﻿1
00:00:07,111 --> 00:00:12,911
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:13,114 --> 00:00:15,949
لوك

3
00:00:16,033 --> 00:00:19,036
تنفس
تنفس فحسب.

4
00:00:22,165 --> 00:00:24,792
لا تتحرك. اتفقنا؟ سأتولى أمرك.

5
00:01:09,795 --> 00:01:11,339
مرحباً.

6
00:01:14,800 --> 00:01:16,260
حسناً.

7
00:01:16,344 --> 00:01:17,845
هيا.

8
00:01:17,928 --> 00:01:19,597
استرخ.

9
00:01:21,307 --> 00:01:22,391
استرخ. أنت بخير.

10
00:01:23,434 --> 00:01:26,019
- أين أنا؟
- أنت في سيارة إسعاف.

11
00:01:26,103 --> 00:01:28,021
لقد أصبت بصدمة.

12
00:01:28,981 --> 00:01:30,023
لقد استدعيت صديقي"ماني".

13
00:01:30,107 --> 00:01:31,942
لقد كان يرافق عمي في الماضي.

14
00:01:32,025 --> 00:01:33,361
إنه يقود السيارة . وهو يكتم السر.

15
00:01:33,444 --> 00:01:35,238
لم فعلت ذلك

16
00:01:36,029 --> 00:01:37,698
- ماذا تعني؟
- لا أود دخول المستشفى.

17
00:01:37,781 --> 00:01:40,743
- لا يمكن تدوين معلوماتي في السجلات.
- لقد استعارها.

18
00:01:41,494 --> 00:01:42,870
كما أخبرتك, سيكتم السر.

19
00:01:42,953 --> 00:01:45,373
أتود النزف في سيارة أجرة ما؟

20
00:01:45,456 --> 00:01:47,333
سيفلت ذلك الأنظار أكثر.

21
00:01:48,376 --> 00:01:50,836
علينا إبقاؤك بأمان. اشرب هذا.

22
00:01:50,919 --> 00:01:53,088
يجب ألا تُصاب بالجفاف.

23
00:01:57,385 --> 00:02:00,178
رأيتك تبحث عن مطلق النار قبل فقدانك وعيك.

24
00:02:01,096 --> 00:02:02,306
هل رأيته؟

25
00:02:03,015 --> 00:02:04,016
لا.

26
00:02:04,099 --> 00:02:07,185
ما درجة ألمك على مقياس من 1 إلى 10 الآن؟

27
00:02:08,854 --> 00:02:10,188
3.

28
00:02:11,064 --> 00:02:12,233
أنت تكذب.

29
00:02:12,900 --> 00:02:14,026
أنا بخير.

30
00:02:15,152 --> 00:02:16,404
أنت لست بخير.

31
00:02:17,488 --> 00:02:20,283
لقد اخترقت الطلقة جلدك.
لم أظن أن ذلك ممكن.

32
00:02:22,868 --> 00:02:24,245
وأنا أيضاً.

33
00:02:28,249 --> 00:02:30,626
- بحثت عن جرح مخرج الطلقة, لكن...
- أعرف.

34
00:02:31,627 --> 00:02:32,920
ما زالت في جسدي.

35
00:02:34,755 --> 00:02:38,259
بحسب الصوت الذي أصدرته
بدا وكأنها تحفر جسدك...

36
00:02:39,885 --> 00:02:41,219
أود إلقاء نظرة متمعنة.

37
00:02:42,137 --> 00:02:44,890
لأرى ما يحدث في جسدك.
أعرف مكاناً مناسباً لذلك.

38
00:02:47,518 --> 00:02:49,895
لنفعل ما يتطلبه الأمر.

39
00:03:17,172 --> 00:03:18,591
مسلسلات نتفليكس الأصلية

40
00:04:20,318 --> 00:04:24,532
"لوك كيج"

41
00:04:26,825 --> 00:04:28,744
- هل أنت بخير؟
- أجل.

42
00:04:30,538 --> 00:04:32,998
-"ماني"؟
- من كان ذلك الوغد؟

43
00:04:33,081 --> 00:04:35,918
- هل أنت بخير؟
- سأكون بخير.

44
00:04:36,001 --> 00:04:40,130
لكن أحداً أطلق النار علينا.
عليكما مغادرة المكان. تحركا!

45
00:04:55,020 --> 00:04:56,104
انتبه.

46
00:05:03,779 --> 00:05:06,449
أتستمتعون بهذا؟

47
00:05:07,866 --> 00:05:09,702
ما هذا؟

48
00:05:11,579 --> 00:05:13,706
كل ليلة جمعة في السينما.

49
00:05:14,832 --> 00:05:16,542
فيلم"ذا واريرز".

50
00:05:17,460 --> 00:05:22,255
"كارل", اخرج لتلعب.

51
00:05:24,216 --> 00:05:25,468
أنت تعرفه, صحيح؟

52
00:05:31,765 --> 00:05:33,476
أنا أستمتع بهذا يا"كارل".

53
00:05:33,559 --> 00:05:35,102
استمر بالهرب.

54
00:05:39,439 --> 00:05:41,817
اسمع يا"لوك".

55
00:05:41,900 --> 00:05:43,694
لا يمكنك مواجهته بعد.

56
00:05:45,738 --> 00:05:47,239
أنت ضعيف جداً الآن.

57
00:05:48,198 --> 00:05:49,199
هيا.

58
00:06:02,755 --> 00:06:04,172
لم أرد ذلك!

59
00:06:10,470 --> 00:06:12,264
هل غيرت رأيك؟

60
00:06:23,734 --> 00:06:25,402
ما الذي تفكرين فيه؟

61
00:06:27,863 --> 00:06:29,782
أنا لا أفكر في شيء.

62
00:06:30,783 --> 00:06:31,950
هل هذا طبيعي؟

63
00:06:32,701 --> 00:06:35,120
ما دامت لديك حجة غياب, فلا يهم.

64
00:06:36,288 --> 00:06:41,835
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

65
00:06:41,919 --> 00:06:45,798
كل ثانية ضائعة تقربك أكثر من السجن.

66
00:06:46,965 --> 00:06:48,008
ماذا علينا فعله إذن

67
00:06:49,092 --> 00:06:52,596
الحمض النووي يساعدنا ويورطنا.

68
00:06:52,680 --> 00:06:54,389
علينا التعامل معه بحذر.

69
00:06:54,472 --> 00:06:57,267
اذهبي إلى الحمام لتغسلي.

70
00:06:58,143 --> 00:06:59,269
ليست لدي ثياب.

71
00:06:59,352 --> 00:07:02,314
كلفت"أليكس"بجلبها. إنها هناك.

72
00:07:03,691 --> 00:07:06,735
لنحكم التهمة, نحتاج إلى مغفل.

73
00:07:12,074 --> 00:07:15,035
ها قد انهار الرجل العظيم.

74
00:07:15,118 --> 00:07:16,620
العاقبة وخيمة.

75
00:07:16,704 --> 00:07:20,207
إنها لا تحب أن تكون بسيطة.
بل تنتقم في النهاية.

76
00:07:20,290 --> 00:07:22,334
- استعدي لمواجهة الأمر.
- هل الأمر بهذا السوء؟

77
00:07:22,417 --> 00:07:23,460
أجل.

