﻿1
00:00:04,908 --> 00:00:12,408
By: MrSuLTaN

2
00:00:13,214 --> 00:00:16,091
هارلمز بارادايس

3
00:00:53,587 --> 00:00:56,674
نحن على بعد 3 أمتار عن الباب. اقتحمه.

4
00:00:57,215 --> 00:00:59,802
لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا. أنت الهدف.

5
00:01:01,512 --> 00:01:03,472
- تباً.
- ثبتي هذا.

6
00:01:03,556 --> 00:01:04,557
"كلير".

7
00:01:13,566 --> 00:01:16,444
- ما الذي يحدث هنا؟
-"كيج"خلف المشرب.

8
00:01:20,989 --> 00:01:22,741
إنه مضاد للرصاص, صحيح؟

9
00:01:22,825 --> 00:01:25,536
هي ليست كذلك. أطلق عليها أولاً.

10
00:02:10,831 --> 00:02:12,583
هذا لن يؤخرهم طويلاً.

11
00:02:16,211 --> 00:02:18,005
لا.

12
00:02:19,882 --> 00:02:23,260
لقد أحاطوا الباب. لا مجال للدخول.

13
00:02:23,344 --> 00:02:25,053
انس"كيج".

14
00:02:25,137 --> 00:02:26,889
سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً.

15
00:02:26,972 --> 00:02:28,766
لا. سنبقى.

16
00:02:28,849 --> 00:02:30,768
لن يغادر أحد. إلى أن نمسك بهما.

17
00:02:30,851 --> 00:02:34,813
- ماذا تقصد يا"ويليس"؟
- أتود الممازحة الآن؟

18
00:02:34,897 --> 00:02:38,108
أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة.

19
00:02:38,191 --> 00:02:42,237
انس أمر التخطيط المسبق.
علينا الارتجال أحياناً.

20
00:02:42,320 --> 00:02:45,198
بقيت لديك رصاصة"يهوذا"واحدة .

21
00:02:45,282 --> 00:02:47,451
ماذا سيحدث إن واجهك"لوك كيج"مباشرة ؟

22
00:02:47,535 --> 00:02:49,077
هل أبدو قلقاً؟

23
00:02:49,161 --> 00:02:51,204
لا. وهذه هي المشكلة.

24
00:02:52,873 --> 00:02:55,668
المكان محكم الإغلاق.
الجزء الخلفي مقفل أيضاً.

25
00:02:56,585 --> 00:02:58,128
أليس من سبيل آخر للخروج؟

26
00:02:58,211 --> 00:03:00,923
- لا. وجد"تاي"امرأة تأخرت في المغادرة .
- جيد.

27
00:03:01,006 --> 00:03:03,050
أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة.

28
00:03:03,133 --> 00:03:05,260
تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني.

29
00:03:05,343 --> 00:03:07,596
"لوبس","شوغار", ستراقبانهم.

30
00:03:07,680 --> 00:03:09,640
أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط.

31
00:03:09,723 --> 00:03:11,391
إن قاوم أحد, اعصبا عينيه.

32
00:03:11,475 --> 00:03:13,185
إن ثرثر أحدهم, أطلقا الرصاص على رأسه.

33
00:03:13,268 --> 00:03:14,562
سيفهم الباقون الدرس.

34
00:03:17,064 --> 00:03:18,398
اتركني!

35
00:03:21,860 --> 00:03:25,113
خذ هذا السياسي التافه النحيل
إلى الأعلى يا"تاي".

36
00:03:25,197 --> 00:03:27,282
أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي.

37
00:03:27,365 --> 00:03:28,784
أبعد يديك عني!

38
00:03:29,868 --> 00:03:32,663
- لا يمكنكم فعل هذا!
- بل نستطيع.

39
00:03:32,746 --> 00:03:33,831
"زيب".

40
00:03:35,999 --> 00:03:39,837
عندما تصعد إلى الأعلى, أحضر لي مفتاحي.
تعرف ما الذي أقصده.

41
00:03:46,969 --> 00:03:49,930
ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول؟

42
00:03:51,557 --> 00:03:53,934
أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا.

43
00:03:54,017 --> 00:03:57,229
لقد أطلقت النار على شرطية أمام 100 شخص.

44
00:03:57,312 --> 00:03:58,814
كل ما سيتذكره الناس

45
00:03:58,897 --> 00:04:02,610
أن"لوك كيج"وحش
يحتجز امرأة ويقفز من شرفة.

46
00:04:02,693 --> 00:04:05,946
وسيتذكرون رؤية"لوك كيج"يهرب من الرصاص.

47
00:04:06,029 --> 00:04:08,866
كل ما يعرفه الناس في الخارج
أن"كيج"فقد عقله,

48
00:04:08,949 --> 00:04:11,159
وكان هناك إطلاق للرصاص,
ليصل الأمر إلى طريق مسدودة .

49
00:04:11,243 --> 00:04:13,245
سيخدمنا عدم وضوح الموقف.

50
00:04:13,328 --> 00:04:15,163
سنقتل"لوك"و"ميستي",

51
00:04:15,247 --> 00:04:18,626
لنصبح فجأة , الأبطال الذين أوقفوا
مجرم"هارلم".

52
00:04:18,709 --> 00:04:20,961
فحسب علمهم, هو من قتلها.

53
00:04:21,044 --> 00:04:24,172
بموتهما, سنرتب الأمور كما نشاء.

54
00:04:24,256 --> 00:04:26,550
أهذه هي خطتك؟ هذه فقط؟

55
00:04:26,634 --> 00:04:28,552
كلما أبطأنا الأمر,

56
00:04:28,636 --> 00:04:31,013
حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور.

57
00:04:31,096 --> 00:04:34,224
ستكون"ميستي"ميتة,
وسأطلق ثانية على"كيج",

58
00:04:34,307 --> 00:04:35,934
ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.

59
00:04:36,018 --> 00:04:37,770
سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً.

60
00:04:38,729 --> 00:04:41,815
حسناً. كيف سنؤخرهما الآن؟

61
00:04:43,066 --> 00:04:45,318
سأكون"لوك كيج".

62
00:04:48,572 --> 00:04:50,448
مسلسلات نتفليكس الأصلية

63
00:05:58,809 --> 00:06:01,019
"لوك", أشعر بالبرد.

64
00:06:01,937 --> 00:06:03,563
- أظنك أصبت في شريان.
- ماذا؟

65
00:06:03,647 --> 00:06:06,149
لهذا ينزف بسرعة.

66
00:06:06,233 --> 00:06:08,235
ولن أكذب يا"ميستي".

67
00:06:08,318 --> 00:06:10,070
- لن يعجبك هذا.
- ماذا تعني؟

68
00:06:15,367 --> 00:06:16,451
ثبتي هذا.

69
00:06:19,037 --> 00:06:20,914
علينا الخروج من الباب الخلفي.

70
00:06:20,998 --> 00:06:24,292
- لقد أمنوه للتو.
- كيف تعرف؟

71
00:06:24,376 --> 00:06:25,753
هذا ما كنت سأفعله.

72
00:06:25,836 --> 00:06:28,922
يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج.

73
00:06:29,006 --> 00:06:31,216
في الحالتين, علي أخذك إلى مكان آمن.

74
00:06:39,432 --> 00:06:40,976
ما هذا؟

75
00:06:41,268 --> 00:06:43,353
كان"لاكي لوتشيانو"يملك هذا المبنى.

76
00:06:43,436 --> 00:06:45,605
ما زالت فيه مخابئ وسراديب
من فترة حظر الكحول.

77
00:06:45,689 --> 00:06:47,565
اجلسوا!

78
00:06:47,650 --> 00:06:49,693
استديروا. واجهوا الحائط.

