﻿1
00:00:08,348 --> 00:00:22,042
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:22,343 --> 00:00:23,943
خذ أسلحة "جون بليز"

3
00:00:25,568 --> 00:00:27,195
دعك من إسعاد أحد ما.

4
00:00:27,278 --> 00:00:29,113
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

5
00:00:31,574 --> 00:00:33,784
هذا رائع.

6
00:00:42,460 --> 00:00:43,794
هل علي قولها؟

7
00:00:53,762 --> 00:00:57,100
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

8
00:00:57,183 --> 00:00:58,767
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

9
00:00:59,768 --> 00:01:01,062
ألم تسمع الخبر؟

10
00:01:01,145 --> 00:01:05,399
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

11
00:01:05,483 --> 00:01:06,775
انفجار!

12
00:01:14,032 --> 00:01:19,037
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

13
00:01:19,122 --> 00:01:23,959
المحقق "سكارف"

14
00:01:41,977 --> 00:01:43,020
أيتها المحققة.

15
00:01:44,272 --> 00:01:45,856
تذكري من أنت.

16
00:01:45,939 --> 00:01:50,778
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

17
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

18
00:01:54,823 --> 00:01:56,284
أتنعتني بالكلب؟

19
00:01:56,367 --> 00:02:01,330
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

20
00:02:02,206 --> 00:02:03,499
رغم أن الأمر صحيح،

21
00:02:04,417 --> 00:02:07,586
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

22
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
هذه هي مشكلة الكلبة.

23
00:02:13,134 --> 00:02:16,262
حالما تنقض على عظمة،

24
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
لا تتركها.

25
00:02:19,848 --> 00:02:23,269
سترى من سيكون لديه عشيقة

26
00:02:23,352 --> 00:02:25,896
عندما تُسجن،

27
00:02:27,273 --> 00:02:28,607
يا "كورنيل".

28
00:02:38,701 --> 00:02:40,118
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

29
00:02:40,203 --> 00:02:41,495
ها هو!

30
00:03:33,547 --> 00:03:35,383
مسلسلات نتفليكس الأصلية

31
00:04:42,115 --> 00:04:44,785
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

32
00:04:44,868 --> 00:04:46,454
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

33
00:04:46,537 --> 00:04:48,622
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

34
00:04:50,541 --> 00:04:52,418
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

35
00:04:52,501 --> 00:04:53,919
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

36
00:04:54,002 --> 00:04:56,630
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

37
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
ما الشيء البغيض في هذا؟

38
00:04:59,174 --> 00:05:02,720
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

39
00:05:04,054 --> 00:05:06,765
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

40
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
وسيخضع الآخرون جميعاً.

41
00:05:09,352 --> 00:05:12,313
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

42
00:05:12,396 --> 00:05:13,481
تباً...

43
00:05:14,398 --> 00:05:15,858
وحتى الكوريون.

44
00:05:16,484 --> 00:05:17,860
سيعلنون الولاء جميعاً.

45
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
نحن بخير تماماً.

46
00:05:23,907 --> 00:05:25,158
لذا...

47
00:05:27,202 --> 00:05:29,037
متى سأستلم خائني؟

48
00:05:30,038 --> 00:05:31,123
لن تستلمه.

49
00:05:32,040 --> 00:05:33,334
أنت غاضب جداً الآن.

50
00:05:34,292 --> 00:05:36,128
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

51
00:05:37,671 --> 00:05:40,007
إنه مجرد شيء ثانوي.

52
00:05:40,841 --> 00:05:43,010
وعليك التركيز على كسب المال.

53
00:05:44,387 --> 00:05:46,514
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

54
00:05:48,181 --> 00:05:50,851
ما عليه سوى الظهور

55
00:05:50,934 --> 00:05:54,146
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

56
00:05:54,229 --> 00:05:59,151
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

57
00:06:04,490 --> 00:06:06,575
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

58
00:06:07,410 --> 00:06:08,619
أهو كذلك؟

59
00:06:12,289 --> 00:06:14,124
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

60
00:06:17,335 --> 00:06:20,130
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

61
00:06:21,715 --> 00:06:23,801
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

62
00:06:26,762 --> 00:06:27,930
حسناً.

63
00:07:34,705 --> 00:07:37,082
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

64
00:07:38,333 --> 00:07:40,794
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

65
00:07:41,712 --> 00:07:42,796
حتى أن أمر "سبيرلوك"

66
00:07:42,880 --> 00:07:45,340
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

67
00:07:46,383 --> 00:07:48,719
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

68
00:07:49,720 --> 00:07:51,429
ولن يشهد.

69
00:07:51,514 --> 00:07:53,891
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

70
00:07:55,893 --> 00:07:57,310
هل انتهى الأمر إذن

71
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
العراقيل تظهر طوال الوقت.

72
00:08:01,231 --> 00:08:03,651
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

73
00:08:03,734 --> 00:08:05,110
لم أنا؟

74
00:08:05,694 --> 00:08:09,156
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

75
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

76
00:08:11,784 --> 00:08:14,202
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

77
00:08:14,286 --> 00:08:17,080
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

78
00:08:17,164 --> 00:08:19,082
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

79
00:08:19,166 --> 00:08:20,793
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

80
00:08:21,669 --> 00:08:23,837
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

81
00:08:23,921 --> 00:08:25,130
أتريدين مني فعل هذا؟

82
00:08:25,589 --> 00:08:28,884
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

83
00:08:28,967 --> 00:08:30,468
عليك تحقيقها بنفسك.

84
00:08:33,346 --> 00:08:36,767
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

85
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
لم فعلت ذلك أنت؟

86
00:08:40,145 --> 00:08:42,314
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

87
00:08:42,397 --> 00:08:44,858
فمم أنت خائف؟

88
00:08:58,831 --> 00:09:00,332
"بوبس باربر شوب".