78
00:07:26,630 --> 00:07:28,549
هل نسيت شيئا؟

79
00:07:29,382 --> 00:07:30,383
الزجاجة.

80
00:07:30,467 --> 00:07:31,760
لا!

81
00:07:33,846 --> 00:07:35,681
لقد ضربته على رأسه بزجاجة.

82
00:07:36,890 --> 00:07:37,975
هل انكسرت؟

83
00:07:39,184 --> 00:07:41,604
- لا.
- جيد.

84
00:07:42,730 --> 00:07:44,690
تأكد من تصوير المنصة.

85
00:07:44,773 --> 00:07:47,484
قارن الصور بآخر استعراض تم تصويره هنا.

86
00:07:47,568 --> 00:07:49,737
وتأكد إن كان ثمة شيء مفقود.

87
00:07:49,820 --> 00:07:52,698
حامل الميكروفون أو شاشة أو أي شيء.

88
00:07:52,781 --> 00:07:56,284
ما رأيك؟ أنت خبيرة الصور.

89
00:08:02,374 --> 00:08:04,251
أترى ضربات الرأس والوجه؟

90
00:08:04,334 --> 00:08:06,879
يستحيل أن تكون بسبب السقوط.
فالارتفاع غير كاف.

91
00:08:18,974 --> 00:08:21,059
لكنه ليس ميتاً بعد.

92
00:08:24,730 --> 00:08:29,567
فلنقل إن المجرم ضربه مراراً
بأداة مثلمة إلى أن مات.

93
00:08:29,652 --> 00:08:32,362
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

94
00:08:32,445 --> 00:08:35,490
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

95
00:08:35,573 --> 00:08:37,701
سيحرقها"سبيرلوك".

96
00:08:37,785 --> 00:08:42,539
ستوضع المناشف التي تستعملينها والبسط
في كيس القمامة.

97
00:08:42,623 --> 00:08:46,835
ارتدي الملابس الموجودة في كيس الثياب.

98
00:08:47,460 --> 00:08:49,296
أبدو كأنني مصدومة.

99
00:08:50,673 --> 00:08:53,717
ألهذا تتحدث إلي وكأنني طفلة؟

100
00:08:55,385 --> 00:08:57,012
عليك أن تسمعيني.

101
00:08:57,095 --> 00:08:59,222
أريد أن تكسبي.

102
00:09:00,515 --> 00:09:02,017
افعلي ما أقوله...

103
00:09:03,018 --> 00:09:05,020
وعندما تتملصين من هذا...

104
00:09:05,520 --> 00:09:08,481
يمكنك العودة إلى كونك المثيرة ,

105
00:09:09,441 --> 00:09:12,903
والمتسلطة الحقيرة
التي نكره جميعاً أن نحبها.

106
00:09:14,071 --> 00:09:15,447
اذهبي الآن.

107
00:09:28,711 --> 00:09:31,880
هذه آخر مرة تنعتني فيها بالحقيرة .

108
00:09:39,262 --> 00:09:41,139
انظري إلى ما فعلته.

109
00:09:44,559 --> 00:09:46,061
تحطيم الوجه,

110
00:09:48,313 --> 00:09:50,565
ناتج عن الغضب العارم.

111
00:09:52,192 --> 00:09:54,194
لكن الرحيل من دون ترك أثر دماء؟

112
00:09:54,277 --> 00:09:55,653
من يفعل هذا؟

113
00:09:55,738 --> 00:09:57,865
انتبه لغضبك يا"كارل".

114
00:10:05,914 --> 00:10:08,291
أقدم تعازي أيتها المستشارة "ديلارد".

115
00:10:09,292 --> 00:10:11,003
أرجوك.

116
00:10:11,086 --> 00:10:15,007
ما زال قريبي على الأرض وتقدمين التعازي.

117
00:10:15,090 --> 00:10:16,717
ما الذي يعزيني؟ الشرشف؟

118
00:10:18,218 --> 00:10:20,012
أنت تأخذين الأمر على محمل شخصي.

119
00:10:20,095 --> 00:10:21,304
لم لا تأخذينه أنت كذلك؟

120
00:10:25,392 --> 00:10:27,435
إننا نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

121
00:10:27,519 --> 00:10:29,396
قالوا إنك بلغت عن هذا.

122
00:10:33,108 --> 00:10:36,820
قرابة الظهر, هاتفت"كورنيل"
وأخبرته أن علينا التحدث.

123
00:10:37,946 --> 00:10:40,365
قال إنه مشغول وسيعاود الاتصال بي.

124
00:10:40,448 --> 00:10:43,618
فذهبت إلى العمل. ماذا كنت لأفعل؟

125
00:10:44,828 --> 00:10:47,956
بفضله, لدي مشكلات كثيرة لحلها.

126
00:10:49,917 --> 00:10:52,460
قرابة ال01, لم أكن قد تلقيت جوابه لذا...

127
00:10:54,337 --> 00:10:55,964
قررت المجيء إلى هنا.

128
00:10:56,048 --> 00:10:59,426
"بفضله". إذن كنت غاضبة.

129
00:11:00,260 --> 00:11:04,472
محبطة, نعم. غاضبة؟ مطلقاً.

130
00:11:05,808 --> 00:11:10,813
لقد كان قريبي من الدرجة الأولى,
لكنني ربيته عملياً.

131
00:11:14,274 --> 00:11:15,650
لقد أحببته.

132
00:11:17,027 --> 00:11:19,571
هل كان الباب معلقاً عندما جئت؟

133
00:11:22,199 --> 00:11:26,244
ثمة رمز سري لمدخل الشخصيات المهمة.
ليبعد المصورين الذين يلاحقون المشاهير.

134
00:11:26,328 --> 00:11:27,662
وهو يتغير كل أسبوع.

135
00:11:28,621 --> 00:11:30,207
ولدي إذن بالدخول.

136
00:11:30,290 --> 00:11:32,667
إذن دخلت بنفسك. وماذا بعد ذلك

137
00:11:34,752 --> 00:11:38,798
ثم وجدته ملقى كدمية قماشية.

138
00:11:38,882 --> 00:11:41,759
إذن فقد كان ميتاً عند وصولك.

139
00:11:44,346 --> 00:11:45,472
أجل.

140
00:11:47,724 --> 00:11:50,143
لكنني أيضاً سمعت أحداً آخر يبكي.

141
00:11:51,019 --> 00:11:52,104
من؟

142
00:11:54,439 --> 00:11:56,191
"كانديس".

143
00:11:56,274 --> 00:11:58,861
"كانديس ميلر".

144
00:11:58,944 --> 00:12:01,571
"كانديس"هي مضيفة الشخصيات المهمة
لدى"كورنيل".

145
00:12:02,655 --> 00:12:06,326
عملت"كانديس"في"هارلمز بارادايس"
منذ إعادة افتتاحه.

146
00:12:13,583 --> 00:12:17,004
آنسة"ميلر", أنا المحققة"ميستي نايت".

147
00:12:18,005 --> 00:12:19,339
ماذا رأيت؟

148
00:12:20,257 --> 00:12:22,885
خذي وقتك لاستجماع أفكارك.

149
00:12:22,968 --> 00:12:26,138
لا أحتاج إلى وقت. لقد رأيت الفاعل.

