1
00:00:05,894 --> 00:00:22,271
By: MrSuLTaN
<font color=#FF1122> تعديل التوقيت : عبدالله محمد </font>

2
00:03:10,593 --> 00:03:10,917
أيتها الفاسقة!

3
00:04:07,048 --> 00:04:08,841
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

4
00:04:12,553 --> 00:04:14,930
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

5
00:04:17,850 --> 00:04:20,144
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

6
00:04:22,855 --> 00:04:25,108
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

7
00:04:26,024 --> 00:04:27,735
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

8
00:04:28,361 --> 00:04:30,279
أنت مفلس بالفعل.

9
00:04:32,823 --> 00:04:34,867
دعني أفسر الأمر.

10
00:04:34,950 --> 00:04:36,910
لقد حصلت على العقار.

11
00:04:36,994 --> 00:04:38,996
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

12
00:04:39,080 --> 00:04:42,333
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

13
00:04:42,416 --> 00:04:44,668
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

14
00:04:47,380 --> 00:04:51,092
لدي حوالي 250 ألفاً.

15
00:04:52,426 --> 00:04:54,303
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

16
00:04:54,387 --> 00:04:58,224
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

17
00:04:58,307 --> 00:05:01,394
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

18
00:05:01,477 --> 00:05:03,521
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

19
00:05:05,063 --> 00:05:06,440
لكن ماذا؟

20
00:05:06,524 --> 00:05:08,859
الناس يتكلمون.

21
00:05:08,942 --> 00:05:12,070
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

22
00:05:12,155 --> 00:05:14,365
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

23
00:05:15,824 --> 00:05:18,869
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

24
00:05:18,952 --> 00:05:20,371
لقد كنت أقرأ كتاباً.

25
00:05:21,622 --> 00:05:23,749
هل أصبحت تقرأ؟

26
00:05:23,832 --> 00:05:25,418
نعم. إنه كتاب عن السياسة

27
00:05:25,501 --> 00:05:28,837
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

28
00:05:28,921 --> 00:05:31,340
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

29
00:05:31,424 --> 00:05:33,592
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

30
00:05:33,676 --> 00:05:36,762
وهرع البيض إلى الضواحي.

31
00:05:36,845 --> 00:05:40,974
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

32
00:05:41,058 --> 00:05:45,688
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

33
00:05:45,771 --> 00:05:46,980
ماذا؟

34
00:05:47,064 --> 00:05:50,401
الإهمال غير الخطير.

35
00:05:50,484 --> 00:05:52,152
المعنى هو كالآتي,

36
00:05:53,153 --> 00:05:56,490
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

37
00:05:56,574 --> 00:06:00,203
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

38
00:06:21,765 --> 00:06:23,934
الإهمال غير الخطير.

39
00:06:26,687 --> 00:06:28,939
نعم, حسناً.

40
00:06:32,651 --> 00:06:34,570
الشرطة تحتجز مالي.

41
00:06:35,321 --> 00:06:37,740
لذا علي تكثيف جهودي.

42
00:06:37,823 --> 00:06:41,369
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

43
00:06:42,286 --> 00:06:45,831
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

44
00:06:45,914 --> 00:06:48,251
أريد نصف أموالهم على الأقل.

45
00:06:48,917 --> 00:06:51,003
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

46
00:06:51,086 --> 00:06:55,007
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

47
00:06:56,675 --> 00:06:59,345
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

48
00:07:01,889 --> 00:07:03,391
انظر حولك.

49
00:07:04,850 --> 00:07:07,853
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

50
00:07:09,563 --> 00:07:10,898
"فورت نوكس"؟

51
00:07:14,360 --> 00:07:16,404
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

52
00:07:17,613 --> 00:07:20,198
يبدو شيئا تافهاً.

53
00:07:21,659 --> 00:07:26,289
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

54
00:07:28,457 --> 00:07:31,627
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

55
00:07:37,258 --> 00:07:39,092
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

56
00:07:40,511 --> 00:07:44,682
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

57
00:07:46,141 --> 00:07:50,228
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

58
00:07:50,313 --> 00:07:53,023
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

59
00:07:55,359 --> 00:07:57,194
ماذا تفعلون؟

60
00:07:58,321 --> 00:07:59,780
الوقت ثمين!

61
00:07:59,863 --> 00:08:01,198
تحركوا!

62
00:08:02,408 --> 00:08:03,742
"زيب"!

63
00:08:06,620 --> 00:08:08,080
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

64
00:08:14,127 --> 00:08:16,171
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

65
00:08:30,936 --> 00:08:32,938
ابتعد!

66
00:08:44,908 --> 00:08:47,620
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

67
00:08:47,703 --> 00:08:49,538
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

68
00:08:49,622 --> 00:08:53,208
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

69
00:08:56,545 --> 00:08:58,296
حان يوم الحساب يا"عائشة".

70
00:08:58,381 --> 00:09:00,173
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

71
00:09:02,050 --> 00:09:03,802
ابتعد.

72
00:09:03,886 --> 00:09:05,303
أعطيني هذا.

73
00:09:08,516 --> 00:09:10,142
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

74
00:09:15,981 --> 00:09:17,065
نهاية مثالية لموسم تاريخي

75
00:09:17,149 --> 00:09:18,567
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

76
00:09:19,317 --> 00:09:21,362
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

77
00:09:21,445 --> 00:09:22,571
لقد تم فصله.

78
00:09:22,655 --> 00:09:24,573
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

79
00:09:26,074 --> 00:09:27,368
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

80
00:09:27,451 --> 00:09:28,786
أرجوك يا"زيب".

