1
00:00:03,410 --> 00:00:04,786
"(في الحلقة السابقة من (باور"

2
00:00:04,953 --> 00:00:07,164
(رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا

3
00:00:07,789 --> 00:00:10,250
لقد رفعت شكوى رسمية
(بالمضايقة يا (غريغ

4
00:00:10,417 --> 00:00:11,960
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:12,419 --> 00:00:16,548
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد وشيت بي -

6
00:00:16,840 --> 00:00:20,052
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:20,260 --> 00:00:22,596
(سيقضى عليه يا (آنجيلا
وسيقضى عليك معه

8
00:00:22,721 --> 00:00:25,140
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:25,265 --> 00:00:27,100
هل هذا صحيح؟ -
ما هو الصحيح؟ -

10
00:00:27,226 --> 00:00:29,394
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
(لتنتقم من (غوست

11
00:00:29,603 --> 00:00:31,104
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:32,397 --> 00:00:33,774
(هذا خطئي يا (كيشا

13
00:00:34,274 --> 00:00:35,776
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:35,901 --> 00:00:38,946
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:49,957 --> 00:00:52,000
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:52,209 --> 00:00:54,795
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:00:55,337 --> 00:00:57,839
(الأمر بيني وبينك يا (تومي
كما كان دائماً

18
00:00:58,006 --> 00:01:01,134
ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟ -
(تومي) -

19
00:01:01,301 --> 00:01:04,388
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:04,513 --> 00:01:08,350
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:08,517 --> 00:01:10,727
سأوزع لـ(لوبوس) من الآن فصاعداً

22
00:01:10,852 --> 00:01:12,229
ما من عمل آخر

23
00:01:12,771 --> 00:01:14,856
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:16,775 --> 00:01:18,151
لم يبق أحد

25
00:01:18,944 --> 00:01:22,030
(لوبوس) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:22,239 --> 00:01:24,700
علمت ذلك -
(لا يمكنني أن أكون مع (غوست -

27
00:01:24,825 --> 00:01:26,577
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:27,160 --> 00:01:29,037
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:29,329 --> 00:01:30,831
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:32,040 --> 00:01:33,417
أيها الرئيس

31
00:01:33,959 --> 00:01:36,587
توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً)

32
00:01:38,463 --> 00:01:39,840
(أقتل (غوست

33
00:02:57,417 --> 00:03:01,755
"باور"

34
00:03:25,070 --> 00:03:26,822
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

35
00:03:28,031 --> 00:03:29,700
!جايمي) هذا مذهل)

36
00:03:59,271 --> 00:04:01,189
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

37
00:04:01,523 --> 00:04:02,900
أنا سعيد معك

38
00:04:05,068 --> 00:04:06,570
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

39
00:04:07,571 --> 00:04:09,781
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

40
00:04:09,907 --> 00:04:11,450
وستفعل ذلك

41
00:04:12,534 --> 00:04:14,161
أنا أثق بك

42
00:04:22,211 --> 00:04:24,338
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
...معك يا عزيزتي ولكن

43
00:04:24,504 --> 00:04:27,174
علي الذهاب إلى العمل -
لا بأس، اذهب -

44
00:04:28,425 --> 00:04:29,801
إذهب واجني لي بعض المال

45
00:05:06,421 --> 00:05:07,798
هل سنخرج؟

46
00:05:08,131 --> 00:05:10,509
بيل) تكبر بسرعة)
علي أن أحضر بعض الطعام لها

47
00:05:10,634 --> 00:05:12,094
لن تأتي معي يا عزيزتي -
ولم لا؟ -

48
00:05:16,098 --> 00:05:17,474
لا تثق بي

49
00:05:17,975 --> 00:05:20,227
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

50
00:05:20,352 --> 00:05:22,479
هذا لا يتعلق بالثقة
(لن آخذك يا (هولي

51
00:05:22,813 --> 00:05:24,731
هذه تدعى سياسة الإنكار

52
00:05:25,315 --> 00:05:28,235
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

53
00:05:28,360 --> 00:05:30,320
(تباً لك يا (تومي
إبق بعيداً عن المشاكل

54
00:05:30,445 --> 00:05:31,947
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

55
00:05:33,365 --> 00:05:34,741
إبق بعيداً عن المشاكل

56
00:05:35,784 --> 00:05:37,911
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

57
00:05:38,287 --> 00:05:41,957
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

58
00:05:45,502 --> 00:05:46,879
ما الأمر يا (جاي)؟

59
00:05:47,880 --> 00:05:50,340
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

60
00:05:51,091 --> 00:05:52,926
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

61
00:05:53,260 --> 00:05:54,970
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

62
00:05:56,388 --> 00:05:57,764
أريد المساعدة فحسب

63
00:05:57,931 --> 00:06:00,267
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

64
00:06:00,392 --> 00:06:03,186
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

65
00:06:07,149 --> 00:06:08,525
انتظر

66
00:06:15,240 --> 00:06:16,658
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:06:16,992 --> 00:06:20,621
يا (بونشو) ماذا فاتني؟ -
لقد خالفوا اتفاقنا -

68
00:06:21,163 --> 00:06:23,207
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

69
00:06:23,332 --> 00:06:25,250
هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن -
حقاً؟ -

70
00:06:25,375 --> 00:06:26,752
(لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا

71
00:06:26,919 --> 00:06:29,004
فإذاً الاتفاق ملغى

72
00:06:29,129 --> 00:06:32,424
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

73
00:06:32,716 --> 00:06:34,718
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

74
00:06:34,843 --> 00:06:36,720
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

75
00:06:38,597 --> 00:06:40,557
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

76
00:06:41,808 --> 00:06:43,602
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

77
00:06:43,894 --> 00:06:45,479
...إهدأ لأنك

78
00:06:45,854 --> 00:06:47,231
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:48,106 --> 00:06:50,192
عليكم جميعاً الرحيل
(من شوارع (سولدادو

80
00:06:50,317 --> 00:06:53,820
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:54,738 --> 00:06:56,114
!اقتلوهما

82
00:07:03,372 --> 00:07:04,748
!لنرحل

83
00:07:18,011 --> 00:07:19,388
"آدم) 2 استجب)"

84
00:07:24,560 --> 00:07:25,936
الزقاق خال

85
00:07:30,357 --> 00:07:31,942
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:32,401 --> 00:07:36,238
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:36,363 --> 00:07:37,823
(إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم

88
00:07:37,948 --> 00:07:39,324
إذاً ادفع له

89
00:07:39,616 --> 00:07:41,201
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:41,910 --> 00:07:43,787
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:44,621 --> 00:07:47,666
لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل -
سأهتم بالأمر-

92
00:07:47,791 --> 00:07:52,754
تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي)
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:54,256 --> 00:07:55,632
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:07:56,258 --> 00:07:57,885
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:02,306 --> 00:08:03,682
رأيت الحشد