79
00:06:58,911 --> 00:07:00,120
من يساعدني؟

80
00:07:01,413 --> 00:07:04,041
"لوك كيج"؟ أم"كارل لوكاس"؟

81
00:07:05,625 --> 00:07:07,585
من هو"ويليس سترايكر"؟

82
00:07:14,342 --> 00:07:16,094
اسمه الحركي"دايموندباك".

83
00:07:17,137 --> 00:07:19,973
لقد كان مزود سلاح"كوتنماوث"
الذي كنت تبحثين عنه.

84
00:07:21,599 --> 00:07:24,311
وهو أيضاً أخي غير الشقيق.

85
00:07:37,199 --> 00:07:39,534
ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس.

86
00:07:44,539 --> 00:07:45,916
ماذا تفعل؟

87
00:07:47,250 --> 00:07:50,045
- أحب هذا الجزء.
- ما هو؟

88
00:07:52,005 --> 00:07:53,841
عندما تحدث الإثارة .

89
00:08:06,854 --> 00:08:09,189
عائلتك مضطربة.

90
00:08:11,358 --> 00:08:12,901
تعم الفوضى المكان يا"بات".

91
00:08:12,985 --> 00:08:14,652
ثمة الكثير من المصابين,

92
00:08:14,737 --> 00:08:17,280
بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي,

93
00:08:17,364 --> 00:08:19,116
لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية.

94
00:08:19,199 --> 00:08:23,078
قام أمن"مارايا ديلارد"بإبعادها عن المكان

95
00:08:23,161 --> 00:08:26,331
وأخذ معظم المتظاهرين المصابين
إلى المستشفى.

96
00:08:26,414 --> 00:08:30,252
بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع
مناهض ل"لوك كيج",

97
00:08:30,335 --> 00:08:32,838
"لوك كيج"نفسه حضر الحدث.

98
00:08:32,921 --> 00:08:36,508
حسب أقوال متظاهرين
ومصدر سري في شرطة"نيويورك",

99
00:08:36,591 --> 00:08:41,096
فقد أطلق الرصاص بعد قيام"مرسيدس نايت"
محققة شرطة"هارلم"المخضرمة

100
00:08:41,179 --> 00:08:42,973
بمحاولة لاعتقال"كيج",

101
00:08:43,056 --> 00:08:46,059
الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة

102
00:08:46,143 --> 00:08:48,061
في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة .

103
00:08:48,145 --> 00:08:50,856
قبل لحظات, سمعنا صوتاً نعتقد أنه...

104
00:08:50,939 --> 00:08:52,649
أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل.

105
00:08:52,733 --> 00:08:56,319
اجمعوا ما يمكنكم من معلومات.
وليحضر لي أحد"ميستي نايت".

106
00:08:59,823 --> 00:09:01,784
وصلت للتو وحدة الطوارئ.

107
00:09:03,827 --> 00:09:06,621
- سنتدخل بشكل تكتيكي خلال 5 دقاق.
- لا, لن تفعلوا.

108
00:09:06,704 --> 00:09:09,041
- انتظروا.
- سندخل.

109
00:09:09,124 --> 00:09:11,126
لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن.

110
00:09:11,209 --> 00:09:13,336
لم يطلبوا شيئا وثمة شرطية هناك.

111
00:09:13,420 --> 00:09:14,922
علينا توخي الحذر.

112
00:09:15,005 --> 00:09:17,549
أنا سأدير الوضع كله.

113
00:09:17,632 --> 00:09:20,385
أيتها المفتشة, إنه الرئيس.

114
00:09:21,386 --> 00:09:22,429
نعم يا سيدي.

115
00:09:37,402 --> 00:09:38,695
يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف.

116
00:09:47,162 --> 00:09:49,289
فتشوا المكان بأكمله.

117
00:09:50,707 --> 00:09:53,210
افحصوا كل ركن. حتى المكشوف منها.

118
00:09:54,044 --> 00:09:56,463
إننا نثير ضجة كبيرة .

119
00:09:56,546 --> 00:09:59,007
سيقتحمون هذا الباب قريباً.

120
00:09:59,091 --> 00:10:00,258
الوضع يسوء.

121
00:10:01,218 --> 00:10:04,304
- لم أنت خائف جداً؟
- لأنني أفكر بعقلانية.

122
00:10:04,387 --> 00:10:07,557
أولست كذلك؟ أنا أرتجل خطة.

123
00:10:07,640 --> 00:10:09,893
هذا صحيح, لكنني لم أرتكب خطأً بعد.

124
00:10:09,977 --> 00:10:14,522
انفجر العنف في اجتماع عند ظهور"لوك كيج"؟

125
00:10:14,606 --> 00:10:17,818
بربك, الوضع ممتاز.

126
00:10:17,901 --> 00:10:20,612
- أيستحق ذلك
- بالتأكيد.

127
00:10:21,738 --> 00:10:23,073
هل تحدثت إلى"مارايا"؟

128
00:10:24,116 --> 00:10:26,618
- إنها تتولى المسألة.
- جيد.

129
00:10:26,701 --> 00:10:30,831
إنهم يخشون"كيج"الآن. ويخشون وقوع ضحايا.

130
00:10:30,914 --> 00:10:34,334
ستستغل هذا لإنهاء الأمر.

131
00:10:51,226 --> 00:10:52,477
وردنا اتصال.

132
00:10:52,560 --> 00:10:53,896
- أهي المتصلة؟
- لا.

133
00:10:53,979 --> 00:10:56,273
إنها مكالمة من داخل المبنى.
على الخط الأرضي.

134
00:10:59,734 --> 00:11:02,154
أنا المفتشة"بريسيلا ريدلي"
من شرطة"نيويورك".

135
00:11:02,237 --> 00:11:03,989
من يخاطبني؟

136
00:11:04,072 --> 00:11:05,615
أنا"ديمون بون".

137
00:11:06,574 --> 00:11:09,953
لقد أمرت أن أطلب منكم الابتعاد.

138
00:11:10,037 --> 00:11:12,122
لقد أخذنا"لوك كيج"رهائن

139
00:11:12,205 --> 00:11:16,376
ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس
إن اقتربت الشرطة.

140
00:11:17,544 --> 00:11:19,629
ماذا يريد؟

141
00:11:19,712 --> 00:11:20,838
إنه...

142
00:11:24,426 --> 00:11:27,137
عنصر المفاجأة يمنحنا القوة .

143
00:11:27,220 --> 00:11:29,264
أنت تخيفهم فقط.

144
00:11:29,347 --> 00:11:31,224
دعني أساعدك. ماذا تريد؟

145
00:11:32,559 --> 00:11:33,893
تبادل المنفعة.

146
00:11:35,395 --> 00:11:39,191
لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب.

147
00:11:39,274 --> 00:11:41,193
أنا أعتمد على هذا.

148
00:11:48,491 --> 00:11:50,327
هل هذا نظيف أصلا؟

149
00:11:50,410 --> 00:11:52,079
نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح.

150
00:11:53,580 --> 00:11:54,747
هل كنت فتى كشافة؟

151
00:11:55,707 --> 00:11:57,709
بل عضو العمليات الخاصة في البحرية.

152
00:11:57,792 --> 00:12:00,503
لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج.

153
00:12:00,587 --> 00:12:02,380
علي مكالمة"ريدلي".

154
00:12:08,011 --> 00:12:09,429
تباً.

155
00:12:21,149 --> 00:12:22,734
-"ميستي"؟
- أيتها المفتشة؟

156
00:12:23,651 --> 00:12:25,528
- أيتها المفتشة؟
-"ميستي".

157
00:12:26,113 --> 00:12:28,031
-"ميستي".
- أيتها المفتشة...

158
00:12:30,367 --> 00:12:31,493
ألديك هاتفك؟

159
00:12:31,576 --> 00:12:34,329
- لقد فقدته منذ فترة طويلة.
- تباً!

160
00:12:37,915 --> 00:12:41,794
عليك الذهاب إلى الطابق العلوي, أتفهم؟

161
00:12:41,878 --> 00:12:43,546
هؤلاء الناس يحتاجون لك.