150
00:12:26,221 --> 00:12:27,805
لقد كان"لوك كيج".

151
00:12:42,654 --> 00:12:45,240
- أيتها المستشارة !
- هنا!

152
00:12:46,324 --> 00:12:49,036
أيمكنك التأكيد على أن"لوك كيج"قتل قريبك؟

153
00:12:49,119 --> 00:12:50,662
هل بطل"هارلم"قاتل؟

154
00:12:50,745 --> 00:12:52,039
أم أنه تخلص من مجرم؟

155
00:12:52,122 --> 00:12:53,706
- من قال هذا؟
- أنا."فرانك"...

156
00:12:53,790 --> 00:12:58,253
قريبي"كورنيل ستوكس"كان رجلاً معقداً.

157
00:12:58,336 --> 00:13:02,757
ومتناقضاً, لكنه في الحقيقة
يحمل روح الموسيقي.

158
00:13:03,258 --> 00:13:06,261
لقد كان ابناً أصيلاً ل"هارلم".

159
00:13:06,344 --> 00:13:09,306
أما بشأن الغريب؟ ذلك هو المجرم.

160
00:13:09,389 --> 00:13:12,892
لكن في خضم تسرع الإعلام
لتلميع صورة منقذ بعد انفجار

161
00:13:12,976 --> 00:13:17,314
مطعم"جنكيز كوني",
لم يطرح أحد السؤال المهم.

162
00:13:17,397 --> 00:13:20,358
من هو"لوك كيج"؟

163
00:13:20,442 --> 00:13:23,820
إنكم تنعتون"كورنيل ستوكس"بالمجرم والوغد.

164
00:13:23,903 --> 00:13:27,782
لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً
في"ماونت أوليفيت",

165
00:13:27,865 --> 00:13:31,619
فقد كان"كورنيل"تائباً
يواجه ماضيه العنيف.

166
00:13:31,703 --> 00:13:33,538
ويحاول التكفير عن أخطائه.

167
00:13:33,621 --> 00:13:37,250
لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة.

168
00:13:37,334 --> 00:13:40,128
المحاربون اللعينون
الذين يسمون أنفسهم أبطالاً,

169
00:13:40,212 --> 00:13:43,798
مثل"لوك كيج", خطرون.

170
00:13:43,881 --> 00:13:46,426
إنهم تهديد للأمن والأمان,

171
00:13:46,509 --> 00:13:50,097
ولاستقرار مجتمعنا. أتعلمون أمراً؟

172
00:13:50,180 --> 00:13:52,307
لقد استخدم الناس كلمات كثيرة لوصف قريبي,

173
00:13:52,390 --> 00:13:55,268
لكن الكلمة الوحيدة
التي لم يستخدموها هي,"جبان".

174
00:13:55,352 --> 00:13:57,729
والجبان فقط هو من يختبئ

175
00:13:57,812 --> 00:13:59,939
ويقتل رجلاً بريئاً. انتهى.

176
00:14:01,024 --> 00:14:04,236
سؤال أخير أيتها المستشارة . هل كان بريئاً؟

177
00:14:08,991 --> 00:14:12,202
ذلك الرجل يعرض حياة الأبرياء للخطر
ليصل إليك.

178
00:14:14,912 --> 00:14:17,749
سأمنع هذا, لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

179
00:14:28,676 --> 00:14:31,596
احتفظي بهذا. يجب ألا أضيعه.

180
00:14:31,679 --> 00:14:32,930
حسناً.

181
00:14:42,607 --> 00:14:44,109
سأطهر المنطقة المصابة.

182
00:14:50,948 --> 00:14:53,576
- أتشعر بهذا؟
- قليلاً.

183
00:14:54,744 --> 00:14:56,288
استمري.

184
00:14:56,371 --> 00:14:58,623
سأرى أي مخدر لديهم هنا.

185
00:14:58,706 --> 00:15:00,667
- لا تستعملي المخدر.
-"لوك"...

186
00:15:00,750 --> 00:15:02,710
لا يمكن نخديري.

187
00:15:02,794 --> 00:15:05,672
يمكن أن يموت أناس أبرياء.
لا أستطيع المخاطرة .

188
00:15:07,257 --> 00:15:09,092
حسناً يا مفتول العضلات.

189
00:15:10,218 --> 00:15:11,719
في الواقع, لقبي هو"الرجل القوي".

190
00:15:11,803 --> 00:15:14,431
هذا ما اعتاد"بوب"أن يناديني به.

191
00:15:14,514 --> 00:15:15,848
هذا مبتذل أكثر.

192
00:15:19,561 --> 00:15:20,645
حسناً.

193
00:15:21,438 --> 00:15:22,772
سأدخل المبضع.

194
00:15:27,319 --> 00:15:29,987
سأضغط بشدة أكثر, اتفقنا؟

195
00:15:41,208 --> 00:15:42,875
يا للهول.

196
00:15:43,835 --> 00:15:47,964
يُفترض أن يكون هذا رقيقاً,
لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.

197
00:15:48,048 --> 00:15:49,507
أعطيني إياه.

198
00:16:11,779 --> 00:16:13,073
علي إخراجها.

199
00:16:14,074 --> 00:16:15,825
يصعب علي التنفس.

200
00:16:17,160 --> 00:16:19,036
فلننظر إلى الداخل.

201
00:16:31,048 --> 00:16:34,302
- أثمة أحد ينتظرك في البيت؟
- والداي.

202
00:16:34,386 --> 00:16:36,846
سأرحل حال انتهائي من المدرسة المسائية.

203
00:16:36,929 --> 00:16:37,930
جيد.

204
00:16:38,973 --> 00:16:42,394
كلما أسرعت في إجابة أسئلتي,
خرجت بسرعة. أتفهمين؟

205
00:16:42,477 --> 00:16:43,603
حسناً.

206
00:16:44,771 --> 00:16:46,898
اذكري اسمك وعنوانك لتسجيلهما.

207
00:16:46,981 --> 00:16:49,442
"كانديس ميلر". 555 شارع"إدجكومب".

208
00:16:49,526 --> 00:16:51,819
- ما صلتك بالسيد"ستوكس"؟
- لقد كان مديري.

209
00:16:51,903 --> 00:16:55,031
- لاحظت أن شعرك رطب.
- لقد اغتسلت.

210
00:16:55,115 --> 00:16:58,910
مسحت شرطة مسرح الجريمة
"هارلمز بارادايس"بدقة.

211
00:16:58,993 --> 00:17:02,747
ولاحظنا أنه تم استعمال
مكان الاغتسال في حمام السيد"ستوكس".

212
00:17:02,830 --> 00:17:04,707
- لقد استعملته.
- متى

213
00:17:05,708 --> 00:17:07,377
بعد أن رأيت السيد"ستوكس".

214
00:17:08,211 --> 00:17:11,464
هل أنت واحدة من... صديقاته؟

215
00:17:12,924 --> 00:17:14,091
أجل.

216
00:17:15,092 --> 00:17:16,719
هل لديه صديقات كثيرات؟

217
00:17:17,845 --> 00:17:20,932
أفترض إذن أنك تملكين الرمز السري
لمدخله الخاص.

218
00:17:21,974 --> 00:17:23,226
أي مدخل خاص؟

219
00:17:24,852 --> 00:17:28,190
لا تقولي كلمة أخرى يا آنسة"ميلر".
أنا أمثلك الآن.