96
00:08:05,267 --> 00:08:06,810
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:06,935 --> 00:08:08,437
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:08,729 --> 00:08:10,772
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:11,440 --> 00:08:15,194
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
(الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن

100
00:08:15,402 --> 00:08:16,778
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:18,238 --> 00:08:20,991
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور
الشرعية تتطلب المزيد من العمل

102
00:08:21,116 --> 00:08:22,492
والمزيد من البراعة

103
00:08:22,659 --> 00:08:24,328
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

104
00:08:30,417 --> 00:08:33,128
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

105
00:08:33,503 --> 00:08:35,547
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

106
00:08:35,672 --> 00:08:37,341
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

107
00:08:37,758 --> 00:08:41,136
حسناً، لا شك، فهمت
(أنا أدعمك يا (غوست

108
00:08:41,386 --> 00:08:43,138
وأمر آخر، عندما نكون هنا

109
00:08:43,805 --> 00:08:45,182
استخدم اسمك الحقيقي

110
00:08:45,307 --> 00:08:48,352
(عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري
(وانس اسم (غوست

111
00:08:49,686 --> 00:08:51,063
(نادني (جايمس

112
00:09:30,143 --> 00:09:32,229
"آنجيلا)، أين ذهبت؟)"

113
00:09:47,578 --> 00:09:51,206
جايمي) عذراً، علي الذهاب)
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

114
00:09:52,833 --> 00:09:54,209
لا بأس بذلك

115
00:09:55,460 --> 00:09:57,588
الواجب يناديك، أفهم ذلك

116
00:10:01,049 --> 00:10:04,803
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

117
00:10:11,018 --> 00:10:14,187
في آخر مرة أتيت إلى هنا -
(لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي -

118
00:10:16,899 --> 00:10:19,109
أفضل تذكّر المرة الأولى

119
00:10:20,402 --> 00:10:21,987
كل ذلك غير واضح

120
00:10:23,197 --> 00:10:24,573
هل هذا تحدّ؟

121
00:10:27,326 --> 00:10:32,039
لأنني لا أمانع بتذكيرك

122
00:10:35,751 --> 00:10:37,211
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

123
00:10:38,670 --> 00:10:42,841
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

124
00:10:42,966 --> 00:10:46,511
منذ متى؟ -
منذ أصلحتها -

125
00:10:46,845 --> 00:10:48,222
وأيضاً

126
00:10:49,473 --> 00:10:50,849
هذا الملهى لي

127
00:10:52,184 --> 00:10:53,560
(جايمي) -
وهذا مكتبي -

128
00:10:54,478 --> 00:10:55,854
وأنت فتاتي

129
00:10:58,982 --> 00:11:00,359
نسيت شيئاً

130
00:11:52,077 --> 00:11:56,081
!(تاريك)! (تاريك)
استدر وواجهني يا فتى

131
00:11:58,542 --> 00:11:59,918
ما الخطب؟

132
00:12:00,043 --> 00:12:01,670
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

133
00:12:02,671 --> 00:12:04,381
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

134
00:12:05,007 --> 00:12:06,758
(لم يتصلوا بي بعد يا (ريك

135
00:12:07,092 --> 00:12:08,802
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

136
00:12:10,512 --> 00:12:11,972
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

137
00:12:14,516 --> 00:12:16,768
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

138
00:12:29,406 --> 00:12:31,825
آسفة -
هذا خطأي -

139
00:12:31,950 --> 00:12:34,786
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

140
00:12:35,662 --> 00:12:37,998
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

141
00:12:39,249 --> 00:12:43,003
أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن -
كلا، كلا، لا بأس -

142
00:12:43,629 --> 00:12:45,005
بالطبع أنت معتاد المساحة

143
00:12:46,965 --> 00:12:50,093
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

144
00:12:51,303 --> 00:12:53,138
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

145
00:12:58,018 --> 00:12:59,394
تعال إلى هنا

146
00:13:01,271 --> 00:13:03,357
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

147
00:13:04,608 --> 00:13:07,986
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

148
00:13:09,863 --> 00:13:12,533
لماذا؟ -
لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير -

149
00:13:12,699 --> 00:13:16,036
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

150
00:13:16,828 --> 00:13:19,706
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

151
00:13:22,584 --> 00:13:25,254
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

152
00:13:29,591 --> 00:13:32,803
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

153
00:13:34,429 --> 00:13:36,723
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

154
00:13:39,977 --> 00:13:41,520
أنا جاهزة للقائهما

155
00:13:42,563 --> 00:13:43,939
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

156
00:13:45,315 --> 00:13:46,692
حالما يحين موعد ذلك

157
00:13:52,447 --> 00:13:55,993
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

158
00:14:04,459 --> 00:14:05,836
لم أكن أتعقّبها

159
00:14:06,128 --> 00:14:08,130
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

160
00:14:08,255 --> 00:14:09,673
تملك النساء القوة الكاملة

161
00:14:09,798 --> 00:14:11,592
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

162
00:14:11,717 --> 00:14:13,093
يجب أن تكون في السجن

163
00:14:14,052 --> 00:14:15,596
(إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك

164
00:14:16,597 --> 00:14:19,683
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

165
00:14:19,808 --> 00:14:22,060
(تعلم أنه (غوست

166
00:14:22,185 --> 00:14:24,438
(إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا
كان لديها قصداً جنائياً

167
00:14:24,563 --> 00:14:27,983
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

168
00:14:28,108 --> 00:14:29,693
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

169
00:14:30,027 --> 00:14:31,778
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

170
00:14:32,321 --> 00:14:34,990
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

171
00:14:35,115 --> 00:14:36,491
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

172
00:14:36,617 --> 00:14:39,578
بئساً -
يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها -

173
00:14:40,078 --> 00:14:43,540
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

174
00:14:43,665 --> 00:14:45,125
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

175
00:14:46,460 --> 00:14:47,836
انس الموضوع

176
00:14:47,961 --> 00:14:51,506
ستعود من الإيقاف عن العمل
(وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز

177
00:14:51,632 --> 00:14:53,008
وستنسى كل هذا الموضوع

178
00:14:56,386 --> 00:14:57,763
حسناً

179
00:14:57,930 --> 00:14:59,473
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

180
00:15:00,057 --> 00:15:03,435
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

181
00:15:03,602 --> 00:15:07,898
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

182
00:15:10,609 --> 00:15:12,736
سأنسى الموضوع -
جيد -

183
00:15:14,238 --> 00:15:15,614
شكراً على مجيئك

184
00:15:40,347 --> 00:15:42,516
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

185
00:15:43,016 --> 00:15:46,270
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

186
00:15:46,687 --> 00:15:48,897
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