81
00:09:29,537 --> 00:09:31,455
هذا لوالدي.

82
00:09:36,669 --> 00:09:39,588
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

83
00:09:39,672 --> 00:09:42,049
اصرخي في وجه"لوك كيج".

84
00:09:42,132 --> 00:09:44,259
سيخبرك لم نفعل هذا.

85
00:09:52,935 --> 00:09:55,062
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

86
00:09:55,145 --> 00:09:57,606
إنه"دابر دان"بنفسه.

87
00:09:57,690 --> 00:09:59,525
"دابر دان"؟

88
00:10:01,026 --> 00:10:03,737
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

89
00:10:05,322 --> 00:10:09,034
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

90
00:10:09,117 --> 00:10:12,287
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

91
00:10:15,248 --> 00:10:19,294
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

92
00:10:21,797 --> 00:10:26,134
"هنري )بوب) هنتر"

93
00:10:41,859 --> 00:10:44,737
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

94
00:10:44,820 --> 00:10:47,405
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

95
00:10:47,490 --> 00:10:50,951
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

96
00:10:56,248 --> 00:10:58,626
كيف كان"مايك تايسون"؟

97
00:10:58,709 --> 00:11:01,253
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

98
00:11:01,336 --> 00:11:03,213
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

99
00:11:04,131 --> 00:11:06,258
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

100
00:11:06,341 --> 00:11:07,885
لكنه يلاكم بوحشية.

101
00:11:07,968 --> 00:11:10,513
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

102
00:11:10,596 --> 00:11:15,058
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

103
00:11:16,143 --> 00:11:18,436
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

104
00:11:20,856 --> 00:11:22,566
هذا أسلوب مهندم.

105
00:11:22,650 --> 00:11:25,193
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

106
00:11:29,031 --> 00:11:30,533
دعني أراك.

107
00:11:33,326 --> 00:11:35,078
إنها بدلة رائعة.

108
00:11:36,830 --> 00:11:39,291
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

109
00:11:39,374 --> 00:11:41,794
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

110
00:11:41,877 --> 00:11:45,255
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

111
00:11:46,214 --> 00:11:48,926
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

112
00:11:49,009 --> 00:11:50,803
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

113
00:11:50,886 --> 00:11:52,971
سيكون أصعب ما قمت به

114
00:11:53,055 --> 00:11:55,348
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

115
00:11:56,308 --> 00:12:00,896
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

116
00:12:00,979 --> 00:12:03,315
حسب علم أهل الحي على الأقل.

117
00:12:04,650 --> 00:12:07,945
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

118
00:12:08,028 --> 00:12:13,241
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

119
00:12:13,325 --> 00:12:15,953
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

120
00:12:16,036 --> 00:12:18,622
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

121
00:12:18,706 --> 00:12:20,373
"كاندي"؟

122
00:12:20,457 --> 00:12:23,335
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

123
00:12:23,418 --> 00:12:27,339
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

124
00:12:29,758 --> 00:12:32,469
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

125
00:12:32,552 --> 00:12:34,387
لقد كان"بوب"زير نساء.

126
00:12:34,471 --> 00:12:36,599
سمة كما تشاء.

127
00:12:38,475 --> 00:12:41,812
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

128
00:12:41,895 --> 00:12:45,107
خاصة أن شقتك انفجرت.

129
00:12:53,616 --> 00:12:56,118
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

130
00:12:56,201 --> 00:12:58,078
ستفعل بالطبع.

131
00:12:58,912 --> 00:13:01,915
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

132
00:13:03,500 --> 00:13:06,003
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

133
00:13:08,046 --> 00:13:10,590
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

134
00:13:10,674 --> 00:13:12,134
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

135
00:13:12,217 --> 00:13:15,428
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

136
00:13:15,512 --> 00:13:16,805
ماذا تقصدين؟

137
00:13:16,889 --> 00:13:18,641
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

138
00:13:18,724 --> 00:13:21,351
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

139
00:13:21,434 --> 00:13:23,270
- لم؟
- لا يهمني السبب.

140
00:13:23,353 --> 00:13:24,980
عليك استعادة خاتم أبي.

141
00:13:25,063 --> 00:13:27,565
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

142
00:13:27,650 --> 00:13:29,401
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

143
00:13:30,360 --> 00:13:32,780
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

144
00:13:32,863 --> 00:13:36,366
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

145
00:13:36,449 --> 00:13:38,952
على أحد حماية هذا الإرث.

146
00:13:39,036 --> 00:13:40,078
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

147
00:13:41,955 --> 00:13:44,082
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

148
00:13:44,166 --> 00:13:46,794
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

149
00:13:46,877 --> 00:13:48,754
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

150
00:13:48,837 --> 00:13:51,799
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

151
00:14:01,558 --> 00:14:03,185
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

152
00:14:04,061 --> 00:14:08,065
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

153
00:14:08,148 --> 00:14:09,649
إلى أين ستذهب؟

154
00:14:09,733 --> 00:14:12,319
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

155
00:14:13,821 --> 00:14:14,947
صالون حلاقة

156
00:14:15,030 --> 00:14:17,490
لقد حطموا كل معروضاتي!

157
00:14:17,574 --> 00:14:19,492
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

158
00:14:19,576 --> 00:14:20,661
لقد سلبوني بقشيشي.

159
00:14:20,744 --> 00:14:23,038
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

160
00:14:23,121 --> 00:14:24,372
سأتولى الأمر!