162
00:12:46,091 --> 00:12:49,219
لا يمكنني تركك. ستنزفين كثيراً.

163
00:12:50,053 --> 00:12:51,346
وستموتين.

164
00:12:54,682 --> 00:12:56,976
علي المحافظة على استقرار وضعك.

165
00:12:58,270 --> 00:13:01,939
ثم سأفكر في طريقة لمساعدة "كلير"
والآخرين في الأعلى.

166
00:13:03,691 --> 00:13:05,985
لا يمكنك مفاوضته.

167
00:13:07,070 --> 00:13:08,405
لن أفعل.

168
00:13:10,948 --> 00:13:12,534
لا أود...

169
00:13:14,161 --> 00:13:17,747
لا أود أن أنزف على الأرض
حتى الموت, مثل"سكارف".

170
00:13:22,210 --> 00:13:24,171
لن يحدث هذا وأنا المسؤول.

171
00:13:32,929 --> 00:13:36,433
أظنك تستحق شراباً أيها المستشار.

172
00:13:37,517 --> 00:13:40,437
- أنا لا أشرب.
- بل تفعل.

173
00:13:52,115 --> 00:13:55,077
لا شيء يضاهي الويسكي المعتق.

174
00:13:55,160 --> 00:13:56,328
تعلم...

175
00:13:57,245 --> 00:13:59,747
مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي,

176
00:14:00,790 --> 00:14:04,252
يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف.

177
00:14:05,628 --> 00:14:08,256
أحب الشراب الذي يشجع...

178
00:14:08,965 --> 00:14:10,467
على فعل تصميمي كهذا.

179
00:14:13,595 --> 00:14:15,097
تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر.

180
00:14:15,180 --> 00:14:17,557
إذ يمكنني التحدث باسمك.
والحصول لك على ما تريد.

181
00:14:22,312 --> 00:14:24,021
أتقرأ الإنجيل يا"ديمون"؟

182
00:14:24,772 --> 00:14:26,399
أحياناً.

183
00:14:26,483 --> 00:14:28,193
عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية.

184
00:14:35,283 --> 00:14:37,660
أنا أقرأه يومياً.

185
00:14:37,744 --> 00:14:40,288
كان هدية من أبي لأمي.

186
00:14:41,539 --> 00:14:44,126
وقد تركته لي أمي بعد وفاتها.

187
00:14:46,253 --> 00:14:47,462
أرجوك.

188
00:14:48,630 --> 00:14:49,756
ابدأ القراءة .

189
00:15:35,260 --> 00:15:36,386
اسمعي.

190
00:15:37,304 --> 00:15:38,471
ما الذي يؤلمك؟

191
00:15:40,265 --> 00:15:42,350
لقد آذيت كاحلي بشدة .

192
00:15:48,315 --> 00:15:49,316
اسمعي!

193
00:15:50,650 --> 00:15:53,236
اجلسي.

194
00:15:53,320 --> 00:15:55,613
لقد أذت ساقها. قد تكون مكسورة .

195
00:15:55,697 --> 00:15:56,989
وإن يكن؟

196
00:15:59,367 --> 00:16:02,119
إنها صديقتي الحميمة, وأنا ممرضة.

197
00:16:02,204 --> 00:16:03,830
أليس لديك ما يشغلك كفاية؟

198
00:16:03,913 --> 00:16:06,541
صحيح. افعلي ذلك بسرعة.

199
00:16:10,962 --> 00:16:13,089
لا تساعديني, اتفقنا؟ سأقوم بالعمل كله.

200
00:16:14,090 --> 00:16:15,300
سأنزع حذاءك.

201
00:16:16,426 --> 00:16:17,427
فهمت.

202
00:16:21,973 --> 00:16:23,600
حركي ساقك هكذا.

203
00:16:23,683 --> 00:16:25,810
أصابع قدمك؟

204
00:16:29,814 --> 00:16:32,525
نعم, لا أظنه كسراً.

205
00:16:32,609 --> 00:16:35,237
لكنه التواء شديد.

206
00:16:36,488 --> 00:16:37,697
هل كنت تتظاهرين؟

207
00:16:37,780 --> 00:16:40,658
أنا مضيفة للشخصيات المهمة. وأنت؟

208
00:16:42,076 --> 00:16:45,330
كنت أساعد صديقاً.

209
00:16:49,459 --> 00:16:52,587
- هذا هراء.
- هل أمسكتم ب"لوك كيج"؟

210
00:16:52,670 --> 00:16:55,882
بربك. ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل.

211
00:16:55,965 --> 00:16:58,175
ماذا عن الطابق السفلي؟

212
00:16:58,260 --> 00:17:01,471
لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي.

213
00:17:02,972 --> 00:17:04,307
هل صديقك هو"لوك كيج"؟

214
00:17:05,308 --> 00:17:08,060
- أتعرفينه؟
- يصعب نسيانه.

215
00:17:08,978 --> 00:17:10,605
لقد كان يعمل هنا.

216
00:17:11,981 --> 00:17:14,276
أنا السبب في هذا الوضع كله.

217
00:17:14,359 --> 00:17:17,362
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

218
00:17:17,445 --> 00:17:19,364
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

219
00:17:20,282 --> 00:17:21,449
مهلاً.

220
00:17:23,243 --> 00:17:26,413
- ما خطبها؟
- إنها متألمة للغاية.

221
00:17:32,168 --> 00:17:34,045
أخبريني.

222
00:17:34,128 --> 00:17:35,129
لقد كنت خائفة جداً.

223
00:17:35,212 --> 00:17:37,924
لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت"لوك"
يقتل"كوتنماوث".

224
00:17:39,008 --> 00:17:40,217
من تقصدين؟

225
00:17:41,135 --> 00:17:42,679
"مارايا ديلارد".

226
00:17:44,931 --> 00:17:46,266
أتودين مساعدة "لوك"؟

227
00:17:47,058 --> 00:17:49,602
أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ

228
00:17:49,686 --> 00:17:51,103
الذي لا يمكن لأحد الهروب منه.

229
00:17:52,522 --> 00:17:56,484
بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر.
ثمة مستودع في الأسفل.

230
00:17:56,568 --> 00:17:59,904
اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة
أو النوم خلال المناوبات

231
00:17:59,987 --> 00:18:02,198
عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير.

232
00:18:02,282 --> 00:18:03,950
أهو في القبو؟ أين؟

233
00:18:04,033 --> 00:18:05,618
قرب خزائن طاقم العمل.

234
00:18:05,702 --> 00:18:08,037
أيعرف أحد آخر عن ذلك

235
00:18:08,120 --> 00:18:10,164
لا أحد غير العاملين في المطبخ.

236
00:18:10,247 --> 00:18:14,168
أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا,
غير"لوك".

237
00:18:15,002 --> 00:18:16,921
الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع

238
00:18:17,004 --> 00:18:18,381
يمر عبر المطبخ.

239
00:18:19,382 --> 00:18:23,219
يمكن ل"لوك"إيجاد باب آخر.
أود أن يُغمى عليك.

240
00:18:23,303 --> 00:18:25,597
- ماذا؟
- أود أن يُغمى عليك.

241
00:18:25,680 --> 00:18:27,223
سأخرجنا من هذا المكان.

242
00:18:28,558 --> 00:18:29,851
رباه!

243
00:18:29,934 --> 00:18:31,603
- النجدة !
- ما الأمر الآن؟

244
00:18:31,686 --> 00:18:34,021
- إنها مصابة بالسكري.
- أين دواؤها؟

245
00:18:34,105 --> 00:18:37,191
لا بد أنه في خزانة طاقم العمل
في الطابق السفلي.

246
00:18:37,274 --> 00:18:40,737
يا"لوبس". رافق الممرضة الليلية هذه
إلى الطابق السفلي.