187
00:15:49,314 --> 00:15:50,691
أحسنت صنعاً

188
00:15:52,192 --> 00:15:55,779
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

189
00:15:56,029 --> 00:15:58,699
جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً -
أوافقك الرأي -

190
00:16:03,829 --> 00:16:05,289
(سأعود إلى (فيربايتم

191
00:16:07,875 --> 00:16:09,251
(كانتوس)

192
00:16:09,835 --> 00:16:12,004
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

193
00:16:12,504 --> 00:16:13,881
امنحنا دقيقة إذا سمحت

194
00:16:25,100 --> 00:16:26,518
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

195
00:16:27,394 --> 00:16:28,854
أمور الملهى هذه جيدة

196
00:16:29,855 --> 00:16:31,690
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

197
00:16:32,191 --> 00:16:33,567
ونلقي بوزننا في الحي

198
00:16:34,234 --> 00:16:36,445
(ارتأيت بما أن (تومي
لم يعد معك

199
00:16:36,570 --> 00:16:37,946
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

200
00:16:39,323 --> 00:16:41,158
فقط قل لي يا رجل

201
00:16:41,992 --> 00:16:44,661
ما هي مهمتنا الجديدة؟ -
الملهى هو المهمة الجديدة -

202
00:16:51,543 --> 00:16:56,173
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

203
00:16:56,882 --> 00:17:00,135
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

204
00:17:00,636 --> 00:17:02,012
وليس تحت فرشتك

205
00:17:02,346 --> 00:17:04,973
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

206
00:17:05,140 --> 00:17:07,100
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

207
00:17:07,392 --> 00:17:09,561
أريد المال يا رجل -
وستحصل على ذلك -

208
00:17:09,978 --> 00:17:11,688
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

209
00:17:15,484 --> 00:17:17,402
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

210
00:17:17,653 --> 00:17:19,613
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

211
00:17:25,577 --> 00:17:28,580
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

212
00:17:28,705 --> 00:17:31,875
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

213
00:17:32,000 --> 00:17:34,002
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

214
00:17:34,378 --> 00:17:35,754
تريدين الانتقال؟

215
00:17:36,421 --> 00:17:39,633
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
غريغ نوكس) إلى العمل)

216
00:17:39,758 --> 00:17:42,386
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

217
00:17:42,844 --> 00:17:44,388
أظن أن هناك مراكز شاغرة

218
00:17:44,513 --> 00:17:46,682
في مكتب المقاطعة الشرقية
(في (كادمان بلازا

219
00:17:46,807 --> 00:17:48,350
(أنا آسف يا (آنجيلا
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

220
00:17:48,725 --> 00:17:51,103
أحتاج إليك هنا لتساعدي
(فريق عمل (لوبوس

221
00:17:52,980 --> 00:17:55,816
ظننت أن القضية قد انتهت -
أخطأت الظن -

222
00:17:57,860 --> 00:18:01,363
(استيقظ (لوبوس
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

223
00:18:01,822 --> 00:18:03,699
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

224
00:19:00,214 --> 00:19:03,926
اتصل بي عندما تأتي"
"تاتيانا) إلى العمل الليلة)

225
00:19:06,970 --> 00:19:11,016
في ظل عدم قدرة الحكومة
(على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس

226
00:19:11,141 --> 00:19:13,810
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

227
00:19:13,977 --> 00:19:18,315
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

228
00:19:18,440 --> 00:19:20,067
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

229
00:19:20,192 --> 00:19:21,693
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

230
00:19:21,818 --> 00:19:23,695
(بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل

231
00:19:23,820 --> 00:19:26,406
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

232
00:19:26,573 --> 00:19:29,952
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

233
00:19:30,077 --> 00:19:33,413
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

234
00:19:33,539 --> 00:19:35,207
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

235
00:19:35,332 --> 00:19:37,209
(أن الـ(خيمينيز
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

236
00:19:37,334 --> 00:19:39,628
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

237
00:19:39,753 --> 00:19:43,215
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

238
00:19:43,340 --> 00:19:46,051
هذه مشكلة الفدراليين -
حضرة القاضية إذا سمحت لي -

239
00:19:46,426 --> 00:19:49,888
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

240
00:19:50,013 --> 00:19:51,390
دعمنا؟ -
نجمّد أصوله -

241
00:19:51,515 --> 00:19:53,183
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

242
00:19:53,350 --> 00:19:56,144
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

243
00:19:56,395 --> 00:19:58,522
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

244
00:19:58,647 --> 00:20:01,400
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

245
00:20:01,567 --> 00:20:04,987
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

246
00:20:05,112 --> 00:20:06,655
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

247
00:20:06,780 --> 00:20:09,992
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

248
00:20:10,117 --> 00:20:12,244
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

249
00:20:12,369 --> 00:20:13,745
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

250
00:20:13,871 --> 00:20:17,624
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

251
00:20:17,749 --> 00:20:21,003
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

252
00:20:21,128 --> 00:20:24,423
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

253
00:20:26,758 --> 00:20:28,510
(استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر

254
00:20:29,011 --> 00:20:33,599
منح طلب الحكومة
(وستبدأ محاكمة (جون دو

255
00:20:33,724 --> 00:20:37,519
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

256
00:20:37,644 --> 00:20:39,605
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

257
00:20:39,730 --> 00:20:43,358
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

258
00:20:43,483 --> 00:20:44,860
علم يا حضرة القاضية

259
00:20:45,360 --> 00:20:49,823
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

260
00:20:49,990 --> 00:20:52,284
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

261
00:20:56,413 --> 00:20:59,082
(أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس
(إذا هذا ممكن يا (مايك

262
00:21:00,667 --> 00:21:02,044
سأعلمك بالإجابة

263
00:21:10,761 --> 00:21:12,179
قد وصل الولدان إلى المدرسة

264
00:21:15,641 --> 00:21:17,935
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

265
00:21:23,106 --> 00:21:26,193
تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا)
(أن نجلس مع (تاريك) و(راينا

266
00:21:28,195 --> 00:21:33,575
(لنخبرهما عن (آنجيلا -
عن (آنجيلا)؟ -

267
00:21:34,243 --> 00:21:36,620
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

268
00:21:36,745 --> 00:21:40,165
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

269
00:21:40,290 --> 00:21:41,667
بدون أي تفسير؟

270
00:21:44,378 --> 00:21:45,879
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

271
00:21:47,297 --> 00:21:49,383
كنت أعلم -
إذاً لماذا لم تخبرني؟ -

272
00:21:49,675 --> 00:21:52,636
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
(اتصلت بك يا (غوست

273
00:21:52,928 --> 00:21:55,013
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

274
00:21:56,682 --> 00:21:58,684
ماذا قلت لهما؟ -
(أنه مات يا (غوست -

275
00:21:58,809 --> 00:22:00,352
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