161
00:14:32,380 --> 00:14:34,466
لقد تأخرت.

162
00:14:34,549 --> 00:14:36,760
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

163
00:14:36,844 --> 00:14:39,179
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

164
00:14:40,723 --> 00:14:42,307
فيم كنت تفكرين؟

165
00:14:42,390 --> 00:14:44,601
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

166
00:14:44,685 --> 00:14:46,394
كان ليقتلك.

167
00:14:46,478 --> 00:14:48,480
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

168
00:14:48,563 --> 00:14:51,692
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

169
00:14:53,235 --> 00:14:55,195
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

170
00:14:56,404 --> 00:14:57,948
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

171
00:14:58,031 --> 00:14:59,742
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

172
00:15:00,868 --> 00:15:02,202
هل...

173
00:15:02,285 --> 00:15:04,454
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

174
00:15:05,372 --> 00:15:08,166
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

175
00:15:12,337 --> 00:15:13,714
ما هذا...

176
00:15:15,298 --> 00:15:17,342
- أين هو؟
- من؟

177
00:15:17,425 --> 00:15:18,802
غيتار"ليس بول"؟

178
00:15:29,687 --> 00:15:31,689
نادي"شوغار دادي"للرجال

179
00:15:31,774 --> 00:15:33,233
- هذان الاثنان؟
- نعم.

180
00:15:33,316 --> 00:15:36,028
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

181
00:15:36,111 --> 00:15:37,362
أنا أقوم مقام السلاح.

182
00:15:38,405 --> 00:15:40,573
أيها الشيء 1 والشيء 2.

183
00:15:40,657 --> 00:15:42,367
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

184
00:15:42,450 --> 00:15:43,701
أتود أن أضربك؟

185
00:15:49,166 --> 00:15:50,751
أتعرف اسمي؟

186
00:15:50,834 --> 00:15:52,377
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

187
00:15:52,460 --> 00:15:55,881
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

188
00:15:56,924 --> 00:15:58,175
عندما تستفيق,

189
00:15:58,258 --> 00:16:00,718
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

190
00:16:00,803 --> 00:16:04,264
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

191
00:16:04,347 --> 00:16:05,766
أستفيق؟

192
00:16:25,786 --> 00:16:28,538
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

193
00:16:28,621 --> 00:16:30,958
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

194
00:16:32,167 --> 00:16:34,336
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

195
00:16:34,419 --> 00:16:36,088
لن تشي؟

196
00:16:39,883 --> 00:16:41,509
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

197
00:16:42,677 --> 00:16:44,012
تباً.

198
00:16:45,013 --> 00:16:46,890
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

199
00:16:46,974 --> 00:16:51,061
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

200
00:16:54,522 --> 00:16:56,649
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

201
00:16:56,733 --> 00:16:58,693
"عائشة"ليست كالآخرين.

202
00:16:58,776 --> 00:17:01,113
إنها تود استعادة الخاتم.

203
00:17:01,196 --> 00:17:02,655
عليك أن تفهم ذلك.

204
00:17:02,739 --> 00:17:07,160
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

205
00:17:07,244 --> 00:17:09,496
إنها أقوى مما تبدو.

206
00:17:09,579 --> 00:17:10,873
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

207
00:17:11,874 --> 00:17:15,418
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

208
00:17:15,502 --> 00:17:17,212
من أين حصلت على المسدس؟

209
00:17:18,505 --> 00:17:20,507
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

210
00:17:20,590 --> 00:17:22,509
تعنين التعديل ال5.

211
00:17:22,592 --> 00:17:25,137
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

212
00:17:27,848 --> 00:17:29,016
أين هي؟

213
00:17:29,975 --> 00:17:31,643
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

214
00:17:31,726 --> 00:17:34,396
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

215
00:17:37,900 --> 00:17:40,735
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

216
00:17:42,362 --> 00:17:43,738
من هذه؟

217
00:17:46,909 --> 00:17:48,994
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

218
00:17:49,077 --> 00:17:52,580
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

219
00:17:52,664 --> 00:17:54,416
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

220
00:17:54,499 --> 00:17:56,543
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

221
00:17:57,377 --> 00:18:00,130
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

222
00:18:00,213 --> 00:18:02,215
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

223
00:18:02,299 --> 00:18:04,176
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

224
00:18:06,094 --> 00:18:08,596
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

225
00:18:08,680 --> 00:18:11,266
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

226
00:18:11,349 --> 00:18:13,185
لكن يجب أن يتوقف هذا.

227
00:18:13,268 --> 00:18:14,686
ثمة أبرياء يتأذون.

228
00:18:14,769 --> 00:18:17,730
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

229
00:18:17,814 --> 00:18:20,233
سأفعل. سأرحل.

230
00:18:20,317 --> 00:18:22,235
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

231
00:18:26,031 --> 00:18:27,449
انتظر!

232
00:18:28,575 --> 00:18:31,036
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

233
00:18:31,119 --> 00:18:32,412
لا تفعل.

234
00:18:41,296 --> 00:18:43,131
عليك التغاضي عن هذا.

235
00:18:44,216 --> 00:18:45,425
لا.

236
00:18:46,134 --> 00:18:48,095
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

237
00:18:49,721 --> 00:18:51,431
لا يمكنني تجاهله.

238
00:18:52,849 --> 00:18:54,851
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

239
00:18:54,935 --> 00:18:59,022
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

240
00:19:01,984 --> 00:19:03,360
حسناً...

241
00:19:04,527 --> 00:19:07,114
أيها المستشار الإجرامي.

