﻿1
00:00:01,935 --> 00:00:05,708
"(دوغلاس بوث)"

2
00:00:05,927 --> 00:00:09,778
"(تشارلز دانس)"

3
00:00:09,802 --> 00:00:13,702
"(مافي ديرمودي)"

4
00:00:13,726 --> 00:00:17,859
"(بورن جورمان)"

5
00:00:17,883 --> 00:00:21,586
"(آنا ماكسول مارتن)"

6
00:00:21,610 --> 00:00:25,633
"(سام نيل)"

7
00:00:25,657 --> 00:00:29,547
"(ميرندا ريتشردسون)"

8
00:00:30,836 --> 00:00:34,695
"(توبي ستيفنز)"

9
00:00:34,719 --> 00:00:38,703
"(نوح تايلور)"

10
00:00:38,727 --> 00:00:42,570
"(إيدين تيرنر)"

11
00:00:42,594 --> 00:00:46,414
:سيناريو"
"(سارة فيلبس)

12
00:00:46,438 --> 00:00:50,484
:إنتاج"
"(آبي باتش)

13
00:00:50,508 --> 00:00:54,758
:إخراج"
"(كريغ فيفيروس)

14
00:00:55,668 --> 00:00:59,068
:بناءً على رواية (أجاثا كريستي)

15
00:00:57,754 --> 00:01:02,982
(ثُمَّ  لمْ يبقَ أحد)


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>

16
00:01:26,378 --> 00:01:29,638
"...أحبّك، أحبّك"

17
00:01:53,530 --> 00:01:56,850
!(سيريل)! (سيريل)

18
00:02:18,103 --> 00:02:22,603
"لندن، أغسطس/آب عام 1939"

19
00:02:21,433 --> 00:02:25,009
".المنصب المتاح منصب سكرتير"

20
00:02:25,061 --> 00:02:29,180
.إذن لمْ يتعيّن على الوكالة إعطاؤك اسمي"
".كتابتي على الآلة وكتابتي بالاختزال ليستا جيدة بما يكفي

21
00:02:29,233 --> 00:02:37,189
.مُساعدة إذن، مع واجبات سكرتارية بسيطة
.أرسلتُ لها كل التفاصيل واختارتك

22
00:02:37,242 --> 00:02:40,276
حقًّا؟ -
أنتِ معلمة؟ -

23
00:02:40,328 --> 00:02:44,488
.أجل، معلمة رياضة -
.المعلمون بارعون في التنظيم -

24
00:02:44,541 --> 00:02:48,576
.السيدة (أوين) تنتظر حضور الكثير من الضيوف -
في أي مكان في البلاد؟ -

25
00:02:48,629 --> 00:02:51,340
.ساحل (ديفون)، جزيرة (الجندي)

26
00:02:52,800 --> 00:02:54,332
الساحل؟

27
00:02:55,220 --> 00:02:59,255
كانت (أودري) تُخبرني عنها
من مجلاتها، صح يا(أودري)؟

28
00:02:59,307 --> 00:03:05,386
كان يُفترض أن يشتريها أحد نجوم الأفلام من
.هوليوود لكن لا، من شراها السيّد والسيدة (أوين)

29
00:03:06,607 --> 00:03:10,475
أقابلتهم؟ -
.كلا، كل مابيننا من تواصل عبر الرسائل -

30
00:03:10,528 --> 00:03:16,607
جزيرة؟ عند البحر؟ -
.الجُزر على وجه العموم عند البحر -

31
00:03:17,786 --> 00:03:20,434
.الصندوق لو تكرمتي يا(أودري)

32
00:03:21,707 --> 00:03:27,995
...لا... لعلي لا أناسب -
.أنتِ مَن تُريد -

33
00:03:28,047 --> 00:03:34,210
والأجر عالٍ، ثمّة وظيفة دائمة
...مُتاحة إن كنتُ تتمتعين بالصفات المُطلوبة

34
00:03:34,263 --> 00:03:37,391
...أجل، لكن -
.مقابل راتبٍ فوري -

35
00:05:18,377 --> 00:05:23,674
و.. وهذا لمسرحية؟
في المنطقة الغربية؟

36
00:05:24,592 --> 00:05:27,720
وهل سيُنسب لي فضل
في المسرحيّة؟

37
00:05:32,810 --> 00:05:37,398
!سيداتي سادتي
!صَمتًا لو تكرمتم

38
00:05:38,733 --> 00:05:42,278
:إنّكم مُتهمون بالتهم التالية

39
00:07:09,548 --> 00:07:13,618
!يا إلهي! اللعنة

40
00:07:13,670 --> 00:07:16,464
!لعنك الله أيها الغبي اللعين

41
00:08:22,872 --> 00:08:25,583
...حسنًا، هاهم الآخرين

42
00:08:26,542 --> 00:08:30,452
.إنّي السيّدة (كليثورن)
.سكرتيرة السيّدة (أوين)

43
00:08:30,505 --> 00:08:36,000
أأنت السيّد (ناركوت)؟ -
.لا أحد غيري يحمل اللافتة، أوصلتُ راكبين سلفًا -

44
00:08:36,053 --> 00:08:42,476
.امرأة نيّقة جدًا وشاب في قمّة الأناقة
.مالبثت آتي وأغادر الميناء كما يتحرك كوع عازف كمان

45
00:08:43,769 --> 00:08:46,553
.لكلاب البحر آدابها الخاصة

46
00:08:48,191 --> 00:08:55,229
.حسنًا، أسعد الله مسائكم، معكم الجنرال (ماكآرثر) -
.ربّاه! شرّفني لقاؤك -

47
00:08:55,282 --> 00:08:57,816
.معك (ورغريف) -
القاضي (ورغريف)؟ -

48
00:08:57,868 --> 00:09:01,236
.الشرف لي ياسيدي -
.تقاعدت من القضاء حاليًا -

49
00:09:01,289 --> 00:09:05,282
سيد؟ -
.(فيليب لومبارد) -

50
00:09:05,335 --> 00:09:09,036
وأنتَ ياسيد؟ -
.(ديفس) -

51
00:09:10,841 --> 00:09:15,794
أأنتم قادمون أم ماذا؟ -
حسنًا، هلّا ذهبنا؟ -

52
00:11:38,795 --> 00:11:41,162
...من هنا، في الأعلى

53
00:11:51,601 --> 00:11:53,415
!مساء الخير

54
00:11:56,732 --> 00:11:59,099
.أهلًا وسهلًا بكم في جزيرة (الجندي)

55
00:12:01,987 --> 00:12:04,573
.حسنًا، هَلُموا

56
00:12:35,441 --> 00:12:40,759
المعذرة، أثمّة مشكلة؟ -
.هنا أقصى مكان توصلني إليه رسومي ياسيد -

57
00:12:41,114 --> 00:12:43,272
...حبًّا فالله

58
00:12:50,249 --> 00:12:53,825
ديفس)؟)
ديفس)؟)