276
00:22:05,190 --> 00:22:09,528
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

277
00:22:10,070 --> 00:22:12,990
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

278
00:22:18,829 --> 00:22:20,664
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

279
00:22:23,417 --> 00:22:27,170
قلت لك إنني أرسلته بعيداً -
تقول لي أموراً كثيرةً -

280
00:22:42,060 --> 00:22:45,105
(أخبرت (شون) أن (كاينن
كان يستغلّه ليصل إلي

281
00:22:45,355 --> 00:22:47,149
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

282
00:22:47,274 --> 00:22:49,526
ليواجه والده بما أخبرته

283
00:22:52,905 --> 00:22:54,281
وأطلق (كاينن) النار عليه

284
00:23:01,121 --> 00:23:04,625
(وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن

285
00:23:11,256 --> 00:23:12,633
مات (كاينن)؟

286
00:23:13,091 --> 00:23:17,179
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

287
00:23:17,512 --> 00:23:19,598
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

288
00:23:22,476 --> 00:23:26,396
أعلم أنه من السهل عليك
(لومي على وفاة (شون

289
00:23:27,981 --> 00:23:29,775
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

290
00:23:37,533 --> 00:23:38,909
لا تلمسني

291
00:23:41,203 --> 00:23:42,579
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

292
00:23:42,704 --> 00:23:45,541
كان علي أن أكون هنا
(ولكن يمكنك أن تسألي (تومي

293
00:23:46,458 --> 00:23:49,628
(عندما ذهب لرؤية (كاينن
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

294
00:23:57,594 --> 00:23:58,971
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

295
00:24:05,394 --> 00:24:06,770
إذاً يا رجل

296
00:24:06,895 --> 00:24:08,355
الضغط الذي كان يمارسه
عليك الشرطيون

297
00:24:09,231 --> 00:24:11,775
انتهى ذلك الآن؟ -
انتهى كله -

298
00:24:11,942 --> 00:24:13,735
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

299
00:24:14,152 --> 00:24:16,363
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

300
00:24:16,488 --> 00:24:17,906
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

301
00:24:18,031 --> 00:24:19,700
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

302
00:24:19,825 --> 00:24:22,160
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

303
00:24:22,536 --> 00:24:25,122
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

304
00:24:25,289 --> 00:24:27,833
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

305
00:24:27,958 --> 00:24:31,795
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

306
00:24:32,087 --> 00:24:33,922
أجل، علم

307
00:24:34,339 --> 00:24:37,342
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

308
00:24:37,467 --> 00:24:40,470
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

309
00:24:41,263 --> 00:24:43,932
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

310
00:24:58,280 --> 00:24:59,948
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

311
00:25:00,157 --> 00:25:02,576
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

312
00:25:02,701 --> 00:25:05,329
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

313
00:25:05,454 --> 00:25:07,247
كلا، ما من مشكلة

314
00:25:07,998 --> 00:25:11,710
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

315
00:25:17,341 --> 00:25:18,717
سأتصل بكما قريباً

316
00:25:20,636 --> 00:25:23,805
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

317
00:25:23,931 --> 00:25:26,850
سمعت أننا أغلى بالضعف -
هذا صحيح -

318
00:25:26,975 --> 00:25:28,352
ولكننا نستحق ذلك

319
00:25:28,727 --> 00:25:32,397
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

320
00:25:32,523 --> 00:25:34,233
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

321
00:25:34,566 --> 00:25:35,943
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

322
00:25:36,068 --> 00:25:38,195
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

323
00:25:38,445 --> 00:25:42,241
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

324
00:25:43,116 --> 00:25:44,826
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

325
00:25:49,498 --> 00:25:50,999
(داريل) أنا (آنج)

326
00:25:51,500 --> 00:25:53,418
أريد أن أتحدث معك
(بشأن (غريغ نوكس

327
00:25:58,507 --> 00:26:00,217
أحسنت صنعاً مع القاضية
كروس) اليوم)

328
00:26:00,592 --> 00:26:03,053
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

329
00:26:04,513 --> 00:26:06,682
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

330
00:26:07,140 --> 00:26:09,351
(هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس

331
00:26:09,685 --> 00:26:12,062
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

332
00:26:12,896 --> 00:26:14,398
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

333
00:26:14,523 --> 00:26:17,109
(أنت بمثابة (كلاميتي جاين
لهذا القسم ولكن

334
00:26:17,234 --> 00:26:19,653
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

335
00:26:19,778 --> 00:26:22,948
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
(على (لوبوس

336
00:26:24,366 --> 00:26:25,909
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

337
00:26:26,034 --> 00:26:28,662
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

338
00:26:29,663 --> 00:26:32,332
قد يحصل ذلك -
قد؟ بل سيحصل -

339
00:26:32,541 --> 00:26:36,461
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

340
00:26:36,587 --> 00:26:39,590
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

341
00:26:41,216 --> 00:26:43,051
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

342
00:26:43,176 --> 00:26:45,846
(لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز

343
00:26:45,971 --> 00:26:49,975
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

344
00:26:50,434 --> 00:26:52,686
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

345
00:26:52,811 --> 00:26:55,480
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

346
00:26:56,064 --> 00:26:57,524
لأحرص على أن يتم طردك

347
00:27:10,454 --> 00:27:11,830
تومي) ما هذا بحق الجحيم؟)

348
00:27:13,207 --> 00:27:14,583
ماذا تريدين يا (تاش)؟

349
00:27:15,792 --> 00:27:18,378
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

350
00:27:19,087 --> 00:27:21,006
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

351
00:27:22,883 --> 00:27:24,259
ماذا حدث معه؟

352
00:27:24,384 --> 00:27:25,969
غوست) يقول إن (كاينن) قتله)

353
00:27:27,012 --> 00:27:30,474
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

354
00:27:30,599 --> 00:27:33,810
حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً -
ماذا حدث بينكما؟ -

355
00:27:33,936 --> 00:27:35,312
لا يهم ماذا حدث

356
00:27:35,479 --> 00:27:37,940
لا يمكنني تغيير ذلك الآن -
تومي) من أجل الولدين) -

357
00:27:38,524 --> 00:27:39,942
هما بحاجة إلى تفسير

358
00:27:40,484 --> 00:27:43,195
أحتاج إلى معرفة
(إذا (غوست) قتل (شون

359
00:27:44,863 --> 00:27:47,866
(خلال ليلة الحفلة في (تروث
ليلة خرجت من السجن

360
00:27:49,201 --> 00:27:50,577
غوست) كان معي)

361
00:27:52,663 --> 00:27:54,039
لقد أقلّني

362
00:27:55,165 --> 00:27:57,751
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

363
00:27:58,585 --> 00:27:59,962
(أنا آسف بشأن (شون

364
00:28:00,087 --> 00:28:01,588
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