89
00:09:04,002 --> 00:09:05,378
المكالمة لك.

90
00:09:06,672 --> 00:09:07,923
لنجتمع ونتناقش.

91
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

92
00:09:12,385 --> 00:09:14,221
أو نتورط في مشاكل العصابات.

93
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

94
00:09:18,058 --> 00:09:20,978
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

95
00:09:22,646 --> 00:09:24,022
"هارلمز بارادايس".

96
00:09:25,065 --> 00:09:26,316
اجلب مريولك.

97
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
ماذا قال؟

98
00:09:40,581 --> 00:09:41,915
ما يكفي.

99
00:09:50,048 --> 00:09:52,175
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

100
00:09:53,176 --> 00:09:55,888
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

101
00:09:56,972 --> 00:09:58,390
ليس لي.

102
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

103
00:10:01,268 --> 00:10:03,771
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

104
00:10:04,855 --> 00:10:06,523
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

105
00:10:10,778 --> 00:10:12,821
حسناً ها نحن.

106
00:10:12,905 --> 00:10:15,198
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

107
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

108
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

109
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

110
00:10:22,205 --> 00:10:24,875
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

111
00:10:24,958 --> 00:10:26,919
أنصحك بإزالة هذا اللوح

112
00:10:27,002 --> 00:10:28,837
وكل من غلقت صورهم عليه.

113
00:10:28,921 --> 00:10:31,882
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

114
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

115
00:10:54,947 --> 00:10:56,323
"مرسيدس".

116
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
"بريسيلا".

117
00:11:01,829 --> 00:11:03,664
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

118
00:11:04,581 --> 00:11:06,792
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

119
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
من وراء ظهرك حين ترقيت.

120
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
سيكون هذا مسلياً.

121
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

122
00:11:22,682 --> 00:11:24,267
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

123
00:11:24,351 --> 00:11:27,479
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

124
00:11:27,562 --> 00:11:29,439
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

125
00:11:29,522 --> 00:11:32,317
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

126
00:11:32,400 --> 00:11:34,945
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

127
00:11:36,989 --> 00:11:38,198
دعوه يمر.

128
00:11:40,617 --> 00:11:42,369
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

129
00:11:42,452 --> 00:11:45,080
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

130
00:11:45,163 --> 00:11:49,126
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

131
00:11:49,209 --> 00:11:51,628
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

132
00:11:51,711 --> 00:11:53,463
هلا تحددون رجاءً؟

133
00:11:53,546 --> 00:11:56,759
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

134
00:11:58,844 --> 00:12:00,428
الأولوية للعائلة يا "روبن".

135
00:12:01,138 --> 00:12:03,556
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

136
00:12:03,640 --> 00:12:06,852
التهم التي ضده باطلة تماماً

137
00:12:06,935 --> 00:12:08,896
ولهدا أطلقوا سراحه.

138
00:12:08,979 --> 00:12:12,232
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

139
00:12:12,315 --> 00:12:16,361
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

140
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
مفهوم؟ انتهينا.

141
00:12:17,529 --> 00:12:21,116
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

142
00:12:24,619 --> 00:12:28,415
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

143
00:12:28,498 --> 00:12:31,043
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

144
00:12:32,002 --> 00:12:34,421
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

145
00:12:34,504 --> 00:12:37,507
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

146
00:12:38,425 --> 00:12:40,260
ما مدى صحة ما يقولونه؟

147
00:12:42,595 --> 00:12:43,806
تباً.

148
00:12:44,472 --> 00:12:45,640
هل الأمر بهذا السوء؟

149
00:12:47,517 --> 00:12:48,726
سمعتك...

150
00:12:49,644 --> 00:12:51,146
ملطخة.

151
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

152
00:12:55,150 --> 00:12:58,111
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

153
00:12:59,446 --> 00:13:02,324
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

154
00:13:03,325 --> 00:13:05,243
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

155
00:13:05,327 --> 00:13:06,995
والحصول على تراخيصك.

156
00:13:07,079 --> 00:13:08,746
بعد سنة من الآن،

157
00:13:08,831 --> 00:13:12,042
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

158
00:13:12,125 --> 00:13:13,626
هذا لطيف.

159
00:13:15,170 --> 00:13:19,799
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

160
00:13:19,883 --> 00:13:23,887
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

161
00:13:24,804 --> 00:13:26,014
ابحث عن هواية أخرى.

162
00:13:26,098 --> 00:13:28,183
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

163
00:13:29,101 --> 00:13:30,435
ستسقطين.

164
00:13:31,394 --> 00:13:34,064
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

165
00:13:34,147 --> 00:13:36,066
عليك الرحيل الآن.

166
00:13:37,943 --> 00:13:40,278
ارحل أيها القادم من "مارايني".

167
00:14:00,132 --> 00:14:01,258
أتحتاجين إلى شيء؟

168
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
أريد الويسكي. من دون ثلج.

169
00:14:10,017 --> 00:14:11,309
"مارايا"؟

170
00:14:14,562 --> 00:14:16,356
كيف دخلت إلى هنا؟

171
00:14:16,439 --> 00:14:17,900
علينا التحدث.

172
00:14:23,947 --> 00:14:25,073
وحدنا.

173
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

174
00:14:31,204 --> 00:14:34,124
أظنه كان غاسل أطباق.

175
00:14:34,207 --> 00:14:36,043
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

176
00:14:36,126 --> 00:14:37,752
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

177
00:14:37,835 --> 00:14:40,463
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

178
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

179
00:14:42,090 --> 00:14:44,009
بالطبع أجده كذلك.