59
00:12:57,298 --> 00:13:01,208
...سأكون ممتنًا -
.بالطبع -

60
00:13:29,167 --> 00:13:37,467
حسنًا، متى نتوقع مقابلة مضيفينا يا(روجرز)؟ -
.يجب أن نجتمع في الصالة عند حلول الليل ياسيدي -

61
00:13:40,387 --> 00:13:44,506
.مساء الخير، معكم (توني مارستون)

62
00:13:45,351 --> 00:13:48,635
.أتطلع لمقابلتكم جميعًا على العشاء

63
00:13:48,688 --> 00:13:52,723
.أحضر الكحول لغرفتي -
.سيدي -

64
00:13:52,776 --> 00:13:57,604
.أتركت السيّدة (أوين) أيّ تعليمات لي؟ أنا السكرتيرية -
.أن نحرص على راحتك فقط -

65
00:13:57,656 --> 00:14:00,356
.وأن تنالي كل ماتطلبيه ياسيد (كليثورن)

66
00:14:00,409 --> 00:14:05,539
اتبعوني أيها السادة وسترافق
.السيدة (روجرز) السيّدة

67
00:14:06,750 --> 00:14:09,117
...شكرًا لك يا(ديفس)

68
00:14:19,305 --> 00:14:22,548
...صديقتي السيدة (كولمنغتن)
...السيدة (كونستانس كولمنغتن)

69
00:14:22,600 --> 00:14:26,385
أتعلمين ما إن غيّرت خططها؟ -
.كلا، للأسف لا أعلم -

70
00:14:26,438 --> 00:14:32,183
.أمر غامض جدًا -
.أعتذر، نلتُ الوظيفة مؤخرًا -

71
00:14:32,236 --> 00:14:36,355
.كلا، كلا، كلا، كلا، لست المقصودة ياسيدة (كليثورن)
.بل أقصد هذه الترتيبات كلها

72
00:14:36,407 --> 00:14:43,956
.دعاني آل (أوين) لمقابلة صديقتي وهي ليست هنا أصلًا
.أمر غريب جدًا، غريب جدًا بلا شك

73
00:14:46,126 --> 00:14:49,254
.أيمكنني مساعدتك؟ تفضل -
.لطف كبير منك -

74
00:15:23,466 --> 00:15:27,718
.فيليب لومبارد). تنظيم الفينيان)

75
00:15:51,721 --> 00:15:57,708
،عشرة جنود صغار ذهبوا لتناول العشاء"
".أحدهم شرق فمات فبقي 9

76
00:17:15,999 --> 00:17:17,959
.دعني وشأني

77
00:17:34,019 --> 00:17:37,762
.تمعني حالك -
.عليّ أن أطري لحم البقر الّذي أعددته -

78
00:17:37,815 --> 00:17:40,349
،وماذا عن السوفليه يا(توماس)
السوفليه الّتي أعددته؟

79
00:17:40,401 --> 00:17:44,697
لايمكنني إلباسها، صح؟
.اذهبي

80
00:17:53,707 --> 00:17:59,160
أكانت نقمة طفولة؟
عينيك؟

81
00:18:01,090 --> 00:18:09,422
.كلا ياسيدتي، أصبت بها فجأة -
ربما ارتطام؟ تبدل حالٍ مفاجئ؟ -

82
00:18:09,475 --> 00:18:12,603
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم

83
00:18:13,688 --> 00:18:18,651
.حتمًا تعرفين -
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم -

84
00:18:22,114 --> 00:18:28,287
لطالما أظن أنّه بالأحرى ضَعف أن
.يتأثر المرء بشدّة من شيء في الظروف المحيطة به

85
00:18:29,413 --> 00:18:32,124
.بالأحرى تساهل وأمر لاطائل منه

86
00:18:34,335 --> 00:18:39,121
،يحب أن نكون قويات ياسيدة (روجرز)
.لاسيّما في هذه الأوقات

87
00:18:39,174 --> 00:18:44,096
.يجب أن نكون شجاعات... وشريفات

88
00:18:46,682 --> 00:18:51,476
.ويجب أن نكون إنجليزيات عن حق وحقيق -
.أجل سيدتي -

89
00:18:51,503 --> 00:18:58,778
نصيحة صغيرة... في المستقبل
...بخة من عطر أودو كلو

90
00:19:00,197 --> 00:19:04,107
.قبل أن تصعدي للأعلى لخدمة السيدات

91
00:19:04,160 --> 00:19:10,375
أدرك أن العمل في المطبخ حار
.لكن مامن داعٍ لتبيين ذلك بشكل قاطع جدًّا

92
00:19:13,503 --> 00:19:15,734
.أستميحك عذرًا ياسيدتي

93
00:19:23,514 --> 00:19:25,255
.البضائع المعلبة

94
00:19:26,267 --> 00:19:31,178
.الجيش. حرب. الحرب
.البضائع المعلبة

95
00:19:35,319 --> 00:19:39,406
أعتذر بشدّة عن التقديم
.الأخرق أيها القاضي (ورغريف)

96
00:19:41,493 --> 00:19:45,247
.إنّي مسافر فظيع، فقدت دربي كليًّا

97
00:19:48,834 --> 00:19:52,410
هل انتهينا في الوقت المناسب؟ -
.بشقّ الأنفس -

98
00:19:52,463 --> 00:19:58,542
.سيدي، إنّك متحضر أبكر ممّا توقعنا

99
00:19:58,595 --> 00:20:01,462
مالّذي في الأعلى؟ -
.السطح وحسب ياسيدي -

100
00:20:01,515 --> 00:20:06,468
.ياسيدي، نُصحت أن موطئ القدم ليس ثابتًا هناك

101
00:20:06,520 --> 00:20:13,600
يستحسن أن تتجنب الصعود خشيت أن تقوم بدخول
.مفاجئ لأحد غرف النوم عبر السقف ياسيدي

102
00:20:15,697 --> 00:20:21,693
هل لي أن أدلك للصالة؟
.ربّما تفتح شهيتك ريثما تنتظر الصيوف الآخرين

103
00:20:21,745 --> 00:20:23,622
.سيد (ديفس)

104
00:20:29,295 --> 00:20:36,219
.تبدو كرجل يحتاج شرابًا -
.يالتجانس روحنا وطبعنا، ربّما جرعة كحول صغيرة -

105
00:20:38,263 --> 00:20:40,557
.تقدّم الدرب ياسيد (روجرز)

106
00:21:47,506 --> 00:21:49,049
يا آنسة؟

107
00:21:53,513 --> 00:22:00,218
أثمّة ماتبحثين عنه يا آنسة؟
.لأنّ هذا الطابق السفلي

108
00:22:01,480 --> 00:22:05,307
.للعاملين -
.حسنًا، إنّي مِن العاملين -

109
00:22:05,359 --> 00:22:13,857
.تلقينا تعليمات صارمة بأن تعاملي كضيفة ياسيدتي
.والضيوف لاينزلون للطابق السفلي