220
00:17:28,273 --> 00:17:30,024
هل هذا المخادع هو محاميك؟

221
00:17:31,609 --> 00:17:34,612
إن لم تكوني مذنبة, ستجيبين أسئلتي.

222
00:17:34,696 --> 00:17:37,073
محاولة جيدة . موكلتي ليست معتقلة.

223
00:17:37,157 --> 00:17:38,616
- آنسة"ميلر"...
- لست مذنبة.

224
00:17:38,700 --> 00:17:41,536
- ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟
- لا تقولي كلمة أخرى.

225
00:17:41,619 --> 00:17:45,165
استخدمنا مادة "لومينل"ووجدنا
آثار دم في حمام السيد"ستوكس",

226
00:17:45,248 --> 00:17:47,709
رغم تنظيفه بالكثير من المبيض.

227
00:17:47,792 --> 00:17:48,793
انهضي للرحيل.

228
00:17:48,876 --> 00:17:51,003
من الجيد أن لديك هذا الإمعة ذو السلطة.

229
00:17:51,087 --> 00:17:53,381
أنا على وشك إثبات كذبك.

230
00:17:53,465 --> 00:17:55,049
لقد كان"لوك كيج"!

231
00:18:02,515 --> 00:18:05,477
بعد أن اغتسلت خرجت لأرى"كورنيل".

232
00:18:05,560 --> 00:18:07,770
كنت أحتاج إلى شيك راتبي.

233
00:18:08,938 --> 00:18:11,691
سمعت أصواتاً عالية وعراكاً.

234
00:18:11,774 --> 00:18:13,235
وعندها خرجت

235
00:18:13,318 --> 00:18:16,196
ورأيت السيد"ستوكس"على الأرض.

236
00:18:18,990 --> 00:18:22,244
رآني"لوك كيج"وهرب.

237
00:18:23,328 --> 00:18:25,788
كان يلبس قفازين باللون الأصفر الفاقع,

238
00:18:25,872 --> 00:18:29,083
كالتي يستعملها عند غسل الأطباق.

239
00:18:29,166 --> 00:18:32,504
أمتأكدة أنه"لوك كيج"؟

240
00:18:32,587 --> 00:18:34,506
أنت تعرفين.

241
00:18:34,589 --> 00:18:37,174
لقد رأيتكما تلك الليلة عند المشرب.

242
00:18:37,259 --> 00:18:39,219
ورأيتكما تتحدثان في الخارج أيضاً.

243
00:18:39,927 --> 00:18:41,137
أيمكنني الرحيل الآن؟

244
00:18:42,264 --> 00:18:44,181
"كانديس", انظري في عيني.

245
00:18:45,392 --> 00:18:50,146
كنت خائفة من الصعود لخدمة"كوتنماوث"
من دون وجود"لوك".

246
00:18:50,230 --> 00:18:53,358
الطاولة رقم 7, صحيح؟

247
00:18:53,441 --> 00:18:55,652
ثم بدأت مضاجعته؟

248
00:18:55,735 --> 00:18:58,905
لكنك ما زلت تنادينه بالسيد"ستوكس".

249
00:18:58,988 --> 00:19:01,073
لا تعرفين عن مدخله الخاص حتى.

250
00:19:01,157 --> 00:19:05,495
ما الذي يهددونك به؟ أهو المال؟

251
00:19:05,578 --> 00:19:06,871
كم يدفعون لك؟

252
00:19:06,954 --> 00:19:09,541
انتهى الأمر. لقد اكتفينا.

253
00:19:11,293 --> 00:19:13,545
وصل المحامي في الوقت المناسب.

254
00:19:14,546 --> 00:19:16,256
نعم, شكراً.

255
00:19:18,049 --> 00:19:19,592
حسناً, علي الذهاب.

256
00:19:20,760 --> 00:19:22,720
لقد أجدت التعامل مع الأمر.

257
00:19:24,013 --> 00:19:26,057
- آسف.
- لا تأسف.

258
00:19:26,140 --> 00:19:28,976
انشر مقطع الفيديو
على الموقع الإلكتروني خلال ساعة.

259
00:19:29,060 --> 00:19:32,104
وأرسل الرابط إلى كل المساندين والمتبرعين.

260
00:19:32,188 --> 00:19:33,815
إن أحسنا التصرف بهذا...

261
00:19:36,568 --> 00:19:38,820
وإليكم الفائزة ...

262
00:19:38,903 --> 00:19:41,113
"أليكس", هلا تنتظر في السيارة مع"توني"؟

263
00:19:46,494 --> 00:19:48,079
أيتها المحققة, ألديك مشكلة؟

264
00:19:48,162 --> 00:19:49,997
أنا أخلل الوضع حسب ما أراه.

265
00:19:50,081 --> 00:19:52,584
إذن لديك المشتبه,"لوك كيج".

266
00:19:52,667 --> 00:19:55,462
من قال إن لدي مشتبهاً واحداً

267
00:19:55,545 --> 00:19:58,130
أمستعدة لمقابلتنا؟

268
00:19:58,214 --> 00:20:01,759
هُوجم قريبك من قبل أحد قريب منه.

269
00:20:01,843 --> 00:20:03,928
هذا ما تدلني عليه الإصابات.

270
00:20:04,011 --> 00:20:06,806
لقد كانت نتيجة عواطف متأججة وكره.

271
00:20:06,889 --> 00:20:11,060
ولم يكن"لوك كيج"يكره قريبي ويكرهني,

272
00:20:11,143 --> 00:20:14,731
حين جاء إلى مبناي محاولاً تهديدي؟

273
00:20:14,814 --> 00:20:16,774
ما الذي تهددين"كانديس"به؟

274
00:20:17,775 --> 00:20:19,569
ماذا لديك ضدي؟

275
00:20:21,821 --> 00:20:24,907
عدا عن أن أطراف شعرك مبتلة؟

276
00:20:28,160 --> 00:20:30,997
هذا ما ظننته. ليس لديك شيء.

277
00:20:31,080 --> 00:20:32,832
أتعرفين؟

278
00:20:32,915 --> 00:20:36,586
لست معتقلة وقد غيرت رأيي.

279
00:20:36,669 --> 00:20:39,464
إن أردت محادثتي, اتصلي بمحامي.

280
00:20:43,593 --> 00:20:45,261
أين شريكك؟

281
00:20:45,345 --> 00:20:47,054
لقد نسيت.

282
00:20:47,138 --> 00:20:48,723
- عذراً.
- إلى من تظنين

283
00:20:48,806 --> 00:20:51,017
- أنك تتحدثين إليها؟
- أيتها المحققة.

284
00:20:51,976 --> 00:20:55,021
"بريسيلا", عليك تعليم طاقمك حسن السلوك.

285
00:20:55,104 --> 00:20:57,857
"مارايا", أنا آسفة لخسارتك.

286
00:20:57,940 --> 00:21:00,109
- شكراً على مساندتك لي.
- بالطبع.

287
00:21:00,192 --> 00:21:02,987
لقد كان يوماً عصيباً.

288
00:21:03,070 --> 00:21:05,532
- أنا متأكدة .
- اسمعي.