180
00:14:44,092 --> 00:14:46,844
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

181
00:14:46,929 --> 00:14:51,892
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

182
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

183
00:14:54,477 --> 00:14:56,854
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

184
00:15:04,529 --> 00:15:06,031
تباً.

185
00:15:42,317 --> 00:15:45,028
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

186
00:15:45,112 --> 00:15:46,863
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

187
00:15:46,947 --> 00:15:48,531
أنا أتخيلها في عقلي.

188
00:15:49,907 --> 00:15:51,994
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

189
00:15:52,077 --> 00:15:55,622
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

190
00:15:55,705 --> 00:15:57,415
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

191
00:15:57,499 --> 00:15:58,541
وكأن قليلاً من الموسيقى

192
00:15:58,625 --> 00:16:00,793
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

193
00:16:00,877 --> 00:16:03,213
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

194
00:16:03,296 --> 00:16:08,843
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

195
00:16:08,926 --> 00:16:11,804
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

196
00:16:11,888 --> 00:16:14,141
"كورنيل" بارع حقاً.

197
00:16:14,224 --> 00:16:16,518
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

198
00:16:16,601 --> 00:16:17,769
الفتاة محقة.

199
00:16:17,852 --> 00:16:20,855
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

200
00:16:20,938 --> 00:16:22,774
لأنها ستكون محامية،

201
00:16:22,857 --> 00:16:24,942
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

202
00:16:25,027 --> 00:16:26,778
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

203
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

204
00:16:30,907 --> 00:16:33,451
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

205
00:16:34,619 --> 00:16:36,621
يا "كوتنماوث".

206
00:16:36,704 --> 00:16:38,331
هل ستأتي

207
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

208
00:16:40,208 --> 00:16:42,419
يمكنني أن أناديك "كورني".

209
00:16:42,502 --> 00:16:45,672
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

210
00:16:45,755 --> 00:16:47,965
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

211
00:16:48,050 --> 00:16:49,634
عليه الانهماك في شيء من العمل.

212
00:16:53,638 --> 00:16:56,058
في الحقيقة "بيت" محق.

213
00:16:56,141 --> 00:16:57,684
ابق هنا يا "كورنيل".

214
00:16:58,601 --> 00:16:59,977
يمكنك الذهاب.

215
00:17:00,062 --> 00:17:02,647
وابق أنت معي.

216
00:17:09,862 --> 00:17:12,990
زوجي وشقيقه وأنا،

217
00:17:13,908 --> 00:17:17,495
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

218
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

219
00:17:20,207 --> 00:17:25,545
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

220
00:17:25,628 --> 00:17:28,965
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

221
00:17:29,674 --> 00:17:32,510
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

222
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

223
00:17:36,889 --> 00:17:40,685
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

224
00:17:50,528 --> 00:17:52,947
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

225
00:17:54,282 --> 00:17:57,369
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

226
00:18:00,163 --> 00:18:03,916
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

227
00:18:04,917 --> 00:18:07,254
من أوحى لك بالفكرة ؟

228
00:18:07,337 --> 00:18:09,131
إلى من تنظر؟

229
00:18:11,383 --> 00:18:13,009
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

230
00:18:13,093 --> 00:18:14,594
لا.

231
00:18:15,262 --> 00:18:17,180
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

232
00:18:17,264 --> 00:18:20,642
عليه أن ينضج.

233
00:18:30,193 --> 00:18:31,611
تعال أيها الزنجي!

234
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

235
00:18:33,405 --> 00:18:34,656
انهض!

236
00:18:34,739 --> 00:18:36,658
أبق الصوت منخفضا.

237
00:18:36,741 --> 00:18:39,744
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

238
00:18:52,424 --> 00:18:54,384
أرجوك! أنا آسف!

239
00:19:41,223 --> 00:19:43,891
رغم أنني أكرهك،

240
00:19:45,935 --> 00:19:47,187
لكن علي الاعتراف،

241
00:19:48,438 --> 00:19:49,939
بأنك موهوب.

242
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

243
00:19:57,029 --> 00:19:59,782
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

244
00:20:00,700 --> 00:20:04,496
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

245
00:20:06,998 --> 00:20:08,124
ما الأمر إذن

246
00:20:09,041 --> 00:20:11,211
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

247
00:20:11,294 --> 00:20:12,379
اسمع.

248
00:20:13,213 --> 00:20:14,714
أنت اتصلت بي.

249
00:20:15,798 --> 00:20:18,635
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

250
00:20:19,386 --> 00:20:21,012
سأقبض عليك.

251
00:20:21,095 --> 00:20:26,058
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

252
00:20:26,643 --> 00:20:28,686
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

253
00:20:30,313 --> 00:20:32,899
لأنه حسب معلوماتي،

254
00:20:34,276 --> 00:20:36,444
لم تعد شرطياً...

255
00:20:39,196 --> 00:20:40,407
يا "كارل".

256
00:20:42,992 --> 00:20:44,827
إنك لا تفعل الكثير.

257
00:20:45,745 --> 00:20:47,038
"كارل لوكاس".

258
00:20:47,830 --> 00:20:51,000
ذلك اسم رتيب يا رجل.

259
00:20:51,083 --> 00:20:55,422
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

260
00:21:00,343 --> 00:21:01,428
اسمع...

261
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

262
00:21:05,473 --> 00:21:08,601
لكنني أظن أنك لو هربت،

263
00:21:08,685 --> 00:21:11,187
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

264
00:21:11,271 --> 00:21:13,315
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

265
00:21:14,231 --> 00:21:16,359
وعليك العودة .

266
00:21:18,320 --> 00:21:20,237
لن تقبض علي.