242
00:19:07,197 --> 00:19:08,698
ضع نفسك في مكاني.

243
00:19:08,781 --> 00:19:11,201
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

244
00:19:11,284 --> 00:19:14,329
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

245
00:19:14,412 --> 00:19:15,913
لن أفعل.

246
00:19:17,665 --> 00:19:20,043
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

247
00:19:21,044 --> 00:19:23,880
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

248
00:19:27,009 --> 00:19:29,219
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

249
00:19:31,346 --> 00:19:33,431
ولن يُباع.

250
00:19:35,558 --> 00:19:38,061
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

251
00:19:38,145 --> 00:19:39,812
فسينتهي أمرك.

252
00:19:44,859 --> 00:19:46,987
يمثل هذا المكان سمعتي.

253
00:19:50,448 --> 00:19:51,908
ودمي.

254
00:19:53,868 --> 00:19:55,620
وإرثي.

255
00:20:07,674 --> 00:20:09,467
إنه هنا.

256
00:20:28,320 --> 00:20:30,488
هذا أنتم؟ ثانية؟

257
00:20:36,036 --> 00:20:37,120
ها هو.

258
00:20:39,372 --> 00:20:41,166
غاسل الأطباق"لازرس".

259
00:20:42,042 --> 00:20:43,835
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

260
00:20:46,504 --> 00:20:49,757
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

261
00:20:49,841 --> 00:20:53,345
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

262
00:20:53,428 --> 00:20:56,181
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

263
00:20:56,264 --> 00:21:00,560
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

264
00:21:01,811 --> 00:21:03,396
هذه دياري.

265
00:21:04,522 --> 00:21:06,649
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

266
00:21:29,297 --> 00:21:31,133
"كارل لوكاس"؟

267
00:21:39,516 --> 00:21:41,143
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

268
00:21:42,102 --> 00:21:46,398
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

269
00:21:47,440 --> 00:21:49,317
أتود خوض حرب؟

270
00:21:54,071 --> 00:21:56,073
سأجعلك تخوضها.

271
00:21:56,158 --> 00:21:58,201
ليس لديك ما يكفي من الناس.

272
00:21:58,910 --> 00:22:00,370
هذه العصابة غير كافية.

273
00:22:01,371 --> 00:22:03,039
اسأل رجلك"شيدز".

274
00:22:03,123 --> 00:22:04,832
يُفترض أن تكون ميتاً.

275
00:22:05,875 --> 00:22:07,544
لا يمكنك قتلي.

276
00:22:09,837 --> 00:22:11,298
لا تأت على ذكري.

277
00:22:14,634 --> 00:22:16,136
وإلا ماذا؟

278
00:22:31,526 --> 00:22:33,027
أتعرف هذا الحقير؟

279
00:22:33,903 --> 00:22:35,613
إنها قصة طويلة.

280
00:22:36,281 --> 00:22:37,865
سأتفرغ للاستماع.

281
00:22:49,085 --> 00:22:50,420
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

282
00:22:51,213 --> 00:22:52,672
هل تخشين أن أسكبه؟

283
00:22:53,631 --> 00:22:55,675
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

284
00:22:56,593 --> 00:22:58,052
ألست كذلك؟

285
00:23:02,599 --> 00:23:04,559
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

286
00:23:09,231 --> 00:23:11,524
الجواب إما نعم أو لا.

287
00:23:15,445 --> 00:23:16,904
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

288
00:23:18,698 --> 00:23:20,199
ولا يمكن تفسيرها.

289
00:23:23,620 --> 00:23:27,081
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

290
00:23:27,164 --> 00:23:32,504
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

291
00:23:32,587 --> 00:23:36,966
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

292
00:23:37,049 --> 00:23:40,011
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

293
00:23:40,678 --> 00:23:42,639
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

294
00:23:43,765 --> 00:23:46,768
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

295
00:23:47,560 --> 00:23:50,813
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

296
00:23:52,440 --> 00:23:54,484
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

297
00:23:56,486 --> 00:23:58,154
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

298
00:23:59,739 --> 00:24:01,616
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

299
00:24:01,699 --> 00:24:04,994
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

300
00:24:05,787 --> 00:24:07,789
ما الذي سيسعدك؟

301
00:24:10,041 --> 00:24:12,084
لقد قابلت رجلاً,

302
00:24:12,168 --> 00:24:14,712
كفيف يمكنه الرؤية,

303
00:24:14,796 --> 00:24:17,757
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

304
00:24:19,551 --> 00:24:23,763
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

305
00:24:23,846 --> 00:24:26,849
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

306
00:24:26,933 --> 00:24:29,143
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

307
00:24:30,144 --> 00:24:32,104
أظن أن هذا ما أود فعله.

308
00:24:34,148 --> 00:24:35,775
أي مساعدة الناس

309
00:24:36,859 --> 00:24:38,611
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

310
00:24:41,280 --> 00:24:46,911
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

311
00:24:49,080 --> 00:24:52,875
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

312
00:24:53,626 --> 00:24:58,214
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

313
00:24:59,966 --> 00:25:03,428
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

314
00:25:04,887 --> 00:25:07,932
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

315
00:25:08,015 --> 00:25:10,893
وأناس يحملون مطارق فضية.

316
00:25:11,603 --> 00:25:13,187
ووحوش خضراء.

317
00:25:15,231 --> 00:25:19,486
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

318
00:25:20,945 --> 00:25:25,157
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

319
00:25:27,494 --> 00:25:29,579
ماذا تسمين هذا؟

320
00:25:29,662 --> 00:25:32,206
أسوأ حظ في العالم.