365
00:28:01,880 --> 00:28:03,674
(قال (غوست
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

366
00:28:05,968 --> 00:28:07,344
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

367
00:28:08,720 --> 00:28:10,097
(إلى اللقاء يا (تاشا

368
00:28:20,858 --> 00:28:23,026
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

369
00:28:23,151 --> 00:28:24,778
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

370
00:28:32,578 --> 00:28:34,663
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

371
00:28:35,372 --> 00:28:37,583
شعرت بأن ذلك جيداً

372
00:28:39,167 --> 00:28:41,003
أجل، وأنا أيضاً

373
00:28:45,674 --> 00:28:47,259
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

374
00:28:49,428 --> 00:28:51,138
إذا ليس عليك النهوض باكراً

375
00:28:52,055 --> 00:28:53,515
أجل، ربما

376
00:28:57,144 --> 00:28:59,104
جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن)

377
00:29:07,696 --> 00:29:09,072
(علي الذهاب إلى (ذا تروث

378
00:29:09,198 --> 00:29:11,575
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

379
00:29:11,700 --> 00:29:13,243
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

380
00:29:13,368 --> 00:29:16,705
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

381
00:29:16,830 --> 00:29:19,833
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

382
00:29:19,958 --> 00:29:21,335
أتريدين التحدث عن شيء؟

383
00:29:22,628 --> 00:29:24,922
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

384
00:29:26,006 --> 00:29:27,382
إذهب

385
00:29:28,217 --> 00:29:30,552
دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة)

386
00:29:30,844 --> 00:29:32,262
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

387
00:29:44,233 --> 00:29:48,070
عذراً، هل تدير هذا المكان؟ -
أجل، أيمكنني مساعدتك؟ -

388
00:29:49,154 --> 00:29:50,948
ربما وربما لا
لا أعلم

389
00:29:51,073 --> 00:29:54,826
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

390
00:29:55,369 --> 00:29:58,997
لا أظن ذلك، كلا -
جيد، شكراً لك -

391
00:29:59,206 --> 00:30:01,625
حسناً -
متى تدعهم يغادرون العمل؟ -

392
00:30:07,339 --> 00:30:08,757
سأتقيّد بالقواعد

393
00:30:10,050 --> 00:30:12,427
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

394
00:30:12,678 --> 00:30:14,054
ولكن لم أعد أفعل ذلك

395
00:30:15,389 --> 00:30:16,807
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

396
00:30:17,307 --> 00:30:18,976
(لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس

397
00:30:20,978 --> 00:30:22,354
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

398
00:30:22,479 --> 00:30:24,106
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

399
00:30:24,273 --> 00:30:26,400
(عن (توماس إيغن
(و(جايمس ساينت باتريك

400
00:30:28,318 --> 00:30:30,362
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

401
00:30:30,779 --> 00:30:32,197
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

402
00:30:32,698 --> 00:30:34,867
(أما بالنسبة إلى (جايمس
إذا أردت أن تسأله شيئاً

403
00:30:34,992 --> 00:30:37,202
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

404
00:30:37,452 --> 00:30:40,664
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

405
00:30:41,373 --> 00:30:45,794
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

406
00:31:04,813 --> 00:31:06,773
لقد حلقت ذقنك -
لقد لاحظت -

407
00:31:08,192 --> 00:31:11,486
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

408
00:31:11,612 --> 00:31:15,407
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

409
00:31:15,532 --> 00:31:17,409
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

410
00:31:23,540 --> 00:31:25,459
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

411
00:31:25,584 --> 00:31:28,712
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
(في منزلي في (بولانكو

412
00:31:28,837 --> 00:31:32,424
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

413
00:31:32,591 --> 00:31:34,092
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

414
00:31:34,635 --> 00:31:36,511
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

415
00:31:38,180 --> 00:31:40,224
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

416
00:31:40,807 --> 00:31:44,478
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

417
00:31:44,937 --> 00:31:47,189
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

418
00:31:47,439 --> 00:31:49,566
الشاهدان الوحيدان القادران
(على أذيّتك هما (رويز

419
00:31:49,691 --> 00:31:51,068
ونحن نبحث عنه

420
00:31:51,193 --> 00:31:55,989
(و(غوست -
أنا أسيطر على ذلك -

421
00:31:56,406 --> 00:31:58,116
(سأعلمك عندما نجد (رويز

422
00:32:00,327 --> 00:32:01,703
بعد أن أخرجك من هنا

423
00:32:02,287 --> 00:32:03,664
أنت وأنا

424
00:32:03,997 --> 00:32:05,582
هذا ينتهي

425
00:32:05,791 --> 00:32:11,380
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

426
00:32:11,505 --> 00:32:14,341
(أفترض أن (غوست
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

427
00:32:14,466 --> 00:32:15,884
آنجيلا) معه، أجل)

428
00:32:16,093 --> 00:32:19,304
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

429
00:32:20,556 --> 00:32:22,474
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

430
00:32:23,392 --> 00:32:26,562
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

431
00:32:27,104 --> 00:32:30,232
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

432
00:32:30,357 --> 00:32:33,235
(إذا حدث شيء لـ(آنجيلا
فسنتحمل كلانا عواقبه

433
00:32:33,902 --> 00:32:37,739
محامية أميركية تموت
!وهي تقاضيك؟ إنس الأمر

434
00:32:40,742 --> 00:32:43,745
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

435
00:32:44,538 --> 00:32:46,915
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

436
00:33:18,113 --> 00:33:19,489
مرحباً يا سيدي

437
00:33:20,365 --> 00:33:22,367
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

438
00:33:22,492 --> 00:33:24,119
(تاتيانا بوريسكايا)

439
00:33:30,375 --> 00:33:32,753
"(بول)"

440
00:33:40,719 --> 00:33:43,138
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

441
00:33:43,263 --> 00:33:44,681
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

442
00:33:44,806 --> 00:33:48,560
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

443
00:33:50,270 --> 00:33:53,815
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

444
00:33:53,941 --> 00:33:55,859
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

445
00:33:56,568 --> 00:34:00,405
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

446
00:34:00,572 --> 00:34:06,036
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

447
00:34:06,245 --> 00:34:10,207
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

448
00:34:12,251 --> 00:34:13,961
يبدو شعرك مختلفاً

449
00:34:14,795 --> 00:34:17,673
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

450
00:34:17,798 --> 00:34:19,174
لقد غيّرت شعرك

451
00:34:19,508 --> 00:34:22,511
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

452
00:34:22,636 --> 00:34:25,514
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

453
00:34:25,639 --> 00:34:28,141
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
(بـ(خافيير

454
00:34:29,059 --> 00:34:32,855
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

455
00:34:33,772 --> 00:34:36,650
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