267
00:21:21,739 --> 00:21:23,240
لن تشي بي.

268
00:21:23,325 --> 00:21:24,451
حسناً...

269
00:21:25,535 --> 00:21:27,954
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

270
00:21:30,998 --> 00:21:32,584
لكنك لست لصاً.

271
00:21:34,669 --> 00:21:36,045
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

272
00:21:36,128 --> 00:21:39,382
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

273
00:21:39,466 --> 00:21:42,009
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

274
00:21:42,927 --> 00:21:44,429
بربك أيها الزنجي.

275
00:21:46,055 --> 00:21:47,640
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

276
00:21:47,724 --> 00:21:51,018
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

277
00:21:52,395 --> 00:21:55,106
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

278
00:21:58,192 --> 00:21:59,527
أنت لست أفضل مني.

279
00:22:03,948 --> 00:22:05,282
لقد قُبض عليك.

280
00:22:06,158 --> 00:22:08,745
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

281
00:22:09,954 --> 00:22:11,539
ألسنا جميعاً كذلك؟

282
00:22:17,629 --> 00:22:19,881
سأحفظ سرك الصغير.

283
00:22:21,633 --> 00:22:24,386
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

284
00:22:27,054 --> 00:22:28,806
أنا أمتلكك الآن.

285
00:22:28,890 --> 00:22:33,144
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

286
00:22:33,936 --> 00:22:37,064
سأدبر هذا بنفسي.

287
00:22:39,233 --> 00:22:43,905
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

288
00:22:44,781 --> 00:22:46,991
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

289
00:23:24,529 --> 00:23:28,616
أتذكرينني وأنا فتى؟

290
00:23:29,534 --> 00:23:30,535
لا.

291
00:23:31,453 --> 00:23:34,872
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

292
00:23:37,333 --> 00:23:38,793
لم أمتلك شيئا.

293
00:23:39,794 --> 00:23:41,337
لقد تربيت في الشوارع.

294
00:23:42,421 --> 00:23:45,592
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

295
00:23:46,676 --> 00:23:47,969
هو "ستوكس".

296
00:23:49,220 --> 00:23:50,930
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

297
00:23:51,598 --> 00:23:54,100
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

298
00:23:54,183 --> 00:23:55,392
ملابس للمدرسة؟

299
00:23:56,310 --> 00:23:58,062
"ماما ميبل ستوكس".

300
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
إن ضربني والدي؟

301
00:24:01,566 --> 00:24:03,776
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

302
00:24:05,069 --> 00:24:08,072
ولن يتكرر ذلك أبداً.

303
00:24:08,155 --> 00:24:10,908
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

304
00:24:10,992 --> 00:24:14,829
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

305
00:24:14,912 --> 00:24:19,751
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

306
00:24:21,210 --> 00:24:23,129
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

307
00:24:25,089 --> 00:24:27,258
عصبة إجرامية بلا طائل.

308
00:24:27,341 --> 00:24:32,304
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

309
00:24:33,222 --> 00:24:35,099
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

310
00:24:36,225 --> 00:24:38,603
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

311
00:24:39,854 --> 00:24:41,105
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

312
00:24:41,188 --> 00:24:44,066
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

313
00:24:44,150 --> 00:24:48,362
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

314
00:24:48,445 --> 00:24:50,156
أيعجبك هذا الشعور؟

315
00:24:52,324 --> 00:24:53,618
أن تكوني عديمة القوة ؟

316
00:24:53,701 --> 00:24:56,704
وأن يتحكم بك الآخرون؟

317
00:25:00,291 --> 00:25:02,043
ما رأيك؟

318
00:25:02,627 --> 00:25:03,920
أظن...

319
00:25:05,797 --> 00:25:07,339
أنه عندما تملكين الجرأة ،

320
00:25:09,926 --> 00:25:11,468
ستتفاجئين...

321
00:25:12,386 --> 00:25:14,013
بقدراتك.

322
00:25:36,786 --> 00:25:39,789
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

323
00:25:41,749 --> 00:25:43,209
لا يمكنني فعل شيء.

324
00:25:43,292 --> 00:25:46,003
كفاك انهزامية.

325
00:25:46,087 --> 00:25:47,589
ما الذي يحدث؟

326
00:25:48,840 --> 00:25:51,258
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

327
00:25:52,802 --> 00:25:54,846
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

328
00:25:55,763 --> 00:25:57,223
وسأعود إلى السجن.

329
00:25:59,642 --> 00:26:01,728
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

330
00:26:01,811 --> 00:26:05,022
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

331
00:26:05,106 --> 00:26:08,985
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

332
00:26:09,986 --> 00:26:12,529
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

333
00:26:12,614 --> 00:26:14,991
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

334
00:26:15,074 --> 00:26:17,368
وقد بقيت بينما مات.

335
00:26:17,451 --> 00:26:21,580
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

336
00:26:21,664 --> 00:26:22,832
من التالي؟

337
00:26:23,332 --> 00:26:24,751
أنا غير مفيد لأحد.

338
00:26:26,002 --> 00:26:28,254
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

339
00:26:29,296 --> 00:26:30,506
الناس يحتاجون إليك.

340
00:26:30,589 --> 00:26:33,550
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

341
00:26:33,635 --> 00:26:37,263
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

342
00:26:37,346 --> 00:26:39,974
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

343
00:26:40,057 --> 00:26:43,019
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

344
00:26:43,102 --> 00:26:48,983
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

345
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
أنت لا تختلف عن الآخرين.

346
00:26:51,653 --> 00:26:54,446
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

347
00:26:56,115 --> 00:26:58,409
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

348
00:26:58,492 --> 00:27:01,120
وأوقعت به الى الأبد؟

349
00:27:01,203 --> 00:27:03,330
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

350
00:27:03,414 --> 00:27:05,124
وتحرر نفسك.