110
00:22:13,910 --> 00:22:17,163
.يبدو نوعًا ما أنّك تطلبين مني المغادرة

111
00:22:20,709 --> 00:22:26,746
كم ضيفًا تنتظرون بالإضافة لآل (أوين)؟ -
.سنعلم لمّا يصلان -

112
00:22:26,799 --> 00:22:34,713
وكيف ستخدمان الضيوف، لوحدكما وحسب؟ -
.أنا و(روجرز) مؤهلين، بل أكثر -

113
00:22:36,560 --> 00:22:38,812
إذًا، لو تكرمتي؟

114
00:22:59,001 --> 00:23:00,878
.أبدعت صنعًا يافتاة

115
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
.يالها من أمسية شاعرية

116
00:23:16,562 --> 00:23:21,275
السماء! أنّى للمرء ألّا يؤمن بوجود خالق؟

117
00:23:22,903 --> 00:23:25,270
.(ديفس) -
.(إيميلي برينت) -

118
00:23:25,322 --> 00:23:27,272
.(إدوارد آرمسترونغ)

119
00:23:39,337 --> 00:23:46,084
.ثمّة واحدة في غرفتي أيضًا
.أتصوّر أنّ ثمّة واحدة في كل غرفة

120
00:23:46,136 --> 00:23:55,646
.حسنًا، جزيرة (الجندي). ذلك منطقي. ذلك مسلٍ -
.يرادوني شك كبير أن مضيفينا يميلان لنزوة ما -

121
00:23:57,607 --> 00:24:02,602
.لايمكنني التعليق على مضيفينا -
.يالك من سكرتيرة طيبة -

122
00:24:03,489 --> 00:24:09,120
.المعذرة -
لقد تعرّفنا على بعض بشكل خاطئ، صح؟ -

123
00:24:09,621 --> 00:24:11,237
.لكنّك تتمتعين بسيقانٍ آية في الجمال

124
00:24:11,289 --> 00:24:14,667
.سيكون من الإهمال عدم إبداء الإعجاب بها -
...سيد (لومبارد) -

125
00:24:16,086 --> 00:24:23,156
.يبدو أن لديك انطباع على أنّي مِن نوع محدد من النساء
.وأؤكد لكَ أنّي لست كذلك

126
00:24:23,511 --> 00:24:29,006
.لا أحب أن يُنظر فيّ -
.تراودني أحاسيس حيال الناس -

127
00:24:30,602 --> 00:24:33,042
.ولديّ حدس حيالك

128
00:24:34,523 --> 00:24:36,890
.أعتقد أنّك تتظاهرين

129
00:24:40,613 --> 00:24:45,910
شراب ياسيد (مارستون)؟ -
.نبيذ وردي، وردي كتورد البتول خجلًا -

130
00:24:47,704 --> 00:24:50,936
.لمْ أعرف اسمك -
.(فيليب لومبارد) -

131
00:24:51,834 --> 00:24:57,579
.إيرلندي. حتمًا تعرف آل (كوكورن)
.إنّهم أصدقائي

132
00:24:57,632 --> 00:25:02,157
.محبوبين إلى ما لا نهاية
.أيّ شخص وهو عادي يعرفهم

133
00:25:06,558 --> 00:25:10,927
أأنت رجل رهانٍ يا(لومبارد)؟ -
.ذلك يعتمد -

134
00:25:10,980 --> 00:25:15,557
في وقتٍ ما في هذا المساء، سيبدأ أحد
.أولئك العجزة المتداعين بالتحدث عن الحرب

135
00:25:15,610 --> 00:25:22,357
ثم سيسألنا مالم نكن حزينين جدًا على تفويت آخر واحدة
.وكيف يجب أن نحرص على القيام بواجبنا في التالية

136
00:25:22,409 --> 00:25:27,779
.ليس وكأنّه ستحدث حرب تالية -
.ثمّة دومًا مرّة تالية -

137
00:25:27,832 --> 00:25:30,501
إذًا، مارأيك بذلك؟ رهان؟

138
00:25:35,674 --> 00:25:37,905
.الإحتمالات ضئيلة جدًا

139
00:25:44,767 --> 00:25:47,175
.أنصتوا لهم. يتشبثون في الحياة

140
00:25:47,228 --> 00:25:53,526
يحسبون أنّهم مايزالون يعنون شيئًا
...لكن لن يلاحظ ولن يهتم أحد البتة إن

141
00:25:55,988 --> 00:25:59,533
.سأكون لطيفًا على نحو استثنائى في أعينهم

142
00:26:03,663 --> 00:26:09,210
.حسنٌ يا آنسة (كليثورن)
.إن كان إعتذار سيسعدك فإنّي أعتذر عن النظر

143
00:26:11,713 --> 00:26:16,947
.سيد (لومبارد)، أشك أنّك آسف عن أيّ شيء قطّ

144
00:26:20,640 --> 00:26:22,245
.يالكِ من ذكية

145
00:26:56,262 --> 00:27:02,258
.سيداتي سادتي، سوفليه الروبيان -
.أرجو ألّا يكون غاليًا -

146
00:27:02,310 --> 00:27:05,094
.لطالما أتناول طعامًا مُتواضعًا في المنزل

147
00:27:10,403 --> 00:27:12,426
.لا أريد، أشكرك

148
00:27:13,781 --> 00:27:17,649
.أشكرك -
.سبق وتقابلنا -

149
00:27:17,702 --> 00:27:23,322
.العذر والسموحة فذاكرتي ليست كما كانت
لربّما أدليت بشاهدة أمامي؟

150
00:27:23,375 --> 00:27:30,122
.كلا، كلا، ليس ذلك، لكنت لأتذكّر هذا الأمر
.إنّه أمر آخر... سأتذكره

151
00:27:30,174 --> 00:27:39,048
.لستُ مرتاحة حيال هذه، إنّها تبدو وثنية جدًا -
.إنّهم الـ10 جنود الصغار، من القصيدة -

152
00:27:39,101 --> 00:27:45,013
.أحفظها عن ظهر قلب
.كانت مربيتي تسردها عليّ لمّا كنت صغيرًا

153
00:27:45,066 --> 00:27:50,394
.أتصوّر أنّها بغت إخافتي كيّما أكون مطيعًا -
وهلل تكلل مسعاها بالنجاح؟ -

154
00:27:50,447 --> 00:27:55,567
.أجل، فلقد كنتُ شديد التمسك
.شديد التمسك بالأنظمة

155
00:27:55,619 --> 00:28:01,072
!كنتُ فتىً مُملًا إلى حدٍ ما -
.لايسعني تصوّر ذلك أيها الجنرال -

156
00:28:01,125 --> 00:28:08,706
.لايجبُ أن تُسميها قصيدة ياسيدة (كليثورن)
.إنّها شعر هزلي، يجب أن يكون القصيد ملهمًا ومحفزًا

157
00:28:08,759 --> 00:28:13,170
.أوافقك الرأي ياسيدة (برينت) -
.حسنًا، هذا يدل على مدى سوء الإنطباعات الأوّلية -