321
00:25:33,708 --> 00:25:36,335
بل اسمه القدر.

322
00:25:45,052 --> 00:25:46,721
ذلك هو"كارل لوكاس".

323
00:25:48,305 --> 00:25:51,225
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

324
00:25:51,308 --> 00:25:55,730
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

325
00:25:55,813 --> 00:25:58,315
يستحيل أن يكون قد نجا.

326
00:25:59,484 --> 00:26:03,905
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

327
00:26:04,697 --> 00:26:06,491
ثمة نقطة ضعف للجميع.

328
00:26:07,700 --> 00:26:09,243
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

329
00:26:10,202 --> 00:26:11,788
ماذا تقصد؟

330
00:26:11,871 --> 00:26:13,790
لدي سلاح أريك إياه.

331
00:26:20,672 --> 00:26:22,381
أهو روسي؟

332
00:26:22,465 --> 00:26:24,133
بل أوكراني, كما أظن.

333
00:26:24,216 --> 00:26:25,802
من أصل شرق أوروبي.

334
00:26:29,431 --> 00:26:31,223
"كيفلار"؟

335
00:26:31,307 --> 00:26:33,392
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

336
00:26:33,476 --> 00:26:35,812
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

337
00:26:49,951 --> 00:26:51,410
هذا غير مميز.

338
00:26:51,494 --> 00:26:52,662
مهلاً.

339
00:26:52,745 --> 00:26:54,080
مهلاً.

340
00:26:59,961 --> 00:27:02,338
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

341
00:27:02,421 --> 00:27:04,549
هل أنت جاد؟

342
00:27:04,632 --> 00:27:06,718
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

343
00:27:06,801 --> 00:27:10,137
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

344
00:27:10,221 --> 00:27:13,725
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

345
00:27:15,810 --> 00:27:17,687
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

346
00:27:19,146 --> 00:27:20,607
النوع غير الموجود على الأرض.

347
00:27:21,774 --> 00:27:24,736
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

348
00:27:24,819 --> 00:27:28,656
إن أردت قتل"يسوع",

349
00:27:30,282 --> 00:27:31,659
فذلك هو السلاح المطلوب.

350
00:27:31,743 --> 00:27:34,662
لهذا يسمونه"يهوذا".

351
00:27:34,746 --> 00:27:39,751
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

352
00:27:42,545 --> 00:27:44,046
كيف يمكنني الحصول عليه

353
00:27:44,964 --> 00:27:46,423
بإحدى طريقتين.

354
00:27:47,424 --> 00:27:48,968
إما أن تشتريه.

355
00:27:50,595 --> 00:27:53,723
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

356
00:27:55,850 --> 00:27:58,019
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

357
00:27:59,812 --> 00:28:01,480
كم سعر ذلك الشيء؟

358
00:28:13,200 --> 00:28:14,786
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

359
00:28:14,869 --> 00:28:16,328
حقاً؟

360
00:28:18,956 --> 00:28:20,124
تباً.

361
00:28:21,083 --> 00:28:23,670
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

362
00:28:23,753 --> 00:28:26,088
لن يقرضك شيئا.

363
00:28:26,172 --> 00:28:28,174
فقد أخطأت كثيراً.

364
00:28:29,383 --> 00:28:30,760
هل أخبرك ذلك

365
00:28:31,844 --> 00:28:33,387
هل عليه أن يفعل؟

366
00:28:36,849 --> 00:28:38,643
سأتصل به بنفسي.

367
00:28:42,271 --> 00:28:44,106
لم يعد كما كان في السابق.

368
00:28:46,233 --> 00:28:49,904
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

369
00:28:52,657 --> 00:28:54,366
أنا أخبرك فقط.

370
00:29:09,591 --> 00:29:13,928
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

371
00:29:15,262 --> 00:29:17,223
ليقرضني"دايموندباك"المال.

372
00:29:18,140 --> 00:29:21,268
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

373
00:29:23,312 --> 00:29:24,981
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

374
00:29:26,315 --> 00:29:27,734
أنت رائع.

375
00:29:38,327 --> 00:29:39,829
مرحباً أيتها القائدة .

376
00:29:40,747 --> 00:29:43,332
علينا التحدث, بجدية.

377
00:29:44,876 --> 00:29:46,669
ما المشكلة؟

378
00:29:46,753 --> 00:29:48,045
"سكارف".

379
00:29:48,129 --> 00:29:49,881
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

380
00:29:49,964 --> 00:29:53,259
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

381
00:29:53,342 --> 00:29:54,468
ماذا؟

382
00:29:56,804 --> 00:29:58,890
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

383
00:29:58,973 --> 00:30:00,808
هل هو عنيف؟ نعم.

384
00:30:00,892 --> 00:30:02,644
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

385
00:30:02,727 --> 00:30:06,522
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

386
00:30:06,606 --> 00:30:08,190
ما أساس الشك به؟

387
00:30:09,191 --> 00:30:11,778
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

388
00:30:11,861 --> 00:30:14,739
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

389
00:30:14,822 --> 00:30:16,115
وماذا في ذلك

390
00:30:16,198 --> 00:30:18,075
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

391
00:30:18,159 --> 00:30:22,038
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

392
00:30:22,121 --> 00:30:23,831
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

393
00:30:24,791 --> 00:30:26,668
هذا غير صحيح.