247
00:18:40,820 --> 00:18:42,029
شكراً.

248
00:18:43,030 --> 00:18:45,992
هلا تعتنين بها سأعود فوراً, اتفقنا؟

249
00:18:46,576 --> 00:18:47,910
حسناً يا عزيزتي.

250
00:18:50,705 --> 00:18:52,624
تماسكي الآن.

251
00:18:53,500 --> 00:18:55,585
- إنها هنا في الأسفل.
- أسرعي.

252
00:19:10,558 --> 00:19:11,976
ستعيش.

253
00:19:21,444 --> 00:19:22,737
هيا.

254
00:19:29,243 --> 00:19:32,914
ماذا يريد أخوك بأية حال؟

255
00:19:32,997 --> 00:19:34,248
الانتقام.

256
00:19:34,916 --> 00:19:38,044
لقد أوقع بي. وتسبب بحبسي في"سيغيت".

257
00:19:40,046 --> 00:19:43,090
إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك.

258
00:19:44,008 --> 00:19:46,969
هل أوقع بك بشأن قتل"كوتنماوث"أيضاً؟

259
00:19:47,053 --> 00:19:48,971
لا شك في أنه الفاعل.

260
00:19:49,931 --> 00:19:51,849
أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

261
00:19:51,933 --> 00:19:54,811
سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا.

262
00:19:54,894 --> 00:19:56,145
سأساعدك.

263
00:20:14,205 --> 00:20:16,666
- علينا الدخول.
- ليس قبل أن نضع خطة.

264
00:20:16,749 --> 00:20:19,293
"كيج"قوي للغاية وهو منيع.

265
00:20:19,376 --> 00:20:22,046
كلما تأخرنا, تعزز موقف هذا المهووس.

266
00:20:22,129 --> 00:20:24,131
لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة ,

267
00:20:24,215 --> 00:20:26,801
وهو السياسي"ديمون بون", وقد قُطع الاتصال.

268
00:20:26,884 --> 00:20:30,137
أنا أؤيدك في الدخول, لكن علينا إعداد خطة.

269
00:20:30,221 --> 00:20:32,098
إذ لم نواجه شيئا كهذا من قبل.

270
00:20:32,181 --> 00:20:34,851
الشرطة, وحدة التحكم

271
00:20:35,643 --> 00:20:39,063
المفتشة"ريدلي"؟ أنا"بليك تاور"
من مكتب المدعي العام.

272
00:20:39,146 --> 00:20:41,816
- يا سيد"تاور". ما الذي يحدث؟
- أخبريني أنت.

273
00:20:41,899 --> 00:20:44,276
لقد كنا نراقب نشاط"كيج"عن كثب.

274
00:20:44,360 --> 00:20:45,737
يود العمدة أن أساعد في التنسيق.

275
00:20:45,820 --> 00:20:48,781
- لقد تم تنسيق الوضع.
- حقاً؟

276
00:20:52,577 --> 00:20:55,580
نحن على الجبهة نفسها, وأود إرشادكم

277
00:20:55,663 --> 00:20:57,874
لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع.

278
00:20:57,957 --> 00:20:59,125
أكثر النتائج فائدة

279
00:20:59,208 --> 00:21:02,128
هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة ,

280
00:21:02,211 --> 00:21:03,880
وتقييد"لوك كيج"بالأصفاد.

281
00:21:03,963 --> 00:21:06,132
ولا يمكنك فعل أي من هذا لي.

282
00:21:06,215 --> 00:21:07,258
- أيتها المفتشة؟
- نعم.

283
00:21:07,341 --> 00:21:10,720
لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار
جاء من الداخل.

284
00:21:10,803 --> 00:21:12,972
- أيمكننا الدخول الآن؟
- علينا الانتظار.

285
00:21:13,473 --> 00:21:16,601
- ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس؟
- هذا ليس أسلوب"كيج".

286
00:21:16,684 --> 00:21:19,896
في كل مواجهاتنا معه, لم يستخدم السلاح قط.

287
00:21:19,979 --> 00:21:21,230
فهو لا يحتاج إلى ذلك.

288
00:21:21,313 --> 00:21:24,776
- إنه يستخدمه الآن, صحيح؟
- لقد رأيت شريط مقدمة السيارة .

289
00:21:24,859 --> 00:21:27,403
يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش.

290
00:21:27,487 --> 00:21:28,738
هذا صحيح.

291
00:21:28,821 --> 00:21:31,824
من أجل الإطاحة بهذا الوغد,
علينا تشديد الهجوم.

292
00:21:31,908 --> 00:21:34,869
ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام؟

293
00:21:35,787 --> 00:21:37,664
يعقد العمدة اجتماعاً معلقاً

294
00:21:37,747 --> 00:21:40,124
يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة .

295
00:21:40,207 --> 00:21:41,375
مع من يجتمع؟

296
00:21:42,877 --> 00:21:44,211
"مارايا ديلارد".

297
00:21:47,757 --> 00:21:48,841
ما الخطب؟

298
00:21:49,801 --> 00:21:50,885
يجب إحكام الضماد أكثر.

299
00:21:53,304 --> 00:21:54,305
ثبتي نفسك.

300
00:21:55,973 --> 00:21:57,099
1 ...

301
00:22:04,816 --> 00:22:08,319
أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى
كما فعلت في مبنى"كريسباس أتاكس".

302
00:22:08,402 --> 00:22:10,822
عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع.

303
00:22:11,447 --> 00:22:14,366
ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا.

304
00:22:15,785 --> 00:22:17,620
ربما لن يكون لدي خيار آخر.

305
00:22:20,873 --> 00:22:22,374
لقد كان لدي خيار.

306
00:22:23,668 --> 00:22:25,127
كان علي أن أثق بك.

307
00:22:27,213 --> 00:22:28,297
أعرف.

308
00:22:30,717 --> 00:22:32,760
لم تسهل الأمر.

309
00:22:40,142 --> 00:22:42,436
لا تذهب لارتكاب حماقة.

310
00:22:44,396 --> 00:22:45,564
مثل ماذا؟

311
00:22:46,148 --> 00:22:47,692
كأن تكون بطلاً.

312
00:22:48,901 --> 00:22:50,945
أنا لست من النوع الأبطال.

313
00:22:51,528 --> 00:22:52,989
هل أنت متأكد؟

314
00:22:55,032 --> 00:22:57,534
يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً.

315
00:23:07,378 --> 00:23:08,880
أتسمع هذا؟

316
00:23:48,585 --> 00:23:50,087
لماذا لم تغادري النادي؟

317
00:23:50,171 --> 00:23:52,464
متى انصعت لما أؤمر به؟

318
00:23:57,679 --> 00:24:00,181
"ميستي"!

319
00:24:01,933 --> 00:24:04,226
حاضر يا سيدي. بالتأكيد.

320
00:24:05,269 --> 00:24:07,063
ما الذي يحدث؟

321
00:24:07,146 --> 00:24:09,023
قد يكون لدينا شيء لإخراج"لوك".

322
00:24:09,106 --> 00:24:12,944
إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً.

323
00:24:13,027 --> 00:24:15,863
- ثمة أحد يضغط, أهو أنت؟
- لا.

324
00:24:15,947 --> 00:24:19,491
إذن فهي"مارايا ديلارد". هل أوصلتها بأحد؟

325
00:24:20,451 --> 00:24:22,286
إنه"بون"ثانيةً.

326
00:24:27,166 --> 00:24:30,086
يا سيد"بون". هل أنت بخير؟

327
00:24:30,169 --> 00:24:32,171
يود"لوك كيج"تقديم مطالبه لكم.

328
00:24:32,254 --> 00:24:33,589
إننا ننصت.

329
00:24:33,672 --> 00:24:35,507
يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى.