351
00:27:06,625 --> 00:27:07,877
أو...

352
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
ارفع صوت الغيتار.

353
00:27:20,181 --> 00:27:22,767
"دي - نايس"

354
00:27:31,025 --> 00:27:33,110
أنا لا أعتذر.

355
00:27:33,861 --> 00:27:35,196
لا تعتذر إذن.

356
00:27:36,447 --> 00:27:38,365
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

357
00:27:38,449 --> 00:27:39,826
إنها غلطتي.

358
00:27:40,868 --> 00:27:42,745
لم أقصد مواجهتك هكذا.

359
00:27:45,497 --> 00:27:47,333
أنت متوتر للغاية.

360
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
بسبب الزنجي "لوك كيج".

361
00:27:51,503 --> 00:27:52,922
لقد دعوته إلى المجيء.

362
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
كان علي إخباره.

363
00:27:57,927 --> 00:27:59,136
ماذا فعلت؟

364
00:28:00,054 --> 00:28:01,555
أخبرته بالأمر.

365
00:28:01,638 --> 00:28:03,933
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

366
00:28:05,642 --> 00:28:06,643
ماذا؟

367
00:28:06,728 --> 00:28:10,732
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

368
00:28:10,815 --> 00:28:13,359
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

369
00:28:13,442 --> 00:28:14,736
ماذا يعرف عن "كيج"؟

370
00:28:14,819 --> 00:28:17,571
هل أخفته؟ أسيهرب؟

371
00:28:17,654 --> 00:28:19,741
سيكون تحت سيطرتي.

372
00:28:22,326 --> 00:28:23,535
لا شك في ذلك.

373
00:28:29,166 --> 00:28:32,795
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

374
00:28:32,879 --> 00:28:35,798
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

375
00:28:37,633 --> 00:28:39,927
أين كنت؟

376
00:28:40,011 --> 00:28:41,888
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

377
00:28:41,971 --> 00:28:46,225
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

378
00:28:46,934 --> 00:28:50,521
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

379
00:28:50,604 --> 00:28:53,690
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

380
00:28:55,692 --> 00:28:58,154
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

381
00:28:58,237 --> 00:29:00,364
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

382
00:29:00,447 --> 00:29:03,409
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

383
00:29:03,492 --> 00:29:05,536
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

384
00:29:05,619 --> 00:29:08,790
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

385
00:29:09,665 --> 00:29:11,125
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

386
00:29:13,419 --> 00:29:14,921
البورتوريكيون؟

387
00:29:15,004 --> 00:29:20,092
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

388
00:29:20,176 --> 00:29:23,304
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

389
00:29:23,387 --> 00:29:24,721
أين كنت؟

390
00:29:25,807 --> 00:29:28,768
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

391
00:29:28,851 --> 00:29:30,602
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

392
00:29:30,686 --> 00:29:32,021
عم كانا يتكلمان؟

393
00:29:32,104 --> 00:29:33,647
كانا في الغرفة الخلفية.

394
00:29:34,565 --> 00:29:36,150
وقد غابا لفترة .

395
00:29:38,735 --> 00:29:40,321
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:44,951 --> 00:29:46,452
لقد أحسنت العمل.

397
00:29:47,619 --> 00:29:51,457
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

398
00:29:51,540 --> 00:29:53,960
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

399
00:29:54,043 --> 00:29:56,587
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

400
00:29:56,670 --> 00:29:59,673
- أنت واحد منهم!
- لا.

401
00:29:59,756 --> 00:30:01,801
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

402
00:30:01,884 --> 00:30:04,386
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

403
00:30:04,470 --> 00:30:05,679
يمكن أن يكسب كلانا المال.

404
00:30:05,762 --> 00:30:07,849
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

405
00:30:07,932 --> 00:30:09,308
أعرف أنك تسمع أشياء.

406
00:30:12,478 --> 00:30:14,897
أسمع وأرى كل شيء.

407
00:30:14,981 --> 00:30:18,234
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

408
00:30:18,317 --> 00:30:20,027
لكنني لست واشياً.

409
00:30:20,111 --> 00:30:21,778
لا يستحق الجميع التقدير.

410
00:30:21,863 --> 00:30:25,574
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

411
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
بل أن تدلني على ما رأيته.

412
00:30:30,621 --> 00:30:31,747
حسناً.

413
00:30:32,915 --> 00:30:34,375
عمن تبحث؟

414
00:30:36,085 --> 00:30:37,753
"دومينغو كولون".

415
00:30:47,138 --> 00:30:48,430
"دومينغو كولون"!

416
00:30:50,682 --> 00:30:52,268
أظن أنه أنت.

417
00:31:07,992 --> 00:31:10,452
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

418
00:31:10,536 --> 00:31:12,621
اقتلاه.

419
00:31:27,178 --> 00:31:29,972
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

420
00:31:44,028 --> 00:31:47,198
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

421
00:31:47,281 --> 00:31:51,327
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

422
00:31:52,411 --> 00:31:54,330
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

423
00:31:54,956 --> 00:31:55,957
اعتقد هذا.

424
00:31:58,459 --> 00:32:00,461
يمكنني حملك،

425
00:32:00,544 --> 00:32:02,588
وأخذك إلى الجسر،

426
00:32:03,505 --> 00:32:05,382
لألقي بك في نهز "هدسون".

427
00:32:08,260 --> 00:32:12,389
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

428
00:32:12,473 --> 00:32:14,516
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

429
00:32:14,600 --> 00:32:18,479
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

430
00:32:18,562 --> 00:32:20,022
ستسأل نفسك،

431
00:32:21,065 --> 00:32:23,817
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

432
00:32:25,569 --> 00:32:27,196
الأسلحة في الطابق السفلي.