394
00:30:26,751 --> 00:30:30,087
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

395
00:30:31,088 --> 00:30:34,884
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

396
00:30:34,967 --> 00:30:36,468
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

397
00:30:36,552 --> 00:30:39,722
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

398
00:30:39,806 --> 00:30:41,098
هل هو مستبصر؟

399
00:30:41,182 --> 00:30:42,767
إنه لا يخبرك كل شيء.

400
00:30:43,392 --> 00:30:45,728
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

401
00:30:46,646 --> 00:30:47,980
ثمة أخبار سارة .

402
00:30:49,106 --> 00:30:50,817
عاد بائع لحم ال"غيرو".

403
00:30:50,900 --> 00:30:54,070
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

404
00:30:54,153 --> 00:30:55,655
وشطيرة الخضار لي.

405
00:30:57,489 --> 00:31:01,202
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

406
00:31:01,285 --> 00:31:03,370
يسهل التعامل معها في غيابك.

407
00:31:04,413 --> 00:31:08,459
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

408
00:31:12,922 --> 00:31:14,381
ما الأمر

409
00:31:15,967 --> 00:31:17,509
"لوك كيج".

410
00:31:17,593 --> 00:31:21,097
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

411
00:31:21,180 --> 00:31:25,852
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

412
00:31:25,935 --> 00:31:27,561
ينسى المرء العمل البوليسي.

413
00:31:29,521 --> 00:31:31,565
عندما أعود من حقل التأبين,

414
00:31:31,648 --> 00:31:34,861
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

415
00:31:34,944 --> 00:31:37,571
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

416
00:31:37,654 --> 00:31:39,448
اذهبي لتوديع صديقك.

417
00:31:53,379 --> 00:31:54,671
"سكارف".

418
00:31:57,341 --> 00:31:59,343
نعم, فهمت.

419
00:31:59,426 --> 00:32:01,553
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

420
00:32:01,637 --> 00:32:03,723
لنقم بهذا.

421
00:32:04,766 --> 00:32:06,267
أعطني إياه يا عزيزي.

422
00:32:06,350 --> 00:32:08,644
شكراً.

423
00:32:13,274 --> 00:32:14,691
- بالضبط.
- خذ مالي.

424
00:32:14,776 --> 00:32:17,236
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

425
00:32:17,319 --> 00:32:19,071
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

426
00:32:22,158 --> 00:32:23,284
تباً.

427
00:32:23,367 --> 00:32:26,662
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

428
00:32:29,331 --> 00:32:31,542
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

429
00:32:32,584 --> 00:32:33,710
لا يا رجل.

430
00:32:39,300 --> 00:32:41,135
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

431
00:33:02,865 --> 00:33:05,451
هل لديك خاتم"عائشة"؟

432
00:33:08,245 --> 00:33:10,414
فكر في مكانك.

433
00:33:11,958 --> 00:33:14,543
هذا المنتزه, مكان مقدس.

434
00:33:15,544 --> 00:33:17,129
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

435
00:33:21,258 --> 00:33:24,095
إنه هنا. في كل مكان حولك.

436
00:33:24,178 --> 00:33:26,430
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

437
00:33:26,513 --> 00:33:28,099
إلى ماذا؟

438
00:33:29,183 --> 00:33:30,392
إلى إرثنا.

439
00:33:51,998 --> 00:33:53,707
لا أعرف ما كنت تفعل.

440
00:33:53,790 --> 00:33:55,126
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

441
00:33:55,209 --> 00:33:57,419
وقد أعلموا القائدة .

442
00:33:57,503 --> 00:33:59,255
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

443
00:33:59,338 --> 00:34:02,008
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

444
00:34:02,091 --> 00:34:06,012
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

445
00:34:07,471 --> 00:34:11,350
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

446
00:34:11,433 --> 00:34:13,727
سحقاً ل"كوتنماوث".

447
00:34:15,771 --> 00:34:16,981
ماذا تقترح؟

448
00:34:19,358 --> 00:34:21,360
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

449
00:34:23,029 --> 00:34:24,530
ليس حقاً.

450
00:34:24,613 --> 00:34:26,698
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

451
00:34:26,782 --> 00:34:29,076
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

452
00:34:30,036 --> 00:34:32,621
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

453
00:34:32,704 --> 00:34:33,705
التخلص من الأسلحة النارية

454
00:34:33,789 --> 00:34:35,666
"مكلين"؟

455
00:34:35,749 --> 00:34:38,669
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

456
00:34:38,752 --> 00:34:39,921
سنكون بخير. إننا ندفع له.

457
00:34:40,004 --> 00:34:41,047
توقيع الضابط

458
00:34:41,130 --> 00:34:42,631
إن تورطنا, سيتورط معنا.

459
00:34:42,714 --> 00:34:44,800
دليل جنائي
مقبول

460
00:34:49,889 --> 00:34:52,349
"هامر"

461
00:35:05,737 --> 00:35:07,990
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

462
00:35:19,919 --> 00:35:21,503
هل أنت من السارقين؟

463
00:35:23,464 --> 00:35:25,049
- لا.
- جيد.

464
00:35:26,175 --> 00:35:28,010
لأنه لم يبق لدينا شيء.

465
00:35:31,013 --> 00:35:33,307
أنا آسف لما حصل لمحلك.

466
00:35:34,391 --> 00:35:36,268
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

467
00:35:37,311 --> 00:35:39,396
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

468
00:35:39,480 --> 00:35:43,025
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

469
00:35:43,109 --> 00:35:44,901
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

470
00:35:45,987 --> 00:35:49,156
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

471
00:35:49,240 --> 00:35:51,117
كان اسم المرء يعني شيئا.