330
00:24:35,591 --> 00:24:37,134
وكإثبات على حسن النية, السيد"كيج"مستعد

331
00:24:37,218 --> 00:24:39,345
لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة.

332
00:24:40,637 --> 00:24:44,475
وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه.

333
00:24:44,558 --> 00:24:46,185
سنتدبر ذلك حالاً.

334
00:24:46,894 --> 00:24:49,438
هل ما زالت المحققة"نايت"حية؟

335
00:24:52,024 --> 00:24:54,401
نعم. إنها كذلك.

336
00:24:55,402 --> 00:24:58,239
- نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر.
- لا.

337
00:24:59,115 --> 00:25:01,283
يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط.

338
00:25:01,367 --> 00:25:03,494
إذن لدينا مشكلة.

339
00:25:03,577 --> 00:25:07,123
إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن.

340
00:25:08,540 --> 00:25:09,541
- سأتولى الأمر.
- إنه يماطل.

341
00:25:09,625 --> 00:25:11,377
أعرف ما يفعل. ربما يريد إيجاد مهرب.

342
00:25:11,460 --> 00:25:13,587
علينا الاستمرار بتأخيره
إلى أن تصل الأسلحة الجديدة .

343
00:25:13,670 --> 00:25:16,382
أنا أتلقى الأوامر من الرئيس.

344
00:25:16,465 --> 00:25:18,050
ما الذي يحدث هنا حقاً؟

345
00:25:19,468 --> 00:25:20,677
هل أريد لنا استخدام سلاح

346
00:25:20,762 --> 00:25:22,889
يمكنه قتل رجل منيع؟

347
00:25:22,972 --> 00:25:25,099
- لا بالتأكيد.
- أنا لا أفهم.

348
00:25:25,182 --> 00:25:27,769
أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش

349
00:25:27,852 --> 00:25:29,520
ينتهي إلى تداوله بين الناس.

350
00:25:30,104 --> 00:25:33,190
تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة .

351
00:25:33,274 --> 00:25:35,526
لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر.

352
00:25:36,735 --> 00:25:40,239
- أنا لا أثق ب"مارايا دلارد".
- وأنا أيضاً لا أثق بها.

353
00:25:41,282 --> 00:25:43,617
لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية.

354
00:25:43,700 --> 00:25:46,328
لا أود تجول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة.

355
00:25:46,412 --> 00:25:50,582
لقد دمر"فرانك كاسل"المدينة,
بطلقات عادية.

356
00:25:50,666 --> 00:25:53,252
تخيلي ما يمكن لأحد مثله
أن يفعل بهذه الأسلحة.

357
00:25:53,335 --> 00:25:56,380
نعم, أفهمك. ومن هو الغائب هنا؟

358
00:25:57,298 --> 00:25:58,299
الرئيس.

359
00:25:58,382 --> 00:26:01,635
وماذا يعني هذا؟ إنه يود البقاء بعيداً.
لإنكار حدوث الأمر.

360
00:26:01,718 --> 00:26:04,096
إن ساء الوضع, سأكون الملامة على المجزرة ,

361
00:26:04,180 --> 00:26:05,722
- ولا أحد غيري.
- أيتها المفتشة.

362
00:26:05,807 --> 00:26:07,724
ثمة تحرك عند الباب.

363
00:26:11,979 --> 00:26:14,690
- انتباه. إنه يخرج.
- استعدوا لإطلاق النار.

364
00:26:16,818 --> 00:26:19,695
- ارفعوا أيديكم!
- ارفعوا أيديكم!

365
00:26:21,072 --> 00:26:22,489
تقدموا.

366
00:26:26,869 --> 00:26:28,620
هيا, تحركوا!

367
00:26:28,704 --> 00:26:31,707
- تحركوا, هيا!
- صحيح. من هنا! هيا!

368
00:26:31,790 --> 00:26:32,791
تم الإخلاء.

369
00:26:32,875 --> 00:26:34,501
- أخرجهم من هنا. هيا.
- اتبعوني.

370
00:26:47,556 --> 00:26:49,808
لقد اخترقت الرصاصة الذراع.

371
00:26:53,145 --> 00:26:55,857
لقد نزفت كثيراً.

372
00:26:55,940 --> 00:26:59,360
لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني
نظراً إلى الظروف.

373
00:26:59,443 --> 00:27:01,820
نعم, أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها.

374
00:27:01,904 --> 00:27:04,240
هذا قريب جداً من الإصابة.

375
00:27:04,323 --> 00:27:07,534
أنا خبيرة طبية. وأنت منيع متفوق.

376
00:27:08,035 --> 00:27:09,578
يبدو كأنكما زوجان.

377
00:27:13,124 --> 00:27:14,500
هذا جيد.

378
00:27:15,626 --> 00:27:17,794
سأحضر بعض الأغراض.

379
00:27:23,134 --> 00:27:26,595
كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض.

380
00:27:33,644 --> 00:27:36,647
ليتك قابلت"دانا",

381
00:27:38,900 --> 00:27:40,067
أمي.

382
00:27:46,032 --> 00:27:48,409
- إنها جميلة.
- نعم.

383
00:27:49,826 --> 00:27:52,704
لقد كانت سكرت يرة مبشر مهم.

384
00:27:52,788 --> 00:27:55,917
كان رجلاً جريئاً وجذاباً,

385
00:27:56,000 --> 00:27:58,877
وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال.

386
00:27:58,961 --> 00:28:01,505
- مثلك.
- بالضبط.

387
00:28:01,588 --> 00:28:05,051
لقد عملا ساعات طويلة مضنية و...

388
00:28:05,968 --> 00:28:09,096
وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي.

389
00:28:10,139 --> 00:28:12,599
وكان لا بد من حدوث شيء...

390
00:28:13,434 --> 00:28:14,560
وقد حدث.

391
00:28:15,477 --> 00:28:17,063
فوُلدت.

392
00:28:18,480 --> 00:28:20,399
لكنه كان متزوجاً.

393
00:28:23,945 --> 00:28:26,072
وكانت الأمور تسير على ما يرام,

394
00:28:27,739 --> 00:28:31,743
إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً, بعد عامين.

395
00:28:31,827 --> 00:28:33,287
كان طفلاً معجزة .

396
00:28:35,164 --> 00:28:36,707
وتغير كل شيء.

397
00:28:38,209 --> 00:28:40,044
القس العظيم"لوكاس"

398
00:28:40,127 --> 00:28:43,505
لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول
اسم عائلته.

399
00:28:43,589 --> 00:28:46,050
كنت لا أزال"ويليس سترايكر".

400
00:28:46,133 --> 00:28:47,634
لكن ابنه الحقيقي,

401
00:28:48,719 --> 00:28:50,304
كان"كارل لوكاس".

402
00:28:51,388 --> 00:28:54,516
لكن إليك الأمر المريع.

403
00:28:55,101 --> 00:28:57,269
لم يقل أحد شيئا.

404
00:28:58,437 --> 00:28:59,646
بينما أنا و"كارل",

405
00:29:00,314 --> 00:29:05,277
ترعرعنا كصديقين, لكن كانت علاقتنا متوترة .

406
00:29:06,195 --> 00:29:07,654
وكان يمكن الإحساس بذلك

407
00:29:07,738 --> 00:29:10,907
كشيء يتسلل خفية.

408
00:29:14,120 --> 00:29:16,080
لقد أردته أن يدرك وجودي فقط.

409
00:29:18,124 --> 00:29:19,541
لقد كنت ولداً صالحاً.

410
00:29:21,418 --> 00:29:23,295
وكنت مجتهداً في المدرسة.

411
00:29:26,382 --> 00:29:28,800
لكنه لطالما أحب"كارل"أكثر مني.

412
00:29:38,685 --> 00:29:41,272
أيتها المفتشة؟ أتمكنني محادثتك؟

413
00:29:41,355 --> 00:29:42,689
سأعود فوراً.