456
00:34:36,942 --> 00:34:41,196
هو أن تعاشري الرجال دائماً

457
00:34:41,321 --> 00:34:43,365
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

458
00:34:44,074 --> 00:34:46,660
يمكننا التحدث عن العلاقات
(طوال اليوم يا سيد (لوبوس

459
00:34:47,452 --> 00:34:49,955
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

460
00:34:50,956 --> 00:34:52,916
يمكنك أن تقول ما تريده لي

461
00:34:53,917 --> 00:34:55,294
أنا لا أخشاك

462
00:34:57,170 --> 00:34:58,839
يجدر بك أن تخافي مني

463
00:34:59,464 --> 00:35:00,841
هل هذا تهديد؟

464
00:35:02,217 --> 00:35:04,219
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

465
00:35:08,265 --> 00:35:09,641
ماذا تريدين معرفته؟

466
00:35:11,852 --> 00:35:15,522
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

467
00:35:16,690 --> 00:35:20,861
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

468
00:35:20,986 --> 00:35:24,072
ومسكني الوغد من خلال الخانة

469
00:35:24,656 --> 00:35:26,074
وراح يطعنني

470
00:35:26,241 --> 00:35:29,161
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

471
00:35:29,536 --> 00:35:32,706
سقطت ونزفت

472
00:35:33,957 --> 00:35:35,792
ونظرت إلى السماء

473
00:35:36,043 --> 00:35:37,502
وانتظرت الموت

474
00:35:38,295 --> 00:35:40,214
ولكنه لم يأت

475
00:35:41,465 --> 00:35:48,514
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

476
00:35:49,681 --> 00:35:52,309
تحصد ما تزرع
أصمت

477
00:35:53,352 --> 00:35:56,188
(هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز
هم من أرسلوا القاتل؟

478
00:35:56,688 --> 00:35:58,607
يحاولون قتلي منذ أشهر

479
00:35:59,316 --> 00:36:01,443
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

480
00:37:52,471 --> 00:37:53,931
لم يأخذها بعد

481
00:37:55,182 --> 00:37:57,184
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

482
00:37:57,392 --> 00:38:00,312
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

483
00:38:00,437 --> 00:38:01,813
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

484
00:38:01,939 --> 00:38:05,776
فأنت فتاة سيئة للغاية -
لست سيئة بل مبتكرة -

485
00:38:13,367 --> 00:38:16,453
(إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

486
00:38:16,745 --> 00:38:18,664
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

487
00:38:18,789 --> 00:38:21,124
(كانت هذه فكرة (غوست
نصف ماله ونصف مالي

488
00:38:21,250 --> 00:38:23,961
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

489
00:38:24,294 --> 00:38:28,257
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

490
00:38:28,423 --> 00:38:32,052
(وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي
(تباً لـ(غوست

491
00:38:33,554 --> 00:38:34,930
أجل، تباً له

492
00:38:36,265 --> 00:38:39,852
(أنت لا تحتاج إليه يا (تومي
ستكون بحال أفضل بدونه

493
00:38:40,394 --> 00:38:44,648
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

494
00:38:45,399 --> 00:38:46,942
(على طريقة (تومي إيغان

495
00:38:47,734 --> 00:38:49,111
بالطريقة الصحيحة

496
00:38:55,993 --> 00:38:57,536
بئساً

497
00:39:00,539 --> 00:39:02,374
(رباه يا (تومي

498
00:39:14,720 --> 00:39:18,056
كلا، كلا، تجاهله -
أجل ولكن دعيني أرى -

499
00:39:21,727 --> 00:39:23,353
مرحباً؟ -
(توماس) -

500
00:39:23,562 --> 00:39:24,938
الرئيس؟

501
00:39:26,106 --> 00:39:27,482
ما الأمر؟

502
00:39:27,608 --> 00:39:32,404
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

503
00:39:32,529 --> 00:39:35,407
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

504
00:39:35,574 --> 00:39:38,869
(لدي (سولدادوس
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

505
00:39:39,077 --> 00:39:40,454
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

506
00:39:40,579 --> 00:39:42,789
توماس) هل نسيت اتفاقنا؟)

507
00:39:42,915 --> 00:39:46,251
(أولاً تقتل (غوست
ثم أرسل إليك المنتج

508
00:39:46,460 --> 00:39:48,212
كلا، لم أنس أيها الرئيس

509
00:39:49,129 --> 00:39:52,507
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

510
00:39:52,633 --> 00:39:54,551
جيد لأنك ستفعل ذلك

511
00:39:54,760 --> 00:39:58,555
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

512
00:39:58,680 --> 00:40:01,058
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

513
00:40:01,975 --> 00:40:04,436
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

514
00:40:05,020 --> 00:40:10,526
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

515
00:40:10,692 --> 00:40:12,903
ماذا؟ -
من الأفضل للجميع -

516
00:40:13,070 --> 00:40:16,990
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

517
00:40:17,282 --> 00:40:20,035
كما تأمر أيها الرئيس -
سأرسل لك المنتج -

518
00:40:20,202 --> 00:40:22,579
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

519
00:40:23,455 --> 00:40:24,831
وإلّا

520
00:40:25,123 --> 00:40:29,127
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

521
00:40:30,337 --> 00:40:31,713
فهمت

522
00:40:46,520 --> 00:40:47,896
أيها الولدان

523
00:40:48,188 --> 00:40:50,148
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

524
00:40:51,358 --> 00:40:52,818
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

525
00:40:52,943 --> 00:40:55,153
لأن ذلك قد يكون بالغ
(الخطورة يا (ريك

526
00:40:55,404 --> 00:40:57,865
معظم الناس هناك أخيار
...ولكن بعضهم

527
00:40:57,990 --> 00:41:00,951
البعض يقتات من انتهاك القانون -
أجل -

528
00:41:01,076 --> 00:41:02,452
ترعرع (شون) هناك أيضاً

529
00:41:02,661 --> 00:41:04,705
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

530
00:41:05,914 --> 00:41:10,460
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

531
00:41:10,711 --> 00:41:12,629
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

532
00:41:13,255 --> 00:41:14,631
إنه الحي يا صغيري

533
00:41:15,090 --> 00:41:17,134
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

534
00:41:17,259 --> 00:41:19,428
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

535
00:41:20,012 --> 00:41:21,513
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

536
00:41:21,638 --> 00:41:23,140
لن نعرف أبداً

537
00:41:24,433 --> 00:41:26,894
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

538
00:41:27,352 --> 00:41:28,729
طالما تتبعان قوانينا

539
00:41:29,730 --> 00:41:31,440
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

540
00:41:35,194 --> 00:41:38,447
يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك -
ولكن لماذا؟ -

541
00:41:39,781 --> 00:41:42,576
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

542
00:41:42,701 --> 00:41:46,580
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