158
00:28:13,222 --> 00:28:19,040
.لمْ أحسبك مِن النوع المُتذوّق للقصيد -
.للسيّد (ديفس) أعماق خفيّة -

159
00:28:22,649 --> 00:28:26,778
.السوفليه في منتهى اللذة -
.خفيفة جدًّا -

160
00:28:36,622 --> 00:28:44,370
تقابلتُ إبان 40 عامًا في القانون الإجرامي مع
.أكثر الأمثلة فسادًا من البشرية ولمْ تعتريني ذرّة خوف

161
00:28:44,423 --> 00:28:50,627
لكنّي أرتجف خوفًا لمّا أفكر بشاباتٍ
.يُلوحن عصي الهوكي يا آنسة (كليثورن)

162
00:28:50,680 --> 00:28:55,675
ماهن بسيئات أيها القاضي، أحيانًا
.مفرطات في الحماس ومزعجات

163
00:28:55,727 --> 00:29:02,015
.حَقُ سِن الشباب، ومتأكّد مِن أنّك كنتِ خير مثالٍ يُحتذى به

164
00:29:02,067 --> 00:29:07,140
أحيانًا يُفزعك أيّ طعام سيء سيقدمونه، لكنّ
.هذا أكل محترم جدًا

165
00:29:07,166 --> 00:29:10,815
.آل (أوين) مُضيفين كرام -
أهما صديقين لكَ ياسيد (ديفس)؟ -

166
00:29:10,868 --> 00:29:15,070
،مَعرفة عبر الأعمال
.إنّي أعمل في مجال السلع المعبلة

167
00:29:15,123 --> 00:29:18,908
.بدأت الشركة تزويد الجيش بالحساء

168
00:29:18,961 --> 00:29:21,286
.السلع المعلبة ما أعانتنا على الفوز بالحرب

169
00:29:21,338 --> 00:29:25,123
حسنًا، أفترض.. أفترض أن الغذاء
.مايعين أفراد جيشٍ على التقدّم

170
00:29:25,176 --> 00:29:29,003
...ها نحنُ أولاء -
.رباه، إنّي أتذكّر ذلك الحساء -

171
00:29:29,055 --> 00:29:32,882
أعتقد أنّك في فيلق الجيش الطبي الملكي يا د(آرمسترونغ)؟
.هذا صحيح -

172
00:29:32,934 --> 00:29:36,552
.إخلاء المراكز ثم المستشفيات في فرنسا وبلجيكا

173
00:29:36,605 --> 00:29:41,600
.لعلك تُقابل أيضًا -
أقابل أيها الجنرال؟ -

174
00:29:41,652 --> 00:29:47,064
أجل، السيّد (أوين) هاوٍ لكنّه
.مؤرخ حربي حَسنُ الإطلاع

175
00:29:47,117 --> 00:29:48,816
،إنّه يكتب عن فرنسا

176
00:29:48,869 --> 00:29:52,862
.عن المعارك الحاسمة على الجبهة في 1917 -
.حبًّا فالله، لقد ولت الحرب وانتهت -

177
00:29:52,915 --> 00:29:56,241
.كلا، أتيت لأتملص من الأمر بأسره

178
00:29:56,293 --> 00:30:01,830
.رجل مثير واسم مشوّق، السيد (أوين)
.(يولك نورمان)

179
00:30:01,883 --> 00:30:07,462
..يالظرافة، السيدة (أوين) تدعى (يونا نانسي) -
.أوّل حرف من اسميهما مُتطابق -

180
00:30:07,514 --> 00:30:11,382
لابد أن أعترف، كنت قلقًا
.بعض الشيء حيال الاسم (يولك)

181
00:30:11,435 --> 00:30:15,564
نظرًا للجو الحالي، لربّما
.يُرى كاسم جرماني نوعًا ما

182
00:30:16,649 --> 00:30:22,780
.لايمكن أن تأمل مقابلة رجل أكثر وطنية منه -
ومالاسم الأكثر طابعًا إنقليزيًا مِن (نورمان)؟ -

183
00:30:30,998 --> 00:30:34,126
!إنّه سحري

184
00:30:35,920 --> 00:30:41,300
.تتمتع السيدة (روجرز) بموهبة الطهي -
.علّها تبدو ميّتة حيّة لكنّها بارعة في الطهي -

185
00:30:43,887 --> 00:30:51,927
متى نتوقع قدوم آل (أوين)؟ ألمْ يتصلوا؟ -
.مامن هاتف على الجزيرة ياسيدتي -

186
00:30:51,980 --> 00:30:56,224
يحضر السيد (ناروكوت) الرسائل إضافة
.للبريد ومؤن المطبخ كل صباح

187
00:30:56,276 --> 00:31:02,261
أتصوّر إمّا أنّه سيأتي ببرقيّة
.من آل (أوين) غدًا أو سيرافقونه

188
00:31:03,117 --> 00:31:07,820
يا(روجرز)، أعطِ ذلك الرجل (ناروكوت)
.نقودًا واطلب منه الانتباه على سيارتي

189
00:31:07,872 --> 00:31:13,868
.إنّها مركونة بجانب الميناء، سيارة (الجنسن) -
.بالطبع ياسيدي -

190
00:31:13,920 --> 00:31:17,465
.سأبلغ السيّدة (روجرز) مدحكم

191
00:31:18,592 --> 00:31:25,339
...أنصت يا(ديفس)، آل (أوين)
أهم من النوع المحب للمرح؟

192
00:31:25,391 --> 00:31:26,840
المحب للمرح"؟"

193
00:31:26,893 --> 00:31:32,878
.أجل، لأنّ ثمّة أمر غريب هنا
.تلقيت رسالة تدعوني لحفلة منزلية

194
00:31:33,901 --> 00:31:37,102
:أشياء بسيطة جميلة، على سبيل المثال
الشمبانيا والموسيقى

195
00:31:37,154 --> 00:31:40,146
وعدا (لومبارد) الّذي يبدو وكأنه
يقدر على القيام بالقليل من المرح

196
00:31:40,199 --> 00:31:47,237
بقيتكم لايبدون من النوع المحب
.للحفلات المنزلية، لا أقصد الإهانة

197
00:31:47,290 --> 00:31:52,660
سيارتك، أهي (الجنسن)؟ -
أرأيتها؟ أوليست خلابة؟ -

198
00:31:52,713 --> 00:31:57,624
بصدق لا أتصوّر أن أحبّ شخص
.قدرما أعبد وأحب (الجنسن)

199
00:31:57,677 --> 00:32:01,921
.أخرجتني عن الطريق -
.كلا، غير صحيح -

200
00:32:02,766 --> 00:32:05,060
.أخرجتني عن الطريق

201
00:32:06,979 --> 00:32:11,640
متى؟ -
كنت أقود وفي حال سبيلي لمّا تجاوزتني -

202
00:32:11,692 --> 00:32:16,979
.والله وحده أعلم كم كنت تسير ثم أخرجتني عن الطريق -
...حسنًا، رأيتُ شخصًا يسير بسرعة يرثى لها -