289
00:21:05,615 --> 00:21:07,742
أستحضرين غداء"يوم المؤسسين"
في منزل"سيسيل"؟

290
00:21:07,825 --> 00:21:10,077
- تعرفين أنني سآتي.
- عظيم.

291
00:21:14,165 --> 00:21:15,542
وداعاً.

292
00:21:19,837 --> 00:21:20,922
لقد عانقتها.

293
00:21:21,548 --> 00:21:24,300
إنها أختي في الرابطة الأخوية. علي ذلك.

294
00:21:24,384 --> 00:21:26,052
أتعتقدين أن"مارايا"فعلتها؟

295
00:21:26,135 --> 00:21:28,805
- أجل.
- لديك شاهدة عيان أيتها المحققة.

296
00:21:28,888 --> 00:21:32,308
- والتي لا يمكنني الوثوق بها.
- وهي تدين"لوك كيج"تماماً.

297
00:21:32,392 --> 00:21:34,101
يشير الدليل إلى مشتبهين.

298
00:21:34,185 --> 00:21:36,353
واحد منهما كان قريباً من"كوتنماوث".

299
00:21:36,438 --> 00:21:37,980
لأن الباب كان مقفلاً؟

300
00:21:38,064 --> 00:21:41,859
لأنه وصل إلى المجرم الأكبر
من دون الإصابة بطلقة. بربك!

301
00:21:42,777 --> 00:21:46,197
- لقد استدعتنا"مارايا".
- ثم استدعت الصحافة.

302
00:21:46,280 --> 00:21:48,825
ولفتت الانتباه علناً إلى"لوك كيج".

303
00:21:48,908 --> 00:21:51,453
كنت على وشك إرغامها على الإدلاء بإفادة

304
00:21:51,536 --> 00:21:54,539
قبل أن تسمحي بمغادرة أختك في الرابطة.

305
00:21:54,622 --> 00:21:56,040
أين"كيج"؟

306
00:21:56,624 --> 00:21:59,544
لأن"مارايا"لن تذهب إلى أي مكان,
سواءً أكانت مذنبة أم لا.

307
00:21:59,627 --> 00:22:02,422
لكن مشتبهك الأول الحقيقي مختف.

308
00:22:03,631 --> 00:22:05,550
ماذا ستفعلين حيال الأمر

309
00:22:16,352 --> 00:22:18,062
حسناً.

310
00:22:27,989 --> 00:22:29,448
أهو ولد أم بنت؟

311
00:22:30,950 --> 00:22:33,369
إنهما توأم أو ربما عليك
ممارسة التمارين الرياضية.

312
00:22:42,253 --> 00:22:43,755
ما الأمر

313
00:22:43,838 --> 00:22:47,091
ليست هناك طلقة. إنها مجرد شظية.

314
00:22:47,174 --> 00:22:49,218
اخترقت الطلقة جلدك وانفجرت.

315
00:22:49,301 --> 00:22:51,929
كل الأجزاء المتبقية عالقة.

316
00:22:53,014 --> 00:22:54,265
كم عددها؟

317
00:22:55,224 --> 00:22:57,101
إنها كثيرة . وهي تتحرك.

318
00:22:57,184 --> 00:22:58,978
لم نستطيع إدخال المبضع.

319
00:22:59,061 --> 00:23:00,897
كيف ستخرجين الطلقة؟

320
00:23:01,898 --> 00:23:03,858
أتذكر عندما أطلقت"جيسيكا"عليك النار؟

321
00:23:04,984 --> 00:23:06,903
كنت أحاول نسيان الأمر.

322
00:23:07,695 --> 00:23:11,616
لقد جففت السائل في جمجمتك
بإدخال الأنبوب في جفنك.

323
00:23:13,868 --> 00:23:15,369
سأتدبر هذا.

324
00:23:19,248 --> 00:23:20,625
اتصال من مصدر مجهول.

325
00:23:21,709 --> 00:23:24,045
أياً كان فقد اتصل 3 مرات.

326
00:23:24,128 --> 00:23:25,504
انظري من هو.

327
00:23:25,588 --> 00:23:28,340
- آلو؟
- آلو؟

328
00:23:28,424 --> 00:23:30,802
أنا المحققة"ميستي نايت". من تتكلم؟

329
00:23:31,844 --> 00:23:33,596
"كلير تيمبل".

330
00:23:34,681 --> 00:23:37,684
لقد تقابلنا في الليلة الماضية. أنا الممرضة
ذات السيارة ...

331
00:23:37,767 --> 00:23:40,061
مع"سكارف".

332
00:23:41,228 --> 00:23:42,479
"ميستي".

333
00:23:42,564 --> 00:23:46,483
- أود أن تأتي إلى مركز الشرطة.
- لقد ناقشنا هذا.

334
00:23:46,568 --> 00:23:47,569
لا.

335
00:23:48,778 --> 00:23:49,946
مات"كوتنماوث".

336
00:23:52,824 --> 00:23:54,450
لقد قُتل في وقت سابق الليلة.

337
00:23:54,533 --> 00:23:57,369
أود أن تأتي لتجيب على بعض الأسئلة.

338
00:23:57,453 --> 00:23:58,830
أتعتقدين أنني فعلتها؟

339
00:23:58,913 --> 00:24:00,665
ثمة شاهدة رأتك في مسرح الجريمة.

340
00:24:00,748 --> 00:24:03,500
- لا بد أن هذه مزحة.
-"كلير", لا تتدخلي في هذا.

341
00:24:03,585 --> 00:24:05,544
لقد كان معي طوال الليل.

342
00:24:05,628 --> 00:24:06,921
لم يقتل أحداً.

343
00:24:07,004 --> 00:24:10,424
اسمع يا"لوك", أرسلت محققي مسرح الجرائم

344
00:24:10,507 --> 00:24:13,010
لتفتيش صالون الحلاقة والشقة العلوية.

345
00:24:13,094 --> 00:24:15,304
سهل الأمر على نفسك, اتفقنا؟

346
00:24:15,387 --> 00:24:18,557
أقفلي الخط يا"كلير".
إنهم يتعقبون المكالمة.

347
00:24:19,934 --> 00:24:22,311
"لوك"!

348
00:24:22,394 --> 00:24:25,564
إنهما قريبان. حددت المنطقة المستهدفة.

349
00:24:25,648 --> 00:24:27,274
إنه قرب المنتزه. أتودين إرسال دورية شرطة؟

350
00:24:27,358 --> 00:24:28,901
لا. ماذا يوجد في المنطقة؟

351
00:24:28,985 --> 00:24:31,153
بضعة محلات, وعيادة نسائية.

352
00:24:33,072 --> 00:24:36,618
- أعرف تلك النظرة , ستقومين...
- سأحضره بنفسي.

353
00:24:36,701 --> 00:24:38,953
لم أنه حملتي يا"ميستي".

354
00:24:39,036 --> 00:24:41,372
ستقومين بعمل غبي. لا تفعلي.

355
00:24:41,455 --> 00:24:45,251
لا تخبر المفتشة. ولا أياً كان.

356
00:25:19,994 --> 00:25:21,954
ظننت أنك عدت إلى الجنوب يا"شوغار".

357
00:25:22,038 --> 00:25:24,957
ليس لي عمل هناك. لقد عدت.