414
00:29:46,152 --> 00:29:49,196
بعض إفادات الرهائن غير متطابقة.

415
00:29:49,280 --> 00:29:51,823
يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً
يطلقون النار على"كيج",

416
00:29:51,907 --> 00:29:53,492
وليس العكس.

417
00:29:55,036 --> 00:29:56,453
ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته.

418
00:29:57,746 --> 00:29:58,955
ربما.

419
00:29:59,040 --> 00:30:01,083
سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً.

420
00:30:01,167 --> 00:30:03,252
أما الآن, علينا السيطرة على الوضع,

421
00:30:03,335 --> 00:30:05,504
ولم نسيطر بعد.

422
00:30:13,429 --> 00:30:15,181
أنت! توقف عن الالتفات حولك!

423
00:30:22,313 --> 00:30:25,441
- غادر الجزء الأول من الرهائن.
- جيد.

424
00:30:25,524 --> 00:30:27,276
ألست قلقاً مما سيقولون؟

425
00:30:27,359 --> 00:30:31,197
عندما يكتشف أحد الحقيقة,
سيكون مجرم"هارلم"قد مات,

426
00:30:31,280 --> 00:30:32,781
أو سأكون أنا ميتاً.

427
00:30:32,864 --> 00:30:35,367
أنا لن أشهد. أستفعل؟

428
00:30:36,410 --> 00:30:38,204
لم سأفعل؟

429
00:30:38,287 --> 00:30:40,914
أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة؟

430
00:30:41,832 --> 00:30:44,626
فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين.

431
00:30:44,710 --> 00:30:47,546
هل نسيت إلى من تتحدث؟

432
00:30:47,629 --> 00:30:48,922
هل نسيت أنت؟

433
00:30:52,426 --> 00:30:54,720
- ماذا عن المروحية؟
- بربك.

434
00:30:54,803 --> 00:30:56,888
يستحيل أن يوافقوا على ذلك.

435
00:30:56,972 --> 00:30:58,432
أعرف.

436
00:30:59,725 --> 00:31:01,227
ماذا حدث؟

437
00:31:01,310 --> 00:31:03,729
- تم دفع"لوبس"على الدرج.
- ماذا؟

438
00:31:03,812 --> 00:31:05,772
أغمي على إحدى الرهائن,

439
00:31:05,856 --> 00:31:07,899
وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها.

440
00:31:07,983 --> 00:31:11,362
- أية رهينة؟
- مضيفة الشخصيات المهمة.

441
00:31:11,445 --> 00:31:13,405
الفتاة التي تبدو من"الهند"الغربية.

442
00:31:18,660 --> 00:31:20,662
"كانديس". رباه,

443
00:31:21,538 --> 00:31:24,250
- هل وجدتم الأخرى؟
- لا.

444
00:31:26,502 --> 00:31:29,546
لم أنته من الكلام مع"دايموندباك"
يا"شوغار".

445
00:31:29,630 --> 00:31:31,757
لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك.

446
00:31:31,840 --> 00:31:33,092
إنها غلطتي.

447
00:31:38,054 --> 00:31:39,140
ماذا؟

448
00:31:39,973 --> 00:31:45,061
"كانديس"هي التي استغلتها"مارايا"
لإلصاق تهمة قتل"كوتنماوث"ب"لوك كيج".

449
00:31:45,146 --> 00:31:46,188
أما الأخرى...

450
00:31:46,272 --> 00:31:48,232
فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح.

451
00:31:48,315 --> 00:31:50,401
تباً. عرفت أنها تبدو مألوفة.

452
00:31:50,484 --> 00:31:52,194
الأرجح أنها جاءت مع"كيج".

453
00:31:52,278 --> 00:31:54,070
تعرف"كانديس"شكل"كيج".

454
00:31:54,155 --> 00:31:57,783
الفتاة الأخرى التي معه, إن هربت...

455
00:31:57,866 --> 00:32:00,244
يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة.

456
00:32:02,078 --> 00:32:04,498
- يجب قتلهم جميعاً.
- تول الأمر إذن.

457
00:32:06,041 --> 00:32:08,960
عند خروجنا أنا وأنت من هنا,

458
00:32:09,920 --> 00:32:12,673
سنتحدث مطولاً.

459
00:32:12,756 --> 00:32:14,466
يجدر بك الوثوق بذلك.

460
00:32:19,054 --> 00:32:20,681
لنذهب. إلى الطابق السفلي.

461
00:32:29,565 --> 00:32:31,733
"كارل".

462
00:32:31,817 --> 00:32:33,819
ها أنت ثانيةً.

463
00:32:33,902 --> 00:32:37,406
تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة.

464
00:32:37,489 --> 00:32:39,783
كما علمتك في حلبة القتال تماماً.

465
00:32:41,452 --> 00:32:43,329
مهما اختبأت,

466
00:32:43,412 --> 00:32:46,373
ستكون عليك المواجهة
للدفاع عن نفسك في النهاية.

467
00:32:48,083 --> 00:32:50,211
إن لم تسلم نفسك,

468
00:32:51,462 --> 00:32:53,589
مع"ميستي نايت",

469
00:32:54,673 --> 00:32:58,177
سأقتل رهينة كل 10 دقاق,

470
00:32:59,220 --> 00:33:01,888
بدءاً ب"ديمون بون".

471
00:33:03,515 --> 00:33:05,226
إنه جاد.

472
00:33:06,602 --> 00:33:09,730
- علي قتله.
- إنك تتجه إلى فخ.

473
00:33:09,813 --> 00:33:12,023
- تعرف هذا.
- أنا متأكد من ذلك.

474
00:33:12,107 --> 00:33:15,402
ليس عليك القتال دائماً لتفوز.

475
00:33:15,486 --> 00:33:18,197
إن ساءت الأمور, فنحن محاطون بالشرطة.

476
00:33:18,280 --> 00:33:20,699
سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء.

477
00:33:20,782 --> 00:33:22,868
أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة.

478
00:33:22,951 --> 00:33:25,537
لا تموتي يا"ميستي".

479
00:33:25,621 --> 00:33:28,874
- ليس وأنا المسؤولة.
- هذا ما يقوله عادة .

480
00:33:29,958 --> 00:33:32,211
لقد استغلوا النادلة"كانديس", للإيقاع بك.

481
00:33:33,086 --> 00:33:35,881
يا لها من كاذبة. أين هي؟

482
00:33:35,964 --> 00:33:38,049
إنها في الأعلى مع الآخرين.

483
00:33:39,635 --> 00:33:40,761
مهلاً.

484
00:33:41,845 --> 00:33:43,805
ماذا لو كان لديه المزيد
من الطلقات المميزة ؟

485
00:33:45,266 --> 00:33:46,558
علي المخاطرة بهذا.

486
00:33:47,601 --> 00:33:49,936
إن لم أستطع تجنب هذا, سيكون عليك التخفي

487
00:33:50,020 --> 00:33:52,314
إلى أن أتصل بك أنا,
أو"بوبي فيش"أو"ميستي".

488
00:33:52,398 --> 00:33:54,233
ولا أحد آخر.

489
00:33:54,316 --> 00:33:56,735
- تعرف أنني لا أطيع الأوامر.
- أنا جاد.

490
00:33:57,819 --> 00:33:59,738
"ويليس"جاد بشأن ما يفعله,

491
00:34:00,947 --> 00:34:03,074
خاصة تجاه أكثر من يهمني.

492
00:34:05,327 --> 00:34:07,037
عديني.

493
00:34:10,249 --> 00:34:11,250
سأفعل.

494
00:34:11,333 --> 00:34:13,835
- أتفكرين في مخبأ معين؟
- نعم.

495
00:34:14,920 --> 00:34:16,046
كن حذراً.

496
00:34:18,382 --> 00:34:19,383
دائماً.

497
00:34:21,051 --> 00:34:22,218
أنت مبتذل جداً.