433
00:32:29,991 --> 00:32:32,159
شكراً جزيلاً.

434
00:32:44,588 --> 00:32:46,548
نادي "كولون" الرياضي

435
00:32:46,632 --> 00:32:48,550
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

436
00:32:49,426 --> 00:32:51,137
سيعجبك هذا.

437
00:32:52,263 --> 00:32:53,430
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

438
00:32:54,390 --> 00:32:57,684
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

439
00:32:58,602 --> 00:33:01,855
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

440
00:33:01,938 --> 00:33:04,358
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

441
00:33:05,734 --> 00:33:07,528
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

442
00:33:08,487 --> 00:33:11,323
لأنه نظيف جداً.

443
00:33:12,241 --> 00:33:15,286
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

444
00:33:15,952 --> 00:33:18,622
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

445
00:33:18,705 --> 00:33:21,000
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

446
00:33:21,083 --> 00:33:24,795
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

447
00:33:24,878 --> 00:33:27,548
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

448
00:33:29,133 --> 00:33:31,802
هذا الرجل غيرموجود.

449
00:33:31,885 --> 00:33:33,637
لقد تم اختلاقه.

450
00:33:33,720 --> 00:33:35,931
إنه نتاج خيال أحد ما.

451
00:33:36,015 --> 00:33:39,393
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

452
00:33:39,476 --> 00:33:41,812
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

453
00:33:42,771 --> 00:33:44,815
لكنه بريء.

454
00:33:44,898 --> 00:33:46,692
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

455
00:33:46,775 --> 00:33:48,735
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

456
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

457
00:33:52,364 --> 00:33:54,033
متى ستصدرين الإعلان؟

458
00:33:54,116 --> 00:33:57,453
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

459
00:33:57,536 --> 00:34:01,082
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

460
00:34:01,165 --> 00:34:02,541
أفهمك.

461
00:34:05,919 --> 00:34:10,799
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

462
00:34:10,882 --> 00:34:12,051
صحيح؟

463
00:34:12,134 --> 00:34:14,511
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

464
00:34:14,595 --> 00:34:15,637
ليس لدينا خيار آخر.

465
00:34:15,721 --> 00:34:17,056
- حسناً.
- أنا آسفة.

466
00:34:42,498 --> 00:34:44,416
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

467
00:34:44,500 --> 00:34:46,627
- اجلب السيارة .
- فوراً.

468
00:35:44,017 --> 00:35:45,727
على سرير موته،

469
00:35:47,229 --> 00:35:49,231
بم وعدت "باغي"؟

470
00:35:53,319 --> 00:35:57,698
أنك ستعني بي وبعملنا.

471
00:35:58,824 --> 00:36:01,034
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

472
00:36:02,035 --> 00:36:04,538
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

473
00:36:08,875 --> 00:36:12,003
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

474
00:36:12,087 --> 00:36:13,714
لكنني تخليت عن ذلك.

475
00:36:15,174 --> 00:36:16,842
إنك تخمين دائماً عائلتك.

476
00:36:18,385 --> 00:36:20,053
مهما كلف الأمر.

477
00:36:20,136 --> 00:36:22,097
أخنتني إذن

478
00:36:23,890 --> 00:36:25,642
مع بورتوريكيين ملاعين؟

479
00:36:25,726 --> 00:36:26,977
هذا...

480
00:36:31,398 --> 00:36:35,236
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

481
00:36:36,862 --> 00:36:38,864
وتعرفين ذلك.

482
00:36:42,784 --> 00:36:44,828
"سلفادور" وإخوانه

483
00:36:44,911 --> 00:36:47,498
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

484
00:36:49,124 --> 00:36:51,293
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

485
00:36:51,377 --> 00:36:54,755
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

486
00:36:57,007 --> 00:36:59,092
الطموح مفيد،

487
00:37:00,927 --> 00:37:02,221
لكن الجشع...

488
00:37:03,597 --> 00:37:05,098
يسبب الخسارة .

489
00:37:08,977 --> 00:37:10,771
كان الأمر يتعلق بجشعك.

490
00:37:13,482 --> 00:37:15,108
أتعرفين؟

491
00:37:15,191 --> 00:37:17,694
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

492
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
فما هي؟

493
00:37:47,766 --> 00:37:49,726
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

494
00:37:51,895 --> 00:37:53,855
وماذا عن موهبتك؟

495
00:38:02,489 --> 00:38:04,032
ما الذي تفعله؟

496
00:38:06,410 --> 00:38:08,119
لم تُخلق لهدا.

497
00:38:09,413 --> 00:38:12,458
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

498
00:38:14,167 --> 00:38:16,837
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

499
00:38:19,423 --> 00:38:22,759
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

500
00:38:23,677 --> 00:38:25,512
وما فعلته بي!

501
00:38:26,262 --> 00:38:27,723
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

502
00:38:28,599 --> 00:38:30,892
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

503
00:38:30,976 --> 00:38:33,186
لقد كانت لعبة.

504
00:38:33,269 --> 00:38:34,396
"كورنيل".

505
00:38:36,398 --> 00:38:38,191
قلت لك ما عليك فعله.

506
00:38:40,110 --> 00:38:41,987
قف منتصباً.

507
00:38:44,114 --> 00:38:45,449
وافعلها.

508
00:38:47,242 --> 00:38:48,452
انظر إلي.

509
00:38:50,412 --> 00:38:51,997
انظر إلي!

510
00:38:54,916 --> 00:38:55,917
كل مرة ...