358
00:25:25,041 --> 00:25:27,001
ماذا تريدون؟

359
00:25:27,084 --> 00:25:29,921
لقد مات"كوتنماوث", لذا...

360
00:25:30,004 --> 00:25:31,463
أجل.

361
00:25:31,547 --> 00:25:33,716
لقد أحسنتم في حمايته.

362
00:25:33,800 --> 00:25:36,552
عم تتكلم؟ لقد صرفنا هو.

363
00:25:36,635 --> 00:25:39,096
بأية حال, لقد تغيرت الأوضاع.

364
00:25:39,180 --> 00:25:41,933
لذا علينا الاتفاق على نوع من...

365
00:25:42,016 --> 00:25:43,017
ماذا؟

366
00:25:44,310 --> 00:25:45,436
إنهاء الخدمات؟

367
00:25:51,608 --> 00:25:53,402
إنكم تعملون لدي الآن.

368
00:25:53,485 --> 00:25:56,155
- ماذا عن النادي؟
- إنه ل"مارايا".

369
00:25:57,198 --> 00:25:58,950
لكن أنا المسؤول.

370
00:25:59,992 --> 00:26:01,660
أتفهم؟

371
00:26:05,581 --> 00:26:06,708
جيد.

372
00:26:07,624 --> 00:26:09,043
ولتصنع لي معروفاً.

373
00:26:11,087 --> 00:26:12,671
اشتر ثياباً جديدة .

374
00:26:13,715 --> 00:26:14,966
رجاءً.

375
00:26:15,049 --> 00:26:17,051
يتطلب عملنا الأناقة التامة.

376
00:26:19,762 --> 00:26:22,223
ألست قلقاً بشأن"لوك كيج"؟

377
00:26:26,769 --> 00:26:27,937
ارحلا.

378
00:27:17,653 --> 00:27:19,238
علينا الإسراع.

379
00:27:19,321 --> 00:27:21,448
علي فحص خلايا نسيجك الرقيق,

380
00:27:21,532 --> 00:27:23,910
لأرى إن كانت ثمة طريقة لاختراقه
فاتني التفكير فيها.

381
00:27:23,993 --> 00:27:25,202
أسرعي.

382
00:27:25,286 --> 00:27:27,746
تباً.

383
00:27:29,206 --> 00:27:33,085
إن خلاياك الظهارية مرنة جداً
وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

384
00:27:35,963 --> 00:27:40,342
الخلايا المحيطة بأعضائك
متصلة ببعضها كقطع التركيب, وهذا طبيعي.

385
00:27:40,426 --> 00:27:43,679
لكن عندما أحاول فصلها,
فإنها ترتد إلى موضعها.

386
00:27:43,762 --> 00:27:45,514
ما معنى هذا حقاً؟

387
00:27:45,597 --> 00:27:49,101
لا تعتمد على هذا لأنني لست متأكدة تماماً,

388
00:27:49,185 --> 00:27:51,854
لكن يبدو أن الشيء
الذي يجعلك قوياً للغاية هو ذاته

389
00:27:51,938 --> 00:27:54,398
الذي يمسك بالشظية ويدفعها إلى الداخل.

390
00:27:54,481 --> 00:27:56,067
هل فاتتني الأحداث؟

391
00:27:58,319 --> 00:27:59,946
هل هذا جرح من طلق ناري؟

392
00:28:00,029 --> 00:28:02,489
ظننت أن الرصاص لا يؤذيك.

393
00:28:02,573 --> 00:28:03,991
ونحن أيضاً.

394
00:28:04,075 --> 00:28:07,078
"لوك", من أطلق النار عليك؟

395
00:28:07,161 --> 00:28:09,163
لم أره.

396
00:28:09,246 --> 00:28:12,458
كنا نسير في منتزه"ماونت موريس".
جاءت الطلقة من مكان مجهول.

397
00:28:12,541 --> 00:28:15,627
إنه قناص. أطلق من مسافة متوسطة.

398
00:28:15,711 --> 00:28:17,880
ركبت معه سيارة الإسعاف,
لكن المطلق هاجمنا عندها.

399
00:28:17,964 --> 00:28:21,050
- بالكاد استطعنا الخروج.
- سيارة الإسعاف التي انقلبت؟

400
00:28:22,384 --> 00:28:23,928
هذه هي حجة غيابك إذن.

401
00:28:25,054 --> 00:28:26,388
حجة غياب؟

402
00:28:28,307 --> 00:28:29,308
آلو؟

403
00:28:31,810 --> 00:28:32,979
نعم.

404
00:28:35,647 --> 00:28:37,066
حسناً.

405
00:28:39,235 --> 00:28:40,236
حسناً.

406
00:28:41,153 --> 00:28:42,571
شكراً يا"بايلي".

407
00:28:47,451 --> 00:28:48,828
"لوك كيج"...

408
00:28:50,454 --> 00:28:53,624
أنت معتقل بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

409
00:28:54,500 --> 00:28:56,043
أنت تمازجينني.

410
00:29:02,008 --> 00:29:03,300
انخفض!

411
00:29:09,556 --> 00:29:13,477
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.
حادث إطلاق نار.

412
00:29:13,560 --> 00:29:15,354
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.

413
00:29:24,113 --> 00:29:26,448
أي نوع من الطلقات يفعل هذا؟

414
00:29:29,701 --> 00:29:31,203
نلت منه!

415
00:29:40,212 --> 00:29:42,256
سأذهب لتفقد المكان.

416
00:29:42,339 --> 00:29:43,715
لم تصل التعزيزات بعد.

417
00:29:43,799 --> 00:29:47,303
عندما ننتهي من هذا, سأعتقلك.

418
00:29:54,393 --> 00:29:55,686
هل أنت بخير؟

419
00:29:57,229 --> 00:29:58,855
ربما أمسكت به.

420
00:30:48,405 --> 00:30:49,991
"ميستي"!

421
00:30:57,456 --> 00:30:59,959
لنقص بعض الوقت معاً.

422
00:31:03,963 --> 00:31:06,340
أرى أن ذوق"كارل"في النساء لم يتغير.

423
00:31:06,423 --> 00:31:09,093
إنه يحب الشعر الأجعد والقوام النحيل.

424
00:31:09,176 --> 00:31:12,346
"كارل"؟ من هو"كارل"؟ أتعني"لوك"؟

425
00:31:12,429 --> 00:31:15,932
لا, أعني"كارل"يا"ميستي".

426
00:31:16,017 --> 00:31:18,769
")إبليس), خصمكم,

427
00:31:19,728 --> 00:31:22,689
كأسد زائر يجول

428
00:31:23,607 --> 00:31:26,402
باحثاً عن فريسة يبتلعها."

429
00:31:26,485 --> 00:31:27,778
من إنجيل"بطرس"الأول,

430
00:31:28,737 --> 00:31:31,865
الفصل 5, المقطع 8.

431
00:31:32,949 --> 00:31:36,537
لقد كان والدي مبشراً.

432
00:31:38,289 --> 00:31:40,166
بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

433
00:31:41,625 --> 00:31:43,669
ولا حتى قليلاً؟

434
00:31:45,337 --> 00:31:48,590
إن أردت قتلي, افعل.

435
00:31:53,012 --> 00:31:55,889
علي اللحاق به. ساعديني على النهوض.

436
00:32:01,728 --> 00:32:05,524
إنها مسؤوليتي. لا أحد آخر يمكنه تحملها.

