,616
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:18,699 --> 00:55:21,702
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:24,372 --> 00:55:26,541
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:27,833 --> 00:55:32,046
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:32,963 --> 00:55:35,883
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:38,093 --> 00:55:40,221
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:40,305 --> 00:55:41,722
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:41,806 --> 00:55:43,057
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:43,140 --> 00:55:46,852
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:48,729 --> 00:55:52,483
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:52,567 --> 00:55:54,610
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:54,694 --> 00:55:56,237
لكنه قاوم!

757
00:55:57,154 --> 00:55:58,864
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:55:59,615 --> 00:56:01,367
لكنه بدأ شيئا.

759
00:56:02,452 --> 00:56:05,663
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:06,331 --> 00:56:09,334
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:10,210 --> 00:56:12,002
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:13,879 --> 00:56:16,382
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:17,174 --> 00:56:18,343
أتود قتلي؟

764
00:56:19,385 --> 00:56:21,095
افعلها.

765
00:56:21,178 --> 00:56:22,680
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:22,763 --> 00:56:25,475
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:25,558 --> 00:56:26,976
افعلها!

768
00:56:27,852 --> 00:56:30,646
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:32,147 --> 00:56:33,858
حسناً.

770
00:56:33,941 --> 00:56:35,485
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:10,978 --> 00:57:12,897
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:14,690 --> 00:57:16,150
التقدم...

773
00:57:17,402 --> 00:57:18,903
باستمرار.

774
00:57:28,927 --> 00:58:50,927
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