203
00:32:17,031 --> 00:32:22,985
أنصت يا(مارستون)، أعتقد أن إعتذارًا
.ومصافحة بين سادة مالمطلوب هنا

204
00:32:23,038 --> 00:32:25,780
!لكنّي لمْ أقترف أي شيء خاطئ -
!لقد حددتني -

205
00:32:25,833 --> 00:32:30,285
لعلي تجاوزتك لكنّ خالتي الكبيرة تسير بسرعة
أكبر وإن لمْ تقوَ على إحكام السيطرة على سيارتك

206
00:32:30,338 --> 00:32:33,205
...حينئذٍ لاينبغي عليّك القيادة -
!أيها القذر -

207
00:32:33,258 --> 00:32:37,210
أخرجتني عن الطريق وتتمتع بالجسارة
لإخباري أنّ الخطأ خطئي!؟

208
00:32:37,262 --> 00:32:43,383
.حاذر أيها العجوز فإنّك تستشيط غضبًا -
.لو تكرمتما ياسادة! ثمّة سيدتين حاضرتين -

209
00:32:43,435 --> 00:32:44,967
.أعتذر

210
00:32:46,856 --> 00:32:50,432
.لقد كان أسبوعًا شاقًا -
.صدقت أيها الجنرال -

211
00:32:50,485 --> 00:32:56,522
.مصافحة بين سادة
.هيّا يا(آرمسترونغ)، صافحني

212
00:32:58,285 --> 00:33:00,026
.لِنكن أصدقاء

213
00:33:31,530 --> 00:33:33,271
.كاد يحين الوقت

214
00:33:34,742 --> 00:33:36,483
.أحسنتِ عملًا

215
00:33:38,079 --> 00:33:41,655
.نفذت سجائري يا(روجرز) -
.أجل ياسيدي -

216
00:33:41,708 --> 00:33:47,745
إذًا، مالمعارك الّتي خضتها ياجنرال؟ -
،حسنًا، لقد خدمت في الحدود الشمالية الغربية -

217
00:33:47,798 --> 00:33:52,261
.في جنوب أفريقيا وطبعًا فرنسا -
أربحتَ أيًّا مِنها؟ -

218
00:33:52,287 --> 00:33:56,755
إنّي أمقتُ هذا العرف، تاركين
."الرجال لتدخين سجائرهم وقص "قصصهم

219
00:33:56,808 --> 00:34:02,105
العرف ياسيدة (كليثورن)، إنّه مايبقينا
.سويًا في وجه الفوضى الوشيكة

220
00:34:04,024 --> 00:34:07,517
أحان الوقت؟ -
.ابدئي تقديم القهوة -

221
00:34:18,915 --> 00:34:24,494
.كلا، كلا، كلا، سأصب القهوة
.حتمًا إنّك مشغولة جدًا في المطبخ

222
00:34:24,547 --> 00:34:25,871
.آنستي

223
00:34:26,883 --> 00:34:29,458
.عشاء ممتاز ياسيدة (روجرز)

224
00:34:30,345 --> 00:34:33,056
.آل (أوين) محظوظين بكِ

225
00:34:33,431 --> 00:34:37,049
.سأخبرهم بذلك حتمًا -
.أشكرك ياسيدتي -

226
00:34:47,071 --> 00:34:49,511
أين تقع مدرستك؟

227
00:34:50,492 --> 00:34:56,196
.أشك أنّك سمعتي بها، لاسيّما وأنّها غير مشهورة -
.لاسيّما وأنّها ليست جيّدة أيضًا -

228
00:34:56,248 --> 00:35:01,535
لمَ عساك تقولين ذلك؟ -
.وإلّا لمْ تحتاجي لعمل في أشهر الصيف -

229
00:35:01,587 --> 00:35:04,371
.رسومهم ليست مرتفعة جدًا ولا راتبهم

230
00:35:04,424 --> 00:35:09,804
...ليس وكأني أستنكر بحثك عن عمل والإنشغال
.مقصدي بعيد عن ذلك

231
00:35:10,764 --> 00:35:17,385
لكن لمَ تدرسين في مدرسة من الدرجة
الثالث تُخرّج فتيات مستوىً ثالث؟

232
00:35:17,438 --> 00:35:20,764
.أعتقد أنّ ذلك بالكاد يستحق وقتك واهتمامك

233
00:35:20,817 --> 00:35:25,019
"!سيداتي سادتي! صمتًا لو تكرمتم"

234
00:35:25,072 --> 00:35:30,473
مَن هذا؟ -
":إنّكم مُتهمون بالتهم التالية" -

235
00:35:31,412 --> 00:35:35,781
إدوارد جورج آرمسترونغ)، متهم)"
"..بأنّك قتلت (لويس ماري كليس)

236
00:35:35,833 --> 00:35:38,825
مَن هذا؟ -
.لا أعلم ياسيدي -

237
00:35:38,878 --> 00:35:44,248
إيميلي كارولين برينت)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (بيترس تايلور)

238
00:35:44,301 --> 00:35:46,626
مَن هذا؟ -
مامعنى هذا؟ -

239
00:35:46,679 --> 00:35:51,382
ويليام هنري بلور)، متهم بأنّك)"
"..(قتلت (جيمس ستيفين لاندور

240
00:35:51,434 --> 00:35:53,175
!رباه

241
00:35:54,395 --> 00:36:00,735
فيرا إليزابيث كلايثورن)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (سيريل أوغليف هاملتون)

242
00:36:02,488 --> 00:36:10,694
،فيليب لومبارد)، متهم بأنّك قتلت 21 شخصًا)"
"..أعضاء من قبيلة من شرق أفريقيا

243
00:36:12,290 --> 00:36:15,658
(جون غوردن ماكآرثر)، متهم"
"..بأنّك قتلت (هنري ريتشموند)

244
00:36:15,711 --> 00:36:18,537
أين مصدر الصوت؟

245
00:36:18,589 --> 00:36:24,251
"..(أنثوني جيمس مارستون)، متهم بأنّك قتلت (جون) و(لوسي كومبيس)"
.لنذهب يا(روجرز) -

246
00:36:24,303 --> 00:36:25,961
.لمْ أسمع بهما البتة

247
00:36:26,014 --> 00:36:32,635
لورانس جون ورغريف)، متهم)
".(بأنّك قتلت (إدوارد سيتِن

248
00:36:32,688 --> 00:36:34,220
.تنحَ عن طريقي

249
00:36:34,273 --> 00:36:39,779
توماس) و(إيثل روجرز)، متهمان بأنكما)
.قتلتما (جينفر بريدي)

250
00:36:42,657 --> 00:36:48,569
توماس)؟) -
"ماردكم على الجرائم أيها المتهمين؟" -