437
00:32:29,173 --> 00:32:30,424
"ميستي"!

438
00:32:30,507 --> 00:32:33,052
إنك تؤخرينني أيتها الطفلة.

439
00:32:33,135 --> 00:32:35,971
كما أن"لوك"معجب بك.

440
00:32:36,055 --> 00:32:38,557
سأؤذيك لاحقاً.

441
00:32:38,640 --> 00:32:40,434
سيعاني أكثر بهذه الطريقة.

442
00:32:46,565 --> 00:32:48,192
"سترايكر"!

443
00:33:00,829 --> 00:33:03,039
"يونايتد بالاس"

444
00:33:13,967 --> 00:33:15,552
رباه.

445
00:33:20,766 --> 00:33:23,144
اذهب. أنه الأمر.

446
00:34:20,742 --> 00:34:22,077
"سترايكر"؟

447
00:34:25,747 --> 00:34:27,374
"سترايكر"!

448
00:34:32,504 --> 00:34:34,840
لقد تركتني أتعفن يا"كارل".

449
00:34:39,428 --> 00:34:41,263
يمكننا حل الأمر.

450
00:34:41,347 --> 00:34:44,140
حل ماذا؟ حياتي؟

451
00:34:44,225 --> 00:34:47,102
أم تدمير أمي لنفسها؟

452
00:34:48,812 --> 00:34:50,731
أم السجن لمدة طويلة؟

453
00:34:52,023 --> 00:34:53,192
لا.

454
00:34:54,193 --> 00:34:56,987
لم يبقى شيء لحله.

455
00:34:57,070 --> 00:35:00,324
"ما جئت لألقي سلاماً,

456
00:35:01,533 --> 00:35:02,659
بل سيفاً."

457
00:35:04,245 --> 00:35:08,957
أليس هذا ما اعتاد القس العظيم
"جيمس لوكاس"إلقاءه علينا؟

458
00:35:09,040 --> 00:35:12,253
كان يبشر بالسلام والازدهار

459
00:35:12,336 --> 00:35:15,547
كل يوم أحد على المنبر,

460
00:35:15,631 --> 00:35:18,467
ويكتفي بالمراقبة ليلة الجمعة؟

461
00:35:18,550 --> 00:35:21,887
لا شيء سوى النار والوقود.

462
00:35:21,970 --> 00:35:26,475
أظن أنه احتفظ بالخطيئة لليلة السبت
كما يفعل الجميع.

463
00:35:26,558 --> 00:35:29,936
والكل ذهبوا إلى الجحيم ما عداك.

464
00:35:30,020 --> 00:35:34,065
العالم كله منصة لابن المبشر,

465
00:35:34,149 --> 00:35:36,192
وكنت أنا ظهيراً ربعياً.

466
00:35:37,444 --> 00:35:39,863
ومهما كنت أفعل,

467
00:35:40,739 --> 00:35:43,825
كان يدير الأمر كما يشاء,

468
00:35:44,493 --> 00:35:47,663
لأنه أراد لك الفوز بكل شيء.

469
00:36:02,803 --> 00:36:04,346
مرحباً يا"كارل".

470
00:36:07,349 --> 00:36:08,684
"ويليس".

471
00:36:08,767 --> 00:36:10,894
أفضل اسم"دايموندباك".

472
00:36:10,977 --> 00:36:12,396
لأنك مخادع,

473
00:36:13,439 --> 00:36:15,274
مثل"كوتنماوث".

474
00:36:18,360 --> 00:36:19,528
أنا مخادع.

475
00:36:20,529 --> 00:36:23,824
لقد تخليت عن ماضي من أجل شيء أفضل وأقوى.

476
00:36:25,367 --> 00:36:27,328
لقد تركتني أتعفن يا"كارل",

477
00:36:28,244 --> 00:36:29,871
في القذارة .

478
00:36:29,955 --> 00:36:34,293
لكنني غيرت واقعي القذر إلى شيء جميل.

479
00:36:34,376 --> 00:36:35,961
لم أكن صديقاً جيداً.

480
00:36:37,087 --> 00:36:38,922
كان علي تحمل المسؤولية...

481
00:36:41,967 --> 00:36:43,427
لكنني لم أفعل.

482
00:36:44,511 --> 00:36:45,804
وأنت دفعت الثمن.

483
00:36:56,648 --> 00:36:58,442
لقد كنت أراقبك.

484
00:36:59,610 --> 00:37:03,196
لا يدرك سكان"هارلم"
أنهم يبجلون قدوة مزيفة.

485
00:37:03,279 --> 00:37:05,366
- قدوة مزيفة؟
- أنت يا"كارل".

486
00:37:05,449 --> 00:37:07,368
أنت العجل الذهبي المقدس.

487
00:37:07,451 --> 00:37:10,078
لكن لدي وصايا لك.

488
00:37:10,161 --> 00:37:12,456
سأذكرك بآلامك.

489
00:37:12,539 --> 00:37:13,999
موت"ريفا"؟

490
00:37:14,082 --> 00:37:15,501
لا تنطق اسمها!

491
00:37:15,584 --> 00:37:17,252
الجرائم التي أدخلتك السجن؟

492
00:37:17,336 --> 00:37:19,713
التعذيب الذي تحملته حين سُجنت؟

493
00:37:19,796 --> 00:37:21,923
أخشى أنني سببها جميعاً.

494
00:37:22,007 --> 00:37:23,842
إلا موت"ريفا".

495
00:37:23,925 --> 00:37:27,053
أحب نطلق اسمها لأراك تتلوى من الألم.

496
00:37:27,929 --> 00:37:31,099
- لقد دمرت حياتي.
- بل أعطيتك الحرية.

497
00:37:31,182 --> 00:37:33,394
أرسلتك إلى الجحيم,

498
00:37:34,353 --> 00:37:37,188
وعدت بقدرات خارقة.

499
00:37:38,857 --> 00:37:41,777
أليس هذا فظيعاً؟

500
00:39:17,581 --> 00:39:19,541
أنت تنزف يا"كارل".

501
00:39:56,537 --> 00:39:59,372
- استجوبها"كوبر"حوالي ساعة.
- ماذا قالت؟

502
00:39:59,455 --> 00:40:03,376
لم تقل الكثير. لم تفدنا بما نحتاج إليه
لإيجاد"لوك"أو مهاجمك.

503
00:40:03,459 --> 00:40:04,836
سأتولى الأمر الآن.

504
00:40:04,920 --> 00:40:08,006
- حالتك لا تسمح بمحادثتها.
- أنا بخير!

505
00:40:08,089 --> 00:40:09,215
حقاً؟

506
00:40:10,341 --> 00:40:12,928
ستتحدث إلي, صدقيني.

507
00:40:13,011 --> 00:40:14,555
لدينا علاقة وطيدة .

508
00:40:27,442 --> 00:40:29,903
المهاجم. من هو؟

509
00:40:29,986 --> 00:40:32,405
أخبرت الرجل الآخر أنني لا أعرف.

510
00:40:33,949 --> 00:40:37,077
لقد ساعدتك. وساعدت شريكك. وساعدك"لوك".

511
00:40:37,160 --> 00:40:39,663
- لم أنت...
- لا.