472
00:35:52,743 --> 00:35:55,371
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

473
00:35:57,539 --> 00:35:59,083
هل أنت"إيدي"؟

474
00:36:01,085 --> 00:36:03,004
أنا هو بالتأكيد.

475
00:36:03,087 --> 00:36:04,630
علي إيجاد ابنتك.

476
00:36:05,797 --> 00:36:09,468
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

477
00:36:11,387 --> 00:36:13,930
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

478
00:36:15,682 --> 00:36:17,393
في الماضي.

479
00:36:26,235 --> 00:36:27,819
ماذا عن والدك؟

480
00:36:28,737 --> 00:36:30,697
هل كان يمارس اللعبة؟

481
00:36:30,781 --> 00:36:32,241
بالطبع.

482
00:36:32,324 --> 00:36:34,701
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

483
00:36:35,702 --> 00:36:38,289
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

484
00:36:38,372 --> 00:36:39,999
لأن جميع الآباء رحلوا.

485
00:36:44,420 --> 00:36:47,048
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

486
00:36:48,632 --> 00:36:50,676
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

487
00:36:51,760 --> 00:36:53,804
والانشغال بشيء إيجابي.

488
00:36:54,888 --> 00:36:58,475
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

489
00:36:59,643 --> 00:37:01,478
لكنها لم تستمع إلي قط.

490
00:37:07,234 --> 00:37:09,153
كف عن إحباطها.

491
00:37:10,279 --> 00:37:13,657
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

492
00:37:15,076 --> 00:37:16,660
علي رؤيتها.

493
00:37:19,371 --> 00:37:20,831
هل أنت هو؟

494
00:37:21,915 --> 00:37:23,959
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

495
00:37:24,918 --> 00:37:26,587
ولكن ليس بشكل طيب.

496
00:37:27,963 --> 00:37:29,756
سأغير ذلك.

497
00:37:30,924 --> 00:37:32,634
وعليك فعل الشيء نفسه.

498
00:37:46,357 --> 00:37:47,399
إنه هو.

499
00:37:47,483 --> 00:37:49,193
انفجار الغاز في"هارلم"

500
00:37:49,276 --> 00:37:51,070
- من؟
-"لوك".

501
00:37:51,153 --> 00:37:54,448
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

502
00:37:55,574 --> 00:37:58,535
ذلك هو"لوك كيج".

503
00:37:58,619 --> 00:38:01,205
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

504
00:38:01,288 --> 00:38:03,039
إنه قوي حقاً.

505
00:38:35,447 --> 00:38:36,823
تباً.

506
00:38:40,536 --> 00:38:43,247
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

507
00:39:11,942 --> 00:39:12,943
مرحباً.

508
00:39:14,528 --> 00:39:16,447
أتعرف الرجل

509
00:40:00,324 --> 00:40:03,452
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

510
00:40:04,953 --> 00:40:07,248
نعم

511
00:40:29,144 --> 00:40:31,146
لم أعرف والدي حقاً.

512
00:40:32,564 --> 00:40:36,485
لطالما قلت بتلقائية,

513
00:40:38,028 --> 00:40:39,613
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

514
00:40:41,407 --> 00:40:44,868
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

515
00:40:45,786 --> 00:40:47,203
باعتباره ميتاً.

516
00:40:48,121 --> 00:40:49,706
أما الآن وهو ميت بالفعل,

517
00:40:50,582 --> 00:40:52,543
فأنا أحتاج إليه.

518
00:40:52,626 --> 00:40:54,545
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:40:54,628 --> 00:40:56,171
كنت سأقول له...

520
00:40:57,172 --> 00:40:59,049
أنا أنتظر طفلاً.

521
00:41:00,008 --> 00:41:01,217
إنه جد.

522
00:41:03,429 --> 00:41:06,265
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

523
00:41:07,516 --> 00:41:09,225
سأتمكن من القيام بالأشياء

524
00:41:10,894 --> 00:41:13,564
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

525
00:41:24,283 --> 00:41:25,951
"عائشة".

526
00:41:26,034 --> 00:41:27,828
لقد توليت الأمر.

527
00:41:29,037 --> 00:41:30,872
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

528
00:41:31,665 --> 00:41:34,501
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

529
00:41:44,135 --> 00:41:46,472
أيود أحد آخر قول شيء؟

530
00:41:48,849 --> 00:41:50,601
أود التحدث قليلاً.

531
00:42:07,618 --> 00:42:09,870
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

532
00:42:12,205 --> 00:42:13,832
وأقدم أصدقائي.

533
00:42:14,958 --> 00:42:16,835
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

534
00:42:17,711 --> 00:42:21,172
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

535
00:42:21,256 --> 00:42:22,508
"بوب".

536
00:42:25,093 --> 00:42:26,553
لكنه تغير.

537
00:42:27,888 --> 00:42:29,139
لقد تطور.

538
00:42:31,099 --> 00:42:32,684
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

539
00:42:33,435 --> 00:42:37,481
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

540
00:42:37,564 --> 00:42:43,529
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

541
00:42:45,781 --> 00:42:47,408
من"بيلي سترايهورن"...

542
00:42:48,617 --> 00:42:51,578
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

543
00:42:51,662 --> 00:42:53,204
كل هؤلاء الإخوة .

544
00:42:54,122 --> 00:42:57,083
انحدروا من هذا المكان.