511
00:39:10,056 --> 00:39:13,935
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

512
00:39:14,686 --> 00:39:16,187
دائماً.

513
00:39:18,940 --> 00:39:20,817
نعم يا سيدتي.

514
00:39:30,786 --> 00:39:32,413
كان يمكنك الاتصال أولاً.

515
00:39:32,496 --> 00:39:35,081
الآن أحتاج إلى دعوة .

516
00:39:37,709 --> 00:39:39,961
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

517
00:39:40,879 --> 00:39:44,007
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

518
00:39:44,090 --> 00:39:46,843
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

519
00:39:46,927 --> 00:39:49,680
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

520
00:39:49,763 --> 00:39:52,474
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

521
00:39:54,225 --> 00:39:56,311
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

522
00:39:57,062 --> 00:40:01,483
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

523
00:40:02,568 --> 00:40:06,655
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

524
00:40:06,738 --> 00:40:08,949
سمعتي تلطخت!

525
00:40:09,032 --> 00:40:11,660
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

526
00:40:11,743 --> 00:40:12,869
وتعمل في القدارة .

527
00:40:12,953 --> 00:40:14,705
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

528
00:40:14,788 --> 00:40:17,165
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

529
00:40:17,248 --> 00:40:18,500
استمري بهذا الهراء.

530
00:40:21,753 --> 00:40:23,964
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

531
00:40:25,131 --> 00:40:26,425
موسيقاي...

532
00:40:27,843 --> 00:40:32,222
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

533
00:40:33,223 --> 00:40:35,767
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

534
00:40:35,851 --> 00:40:37,393
أيها الغبي.

535
00:40:37,478 --> 00:40:41,022
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

536
00:40:41,857 --> 00:40:44,526
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

537
00:40:45,777 --> 00:40:47,112
لقد كنت في ال41.

538
00:40:47,195 --> 00:40:48,947
لقد خاننا العم "بيت".

539
00:40:49,030 --> 00:40:52,075
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

540
00:40:53,869 --> 00:40:58,289
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

541
00:40:58,373 --> 00:40:59,374
ولماذا؟

542
00:40:59,958 --> 00:41:02,836
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

543
00:41:02,919 --> 00:41:05,046
هل كنت محمية؟

544
00:41:05,130 --> 00:41:09,926
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

545
00:41:10,010 --> 00:41:14,055
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

546
00:41:14,139 --> 00:41:15,849
لم يرغب بك والدك!

547
00:41:15,932 --> 00:41:20,103
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

548
00:41:20,186 --> 00:41:21,522
ويتحمل بكاءك؟

549
00:41:21,605 --> 00:41:25,025
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

550
00:41:28,194 --> 00:41:31,197
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

551
00:41:31,281 --> 00:41:32,991
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

552
00:41:33,867 --> 00:41:35,661
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

553
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
لا!

554
00:41:41,374 --> 00:41:42,417
لا!

555
00:41:45,712 --> 00:41:49,465
لم أرد ذلك!

556
00:41:49,550 --> 00:41:50,551
لا!

557
00:41:52,260 --> 00:41:53,762
اصمت!

558
00:41:53,845 --> 00:41:57,933
لا، لم أرد ذلك!

559
00:42:06,066 --> 00:42:08,359
لم أرد ذلك!

560
00:42:15,325 --> 00:42:17,202
انظري إليك.

561
00:42:25,210 --> 00:42:26,502
لقد امتلكت الجرأة ...

562
00:42:30,924 --> 00:42:31,967
وقد تقدمت.

563
00:42:32,050 --> 00:42:34,469
لم أرد هذا.

564
00:42:38,557 --> 00:42:39,891
في أعماقك...

565
00:42:43,144 --> 00:42:44,312
أعتقد أنك أردته.

566
00:42:47,691 --> 00:42:48,900
المرة الأولى...

567
00:42:51,069 --> 00:42:52,320
هي الأصعب دائماً.

568
00:43:00,621 --> 00:43:04,583
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

569
00:43:06,627 --> 00:43:09,004
بجانب ركن غسيل الأطباق.

570
00:43:11,673 --> 00:43:13,091
فكرة ممتازة .

571
00:43:17,804 --> 00:43:20,807
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

572
00:43:31,985 --> 00:43:35,071
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

573
00:43:36,322 --> 00:43:38,366
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

574
00:43:39,910 --> 00:43:42,287
لديك مفاجآت دائماً.

575
00:43:44,831 --> 00:43:46,499
وأنا أكره هذا.

576
00:43:46,582 --> 00:43:48,877
لا أعرف شيئا عنك.

577
00:43:50,170 --> 00:43:53,298
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

578
00:43:54,841 --> 00:43:59,930
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

579
00:44:00,013 --> 00:44:03,141
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

580
00:44:03,224 --> 00:44:06,186
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

581
00:44:07,062 --> 00:44:09,105
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

582
00:44:10,023 --> 00:44:11,983
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

583
00:44:12,776 --> 00:44:14,069
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

584
00:44:14,152 --> 00:44:16,905
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

585
00:44:16,988 --> 00:44:20,575
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

586
00:44:20,659 --> 00:44:24,412
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

587
00:44:24,495 --> 00:44:27,123
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

588
00:44:28,374 --> 00:44:32,045
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

589
00:44:32,128 --> 00:44:34,589
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

590
00:44:34,673 --> 00:44:36,925
وكأنك تعرف ما أمر به.

591
00:44:38,176 --> 00:44:40,553
سأتولى أمر "كوتنماوث".

592
00:44:40,636 --> 00:44:43,056
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

593
00:44:45,266 --> 00:44:47,102
ما هي خطتك الخطيرة ؟

594
00:44:48,644 --> 00:44:50,438
أستسيطر على "هارلم"؟

595
00:44:50,521 --> 00:44:52,357
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

596
00:44:52,440 --> 00:44:53,441
أن أُترك وشأني.