251
00:37:12,064 --> 00:37:14,431
سيدة (روجرز)؟

252
00:37:14,483 --> 00:37:16,891
.فقدت وعيها ليس إلا -
.سأجلب حقيبتي -

253
00:37:16,944 --> 00:37:20,145
.ستكون بخير -
.سأقرر ذلك -

254
00:37:20,198 --> 00:37:23,316
تسجيل؟ -
.يدعى تسجيل أغنية البجعة -

255
00:37:23,368 --> 00:37:26,319
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

256
00:37:26,372 --> 00:37:29,239
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

257
00:37:29,291 --> 00:37:31,950
!إليّك عني -
آل (أوين) الملاعين، ما لعبتهما؟ -

258
00:37:32,003 --> 00:37:35,673
.دعه يا(مارستون)، إنّه لايعرفهم
.إنّه ليسَ (ديفس)

259
00:37:47,687 --> 00:37:51,806
.أدعى (بلور)، التحريّ الرقيب (ويليام بلور)

260
00:37:51,858 --> 00:37:55,309
أنّى عرفت؟ -
.حَدس -

261
00:37:57,239 --> 00:37:59,053
.أحتاج شرابًا

262
00:38:00,242 --> 00:38:06,405
!بجدية! يالهذه الإتهامات البشعة الباطلة -
!بلا ريب ياجنرال -

263
00:38:06,457 --> 00:38:10,993
.(عليّنا إنتظار الطبيب و(روجرز
.عليّنا الانتظار حتّى يكون الكل هنا

264
00:38:11,046 --> 00:38:15,050
.أحسنت قولًا أيها السمين، لننصت كلنا للشرطي

265
00:38:24,519 --> 00:38:26,396
آنسة (كليثورن)؟

266
00:38:53,092 --> 00:38:57,503
.تفضلي، إنّه دمث لكنّه سيعينك على النوم

267
00:39:11,487 --> 00:39:17,066
أعتقد يا(روجرز) أنّ ثمّة أسئلة عن
.مُضَيفَينا وحدك القادر على إجابتها

268
00:39:17,118 --> 00:39:18,650
.أجل سيدي

269
00:39:19,955 --> 00:39:23,875
.بعدَ عدّة دقائق لتهدئ روع زوجتك -
.سيدي -

270
00:39:30,341 --> 00:39:31,946
!أخبرتك

271
00:39:33,928 --> 00:39:38,005
...أخبرتك -
!اجمعي شتات نفسك يا امرأة -

272
00:39:38,058 --> 00:39:41,186
.كفاك ثرثرة أيتها الساقطة الغبية

273
00:39:43,773 --> 00:39:46,974
.شُكرًا -
.روجرز) آتٍ) -

274
00:39:53,283 --> 00:39:55,149
حسنًا يا(روجرز)؟

275
00:39:55,202 --> 00:40:00,113
كما ترون... "بناء على أوامري
".شغل التسجيل في هذا الوقت

276
00:40:00,166 --> 00:40:04,243
.أومرنا أن تكون مفاجأة، حفلة لعب

277
00:40:04,295 --> 00:40:07,371
!حفلة لعب ما -
.لكنّك كنتَ معنا في الغرفة -

278
00:40:07,424 --> 00:40:13,326
.ثمّة مؤخر على التسجيل
.تكبّد أحدهم الكثير من الوقت والنقود

279
00:40:14,348 --> 00:40:18,759
ما كنت لأكون جزءًا من الأمر
.لو عرفت محتوى التسجيل

280
00:40:18,811 --> 00:40:24,358
!ما قاله عني والسيدة (روجرز)؟ أبدًا -
لا أساس لها من الصحة إذن؟ -

281
00:40:25,068 --> 00:40:28,144
كانت السيّدة (بريدي) بمثابة
.أحد أفراد العائلة بالنسبة لنا

282
00:40:28,196 --> 00:40:33,441
،بذلنا الغالي والنفيس لأجلها"
".لمْ تكُ بخير، كانت ضعيفة جدًا

283
00:40:33,494 --> 00:40:40,616
...لكن نظرًا لكيف تركت لنا إرثًا بسيطًا"
".سيقول بعض الناس أيّ شيء للإساءة لنا

284
00:41:06,655 --> 00:41:10,899
يؤسفني القول أنّ ثمّة الكثير
.من الغيرة بين الخدم المنزليين

285
00:41:10,952 --> 00:41:14,320
.فالطابق السفلي في أحيان كثيرة يعد وكر ثعابين

286
00:41:14,372 --> 00:41:18,501
.شكرًا (روجرز)، سندق إن احتجنا شيئًا آخر

287
00:41:25,468 --> 00:41:29,169
نلتُ كفايتي مِن الموظفين
.الكسالى والراغبين بالانتقام

288
00:41:29,222 --> 00:41:32,663
.أصدّق (روجرز) -
.ذلك غير منطقي البته -

289
00:41:33,185 --> 00:41:39,462
.لمْ أقابل يومًا (جون) و(لوسي كومبيس) -
.هراء خبيث -

290
00:41:40,818 --> 00:41:43,737
.كان (لويس كليس) مريضًا يحتاج لجراحة

291
00:41:44,781 --> 00:41:48,274
كانت العملية خطرة وكان
.ثمّة مضاعفات، الكل علم ذلك

292
00:41:48,326 --> 00:41:51,360
لكن حالما يقع الفأس بالرأس
!يلام الجرّاح اللعين

293
00:41:51,413 --> 00:41:54,614
.لا أحد يلومك أيها الطبيب -
!أحدهم يلومني -

294
00:41:54,666 --> 00:41:58,493
كان (هنري ريتشموند)
،أحد أفضل ضباطي الشباب

295
00:41:58,546 --> 00:42:03,833
مات أثناء ممارسته عمله
.النبيل في سبيل المليك والوطن

296
00:42:03,885 --> 00:42:13,020
!كريه أن تُصدّق هذه الإشاعات الدنئية.. كريه -
.كان (إدوارد سيتِن) مُذنبًا -

297
00:42:14,063 --> 00:42:20,768
.أنا من أثبت على عدم قبول الدليل أمام القضاء
.لكنه كان مذنبًا

298
00:42:20,820 --> 00:42:25,189
المرّة الوحيّدة الّتي وضعت
.فيها يدي على (لاندور) لأصفده

299
00:42:25,242 --> 00:42:31,238
.لقد كان مُنحطًا وثمِلًا
.اختنق بتقيئه

300
00:42:31,415 --> 00:42:37,838
.سيريل)، الصبي... كنت مربيته)

301
00:42:39,215 --> 00:42:42,656
.لمْ يُفترض به السباحة، لمْ يك قويًا كفاية

302
00:42:43,887 --> 00:42:47,474
...لكنّه غرِق ولمْ أكُ

303
00:42:48,559 --> 00:42:53,929
.لمْ أكُ سبّاحة بارعة بما فيه الكفاية
.لمْ أكُ بارعة بما فيه الكفاية وحسب