498
00:34:37,067 --> 00:34:41,071
ثبتي هذه, أفهمت؟ ارفعي ذراعك.

499
00:34:41,154 --> 00:34:42,573
تباً!

500
00:34:44,950 --> 00:34:45,951
كان يمكنك تحذيري.

501
00:34:46,910 --> 00:34:48,579
نعم, كان يمكنني ذلك.

502
00:34:52,040 --> 00:34:54,250
اشرحي لي ما ستفعلينه.

503
00:34:55,168 --> 00:34:59,673
حسناً. سأستخدم خيط تنظيف الأسنان

504
00:34:59,756 --> 00:35:01,091
لربط...

505
00:35:02,092 --> 00:35:05,095
- هذا الوريد النازف.
- أظنني سأتقيأ.

506
00:35:07,848 --> 00:35:09,641
انتهينا.

507
00:35:10,601 --> 00:35:13,687
سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك.

508
00:35:16,106 --> 00:35:17,148
كلما طال بقاء هذا,

509
00:35:18,359 --> 00:35:20,569
زادت فرصة فقدانك لذراعك.

510
00:35:22,571 --> 00:35:24,280
أود الاعتذار.

511
00:35:24,365 --> 00:35:26,783
كان علي ألا أفرغ غضبي عليك.

512
00:35:26,867 --> 00:35:29,870
لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني.

513
00:35:30,579 --> 00:35:32,706
أنت متورطة في وضع جنوني جداً.

514
00:35:32,789 --> 00:35:35,917
تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي.

515
00:35:38,044 --> 00:35:39,463
أنا أفهمك.

516
00:35:40,631 --> 00:35:42,966
هل خرجت مع"لوك"لتناول القهوة ؟

517
00:35:44,468 --> 00:35:46,720
لم نجد الوقت لذلك.

518
00:35:47,929 --> 00:35:49,431
إنه لا يحب القهوة .

519
00:35:50,349 --> 00:35:52,183
أعرف.

520
00:35:54,895 --> 00:35:56,730
انتهينا.

521
00:35:57,981 --> 00:35:59,691
تباً, أنت بارعة.

522
00:36:00,734 --> 00:36:03,654
أنت تجيدين عملك, وأنا أجيد عملي.

523
00:36:06,782 --> 00:36:08,950
تحدثت"مارايا"إلى العمدة .
سيتم إرسال الأسلحة.

524
00:36:09,034 --> 00:36:10,118
حظاً طيباً يا أخي.

525
00:36:13,329 --> 00:36:16,750
دائماً ما تذهلني المستشارة "ديلارد".

526
00:36:18,209 --> 00:36:19,210
الضغط,

527
00:36:19,878 --> 00:36:22,631
يخرج أفضل ما لدى بعض الناس.

528
00:36:24,049 --> 00:36:26,217
أين توقفت في الحديث؟

529
00:36:26,301 --> 00:36:27,386
معاً,

530
00:36:28,303 --> 00:36:29,763
كنا جريئين.

531
00:36:30,889 --> 00:36:34,100
سرقنا سيارة "كورفيت"حمراء,
كما تقول الأغنية,

532
00:36:34,184 --> 00:36:37,521
من أجل نزهة ممتعة.

533
00:36:37,604 --> 00:36:39,105
لقد كنت معجباً بالمغني"برنس",

534
00:36:40,023 --> 00:36:42,192
بينما"كارل"مولع ب"مايكل".

535
00:36:42,275 --> 00:36:46,405
كنا منشغلين بالجدال,
حتى أننا لم نر الشرطي.

536
00:36:46,488 --> 00:36:48,990
لكن"كارل"كان يحمل اسم عائلة"لوكاس".

537
00:36:50,409 --> 00:36:52,077
بينما كنت أحمل اسم"سترايكر".

538
00:36:54,120 --> 00:36:56,957
لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى.

539
00:36:58,083 --> 00:37:00,043
عندما حان وقت إصدار الحكم,

540
00:37:00,126 --> 00:37:04,631
قام المبشر بإقناع القاضي
بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية.

541
00:37:04,715 --> 00:37:05,924
أما أنا؟

542
00:37:07,426 --> 00:37:08,469
دخلت إلى سجن الأحداث.

543
00:37:09,970 --> 00:37:12,263
وهُوجمت بعد يومين من سجني.

544
00:37:13,932 --> 00:37:16,101
استل فتى سكيناً يدوية الصنع,

545
00:37:19,145 --> 00:37:21,231
فقتلته دفاعاً عن النفس.

546
00:37:24,860 --> 00:37:27,237
وهكذا سُجنت لمدة طويلة.

547
00:37:29,615 --> 00:37:31,074
أما"دانا"الجميلة؟

548
00:37:34,786 --> 00:37:38,373
هاجمها السرطان وماتت وحيدة ,

549
00:37:40,584 --> 00:37:42,127
في ملجأ,

550
00:37:43,629 --> 00:37:46,089
من دون صديق في العالم.

551
00:37:47,090 --> 00:37:49,300
القس الصالح"لوكاس",

552
00:37:50,719 --> 00:37:53,555
توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي.

553
00:37:54,305 --> 00:37:55,682
لقد تحرر منها,

554
00:37:57,433 --> 00:37:59,478
بينما كنت بلا حول ولا قوة .

555
00:38:01,312 --> 00:38:03,023
أما هي,

556
00:38:03,106 --> 00:38:05,567
كانت ما زالت تحبه,

557
00:38:06,902 --> 00:38:10,947
وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي.

558
00:38:12,866 --> 00:38:15,827
لقد أغرمت مباشرةً بسفر التكوين.

559
00:38:15,911 --> 00:38:17,954
وقصة"قابيل"و"هابيل".

560
00:38:19,247 --> 00:38:24,545
عندما سأل الرب"قابيل"
عن مكان"هابيل"بعد أن قتله,

561
00:38:24,628 --> 00:38:28,381
قال"قابيل"سائلاً,"هل أنا حارس أخي؟ "

562
00:38:28,464 --> 00:38:30,133
كما ترى,

563
00:38:30,216 --> 00:38:35,263
ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف
ل"ويزلس سنايبس"في"نيو جاك سيتي".

564
00:38:41,436 --> 00:38:42,938
ولكن اتضج

565
00:38:44,815 --> 00:38:46,107
أن الأمر حقيقي.

566
00:38:47,442 --> 00:38:48,443
لذا,

567
00:38:49,903 --> 00:38:51,988
بعد أن أقتل"لوك كيج",

568
00:38:53,448 --> 00:38:58,494
سأقف فوق جثته لأقول,"نعم, أنا كذلك."

569
00:39:12,258 --> 00:39:14,052
لم تقول لي هذا كله؟

570
00:39:25,731 --> 00:39:28,358
لأنك على وشك الانضمام
إلى أمي الميتة يا"ديمون".

571
00:39:29,275 --> 00:39:31,361
أخبرها أنني أحبها.

572
00:39:41,496 --> 00:39:45,208
"شيدز", أخرج المستشار"بون".

573
00:39:52,215 --> 00:39:53,634
- الباب!
- الباب يُفتح!

574
00:39:55,510 --> 00:39:57,971
ارفع يديك!

575
00:40:02,809 --> 00:40:05,646
هيا. لننطلق. لنتقدم.

576
00:40:05,729 --> 00:40:07,147
هيا بنا يا رجال. احملوه.

577
00:40:09,608 --> 00:40:10,901
ليرفع أحد قدميه.

578
00:40:20,368 --> 00:40:21,620
إنه ميت.

579
00:40:22,537 --> 00:40:24,580
صدره مجوف.

580
00:40:26,124 --> 00:40:28,209
ادخلوا الآن.

581
00:40:30,086 --> 00:40:31,421
لقد تم التأكيد

582
00:40:31,504 --> 00:40:35,884
على أن الجثة الملقاة من المدخل,
هي جثة"ديمون بون"من"هارلم".