543
00:41:46,705 --> 00:41:49,541
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

544
00:41:50,459 --> 00:41:51,835
أو إلي

545
00:42:06,099 --> 00:42:07,476
تعلمين أنه سيكون بخير

546
00:42:08,519 --> 00:42:09,895
(أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست

547
00:42:10,979 --> 00:42:12,898
لست بحاجة إلى استعمال
(ذلك الاسم يا (تاشا

548
00:42:15,526 --> 00:42:16,902
نادني (جايمس) فحسب

549
00:42:23,075 --> 00:42:25,285
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

550
00:42:29,039 --> 00:42:32,251
!هيا! ها أنتما! ها أنتما

551
00:42:36,004 --> 00:42:37,714
(لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا

552
00:42:37,839 --> 00:42:39,550
نحن على ارتفاع كبير

553
00:42:41,385 --> 00:42:42,761
الوضع خطير هنا

554
00:42:42,886 --> 00:42:44,888
الوضع خطير كما عندما
(تعبث مع (سولدادوس

555
00:42:45,013 --> 00:42:46,390
كما تطلق النار على أحدهم

556
00:42:46,515 --> 00:42:48,392
سأطلق النار على وجه والدتك بعضوي

557
00:42:48,517 --> 00:42:49,977
ماذا قلت؟ -
...سوف -

558
00:42:55,774 --> 00:43:01,363
يا (جاي)، أترى؟ لم يمت -
عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً -

559
00:43:01,613 --> 00:43:05,242
أظن أنني خسرت ذلك الرهان -
كلا، هو من خسر -

560
00:43:11,039 --> 00:43:13,041
الآن -
كلا، كلا أرجوك -

561
00:43:13,166 --> 00:43:17,212
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
(بألّا أعبث مع (سولدادوس

562
00:43:17,337 --> 00:43:20,465
أرجوكما -
هذا مؤكد -

563
00:43:25,262 --> 00:43:26,638
كلا، كلا، أنظر إلي

564
00:43:27,139 --> 00:43:28,515
!أنظر إلي

565
00:43:29,725 --> 00:43:31,351
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

566
00:43:31,476 --> 00:43:34,104
(لأن إذا أحداً من (آي إل إم
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

567
00:43:34,229 --> 00:43:35,689
سأكون الرجل الذي سيقتلك

568
00:43:36,023 --> 00:43:39,026
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

569
00:43:39,234 --> 00:43:40,777
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

570
00:43:41,236 --> 00:43:44,281
أجل، فهمت، ما من مشكلة

571
00:43:46,408 --> 00:43:48,869
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

572
00:43:49,745 --> 00:43:51,121
كلا

573
00:43:54,041 --> 00:43:55,626
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

574
00:43:56,084 --> 00:43:58,795
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

575
00:43:59,171 --> 00:44:01,006
(هذه نقطتي يا (تومي

576
00:44:01,298 --> 00:44:03,342
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

577
00:44:03,759 --> 00:44:06,512
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

578
00:44:07,971 --> 00:44:10,641
أصمت! (غوست) ليس هنا

579
00:44:10,766 --> 00:44:12,351
!هو غير موجود

580
00:44:12,893 --> 00:44:15,020
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

581
00:44:17,022 --> 00:44:19,441
أجل، أجل يا رجل

582
00:44:57,396 --> 00:44:58,772
لماذا أنت هنا؟

583
00:44:58,897 --> 00:45:00,440
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

584
00:45:00,941 --> 00:45:02,651
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

585
00:45:02,818 --> 00:45:04,319
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

586
00:45:04,653 --> 00:45:08,490
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

587
00:45:08,907 --> 00:45:10,659
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

588
00:45:11,827 --> 00:45:15,205
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

589
00:45:16,874 --> 00:45:18,250
إنه محق لقد خرجت

590
00:45:21,211 --> 00:45:23,297
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

591
00:45:24,590 --> 00:45:26,383
لم أدخل هذه اللعبة
(لأعمل لصالح (تومي

592
00:45:26,508 --> 00:45:29,094
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

593
00:45:29,303 --> 00:45:33,182
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
(وليس بـ(تومي

594
00:45:33,307 --> 00:45:36,560
ماذا تريدني أن أقول؟
تومي إيغان) الرئيس الآن)

595
00:45:38,395 --> 00:45:40,105
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

596
00:45:47,613 --> 00:45:49,698
(إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث

597
00:45:50,532 --> 00:45:51,909
تباً، يستحسن أن أغادر

598
00:45:52,701 --> 00:45:56,371
ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟ -
أجل، لم يتغير شيء -

599
00:46:00,083 --> 00:46:02,044
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

600
00:46:02,169 --> 00:46:04,546
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

601
00:46:04,671 --> 00:46:06,465
(ولكن أظن أن (لوبوس
ما زال يبيع المخدرات

602
00:46:07,299 --> 00:46:09,218
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

603
00:46:10,177 --> 00:46:11,553
نحتاج إليك في تلك الشوارع

604
00:46:12,971 --> 00:46:14,348
أنا بحاجة إليك

605
00:46:15,015 --> 00:46:16,934
تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً)

606
00:46:20,562 --> 00:46:24,107
اعتن بنفسك يا رجل -
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -

607
00:46:25,484 --> 00:46:26,860
هذا يعني اعتن بنفسك

608
00:47:36,680 --> 00:47:38,182
(مهلاً يا (داريل

609
00:47:42,186 --> 00:47:43,770
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

610
00:47:43,896 --> 00:47:45,397
من متعقب هاتف
غريغ نوكس) الذي طلبته منك)

611
00:47:45,522 --> 00:47:47,274
آنجيلا) مرحباً)

612
00:47:47,774 --> 00:47:49,860
علي أن أعلم إذا ما زال
(يتعقبني يا (داريل

613
00:47:49,985 --> 00:47:52,070
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

614
00:47:52,196 --> 00:47:55,073
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

615
00:47:55,199 --> 00:47:58,327
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

616
00:47:58,452 --> 00:48:01,205
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

617
00:48:01,622 --> 00:48:03,749
(حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج -
!(يا (داريل -

618
00:48:24,561 --> 00:48:25,938
ما هذا بحق الجحيم؟

619
00:48:31,777 --> 00:48:33,153
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

620
00:48:33,278 --> 00:48:36,490
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

621
00:48:37,866 --> 00:48:39,826
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

622
00:48:43,330 --> 00:48:44,873
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

623
00:48:47,709 --> 00:48:49,169
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

624
00:48:53,257 --> 00:48:54,633
كلا

625
00:49:00,180 --> 00:49:01,557
مرحباً -
مرحباً -

626
00:49:01,682 --> 00:49:03,225
اتصلت بك البارحة ولم تجب

627
00:49:03,725 --> 00:49:05,102
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