512
00:40:39,746 --> 00:40:42,498
عندما هاجمكما مطلق النار, ماذا قال؟

513
00:40:42,583 --> 00:40:46,002
ما صلته ب"لوك"؟ هل قال"لوك"؟

514
00:40:46,086 --> 00:40:48,004
كان الوضع مشوشاً.

515
00:40:48,088 --> 00:40:49,673
من هو"كارل"؟

516
00:40:51,007 --> 00:40:53,468
من المهم جداً أن أجد"لوك".

517
00:40:53,552 --> 00:40:55,511
لم لا تخرجي للبحث عنه إذن

518
00:40:55,596 --> 00:40:57,305
لم لا تساعدينني لأجده؟

519
00:40:57,388 --> 00:40:59,265
- أريد محامياً.
- لم؟

520
00:40:59,349 --> 00:41:00,976
أنت لست معتقلة.

521
00:41:01,059 --> 00:41:02,936
لكن يمكنني ذلك. أستطيع اعتقالك.

522
00:41:03,019 --> 00:41:04,688
لم؟

523
00:41:04,771 --> 00:41:06,481
"كوتنماوث"ميت وتوفرين حجة غياب ل"لوك".

524
00:41:06,565 --> 00:41:08,692
هذه مساعدة على القتل.
وعقابها السجن طويلاً.

525
00:41:08,775 --> 00:41:12,487
لست خائفة منك. فلم أرتكب ذنباً.

526
00:41:12,571 --> 00:41:16,324
ذلك الوغد طليق ويؤذي الناس.

527
00:41:16,407 --> 00:41:20,579
لكنك ترفضين فعل شيء
لإحضار"لوك كيج"وإنهاء الأمر.

528
00:41:20,662 --> 00:41:22,288
سأخرج من هنا.

529
00:41:22,372 --> 00:41:23,915
اجلسي!

530
00:41:25,208 --> 00:41:28,419
لقد كان الناس يغادرون طوال اليوم.

531
00:41:28,503 --> 00:41:31,632
لن أقبل بمزيد من الكذب أو الخداع.

532
00:41:31,715 --> 00:41:35,010
أخبريني ما حدث وأين أجد"لوك".

533
00:41:35,594 --> 00:41:37,178
تنحي عني.

534
00:41:37,262 --> 00:41:40,015
تظنين أنه لمجرد أن هاجمك معتوه
وفقدت مسدسك,

535
00:41:40,098 --> 00:41:41,391
يمكنك محادثتي هكذا

536
00:41:41,474 --> 00:41:43,644
- قومي بعملك.
- ماذا تعرفين عن العمل؟

537
00:41:43,727 --> 00:41:45,604
إما أنك أضعف من مواجهة الضغط,

538
00:41:45,687 --> 00:41:47,563
أو أغبى من معرفة أن"لوك"بريء.

539
00:41:47,648 --> 00:41:50,275
الأرجح أنك لا تعرفين القيام بشيء.

540
00:41:53,528 --> 00:41:56,114
من الضعيفة الآن؟

541
00:42:00,368 --> 00:42:02,078
أيتها المحققة"نايت".

542
00:42:04,790 --> 00:42:06,958
أعتذر عن طريقة التعامل معك.

543
00:42:07,042 --> 00:42:09,294
أتودين توجيه تهم للمحققة"نايت"؟

544
00:42:10,879 --> 00:42:11,963
رجاءً.

545
00:42:13,464 --> 00:42:15,341
"لوك كيج"بريء يا"ميستي".

546
00:42:16,384 --> 00:42:18,219
أنت تلاحقين الرجل الخطأ.

547
00:42:18,303 --> 00:42:21,556
هذه هي إفادتي. دونيها.

548
00:42:22,641 --> 00:42:24,600
اسمعي أيتها المفتشة, أنا...

549
00:42:33,359 --> 00:42:34,610
"ويليس"!

550
00:43:00,553 --> 00:43:03,056
لقد أحسنت يا صغيرتي.

551
00:43:03,139 --> 00:43:05,183
أعرف أنك كنت متضايقة.

552
00:43:06,642 --> 00:43:08,561
لم يكن قريبك يعجبني,

553
00:43:08,644 --> 00:43:10,355
ولم أكن لأضاجعه.

554
00:43:13,316 --> 00:43:15,443
لكن ذلك مدون في سجلي الآن.

555
00:43:16,695 --> 00:43:18,446
لست عاهرة .

556
00:43:18,529 --> 00:43:19,948
لا, لست عاهرة .

557
00:43:21,199 --> 00:43:23,034
أنت سيدة أعمال.

558
00:43:23,785 --> 00:43:28,123
وما لديك, يمثل فرصة لتغيير حياتك...

559
00:43:30,000 --> 00:43:32,210
وحياة عائلتك بأكملها.

560
00:43:33,378 --> 00:43:34,838
إنها القوة .

561
00:43:39,217 --> 00:43:41,261
هل فعل"لوك"ذلك كله حقاً؟

562
00:43:43,972 --> 00:43:47,100
إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً.

563
00:43:50,436 --> 00:43:52,731
اذهبي لتستريحي.

564
00:43:52,814 --> 00:43:56,234
ستعودين إلى النادي
خلال بضعة أيام عند فتحه.

565
00:44:10,540 --> 00:44:11,582
أتظنين أن الأمر نجح؟

566
00:44:12,793 --> 00:44:15,921
إنها فتاة طيبة. لن تغير أقوالها.

567
00:44:16,880 --> 00:44:18,381
وماذا لو فعلت؟

568
00:44:20,633 --> 00:44:22,010
سيكون علينا قتلها.

569
00:44:23,053 --> 00:44:25,221
وقتل جميع ساكني الشقة.

570
00:44:25,305 --> 00:44:27,140
ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن,

571
00:44:28,058 --> 00:44:29,893
مما سيكون مخزياً.

572
00:44:30,977 --> 00:44:33,313
كان"دوك إلنغتون"يقطن ذلك المبنى.

573
00:44:33,396 --> 00:44:35,190
والكونت"باسي"أيضاً.

574
00:44:36,232 --> 00:44:39,360
أكره أن أتسبب بخفض سعر العقار.

575
00:44:41,112 --> 00:44:42,864
تلك هي فتاتي.

576
00:45:04,928 --> 00:45:06,804
أنا لست مثلك.

577
00:45:23,571 --> 00:45:24,906
"كارل"!

578
00:45:36,792 --> 00:45:39,670
يسمون هذه الطلقة باسم"يهوذا".

579
00:45:41,797 --> 00:45:44,509
بالكاد نجوت من الإصابة الأولى.

580
00:45:45,510 --> 00:45:48,221
ولن تنجو من الثانية.

581
00:45:52,392 --> 00:45:54,310
ألديك كلمة أخيرة ؟

582
00:45:55,061 --> 00:45:56,354
"ويليس"...

583
00:45:57,522 --> 00:45:59,357
أنا آسف.

584
00:46:01,484 --> 00:46:03,319
ليس عليك فعل هذا.

585
00:46:04,654 --> 00:46:06,406
لقد أحببتك كأخي.

586
00:46:07,865 --> 00:46:09,325
أيها الزنجي...

587
00:46:09,409 --> 00:46:12,120
أنا أخوك...

588
00:46:37,144 --> 00:47:49,144
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