304
00:42:54,816 --> 00:42:59,258
.لقد حاولت، لقد حاولتُ إنقاذه حقًّا

305
00:42:59,863 --> 00:43:03,200
.كانت أمّه المسيكنة مُحطمة، كانت محطمة جدًا

306
00:43:05,035 --> 00:43:09,571
.تَحتم عليهم إنقاذي، قبتُ قوسين أو أدنى من الغرق

307
00:43:10,667 --> 00:43:15,370
مَن عساه يقول شيئًا كهذا؟ -
.مزحة قذرة من نوعٍ ما -

308
00:43:15,422 --> 00:43:20,959
حسنًا، إن كان هذا حس دعابتك فثمّة خطب
.بنظامك، حان وقت ذهابك للمصحة العقلية

309
00:43:21,011 --> 00:43:26,120
.كان كلامًا بالغ الدقة عني -
واحد وعشرون رجلًا؟ -

310
00:43:27,977 --> 00:43:30,896
.لطالما ظننت أن شخصًا سيفشي السر

311
00:43:32,691 --> 00:43:38,927
مذهل كيف تؤنب الناس ضمائرهم
.لمّا يكونون منطوين في أسرتهم بسلام

312
00:43:54,882 --> 00:43:56,832
!أيها الفظيع

313
00:43:57,885 --> 00:44:01,003
!أيها الفظيع جدًا

314
00:44:01,055 --> 00:44:08,260
أناس من طينتك، رجال من طينتك مَن
!يعرضون رحلاتنا التبشيرية لخطر كهذا

315
00:44:08,313 --> 00:44:13,308
يالرحلاتكم التبشيرية مع
!ربهم ومرض الزهري المصابين به

316
00:44:13,361 --> 00:44:17,146
.لستُ القاتل الوحيد الأبيض في أفريقيا ياسيدة (برينت)

317
00:44:17,198 --> 00:44:22,234
!إنّك ياسيد (لومبارد) لجزار لعين -
.وإنّي أقرّ بذلك -

318
00:44:22,287 --> 00:44:30,285
لذا إمّا أنّي أضيف ملحًا وبهاراتٍ لقصة كيّما تكون ذات أحداث صادمة وإلا
.إنّي الوحيد الصادق في غرفة تعجُ بالكذابين

319
00:44:30,338 --> 00:44:32,746
!أنّى تجرؤ -
!اسحب كلامك ياسيد -

320
00:44:32,799 --> 00:44:37,543
!كفَ أرجوكم ياسيداتي وسادتي، كفَ
ومالفائدة مِن هذا؟

321
00:44:37,596 --> 00:44:43,467
مِن رأيي أن نعود لغرفنا ونتأهب
.للمغادرة غدًا مع السيد (ناروكوت)

322
00:44:43,519 --> 00:44:48,023
ماذا لو كان آل (أوين) بصحبته؟ -
.سنواجههم لكنّنا سنغادر -

323
00:44:50,276 --> 00:44:54,864
...ورغمًا عن اعتراف السيد (لومبارد) المدمر

324
00:44:56,366 --> 00:44:59,358
.كلنا ضحايا مزحة وحشية...

325
00:45:00,371 --> 00:45:04,114
لايجب عليّنا تكبير هذه الإدعائات
.بالمزيد من النقاشات حولها

326
00:45:04,166 --> 00:45:06,574
.متفقين؟ - أجل، أجل. - أكيد -

327
00:45:06,627 --> 00:45:10,506
.جون و(لوسي كومبيس)، حتمًا إنّهما ذانك الصغيرين

328
00:45:12,217 --> 00:45:15,752
أيّ نوع من الأباء يسمح لأبنائه"
"باللعب في الظلام حبًا فالله؟

329
00:45:15,804 --> 00:45:18,379
".ذلك فعل لا مسوؤل كليًّا"

330
00:45:19,392 --> 00:45:22,510
.فقدتُ رخصتي لـ6 أشهر
.لقد كان مصدر إزعاجٍ مروع

331
00:45:22,562 --> 00:45:28,641
.كنت تقود، صح؟ يالها من مفاجأة -
.لقد كان سوء طالع كبير، ليس إلا -

332
00:45:31,321 --> 00:45:34,115
".كلا، كانت فرصتي في تفاديهما معدومه"

333
00:45:47,172 --> 00:45:52,125
...ذانك الطفلين المسكينين -
!إنّك لمجنون لعين يا(مارستون) -

334
00:45:52,178 --> 00:45:55,963
.حتّى أنّي لمْ أكُ أقود بسرعة كبيرة
.لاتقدر على ذلك، إلا في إنجلترا

335
00:45:56,015 --> 00:46:02,720
.ليس كبقية القارة، إنّهم يعون السيارات هناك
.قولوا مايحلوا لكم عن الكروات لكن طرقهم رائعة

336
00:46:02,773 --> 00:46:07,194
.سيارة (الجنسن) تحب شوراعهم
.أقدر على تشغيلها وأدعها تقود بأقصى سرعه

337
00:46:11,324 --> 00:46:15,151
أأنت بخير؟ -
!إنّه يختنق -

338
00:46:17,289 --> 00:46:19,447
!إنّه ينزف

339
00:46:19,499 --> 00:46:22,283
!أنزلوه -
!أبعدوه عني -

340
00:46:41,732 --> 00:46:43,264
.إنّه ميّت

341
00:47:08,345 --> 00:47:11,880
.(آرمسترونغ)، هلم

342
00:47:27,240 --> 00:47:32,068
ربّما عليّنا التخلص من المنبه
.بدافع الاحترام لعائلته

343
00:47:32,121 --> 00:47:37,366
.لانريد التسبب بفضيحة -
.إنّها مسألة شرطة الآن أيها الطبيب -

344
00:47:37,418 --> 00:47:40,546
.الأنظمة تسري على الجميع سواء كنت ثريًا أم لا

345
00:47:42,549 --> 00:47:44,081
.حسنًا

346
00:48:08,953 --> 00:48:11,111
.إنّنا ملعونين يا(توماس)

347
00:48:12,582 --> 00:48:14,323
.إنّنا ملعونين

348
00:48:18,505 --> 00:48:20,590
!سندخل جهنم

349
00:48:44,075 --> 00:48:45,326
نعم؟

350
00:48:53,836 --> 00:48:55,619
مَن الطارق؟

351
00:49:52,567 --> 00:49:56,018
!أرجوك أيها الطبيب -
.لاتلمسيني -

352
00:49:56,071 --> 00:49:58,229
.إنّي ضليع بعملي

353
00:50:44,207 --> 00:50:48,784
أيها الطبيب (آرمسترونغ)؟ -
أجل؟ مالأمر؟ -

354
00:50:48,837 --> 00:50:50,995
هلّا أتيت من فضلك؟

355
00:51:06,273 --> 00:51:08,921
.كانت ميّتة منذ سويعات

356
00:51:11,904 --> 00:51:20,037
سأ.. سأبلغ الآخرين ألّا يتوقعوا
.الكثير على الإفطار نظرًا للظروف