597
00:44:53,524 --> 00:44:55,318
إن كان هذا ما تريده حقاً...

598
00:44:56,444 --> 00:44:59,990
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

599
00:45:00,073 --> 00:45:01,157
التي يمكن الاستناد إليها.

600
00:45:01,241 --> 00:45:04,660
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

601
00:45:04,745 --> 00:45:06,037
لن أفعل يا "ميستي".

602
00:45:07,205 --> 00:45:09,332
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

603
00:45:09,415 --> 00:45:12,085
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

604
00:45:12,168 --> 00:45:15,463
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

605
00:45:16,464 --> 00:45:18,258
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

606
00:45:19,050 --> 00:45:20,676
علي قتل "كوتنماوث".

607
00:45:21,970 --> 00:45:23,221
لكنني لن أفعل.

608
00:45:24,097 --> 00:45:26,057
أريده أن يتعذب.

609
00:45:27,600 --> 00:45:29,727
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

610
00:45:29,811 --> 00:45:32,981
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

611
00:45:33,064 --> 00:45:36,276
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

612
00:45:37,402 --> 00:45:39,070
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

613
00:45:39,988 --> 00:45:41,114
كما فعل "بوب".

614
00:45:42,240 --> 00:45:47,537
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

615
00:46:01,176 --> 00:46:02,969
معلومة مجهولة المصدر؟

616
00:46:04,762 --> 00:46:07,140
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

617
00:46:09,309 --> 00:46:11,144
لم تتخلصي من المتاعب.

618
00:46:12,312 --> 00:46:13,980
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

619
00:46:31,206 --> 00:46:32,498
المحققة "نايت".

620
00:46:35,418 --> 00:46:36,586
ماذا؟

621
00:46:38,296 --> 00:46:40,173
تباً!

622
00:46:41,007 --> 00:46:43,426
حسناً أحاول تخيل الأمر.

623
00:46:44,344 --> 00:46:46,762
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

624
00:46:47,889 --> 00:46:50,183
إنه كل ما استطعت أخذه.

625
00:46:50,934 --> 00:46:53,937
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

626
00:46:54,855 --> 00:46:57,190
رباه.

627
00:46:58,108 --> 00:47:00,110
ماذا قال والدك عندما رآك؟

628
00:47:02,737 --> 00:47:03,738
لا شيء.

629
00:47:05,740 --> 00:47:07,492
إنه لا يعرف أنني حي.

630
00:47:10,703 --> 00:47:12,330
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

631
00:47:13,248 --> 00:47:14,582
أنا...

632
00:47:15,750 --> 00:47:17,002
عاره.

633
00:47:20,505 --> 00:47:23,674
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

634
00:47:24,592 --> 00:47:26,719
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

635
00:47:26,802 --> 00:47:28,263
الذي يمنع حدوث ذلك.

636
00:47:29,305 --> 00:47:30,473
ومع هذا...

637
00:47:31,391 --> 00:47:32,808
فقد سُجنت.

638
00:47:34,019 --> 00:47:36,062
لم تكن غلطتك.

639
00:47:36,146 --> 00:47:38,106
لم ير الأمر هكذا.

640
00:47:38,731 --> 00:47:40,733
لقد حاولت الشرح.

641
00:47:40,816 --> 00:47:43,987
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

642
00:47:44,070 --> 00:47:46,072
وقد أعادها كلها.

643
00:47:46,156 --> 00:47:50,576
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

644
00:47:50,660 --> 00:47:52,287
مجرم ميت.

645
00:47:52,787 --> 00:47:55,331
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

646
00:47:59,335 --> 00:48:00,628
بأية حال، شكراً.

647
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
لم؟

648
00:48:03,339 --> 00:48:07,718
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

649
00:48:08,803 --> 00:48:10,555
يعني لي الكثير أن تثق بي.

650
00:48:11,681 --> 00:48:15,060
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

651
00:48:15,143 --> 00:48:17,270
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

652
00:48:17,353 --> 00:48:18,521
وأنا كذلك.

653
00:48:20,440 --> 00:48:21,732
أنت محقة.

654
00:48:22,650 --> 00:48:23,944
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

655
00:48:26,112 --> 00:48:28,156
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

656
00:48:29,865 --> 00:48:31,617
إن تحدث "كوتنماوث"،

657
00:48:31,701 --> 00:48:36,122
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

658
00:48:36,206 --> 00:48:37,665
سأعود إلى "سيغايت".

659
00:48:37,748 --> 00:48:40,293
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

660
00:48:40,376 --> 00:48:42,253
هذا ما يجعلك بطلاً.

661
00:48:44,005 --> 00:48:45,673
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

662
00:48:46,382 --> 00:48:47,550
لا.

663
00:48:49,385 --> 00:48:52,055
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

664
00:48:53,473 --> 00:48:55,850
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

665
00:48:55,933 --> 00:48:58,769
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

666
00:48:59,980 --> 00:49:01,731
هذا يجعلهم يثقون بك.

667
00:49:11,992 --> 00:49:13,784
مرحباً يا "كارل".

668
00:49:13,868 --> 00:49:16,329
خائن مقابل الآخر.

669
00:49:19,290 --> 00:49:23,378
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

670
00:49:23,461 --> 00:49:24,879
حقاً؟

671
00:49:33,721 --> 00:49:34,764
"لوك"؟

672
00:49:42,355 --> 00:49:43,564
"لوك"؟

673
00:49:44,975 --> 00:49:46,727
"لوك"؟

674
00:50:00,999 --> 00:51:12,999
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