583
00:40:35,967 --> 00:40:40,388
حالياً, ما زلنا نجهل ما يريده"لوك كيج".

584
00:41:44,077 --> 00:41:45,661
- ما الذي يحدث؟
- استدر.

585
00:41:58,884 --> 00:42:00,802
أرى أن"لوك كيج"كان هنا.

586
00:42:39,007 --> 00:42:40,008
دعني أساعدك.

587
00:42:40,926 --> 00:42:42,385
حسناً.

588
00:42:53,563 --> 00:42:55,481
أنت بارعة.

589
00:42:56,942 --> 00:42:58,526
وأنت أيضاً.

590
00:42:59,527 --> 00:43:00,987
أبي علمني هذا.

591
00:43:02,697 --> 00:43:04,074
عمي علمني.

592
00:43:10,956 --> 00:43:12,498
حسناً. ما زلنا ننتظر الأوامر.

593
00:43:18,379 --> 00:43:20,256
آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.

594
00:43:20,340 --> 00:43:22,008
علينا التركيز على تحرير الرهائن.

595
00:43:22,092 --> 00:43:24,052
عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى.

596
00:43:24,135 --> 00:43:27,180
يعرف رجالي عملهم.
توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا.

597
00:43:27,263 --> 00:43:28,348
اسمع,

598
00:43:29,349 --> 00:43:32,518
قد لا يكون"لوك كيج"هو المسؤول عن هذا.

599
00:43:33,353 --> 00:43:35,105
سأسأله عندما أراه.

600
00:43:50,829 --> 00:43:52,622
لا يتحرك أحد.

601
00:43:52,705 --> 00:43:54,290
أنا جاد.

602
00:44:03,049 --> 00:44:05,010
من هنا.

603
00:44:07,303 --> 00:44:09,722
لوحوا بهذا. أبقوا أيديكم مرفوعة.

604
00:44:12,267 --> 00:44:13,852
يا"كارل".

605
00:44:18,023 --> 00:44:20,483
ما الذي يحدث يا أخي؟

606
00:44:20,566 --> 00:44:23,987
يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين.

607
00:44:24,070 --> 00:44:26,406
يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى

608
00:44:26,489 --> 00:44:29,242
لمواجهة"لوك كيج"حسبما نعتقد.

609
00:44:31,244 --> 00:44:33,914
- اتركها.
- سنصل إلى ذلك.

610
00:44:36,499 --> 00:44:38,543
ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟

611
00:44:38,626 --> 00:44:40,628
ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة ؟

612
00:44:41,796 --> 00:44:44,049
على رسلك.

613
00:44:53,599 --> 00:44:55,518
لقد تأسفت لما حدث ل"دينا".

614
00:44:57,103 --> 00:44:59,064
لطالما أحببتها.

615
00:45:00,065 --> 00:45:03,276
لم أكن أطيق"إيتا". يا لها من حقيرة !

616
00:45:11,909 --> 00:45:14,454
لدينا طلقات مميتة يا"كيج".

617
00:45:14,537 --> 00:45:17,040
- سنستخدمها.
- علي الذهاب.

618
00:45:17,123 --> 00:45:18,499
بعد أن قتلت الرهينة,

619
00:45:18,583 --> 00:45:21,002
سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة.

620
00:45:21,086 --> 00:45:24,797
لقد زودت"مارايا"قوى الأمن
برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم,

621
00:45:24,880 --> 00:45:26,924
لذا لن ترتد عن جسدك.

622
00:45:27,008 --> 00:45:29,094
بل ستخترقه.

623
00:45:30,095 --> 00:45:31,637
هل ستهرب أيها الرجل المعجزة ؟

624
00:45:32,513 --> 00:45:34,557
أم أنك ستنقذ الفتاة ؟

625
00:45:34,640 --> 00:45:36,017
"ويليس".

626
00:45:36,101 --> 00:45:37,643
وداعاً يا"كارل".

627
00:45:37,727 --> 00:45:39,020
وداعاً يا"فيليشا".

628
00:45:51,116 --> 00:45:52,867
- هيا!
- لندخل إلى هناك.

629
00:46:00,333 --> 00:46:01,917
أنا آسفة يا"لوك".

630
00:46:02,918 --> 00:46:04,837
- ادخلوا!
- إننا نراه.

631
00:46:08,091 --> 00:46:09,884
ارفع يديك!

632
00:46:09,967 --> 00:46:11,719
سمعته. لا تتحرك.

633
00:46:14,722 --> 00:46:16,224
ارفع يديك!

634
00:46:23,106 --> 00:46:24,232
ما الذي تفعله؟

635
00:46:24,315 --> 00:46:26,317
- تود الخروج من هنا, صحيح؟
- صحيح.

636
00:46:26,401 --> 00:46:29,404
حسناً. من هنا.

637
00:46:34,200 --> 00:46:37,078
قلت ارفع يديك, حالاً!

638
00:46:46,337 --> 00:46:49,465
- ألديك سيارة ؟
- كان ل"كوتنماوث"3.

639
00:46:57,515 --> 00:46:59,184
لقد نجح الأمر.

640
00:46:59,267 --> 00:47:01,102
لقد أمسكوا به.
لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى.

641
00:47:01,186 --> 00:47:03,521
هذا هو المهم. تلك الأسلحة ستغير الأمور.

642
00:47:03,604 --> 00:47:06,066
- آمل ألا نضطر إلى استخدامها.
- أيتها المفتشة.

643
00:47:08,818 --> 00:47:09,985
هل أنت بخير؟

644
00:47:10,070 --> 00:47:12,155
"لوك كيج"بريء.

645
00:47:12,238 --> 00:47:14,949
ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي.

646
00:47:15,032 --> 00:47:17,910
ركزي على الاستشفاء.
ودعينا نرتب هذه الفوضى.

647
00:47:17,993 --> 00:47:22,457
هذه الفوضى بسبب"ويليس سترايكر".
هو من أطلق النار علي.

648
00:47:22,540 --> 00:47:24,959
اسمه"دايموندباك".

649
00:47:25,042 --> 00:47:26,377
أنا أصدقك يا"ميستي".

650
00:47:26,461 --> 00:47:27,795
ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم.

651
00:47:27,878 --> 00:47:30,840
ما زال"لوك"مطلوباً
لقتله"ألبيني"و"كوتنماوث",

652
00:47:30,923 --> 00:47:33,509
- ومهاجمته الشرطيين.
- إنك لا تستمعين إلي.

653
00:47:34,844 --> 00:47:38,306
"لوك كيج"بريء من كل التهم.

654
00:47:38,389 --> 00:47:40,600
بعد أن نحتجزه, سنتأكد من الأمر.

655
00:47:40,683 --> 00:47:42,893
أنا أثق بك.

656
00:47:42,977 --> 00:47:44,354
بالفعل.

657
00:47:45,396 --> 00:47:47,190
لكن علينا التأكد.

658
00:47:48,899 --> 00:47:52,528
الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة.

659
00:47:57,450 --> 00:47:59,910
سنعتني بك أيتها المحققة. دعيني أفحص ذراعك.

660
00:48:00,911 --> 00:48:03,748
عليك أن تفعل اللازم هنا.

661
00:48:03,831 --> 00:48:07,210
أتفهم؟ لن أذهب إلى أي مكان. ليس بعد.

662
00:48:16,886 --> 00:48:17,928
لننطلق.

663
00:48:43,913 --> 00:48:46,291
انتبهوا! هذا"لوك كيج"!

664
00:48:46,374 --> 00:48:48,418
- انظروا إليه!
- إنه هو!

665
00:48:48,501 --> 00:48:50,503
يا أخي! ذلك هو"لوك"!

666
00:48:52,338 --> 00:48:54,549
نعرف أنك بريء يا"لوك"!

667
00:49:07,102 --> 00:49:08,646
اذهبي.