357
00:51:20,747 --> 00:51:22,206
.كلا ياسيدي

358
00:51:23,917 --> 00:51:26,628
.سيُقدم إفطار متكامل

359
00:51:29,548 --> 00:51:31,080
.بوركت

360
00:51:32,176 --> 00:51:35,095
يستحسن ألّا تسهب التفكير
.في الأمر وأن تظل مشغولًا

361
00:52:24,359 --> 00:52:26,100
.أيها الطبيب (آرمسترونغ)

362
00:52:27,696 --> 00:52:29,719
.سمعت أنّك أفقت

363
00:52:30,824 --> 00:52:34,651
أتفاقمت حالة السيدة (روجرز)؟ -
.نوعًا ما، إذ أنّها ميّتة -

364
00:52:34,703 --> 00:52:36,527
ميّتة؟ -
.ماتت أثناء نومها -

365
00:52:36,580 --> 00:52:40,438
.إنّها ميّتة مسالمة، مامن شيء يدعو للقلق

366
00:52:40,835 --> 00:52:47,592
.انتظر، انتظر
.أتيت هنا لرؤيتك ثم رأيت هذا، لو تكرمت

367
00:52:56,394 --> 00:52:59,313
.متأخّر جدًا عن قبلة الحياة أيها السمين

368
00:53:01,733 --> 00:53:06,352
.يالكَ من متحاذق، شُم بنفسك

369
00:53:06,905 --> 00:53:10,106
.كان ثمّة عشر منها -
.مِن ترنيمة الأطفال، القصيدة؟ أجل -

370
00:53:10,159 --> 00:53:13,600
.أجل، عدها لأجلي أيها الطبيب (آرمسترونغ)

371
00:53:16,082 --> 00:53:22,005
ثمّة ثمانية، صح؟
.ثمانية أشكال للثمانية أشخاص هنا

372
00:53:22,464 --> 00:53:26,749
.صدّق على كلامي
!أرجوك صدّق على كلامي

373
00:53:26,802 --> 00:53:30,430
.متأكّد مِن أنّ ثمّة تفسير منطقي جدًا لهذا

374
00:53:33,768 --> 00:53:38,606
.لوز -
.تبًا للوز، إنّه السيانيد -

375
00:53:41,277 --> 00:53:46,929
.أثقُ بأنّك لنْ تنفلتي عليّنا ياسيدة (كليثورن)
.النساء الهستيريات مضجرات جدًا

376
00:53:56,752 --> 00:54:05,678
،شكرًا على محاولتك، شكرًا على محاولتك، شكرًا، شكرًا
.شكرًا على محاولتك، ربّاه، ربّاه، ربّاه، ربّاه

377
00:54:11,351 --> 00:54:16,846
"!أريد السباحة حتّى الصخور" -
.عزيزي (سيريل)، تعلم أنّك لاتقدر، إنّك لست قويًا بما يكقي -

378
00:54:16,899 --> 00:54:18,765
!بل إنّي قوي بما فيه الكفاية -
.تأدّب يا(سيريل) -

379
00:54:18,818 --> 00:54:21,810
.أنصت للسيّدة (كليثورن) ياحبيبي -
!كلا -

380
00:54:21,863 --> 00:54:27,275
.هذا فعل سيء السلوك بشكل لايصدّق! أعتذر بشدة ياسيدة (كليثورن)
.رباه، إنّه يتحمس جدًا

381
00:54:27,327 --> 00:54:32,113
.ستتسبب في مرضك يا(سيريل) -
ما كل هذا الآن؟ -

382
00:54:32,792 --> 00:54:38,454
!العم (هيوغو) -
.بمقدوري سماعك تصارخ من على بعد أميال أيها الوقح الشاب -

383
00:54:38,506 --> 00:54:40,873
.حمدًا لله، أتيت في آخر لحظة

384
00:54:40,926 --> 00:54:47,891
.أوليفيا)، تبدين بهيّة جدًا كالعادة) -
.إطراء فارغ، إنّي رثة اللباس وبشعة كليًّا -

385
00:54:49,685 --> 00:54:52,010
.لا أعتقد أنّي نلت شرف معرفتك

386
00:54:52,063 --> 00:54:57,235
هيوغو)، أعرّفك على السيدة (كليثورن) الّتي كانت)
.تبذل الكثير لمساعدة (سيريل) في الصف المدرسي

387
00:55:28,644 --> 01:12:08,644
"Enzo © تــرجــمــة"
"Twitter : @iEnzo0o"


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Re-Synced By Doc Ezzat </font>

388
00:55:59,303 --> 00:56:02,222
أكنتَ ممّن يتلذذ بالضرب ياجنرال؟

389
00:56:03,892 --> 00:56:06,050
ما أنت يا(لومبارد)؟

390
00:56:08,313 --> 00:56:12,890
مرتزق؟ قاتل مأجور؟

391
00:56:12,943 --> 00:56:14,475
جندي؟

392
00:56:15,738 --> 00:56:24,831
.ليس من جيش سأعرفه لكنّك تظل جندي من نوعٍ ما -
.مامن داعٍ لتقلق حيال ما أكون -

393
00:56:25,332 --> 00:56:33,424
ثمّة دومًا لحظة، صح؟
...قبل الهجوم، التقدّم، القصف، الفوضى

394
00:56:35,176 --> 00:56:37,543
.لحظة هدوء مُطلق

395
00:56:39,973 --> 00:56:41,505
...أنصت

396
00:56:42,643 --> 00:56:47,273
ألّا تشعرك هذه اللحظة بأنّها تلك اللحظة؟

397
00:56:51,778 --> 00:56:54,697
.لستُ ممّن يتلذذون بالهدوء البتة ياجنرال

398
00:56:58,160 --> 00:57:04,197
لايمكننا رؤية مينائهم من هنا
ممّا يعني أنّهم يعجزون عن رؤيتنا

399
00:57:05,251 --> 00:57:10,037
.إنّنا معزولون، كالفئران في برميل

400
00:57:12,300 --> 00:57:16,888
.هذا الهدوء الّذي يسبق المذبحة

401
00:57:25,193 --> 00:57:30,368
"الحلقة التالية"

402
00:57:25,283 --> 00:57:30,893
!لايموت الناس بلا سبب وحسب
.بل لأنّ أحدًا ألحق بهم الأذى

403
00:57:30,946 --> 00:57:35,899
!ثمّة أحد أفراد تنظيم الفينيان قاعد هناك ومعه سلاح -
.لنْ يأتي أحد لإنقاذنا، هذه النهاية -

404
00:57:35,951 --> 00:57:39,569
!إيّاك أن تجرئي على لمس أغراضي -
ومالّذي عِندك لتخبئه؟ -

405
00:57:39,622 --> 00:57:43,407
...قضيت الصباح بأسره، أنظف الأحشاء
.إنّك تتمتعين بالشجاعة

406
00:57:43,460 --> 00:57:52,344
كلنا نصطاد، ثمّة أحد آخر في هذه الجزيرة
.ولمّا أجده، سأجعله الضحية الـ22