545
00:43:00,170 --> 00:43:04,633
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

546
00:43:06,635 --> 00:43:10,346
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

547
00:43:10,431 --> 00:43:12,223
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

548
00:43:16,311 --> 00:43:18,354
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

549
00:43:20,482 --> 00:43:24,194
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

550
00:43:25,195 --> 00:43:26,697
أنا أشتاق ل"بوب".

551
00:43:28,073 --> 00:43:31,284
وأعدكم بكل ما أملك

552
00:43:32,368 --> 00:43:36,247
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

553
00:43:36,331 --> 00:43:38,542
من قبل دخلاء,

554
00:43:39,668 --> 00:43:40,919
غرباء

555
00:43:42,128 --> 00:43:43,379
ذوي قدرات غريبة...

556
00:43:49,678 --> 00:43:51,096
أعدكم...

557
00:43:52,013 --> 00:43:54,349
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

558
00:43:55,601 --> 00:43:58,437
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

559
00:44:00,146 --> 00:44:02,273
نعم!

560
00:44:52,949 --> 00:44:54,701
لقد سألت"بوب"مرة

561
00:44:56,411 --> 00:45:00,081
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

562
00:45:01,082 --> 00:45:04,460
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

563
00:45:05,546 --> 00:45:06,547
فقال,

564
00:45:07,964 --> 00:45:12,468
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

565
00:45:13,970 --> 00:45:18,642
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

566
00:45:19,726 --> 00:45:23,021
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

567
00:45:27,150 --> 00:45:28,777
لم أرد أن أذهب متأخراً,

568
00:45:28,860 --> 00:45:31,988
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

569
00:45:34,282 --> 00:45:35,533
وهو مساعدة المحتاجين.

570
00:45:36,577 --> 00:45:41,039
وحمايتهم مما يؤذيهم.

571
00:45:44,585 --> 00:45:46,920
كنت أنانياً في البداية,

572
00:45:48,296 --> 00:45:50,298
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

573
00:45:50,924 --> 00:45:52,593
لكن أصبح الوضع أهم.

574
00:45:54,970 --> 00:45:58,849
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

575
00:45:58,932 --> 00:46:01,727
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

576
00:46:03,937 --> 00:46:05,230
سنخسر.

577
00:46:08,483 --> 00:46:10,611
لم ينس"بوب"قومه قط.

578
00:46:11,820 --> 00:46:14,405
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

579
00:46:15,699 --> 00:46:17,868
كان يراهم جواهر ثمينة.

580
00:46:17,951 --> 00:46:23,164
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

581
00:46:24,540 --> 00:46:26,126
ويُغطى بالقذارة .

582
00:46:27,210 --> 00:46:28,920
لكن عندما نصقله,

583
00:46:29,838 --> 00:46:31,089
يصبح لامعاً.

584
00:46:39,806 --> 00:46:44,227
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

585
00:46:44,310 --> 00:46:47,773
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

586
00:46:48,439 --> 00:46:51,943
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

587
00:46:53,779 --> 00:46:57,365
علينا العمل بجد يومياً

588
00:46:57,448 --> 00:46:59,910
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

589
00:47:01,452 --> 00:47:04,455
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

590
00:47:06,124 --> 00:47:10,128
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

591
00:47:16,009 --> 00:47:17,886
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

592
00:47:19,429 --> 00:47:24,059
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

593
00:47:45,831 --> 00:47:48,917
أعتقد أن هذا لك.

594
00:47:52,128 --> 00:47:54,047
أنت أحدهم إذن

595
00:47:54,630 --> 00:47:57,050
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

596
00:47:57,133 --> 00:47:58,384
نعم.

597
00:48:17,946 --> 00:48:19,197
لقد كنت مخطئاً.

598
00:48:20,240 --> 00:48:21,491
أنا مسرور لمجيئك.

599
00:48:21,574 --> 00:48:23,994
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

600
00:48:24,077 --> 00:48:26,704
في الخفاء في ناديك الرخيص.

601
00:48:28,539 --> 00:48:31,001
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

602
00:48:34,587 --> 00:48:36,589
إن تم المس بي ثانية.

603
00:48:37,715 --> 00:48:39,300
سأعاقبك.

604
00:48:45,640 --> 00:48:46,975
نعم.

605
00:48:51,271 --> 00:48:54,232
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

606
00:48:54,315 --> 00:48:56,943
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

607
00:48:57,027 --> 00:49:01,239
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

608
00:49:01,322 --> 00:49:04,617
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

609
00:49:04,700 --> 00:49:07,788
سأوقع به بالشكل الصحيح.

610
00:49:07,871 --> 00:49:10,748
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

611
00:49:10,832 --> 00:49:13,459
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

612
00:49:13,543 --> 00:49:15,837
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

613
00:49:15,921 --> 00:49:17,297
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

614
00:49:18,423 --> 00:49:20,801
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

615
00:49:20,884 --> 00:49:22,844
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

616
00:49:22,928 --> 00:49:27,098
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

617
00:49:27,182 --> 00:49:29,517
ستعاني"هارلم".

618
00:49:29,600 --> 00:49:31,477
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

619
00:49:31,561 --> 00:49:33,688
عليك الرحيل الآن يا لوك",

620
00:49:33,771 --> 00:49:35,982
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

621
00:49:41,029 --> 00:49:43,573
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

622
00:49:45,951 --> 00:49:47,911
لكنني لن أرحل.

623
00:49:57,935 --> 00:51:09,935
By: MrSuLTaN
<font color=#FF1122> تعديل التوقيت : عبدالله محمد </font>