628
00:49:05,227 --> 00:49:07,938
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
(للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم

629
00:49:08,063 --> 00:49:09,439
أجل -
لكل من على-

630
00:49:09,565 --> 00:49:11,441
قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟ -
أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا -

631
00:49:11,567 --> 00:49:12,943
ممتاز، شكراً لك -
ولكن الأمر لا يتعلق بذلك -

632
00:49:13,068 --> 00:49:14,862
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

633
00:49:16,655 --> 00:49:18,240
مرحباً يا رجال -
مرحباً -

634
00:49:21,869 --> 00:49:28,458
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
(في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف

635
00:49:31,879 --> 00:49:35,716
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

636
00:49:36,091 --> 00:49:37,885
كنت أحاول إيجاد شخص

637
00:49:38,010 --> 00:49:42,055
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

638
00:49:42,222 --> 00:49:44,600
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

639
00:49:45,684 --> 00:49:47,060
!(رائع يا (جوش

640
00:49:49,062 --> 00:49:50,439
كانتوس) هنا)

641
00:49:51,940 --> 00:49:54,776
هو تماماً نقيض ما أريد
أن يكون عليه هذا المكان

642
00:49:56,486 --> 00:49:59,656
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

643
00:49:59,781 --> 00:50:01,950
غير مرحب به في هذا المبنى

644
00:50:02,075 --> 00:50:04,328
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

645
00:50:04,453 --> 00:50:07,372
في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن -
جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي) -

646
00:50:07,497 --> 00:50:09,082
!لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني

647
00:50:09,249 --> 00:50:11,168
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

648
00:50:12,085 --> 00:50:16,006
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

649
00:50:18,091 --> 00:50:20,344
الآن، لنباشر العمل

650
00:50:21,637 --> 00:50:23,472
(يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا

651
00:50:24,056 --> 00:50:26,391
أسمع عنه من الجميع -
حقاً؟ -

652
00:50:26,517 --> 00:50:29,311
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

653
00:50:29,561 --> 00:50:30,938
يسرّني سماع ذلك

654
00:50:32,439 --> 00:50:35,609
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

655
00:50:36,276 --> 00:50:37,653
حصلت عليه هذا الصباح

656
00:50:39,738 --> 00:50:41,114
هيا -
هيا -

657
00:50:43,867 --> 00:50:46,119
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

658
00:50:46,328 --> 00:50:49,206
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

659
00:50:49,456 --> 00:50:51,959
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

660
00:50:52,084 --> 00:50:54,836
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

661
00:50:55,170 --> 00:50:57,130
(أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس
من إرسال الكمية الكاملة؟

662
00:50:57,256 --> 00:50:58,799
كلا، سأسله

663
00:50:58,966 --> 00:51:01,343
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

664
00:51:01,468 --> 00:51:03,262
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

665
00:51:03,846 --> 00:51:05,222
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

666
00:51:05,681 --> 00:51:07,057
لا أعلم

667
00:51:07,182 --> 00:51:09,726
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

668
00:51:10,561 --> 00:51:13,981
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

669
00:51:14,106 --> 00:51:18,026
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

670
00:51:18,402 --> 00:51:20,571
إما أن تكون معي أو لا

671
00:51:22,906 --> 00:51:25,492
أنا معك -
جيد -

672
00:51:35,043 --> 00:51:36,503
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

673
00:51:38,714 --> 00:51:40,591
أجل، أنت محق

674
00:51:45,345 --> 00:51:46,722
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

675
00:51:48,682 --> 00:51:50,642
أي رجل؟ -
في الملهى -

676
00:51:50,893 --> 00:51:55,397
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

677
00:51:55,856 --> 00:51:59,401
(إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس
(في (برونكس

678
00:52:00,360 --> 00:52:03,697
أنظري إليك
تراقبينني

679
00:52:04,615 --> 00:52:06,533
(لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس

680
00:52:10,454 --> 00:52:13,665
وعدت بأن تسامحي ماضي -
وعدتك بأن أحاول -

681
00:52:14,791 --> 00:52:17,878
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

682
00:52:19,838 --> 00:52:21,215
(ترعرع وسط (توروس

683
00:52:23,383 --> 00:52:24,760
أخرجته منذ بضع سنوات

684
00:52:25,886 --> 00:52:28,555
(اسمه (خوليو -
وماذا يفعل الآن؟ -

685
00:52:30,307 --> 00:52:31,683
الآن؟

686
00:52:32,309 --> 00:52:33,685
لا يمكنني إخبارك بذلك

687
00:52:37,105 --> 00:52:38,482
ولكنه كان يعمل عندي

688
00:52:45,489 --> 00:52:48,158
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

689
00:52:49,910 --> 00:52:53,956
قلت له إن الأمر قد انتهى
(انتهى ذلك يا (آنجي

690
00:52:56,750 --> 00:52:59,294
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

691
00:53:02,464 --> 00:53:04,299
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

692
00:53:11,390 --> 00:53:15,060
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

693
00:53:16,895 --> 00:53:18,355
يفضّل أن نستسلم الآن

694
00:53:24,444 --> 00:53:26,029
فيليبي لوبوس) على قيد الحياة)

695
00:53:26,405 --> 00:53:27,781
ماذا؟

696
00:53:30,993 --> 00:53:34,496
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

697
00:53:34,663 --> 00:53:37,958
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

698
00:53:38,458 --> 00:53:40,210
(إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي

699
00:53:40,335 --> 00:53:43,505
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

700
00:53:43,964 --> 00:53:47,509
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

701
00:53:47,634 --> 00:53:50,679
فهمت -
تكلّمت معه -

702
00:53:53,932 --> 00:53:55,309
تحدّثت مع (لوبوس)؟

703
00:53:55,434 --> 00:53:57,769
(يظن أن الـ(خيمينيز
أمروا بتنفيذ الهجوم

704
00:54:02,900 --> 00:54:05,110
أنت بأمان، انتهى كل شيء

705
00:54:07,487 --> 00:54:09,114
أظن أن (غوست) مات حقاً

706
00:54:15,913 --> 00:54:17,289
(هولي)

707
00:54:22,502 --> 00:54:23,879
هولي)؟)

708
00:54:24,004 --> 00:54:26,131
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

709
00:54:33,222 --> 00:54:34,598
أين أنت؟

710
00:55:30,487 --> 00:55:32,114
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

711
00:55:32,406 --> 00:55:35,993
إذاً عليك فعل ذلك -
ولكن لا يمكنني -

712
00:55:36,994 --> 00:55:40,664
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

713
00:55:46,211 --> 00:55:47,588
حسناً

714
00:56:37,804 --> 00:56:39,264
تومي) علينا أن نتحدث)

715
00:56:42,809 --> 00:56:44,186
(أنا (غوست

